1 00:00:06,548 --> 00:00:10,844 Sí, quiero Kansas City menos cuatro y Oral Roberts más nueve y medio. 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 Debes pinzar ahí. 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,935 Y ya que estás, ¿qué hay para la noche del jueves? 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,980 Los Cowboys menos seis y medio, y el total es 45 y medio. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,191 ¿Crees que los Giants llegarán a siete? 6 00:00:24,358 --> 00:00:25,484 No, en todo caso, perderán. 7 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 Cuando gustes. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,738 ¡Mierda! Esta válvula es una mierda. 9 00:00:29,905 --> 00:00:30,822 ¿Qué? 10 00:00:30,989 --> 00:00:31,907 No es a ti. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,951 Solo una vida de chuletas de cerdo. 12 00:00:34,117 --> 00:00:36,578 Anótame con mil en el básquetbol, 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,372 y esperaré por los Giants 14 00:00:38,538 --> 00:00:40,457 a ver si llegan a siete. 15 00:00:40,624 --> 00:00:41,458 Anotado. 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,001 Listo. 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,004 Vaya. 18 00:00:47,089 --> 00:00:48,340 Preparen las paletas. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,802 Si alguna vez tienes un problema cardíaco, tengo al indicado. 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,012 Genial. Oye, no hay forma 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 de que Hacienda no te busque este año. 22 00:00:56,932 --> 00:00:57,808 ¿Qué? 23 00:00:58,350 --> 00:00:59,643 Está ahí. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,521 Enumeré todos los gastos de la tienda de regalos. 25 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 Muchos artículos rotos, algunos robos. 26 00:01:05,148 --> 00:01:07,693 Recuerda la terrible inundación del depósito. 27 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 - Se perdió mucho. - ¿Inundación? 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 De la nada. 29 00:01:11,738 --> 00:01:14,908 ¿Esa inundación dañó alguna tienda vecina? 30 00:01:15,534 --> 00:01:16,702 Curiosamente, no. 31 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Lo positivo es que los productos perdidos son deducibles. 32 00:01:19,955 --> 00:01:20,831 Ya veo. 33 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Me tomé la libertad de escribirlo ahí. 34 00:01:23,166 --> 00:01:24,334 Muy considerado. 35 00:01:24,918 --> 00:01:28,130 ¿Qué es esta casa en Tarzana, otra oficina? 36 00:01:28,297 --> 00:01:31,091 - Bueno... - La declaras como gasto del negocio. 37 00:01:31,258 --> 00:01:34,136 No, sí. Te diré qué es. 38 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 ¿Crees en la pasión? 39 00:01:37,055 --> 00:01:37,889 ¿Qué? 40 00:01:38,557 --> 00:01:41,810 Conocí a una chica. Tiene 24 años, va a cumplir 100. 41 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 Un alma muy vieja. 42 00:01:43,937 --> 00:01:48,025 Quiere ser actriz, y, como sabes, es difícil. 43 00:01:48,191 --> 00:01:50,444 La ayudo a pagar la renta 44 00:01:50,610 --> 00:01:55,324 y, a cambio, ella me ayuda a resucitar mi vitalidad. 45 00:01:55,490 --> 00:01:56,575 Ya sabes, mi fuerza vital. 46 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 Y eso se refleja en mi productividad, 47 00:02:00,495 --> 00:02:02,956 así que es un deducible comercial. 48 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 ¿Intentas deducir a tu amante? 49 00:02:05,334 --> 00:02:08,670 Si quieres ignorar todo lo que acabo de decir, está bien. 50 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Tal vez podamos declarar esa casa como depósito. 51 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Qué listo eres. 52 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 ¿Qué te parece? 53 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 ¿Hay posibilidades de un reembolso? 54 00:02:19,181 --> 00:02:21,850 No, Danny, para lograr un reembolso, debes pagar impuestos. 55 00:02:22,017 --> 00:02:23,101 Qué mierda. 56 00:02:23,268 --> 00:02:25,437 Escúchame, debo firmar estas declaraciones. 57 00:02:25,604 --> 00:02:27,856 Si sé que son fraudulentas, soy culpable. 58 00:02:28,023 --> 00:02:29,816 ¿Sabes qué quiere decir eso? 59 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 - Sí, sé lo que significa... - Significa que si tú caes, yo caigo. 60 00:02:32,694 --> 00:02:33,945 Vamos. 61 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Los dos sabemos que los federales no prestan atención a las apuestas. 62 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Sí miran la evasión fiscal. 63 00:02:39,326 --> 00:02:40,369 ¡Así atraparon a Capone! 64 00:02:40,535 --> 00:02:41,745 Está bien, cálmate. 65 00:02:44,081 --> 00:02:45,207 ¿Cuál es nuestro próximo paso? 66 00:02:45,374 --> 00:02:49,294 Que pagues una cantidad mínima de impuesto sobre la renta. 67 00:02:49,461 --> 00:02:50,504 Odio eso. 68 00:02:50,670 --> 00:02:53,799 ¿A diferencia del resto del mundo, que lo adora? 69 00:02:55,509 --> 00:02:58,053 Debes venir a ver la acera frente a mi casa. 70 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 Desde hace años, está destruida por raíces de árboles. 71 00:03:01,056 --> 00:03:02,391 La gente se tropieza, cae. 72 00:03:02,557 --> 00:03:04,434 Ancianos. Niños. 73 00:03:04,601 --> 00:03:06,395 ¿Dónde están mis impuestos? 74 00:03:06,561 --> 00:03:09,356 Podrías pensar que vivo en Cleveland o algo así. 75 00:03:09,523 --> 00:03:11,608 Si quieres, puedo incluir con tu declaración una carta 76 00:03:11,775 --> 00:03:13,902 sobre el estado de tu acera. 77 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 Genial. Te enviaré unas imágenes. 78 00:03:15,821 --> 00:03:19,783 Prepararé estos documentos para que todo sea legal. 79 00:03:19,950 --> 00:03:22,911 Por favor, dime si hay algo más que deba saber. 80 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 ¿Estafas a seguros, jovencitas con sueños? 81 00:03:27,457 --> 00:03:28,750 ¿Por qué estás pensando? 82 00:03:50,647 --> 00:03:52,107 {\an8}- Hola. - Hola. 83 00:03:53,024 --> 00:03:54,067 {\an8}¿Quién es? 84 00:03:54,693 --> 00:03:55,777 {\an8}Es Three 6 Mafia. 85 00:03:57,362 --> 00:03:58,405 {\an8}Me gusta. 86 00:03:58,697 --> 00:04:00,198 {\an8}Es un clásico de los buenos. 87 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 {\an8}- Qué bueno que lo apruebes. Págame. - Sí. 88 00:04:02,534 --> 00:04:06,830 {\an8}Sobre eso, me falta un poco, pero sabes que pagaré. 89 00:04:07,164 --> 00:04:08,331 {\an8}¿Por qué lo sabría? 90 00:04:08,874 --> 00:04:11,084 {\an8}Creo que hemos construido una relación 91 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 {\an8}que fomenta la confianza. 92 00:04:15,964 --> 00:04:17,174 {\an8}Te preguntaré algo. 93 00:04:17,716 --> 00:04:21,761 {\an8}Cuando ganaste, ¿te pedí que fomentaras algo? 94 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 {\an8}- No. - No. 95 00:04:23,722 --> 00:04:26,475 {\an8}Pagué todo. A tiempo. Sin tonterías. 96 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 No sé qué decirte. No lo tengo. 97 00:04:33,023 --> 00:04:34,024 Mierda. 98 00:04:34,191 --> 00:04:35,567 {\an8}Llamaré a mi socio. 99 00:04:35,984 --> 00:04:37,152 {\an8}¿Por qué? 100 00:04:38,945 --> 00:04:39,863 {\an8}Hola, Danny. 101 00:04:41,198 --> 00:04:42,616 {\an8}Estoy con 712. 102 00:04:43,950 --> 00:04:46,453 {\an8}Sí, el cabrón universitario. 103 00:04:46,620 --> 00:04:48,747 {\an8}No tiene suficiente dinero. Espera, te pondré en altavoz. 104 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 {\an8}¿Cuánto le falta? 105 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Ni siquiera se acerca. 106 00:04:52,334 --> 00:04:54,169 Parece que no se graduará. 107 00:04:57,756 --> 00:05:00,550 Qué gracioso. ¿Qué te parece esto? 108 00:05:01,009 --> 00:05:02,761 Alabama va a ganar el sábado. 109 00:05:02,928 --> 00:05:05,347 ¿Qué tal si me dejas apostar lo que debo a que ganan? 110 00:05:06,598 --> 00:05:08,850 ¿Quieres ir a doble o nada a crédito? 111 00:05:09,017 --> 00:05:09,935 Todos ganan. 112 00:05:10,101 --> 00:05:11,895 {\an8}- ¿Escuchas esto, Danny? - Sí. 113 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 {\an8}- ¿Qué opinas? - Mátalo. 114 00:05:13,855 --> 00:05:16,274 {\an8}Esperen. Un momento, amigos. 115 00:05:16,441 --> 00:05:18,276 {\an8}Somos amigos, ¿no? 116 00:05:18,443 --> 00:05:19,402 {\an8}No tengo amigos. 117 00:05:19,569 --> 00:05:22,030 {\an8}Ray, ya sabes qué hacer. Hazlo rápido. 118 00:05:22,197 --> 00:05:23,990 Espera. Aguarda. 119 00:05:24,616 --> 00:05:25,784 ¿Y si les pido a mis padres? 120 00:05:26,201 --> 00:05:27,035 Sigue hablando. 121 00:05:27,202 --> 00:05:30,330 Podría pedir algo de dinero de mi fideicomiso. 122 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 ¿Oyes eso, Danny? 123 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 Tinker Bell va a vivir un día más. 124 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 Y no tendrás que limpiar la parte de atrás de tu auto. 125 00:05:37,212 --> 00:05:38,255 Veinticuatro horas. 126 00:05:38,421 --> 00:05:39,464 Entiendo. Gracias. 127 00:05:39,631 --> 00:05:41,007 Gracias, Danny. Agrad... 128 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Vete. 129 00:05:42,801 --> 00:05:43,885 Gracias. 130 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Lo creyó. 131 00:05:50,892 --> 00:05:54,229 Las estúpidas películas de gánsteres nos ayudan. 132 00:05:54,396 --> 00:05:56,731 No descartes el miedo al negro gigante. 133 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Que yo sea italiano ayuda un poco, ¿estamos de acuerdo? 134 00:05:59,818 --> 00:06:01,486 Sí, Danny, eres aterrador. 135 00:06:01,653 --> 00:06:03,947 "Deja el arma, llévate el cannoli". 136 00:06:04,114 --> 00:06:05,031 Adiós. 137 00:06:10,036 --> 00:06:10,996 Sí. 138 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 ¿Por qué no dejas eso y miras el partido conmigo? 139 00:06:14,958 --> 00:06:16,126 No me gusta el fútbol. 140 00:06:17,002 --> 00:06:19,921 Hay una manera de hacerlo interesante, incluso si no te gusta. 141 00:06:20,088 --> 00:06:23,300 ¿Un equipo es una fuerza del bien y el otro es una fuerza del mal? 142 00:06:23,466 --> 00:06:24,384 No exactamente. 143 00:06:25,010 --> 00:06:26,553 ¿Cuánto dinero tienes encima? 144 00:06:26,720 --> 00:06:28,471 - No sé. - Fíjate. 145 00:06:31,891 --> 00:06:32,767 Un dólar. 146 00:06:34,561 --> 00:06:38,690 Si gana el equipo rojo, y apostaste por el equipo rojo, tendrás dos dólares. 147 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 ¿En serio? 148 00:06:41,067 --> 00:06:42,986 ¿Quieres apostar tu dólar por el equipo rojo? 149 00:06:43,570 --> 00:06:44,613 ¿Y si pierde? 150 00:06:44,779 --> 00:06:45,989 Me quedo con tu dólar. 151 00:06:46,156 --> 00:06:47,782 En realidad, $1.10, por la comisión. 152 00:06:48,533 --> 00:06:50,452 Pero, como eres familia, no te cobraré. 153 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Pero no tendré nada. 154 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 No. 155 00:06:54,247 --> 00:06:56,833 Tendrás varias horas de entusiasmo y emoción. 156 00:06:57,459 --> 00:06:58,293 Paso. 157 00:06:59,085 --> 00:07:00,045 Eres inteligente. 158 00:07:02,756 --> 00:07:04,049 Mira, es la tía Lorraine. 159 00:07:04,716 --> 00:07:05,800 Madre... 160 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 - Me gusta su sombrero. - ¿Qué...? 161 00:07:07,886 --> 00:07:09,304 Ahí están mis muchachos. 162 00:07:09,471 --> 00:07:10,430 TERAPIA PSICODÉLICA ASISTIDA 163 00:07:10,597 --> 00:07:11,514 ¿Sabes algo sobre esto? 164 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 Dios. ¿Eso es legal? 165 00:07:13,725 --> 00:07:14,559 No puede ser. 166 00:07:14,726 --> 00:07:16,436 Entonces, tienes un problema. 167 00:07:20,273 --> 00:07:21,191 Hola. 168 00:07:21,733 --> 00:07:22,651 Hola. 169 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 ¿Qué diablos es eso? 170 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 Hongos mágicos. 171 00:07:29,658 --> 00:07:32,077 ¿El café no te alcanzaba? 172 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 Mi hermana, tu novia, ha estado cultivándolos 173 00:07:37,082 --> 00:07:38,541 bajo nuestras narices, 174 00:07:38,708 --> 00:07:44,255 y además brinda "guía terapéutica a almas conflictuadas". 175 00:07:45,423 --> 00:07:49,010 "Dra. Lorraine Colavito, graduada 176 00:07:49,177 --> 00:07:51,221 del Centro de Facilitación Psicodélica de UC Berkeley". 177 00:07:51,638 --> 00:07:52,972 ¿Cuándo se convirtió en doctora? 178 00:07:53,139 --> 00:07:55,308 No es doctora. Es una puta traficante de drogas. 179 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 Esto llamará la atención sobre nosotros. 180 00:07:57,143 --> 00:07:58,103 Me gusta el sombrero. 181 00:07:59,354 --> 00:08:01,356 - ¿En serio no sabías nada de esto? - Nada. 182 00:08:01,523 --> 00:08:04,317 Debes preguntarte si es una relación sana. 183 00:08:05,193 --> 00:08:06,236 Lorraine, ¿tienes un minuto? 184 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 No es un buen momento. 185 00:08:07,696 --> 00:08:08,988 - No puedo más. - ¿Qué está pasando? 186 00:08:09,489 --> 00:08:11,199 Estoy un poco ocupada ahora. 187 00:08:11,366 --> 00:08:13,743 - Tenemos que hablar. - Como dije, no es buen momento. 188 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Ve al bar en una hora. 189 00:08:17,205 --> 00:08:19,708 ¡Vuelve! ¡Somos tus amigos! 190 00:08:30,093 --> 00:08:31,720 Lo siento, mamá número tres. 191 00:08:34,931 --> 00:08:36,349 A la mierda. 192 00:08:38,810 --> 00:08:40,937 CHAMPS - BAR DEPORTIVO 193 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 ¿Extrañas el elegante? 194 00:08:42,897 --> 00:08:43,857 No, este me gusta. 195 00:08:44,023 --> 00:08:48,611 Cuenta los pasos, me avisa si respiro, se preocupa por mí. 196 00:08:48,778 --> 00:08:49,904 Lamento llegar tarde. 197 00:08:50,071 --> 00:08:51,489 Estaba en Pilates cuando llamaste. 198 00:08:51,656 --> 00:08:53,533 - ¿Qué hace él aquí? - Si no me quieres aquí, me voy. 199 00:08:53,700 --> 00:08:54,534 Siéntate. 200 00:08:55,368 --> 00:08:57,162 - Me alegraría irme. - ¿Qué pasa? 201 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 Sabemos de los hongos. 202 00:08:59,247 --> 00:09:02,041 Sabemos de las sesiones, o lo que carajo estés haciendo. 203 00:09:02,208 --> 00:09:03,460 No sé de qué hablas. 204 00:09:04,461 --> 00:09:05,295 ¿Tú sí? 205 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Por favor, dejen que me vaya. 206 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Está bien. 207 00:09:09,466 --> 00:09:10,508 Entendiste todo mal. 208 00:09:11,301 --> 00:09:13,678 Brindamos terapia. Somos sanadores. 209 00:09:13,845 --> 00:09:15,889 - Son traficantes. - Y nos ponen en riesgo a todos. 210 00:09:16,055 --> 00:09:17,932 No los vendemos. Los regalamos. 211 00:09:18,099 --> 00:09:20,310 - La ley no lo prohíbe. - Ni siquiera existe una ley. 212 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 - ¿Cuál es la estafa? - Es hermoso. 213 00:09:23,229 --> 00:09:24,397 Los alucinógenos son gratis, 214 00:09:24,564 --> 00:09:26,524 pero la compañía cuesta una puta fortuna. 215 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 Si eres consejera psicodélica certificada. 216 00:09:28,610 --> 00:09:29,694 - Lo soy. - No lo eres. 217 00:09:29,861 --> 00:09:31,613 Pero nadie lo sabe. 218 00:09:31,780 --> 00:09:33,907 ¿Eres Danny Colavito? 219 00:09:34,365 --> 00:09:35,325 ¿Quién pregunta? 220 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 No me conoces, pero te debo una disculpa. 221 00:09:39,496 --> 00:09:40,538 ¿De qué hablas? 222 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 - ¡Dame tu reloj! - ¡Mierda! 223 00:09:44,834 --> 00:09:47,587 - ¡Es él! - ¡Mierda! Creí que te había disparado. 224 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 Sí, lo hiciste. 225 00:09:50,215 --> 00:09:51,966 - ¿Le disparaste? - Ahora no, Lorraine. 226 00:09:52,133 --> 00:09:53,009 Me hinchas las bolas 227 00:09:53,176 --> 00:09:56,012 por darle felicidad a la gente, ¿y tú le disparas en la cabeza? 228 00:09:56,179 --> 00:09:58,306 - Intentó asaltarme. - Es cierto. 229 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 - Y vine a arreglarlo. - ¿Cómo? 230 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 Estoy en un programa de 12 pasos. 231 00:10:02,644 --> 00:10:04,687 Ya sabes, por la metanfetamina, el crack y todo eso, 232 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 y es parte de mi paso de enmiendas. 233 00:10:06,773 --> 00:10:08,733 Sí, después tengo que ir al 7-Eleven, 234 00:10:08,900 --> 00:10:10,568 y no estoy ansioso por hacerlo. 235 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 ¿Viniste hasta aquí para decirme que lo sientes, y eso es todo? 236 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 Eso esperaba. 237 00:10:15,240 --> 00:10:16,991 Y quería darte un aviso sobre Jerry. 238 00:10:17,158 --> 00:10:19,077 - ¿Quién es Jerry? - El camarero que me avisó. 239 00:10:19,244 --> 00:10:21,538 - Está muy enojado. - ¿Está vivo? 240 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 - ¿También le disparaste? - No, se acuchilló solo. 241 00:10:24,249 --> 00:10:27,043 Sí, es un cabrón enojado con una colostomía. 242 00:10:27,210 --> 00:10:28,711 Y te culpa. 243 00:10:28,878 --> 00:10:30,505 Bien, veamos... 244 00:10:31,589 --> 00:10:32,799 ¿Cómo te llamas? 245 00:10:32,966 --> 00:10:34,092 Tarifa. 246 00:10:34,676 --> 00:10:35,718 Bien, Tarifa. 247 00:10:36,427 --> 00:10:37,554 Acepto tus disculpas. 248 00:10:38,346 --> 00:10:41,975 Y me disculpo por dispararte en la cabeza. 249 00:10:42,892 --> 00:10:44,227 Vaya. 250 00:10:44,978 --> 00:10:48,231 Mi padrino me dijo que no esperara nada a cambio, y... 251 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Gracias. 252 00:10:54,821 --> 00:10:55,697 ¡Diablos! 253 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Creo que me compraré un granizado. 254 00:10:58,616 --> 00:10:59,659 Voy a seguir disculpándome. 255 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 - Te felicito. - Hazlo, campeón. 256 00:11:04,831 --> 00:11:06,833 En otro mundo, podríamos haber sido amigos. 257 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Sigo queriendo irme. 258 00:11:08,877 --> 00:11:11,546 - Las cosas mejoran. - Vayámonos de aquí. 259 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Déjalo, en serio. 260 00:11:13,798 --> 00:11:15,592 - Déjalo. - No escuchaste nada de lo que dijimos. 261 00:11:15,800 --> 00:11:16,718 ¡Déjalo! 262 00:11:22,849 --> 00:11:24,142 ¿Eso es todo? ¿Se acabó? 263 00:11:25,393 --> 00:11:28,104 No llegué a donde estoy por abandonar. 264 00:11:29,939 --> 00:11:31,107 ¿Y dónde estás? 265 00:11:31,274 --> 00:11:32,483 Bien, ya puedes irte. 266 00:11:52,170 --> 00:11:54,213 Debes admirar el espíritu emprendedor. 267 00:11:54,380 --> 00:11:55,214 No. 268 00:11:55,381 --> 00:11:57,258 Está construyendo algo nuevo desde abajo. 269 00:11:57,425 --> 00:11:59,177 Así se hacen las grandes fortunas. 270 00:11:59,344 --> 00:12:02,055 Apuesto tres a uno a que termina presa. 271 00:12:02,221 --> 00:12:03,723 Tu próximo hijo nacerá en prisión. 272 00:12:05,892 --> 00:12:07,894 Caballeros, tengan una buena noche... 273 00:12:08,061 --> 00:12:09,270 Solo dame el dinero y vete. 274 00:12:09,437 --> 00:12:13,983 Parece que mi fideicomiso tiene menos liquidez de la que esperaba. 275 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 - Aquí vamos. - Mierda. 276 00:12:15,568 --> 00:12:17,779 Pero creo que tengo una solución. 277 00:12:18,613 --> 00:12:19,656 ¡Miren! 278 00:12:20,531 --> 00:12:22,200 - Mierda. - Hijo de puta. 279 00:12:22,367 --> 00:12:24,452 ¿Qué? Debe valer más de lo que les debo. 280 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 No importa. Es robado. Está caliente. 281 00:12:26,204 --> 00:12:28,623 Tan caliente que podría darle calor a un vagabundo. 282 00:12:28,790 --> 00:12:30,291 Dime que no le robaste esto a tu madre. 283 00:12:30,458 --> 00:12:31,709 Madrastra. 284 00:12:31,876 --> 00:12:33,962 Se ganó el corazón de mi padre a fuerza de mamadas. 285 00:12:34,963 --> 00:12:36,798 No sé, Zach, implica más problemas de lo que vale. 286 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Está bien. 287 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 En el peor de los casos, irán tras mi hermano drogadicto. 288 00:12:40,593 --> 00:12:42,637 Él les roba cada vez que sale de rehabilitación. 289 00:12:42,804 --> 00:12:44,597 Espera. ¿Tú eres el hijo bueno? 290 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Es una locura, ¿no? 291 00:12:47,642 --> 00:12:49,519 - ¿Nos das un momento? - Claro. 292 00:12:49,686 --> 00:12:50,812 ¿Vigilo a los ociosos? 293 00:12:50,979 --> 00:12:52,355 - Solo vete a la mierda. - Sí. 294 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 ¿Qué te parece? 295 00:12:59,195 --> 00:13:01,489 No quiero vender esto. Es un tren bala al infierno. 296 00:13:01,656 --> 00:13:02,532 Entonces, ¿qué? 297 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 No puedo hablar por ti, 298 00:13:08,371 --> 00:13:10,540 pero hay una mujer en mi vida que agradecería 299 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 un gesto espontáneo de amor y cariño. 300 00:13:13,418 --> 00:13:14,335 Tu esposa. 301 00:13:14,502 --> 00:13:16,295 Claro. Ella también. 302 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Me encanta. 303 00:13:41,571 --> 00:13:44,449 No, es para mamá. 304 00:14:51,182 --> 00:14:53,101 - Por las mujeres felices. - Por las mujeres felices. 305 00:14:55,645 --> 00:14:56,771 Sí. 306 00:14:58,564 --> 00:15:01,359 Cada vez que le hago el amor a mi novia 307 00:15:01,526 --> 00:15:03,402 me siento más conectado con mi esposa, de algún modo. 308 00:15:03,569 --> 00:15:04,529 Lo entiendo. 309 00:15:06,489 --> 00:15:08,074 Voy a ir un poco más allá. 310 00:15:08,241 --> 00:15:10,910 El sexo con una joven de 24 años ha mantenido mi matrimonio fuerte. 311 00:15:11,077 --> 00:15:12,662 Es porque no tienes todo el semen 312 00:15:12,829 --> 00:15:14,413 acumulándose en tu cerebro y enloqueciéndote. 313 00:15:14,580 --> 00:15:15,915 Gracias, doctor. 314 00:15:17,875 --> 00:15:19,877 - Mierda. - ¿Podemos sentarnos? 315 00:15:20,336 --> 00:15:21,254 ¿Tenemos opción? 316 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 Danny, Ray... 317 00:15:25,383 --> 00:15:27,135 Me gustaría que conocieran a un amigo mío. 318 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Este es Patrick Ryan. 319 00:15:29,470 --> 00:15:31,556 Creo que conocen a su hijo, Zach. 320 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 No, no me suena. 321 00:15:33,599 --> 00:15:34,684 - ¿Danny? - No. 322 00:15:34,851 --> 00:15:36,394 Vamos, amigos, ¿podemos no hacerlo? 323 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 El chico los delató. 324 00:15:37,812 --> 00:15:39,021 ¿Nos delató? ¿De qué hablas? 325 00:15:39,188 --> 00:15:40,106 Lo amenazaron. 326 00:15:40,273 --> 00:15:42,233 No tuvo más remedio que robarle a su madre. 327 00:15:42,400 --> 00:15:43,526 Madrastra. 328 00:15:45,945 --> 00:15:48,239 Carl, ya sabes cómo operamos. 329 00:15:48,406 --> 00:15:50,825 No hacemos nada violento. 330 00:15:50,992 --> 00:15:53,911 ¿Hay alguna posibilidad de que el hermano de Zach estuviera involucrado? 331 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 Nos dijeron que es mal trigo. 332 00:15:56,372 --> 00:15:57,874 Sí, lo es. 333 00:15:58,040 --> 00:15:59,542 Pero, cuando robaron, 334 00:15:59,709 --> 00:16:02,753 Pat Jr. estaba preso sin fianza en Brownsville, Texas. 335 00:16:02,920 --> 00:16:05,423 Había fianza. Solo me cansé de él. 336 00:16:05,590 --> 00:16:06,632 Amor duro. Te felicito. 337 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 Cállate. 338 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 Esto es lo que pasará. 339 00:16:10,219 --> 00:16:12,847 El Sr. Ryan no presentará cargos contra su hijo, 340 00:16:13,014 --> 00:16:14,682 lo que significa que ustedes tuvieron suerte. 341 00:16:14,849 --> 00:16:15,850 Calamares. 342 00:16:16,017 --> 00:16:17,393 Solo ponlo en el medio. 343 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Sí, sírvete. 344 00:16:22,565 --> 00:16:23,816 Todo desaparece. 345 00:16:23,983 --> 00:16:25,651 Solo deben devolver las joyas. 346 00:16:26,861 --> 00:16:28,029 Eso sera difícil. 347 00:16:28,196 --> 00:16:30,198 Sería más fácil que nos mataras. 348 00:17:30,091 --> 00:17:32,343 LO SIENTO MUCHO 349 00:17:41,644 --> 00:17:44,689 Esto no lo vas a creer. 350 00:18:02,873 --> 00:18:03,916 Gracias. 351 00:18:13,509 --> 00:18:14,385 No. 352 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Tú me la diste. Es mía. 353 00:18:47,710 --> 00:18:48,711 ¿Algún problema? 354 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 No, fue fácil. 355 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 ¿Esto es todo? 356 00:18:56,677 --> 00:18:57,636 Casi todo. 357 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 ¿Qué significa? 358 00:18:59,263 --> 00:19:00,765 Mi abuela tiene la tiara. 359 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 Si la quieres, ve a buscarla. 360 00:19:07,855 --> 00:19:10,775 Lo peor es que el puto Zach se libra de todo. 361 00:19:10,941 --> 00:19:13,069 No nos paga, no va a la cárcel. No tiene consecuencias. 362 00:19:13,235 --> 00:19:14,278 Se llama privilegio de blanco. 363 00:19:14,445 --> 00:19:15,905 No hagas eso. También quiero odiarlo. 364 00:19:16,072 --> 00:19:17,406 ¡Danny Colavito! 365 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Cago en una bolsa por tu culpa. 366 00:19:21,577 --> 00:19:23,412 ¡Muere, hijo de puta! 367 00:19:27,249 --> 00:19:28,793 ¿Tu vida acaba de pasar frente de ti? 368 00:19:28,959 --> 00:19:30,336 - No. - La mía tampoco. 369 00:19:30,503 --> 00:19:31,670 - Qué decepcionante. - Muy. 370 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Subtítulos: CL