1
00:00:06,548 --> 00:00:10,844
Sí, quiero Kansas City menos cuatro
y Oral Roberts más nueve y medio.
2
00:00:11,345 --> 00:00:12,387
Debes pinzar ahí.
3
00:00:15,057 --> 00:00:17,935
Y ya que estás,
¿qué hay para la noche del jueves?
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,980
Los Cowboys menos seis y medio,
y el total es 45 y medio.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,191
¿Crees que los Giants llegarán a siete?
6
00:00:24,358 --> 00:00:25,484
No, en todo caso, perderán.
7
00:00:25,651 --> 00:00:26,693
Cuando gustes.
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
¡Mierda! Esta válvula es una mierda.
9
00:00:29,905 --> 00:00:30,822
¿Qué?
10
00:00:30,989 --> 00:00:31,907
No es a ti.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,951
Solo una vida de chuletas de cerdo.
12
00:00:34,117 --> 00:00:36,578
Anótame con mil en el básquetbol,
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,372
y esperaré por los Giants
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,457
a ver si llegan a siete.
15
00:00:40,624 --> 00:00:41,458
Anotado.
16
00:00:41,959 --> 00:00:43,001
Listo.
17
00:00:45,128 --> 00:00:46,004
Vaya.
18
00:00:47,089 --> 00:00:48,340
Preparen las paletas.
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,802
Si alguna vez tienes un problema cardíaco,
tengo al indicado.
20
00:00:51,969 --> 00:00:54,012
Genial. Oye, no hay forma
21
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
de que Hacienda no te busque este año.
22
00:00:56,932 --> 00:00:57,808
¿Qué?
23
00:00:58,350 --> 00:00:59,643
Está ahí.
24
00:01:00,018 --> 00:01:02,521
Enumeré todos los gastos
de la tienda de regalos.
25
00:01:02,688 --> 00:01:04,982
Muchos artículos rotos, algunos robos.
26
00:01:05,148 --> 00:01:07,693
Recuerda la terrible inundación
del depósito.
27
00:01:07,859 --> 00:01:09,278
- Se perdió mucho.
- ¿Inundación?
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
De la nada.
29
00:01:11,738 --> 00:01:14,908
¿Esa inundación dañó alguna tienda vecina?
30
00:01:15,534 --> 00:01:16,702
Curiosamente, no.
31
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Lo positivo es que los productos perdidos
son deducibles.
32
00:01:19,955 --> 00:01:20,831
Ya veo.
33
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Me tomé la libertad de escribirlo ahí.
34
00:01:23,166 --> 00:01:24,334
Muy considerado.
35
00:01:24,918 --> 00:01:28,130
¿Qué es esta casa en Tarzana,
otra oficina?
36
00:01:28,297 --> 00:01:31,091
- Bueno...
- La declaras como gasto del negocio.
37
00:01:31,258 --> 00:01:34,136
No, sí. Te diré qué es.
38
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
¿Crees en la pasión?
39
00:01:37,055 --> 00:01:37,889
¿Qué?
40
00:01:38,557 --> 00:01:41,810
Conocí a una chica.
Tiene 24 años, va a cumplir 100.
41
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
Un alma muy vieja.
42
00:01:43,937 --> 00:01:48,025
Quiere ser actriz,
y, como sabes, es difícil.
43
00:01:48,191 --> 00:01:50,444
La ayudo a pagar la renta
44
00:01:50,610 --> 00:01:55,324
y, a cambio, ella me ayuda
a resucitar mi vitalidad.
45
00:01:55,490 --> 00:01:56,575
Ya sabes, mi fuerza vital.
46
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
Y eso se refleja en mi productividad,
47
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
así que es un deducible comercial.
48
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
¿Intentas deducir a tu amante?
49
00:02:05,334 --> 00:02:08,670
Si quieres ignorar
todo lo que acabo de decir, está bien.
50
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Tal vez podamos declarar
esa casa como depósito.
51
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
Qué listo eres.
52
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
¿Qué te parece?
53
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
¿Hay posibilidades de un reembolso?
54
00:02:19,181 --> 00:02:21,850
No, Danny, para lograr un reembolso,
debes pagar impuestos.
55
00:02:22,017 --> 00:02:23,101
Qué mierda.
56
00:02:23,268 --> 00:02:25,437
Escúchame, debo firmar
estas declaraciones.
57
00:02:25,604 --> 00:02:27,856
Si sé que son fraudulentas, soy culpable.
58
00:02:28,023 --> 00:02:29,816
¿Sabes qué quiere decir eso?
59
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
- Sí, sé lo que significa...
- Significa que si tú caes, yo caigo.
60
00:02:32,694 --> 00:02:33,945
Vamos.
61
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
Los dos sabemos que los federales
no prestan atención a las apuestas.
62
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Sí miran la evasión fiscal.
63
00:02:39,326 --> 00:02:40,369
¡Así atraparon a Capone!
64
00:02:40,535 --> 00:02:41,745
Está bien, cálmate.
65
00:02:44,081 --> 00:02:45,207
¿Cuál es nuestro próximo paso?
66
00:02:45,374 --> 00:02:49,294
Que pagues una cantidad mínima
de impuesto sobre la renta.
67
00:02:49,461 --> 00:02:50,504
Odio eso.
68
00:02:50,670 --> 00:02:53,799
¿A diferencia del resto del mundo,
que lo adora?
69
00:02:55,509 --> 00:02:58,053
Debes venir a ver
la acera frente a mi casa.
70
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Desde hace años,
está destruida por raíces de árboles.
71
00:03:01,056 --> 00:03:02,391
La gente se tropieza, cae.
72
00:03:02,557 --> 00:03:04,434
Ancianos. Niños.
73
00:03:04,601 --> 00:03:06,395
¿Dónde están mis impuestos?
74
00:03:06,561 --> 00:03:09,356
Podrías pensar
que vivo en Cleveland o algo así.
75
00:03:09,523 --> 00:03:11,608
Si quieres, puedo incluir
con tu declaración una carta
76
00:03:11,775 --> 00:03:13,902
sobre el estado de tu acera.
77
00:03:14,069 --> 00:03:15,654
Genial. Te enviaré unas imágenes.
78
00:03:15,821 --> 00:03:19,783
Prepararé estos documentos
para que todo sea legal.
79
00:03:19,950 --> 00:03:22,911
Por favor, dime
si hay algo más que deba saber.
80
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
¿Estafas a seguros, jovencitas con sueños?
81
00:03:27,457 --> 00:03:28,750
¿Por qué estás pensando?
82
00:03:50,647 --> 00:03:52,107
{\an8}- Hola.
- Hola.
83
00:03:53,024 --> 00:03:54,067
{\an8}¿Quién es?
84
00:03:54,693 --> 00:03:55,777
{\an8}Es Three 6 Mafia.
85
00:03:57,362 --> 00:03:58,405
{\an8}Me gusta.
86
00:03:58,697 --> 00:04:00,198
{\an8}Es un clásico de los buenos.
87
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
{\an8}- Qué bueno que lo apruebes. Págame.
- Sí.
88
00:04:02,534 --> 00:04:06,830
{\an8}Sobre eso, me falta un poco,
pero sabes que pagaré.
89
00:04:07,164 --> 00:04:08,331
{\an8}¿Por qué lo sabría?
90
00:04:08,874 --> 00:04:11,084
{\an8}Creo que hemos construido una relación
91
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
{\an8}que fomenta la confianza.
92
00:04:15,964 --> 00:04:17,174
{\an8}Te preguntaré algo.
93
00:04:17,716 --> 00:04:21,761
{\an8}Cuando ganaste,
¿te pedí que fomentaras algo?
94
00:04:22,429 --> 00:04:23,555
{\an8}- No.
- No.
95
00:04:23,722 --> 00:04:26,475
{\an8}Pagué todo. A tiempo. Sin tonterías.
96
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
No sé qué decirte. No lo tengo.
97
00:04:33,023 --> 00:04:34,024
Mierda.
98
00:04:34,191 --> 00:04:35,567
{\an8}Llamaré a mi socio.
99
00:04:35,984 --> 00:04:37,152
{\an8}¿Por qué?
100
00:04:38,945 --> 00:04:39,863
{\an8}Hola, Danny.
101
00:04:41,198 --> 00:04:42,616
{\an8}Estoy con 712.
102
00:04:43,950 --> 00:04:46,453
{\an8}Sí, el cabrón universitario.
103
00:04:46,620 --> 00:04:48,747
{\an8}No tiene suficiente dinero.
Espera, te pondré en altavoz.
104
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
{\an8}¿Cuánto le falta?
105
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
Ni siquiera se acerca.
106
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Parece que no se graduará.
107
00:04:57,756 --> 00:05:00,550
Qué gracioso. ¿Qué te parece esto?
108
00:05:01,009 --> 00:05:02,761
Alabama va a ganar el sábado.
109
00:05:02,928 --> 00:05:05,347
¿Qué tal si me dejas apostar
lo que debo a que ganan?
110
00:05:06,598 --> 00:05:08,850
¿Quieres ir a doble o nada a crédito?
111
00:05:09,017 --> 00:05:09,935
Todos ganan.
112
00:05:10,101 --> 00:05:11,895
{\an8}- ¿Escuchas esto, Danny?
- Sí.
113
00:05:12,062 --> 00:05:13,355
{\an8}- ¿Qué opinas?
- Mátalo.
114
00:05:13,855 --> 00:05:16,274
{\an8}Esperen. Un momento, amigos.
115
00:05:16,441 --> 00:05:18,276
{\an8}Somos amigos, ¿no?
116
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
{\an8}No tengo amigos.
117
00:05:19,569 --> 00:05:22,030
{\an8}Ray, ya sabes qué hacer. Hazlo rápido.
118
00:05:22,197 --> 00:05:23,990
Espera. Aguarda.
119
00:05:24,616 --> 00:05:25,784
¿Y si les pido a mis padres?
120
00:05:26,201 --> 00:05:27,035
Sigue hablando.
121
00:05:27,202 --> 00:05:30,330
Podría pedir
algo de dinero de mi fideicomiso.
122
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
¿Oyes eso, Danny?
123
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
Tinker Bell va a vivir un día más.
124
00:05:34,334 --> 00:05:37,045
Y no tendrás que limpiar
la parte de atrás de tu auto.
125
00:05:37,212 --> 00:05:38,255
Veinticuatro horas.
126
00:05:38,421 --> 00:05:39,464
Entiendo. Gracias.
127
00:05:39,631 --> 00:05:41,007
Gracias, Danny. Agrad...
128
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Vete.
129
00:05:42,801 --> 00:05:43,885
Gracias.
130
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Lo creyó.
131
00:05:50,892 --> 00:05:54,229
Las estúpidas películas de gánsteres
nos ayudan.
132
00:05:54,396 --> 00:05:56,731
No descartes el miedo al negro gigante.
133
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Que yo sea italiano ayuda un poco,
¿estamos de acuerdo?
134
00:05:59,818 --> 00:06:01,486
Sí, Danny, eres aterrador.
135
00:06:01,653 --> 00:06:03,947
"Deja el arma, llévate el cannoli".
136
00:06:04,114 --> 00:06:05,031
Adiós.
137
00:06:10,036 --> 00:06:10,996
Sí.
138
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
¿Por qué no dejas eso
y miras el partido conmigo?
139
00:06:14,958 --> 00:06:16,126
No me gusta el fútbol.
140
00:06:17,002 --> 00:06:19,921
Hay una manera de hacerlo interesante,
incluso si no te gusta.
141
00:06:20,088 --> 00:06:23,300
¿Un equipo es una fuerza del bien
y el otro es una fuerza del mal?
142
00:06:23,466 --> 00:06:24,384
No exactamente.
143
00:06:25,010 --> 00:06:26,553
¿Cuánto dinero tienes encima?
144
00:06:26,720 --> 00:06:28,471
- No sé.
- Fíjate.
145
00:06:31,891 --> 00:06:32,767
Un dólar.
146
00:06:34,561 --> 00:06:38,690
Si gana el equipo rojo, y apostaste
por el equipo rojo, tendrás dos dólares.
147
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
¿En serio?
148
00:06:41,067 --> 00:06:42,986
¿Quieres apostar tu dólar
por el equipo rojo?
149
00:06:43,570 --> 00:06:44,613
¿Y si pierde?
150
00:06:44,779 --> 00:06:45,989
Me quedo con tu dólar.
151
00:06:46,156 --> 00:06:47,782
En realidad, $1.10, por la comisión.
152
00:06:48,533 --> 00:06:50,452
Pero, como eres familia, no te cobraré.
153
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Pero no tendré nada.
154
00:06:52,329 --> 00:06:54,080
No.
155
00:06:54,247 --> 00:06:56,833
Tendrás varias horas
de entusiasmo y emoción.
156
00:06:57,459 --> 00:06:58,293
Paso.
157
00:06:59,085 --> 00:07:00,045
Eres inteligente.
158
00:07:02,756 --> 00:07:04,049
Mira, es la tía Lorraine.
159
00:07:04,716 --> 00:07:05,800
Madre...
160
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
- Me gusta su sombrero.
- ¿Qué...?
161
00:07:07,886 --> 00:07:09,304
Ahí están mis muchachos.
162
00:07:09,471 --> 00:07:10,430
TERAPIA PSICODÉLICA ASISTIDA
163
00:07:10,597 --> 00:07:11,514
¿Sabes algo sobre esto?
164
00:07:11,681 --> 00:07:13,558
Dios. ¿Eso es legal?
165
00:07:13,725 --> 00:07:14,559
No puede ser.
166
00:07:14,726 --> 00:07:16,436
Entonces, tienes un problema.
167
00:07:20,273 --> 00:07:21,191
Hola.
168
00:07:21,733 --> 00:07:22,651
Hola.
169
00:07:24,235 --> 00:07:25,278
¿Qué diablos es eso?
170
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Hongos mágicos.
171
00:07:29,658 --> 00:07:32,077
¿El café no te alcanzaba?
172
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Mi hermana, tu novia,
ha estado cultivándolos
173
00:07:37,082 --> 00:07:38,541
bajo nuestras narices,
174
00:07:38,708 --> 00:07:44,255
y además brinda
"guía terapéutica a almas conflictuadas".
175
00:07:45,423 --> 00:07:49,010
"Dra. Lorraine Colavito, graduada
176
00:07:49,177 --> 00:07:51,221
del Centro de Facilitación Psicodélica
de UC Berkeley".
177
00:07:51,638 --> 00:07:52,972
¿Cuándo se convirtió en doctora?
178
00:07:53,139 --> 00:07:55,308
No es doctora.
Es una puta traficante de drogas.
179
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
Esto llamará la atención sobre nosotros.
180
00:07:57,143 --> 00:07:58,103
Me gusta el sombrero.
181
00:07:59,354 --> 00:08:01,356
- ¿En serio no sabías nada de esto?
- Nada.
182
00:08:01,523 --> 00:08:04,317
Debes preguntarte si es una relación sana.
183
00:08:05,193 --> 00:08:06,236
Lorraine, ¿tienes un minuto?
184
00:08:06,403 --> 00:08:07,529
No es un buen momento.
185
00:08:07,696 --> 00:08:08,988
- No puedo más.
- ¿Qué está pasando?
186
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
Estoy un poco ocupada ahora.
187
00:08:11,366 --> 00:08:13,743
- Tenemos que hablar.
- Como dije, no es buen momento.
188
00:08:13,910 --> 00:08:14,911
Ve al bar en una hora.
189
00:08:17,205 --> 00:08:19,708
¡Vuelve! ¡Somos tus amigos!
190
00:08:30,093 --> 00:08:31,720
Lo siento, mamá número tres.
191
00:08:34,931 --> 00:08:36,349
A la mierda.
192
00:08:38,810 --> 00:08:40,937
CHAMPS - BAR DEPORTIVO
193
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
¿Extrañas el elegante?
194
00:08:42,897 --> 00:08:43,857
No, este me gusta.
195
00:08:44,023 --> 00:08:48,611
Cuenta los pasos, me avisa si respiro,
se preocupa por mí.
196
00:08:48,778 --> 00:08:49,904
Lamento llegar tarde.
197
00:08:50,071 --> 00:08:51,489
Estaba en Pilates cuando llamaste.
198
00:08:51,656 --> 00:08:53,533
- ¿Qué hace él aquí?
- Si no me quieres aquí, me voy.
199
00:08:53,700 --> 00:08:54,534
Siéntate.
200
00:08:55,368 --> 00:08:57,162
- Me alegraría irme.
- ¿Qué pasa?
201
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
Sabemos de los hongos.
202
00:08:59,247 --> 00:09:02,041
Sabemos de las sesiones,
o lo que carajo estés haciendo.
203
00:09:02,208 --> 00:09:03,460
No sé de qué hablas.
204
00:09:04,461 --> 00:09:05,295
¿Tú sí?
205
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
Por favor, dejen que me vaya.
206
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Está bien.
207
00:09:09,466 --> 00:09:10,508
Entendiste todo mal.
208
00:09:11,301 --> 00:09:13,678
Brindamos terapia. Somos sanadores.
209
00:09:13,845 --> 00:09:15,889
- Son traficantes.
- Y nos ponen en riesgo a todos.
210
00:09:16,055 --> 00:09:17,932
No los vendemos. Los regalamos.
211
00:09:18,099 --> 00:09:20,310
- La ley no lo prohíbe.
- Ni siquiera existe una ley.
212
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
- ¿Cuál es la estafa?
- Es hermoso.
213
00:09:23,229 --> 00:09:24,397
Los alucinógenos son gratis,
214
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
pero la compañía cuesta una puta fortuna.
215
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
Si eres consejera psicodélica certificada.
216
00:09:28,610 --> 00:09:29,694
- Lo soy.
- No lo eres.
217
00:09:29,861 --> 00:09:31,613
Pero nadie lo sabe.
218
00:09:31,780 --> 00:09:33,907
¿Eres Danny Colavito?
219
00:09:34,365 --> 00:09:35,325
¿Quién pregunta?
220
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
No me conoces, pero te debo una disculpa.
221
00:09:39,496 --> 00:09:40,538
¿De qué hablas?
222
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
- ¡Dame tu reloj!
- ¡Mierda!
223
00:09:44,834 --> 00:09:47,587
- ¡Es él!
- ¡Mierda! Creí que te había disparado.
224
00:09:47,754 --> 00:09:50,048
Sí, lo hiciste.
225
00:09:50,215 --> 00:09:51,966
- ¿Le disparaste?
- Ahora no, Lorraine.
226
00:09:52,133 --> 00:09:53,009
Me hinchas las bolas
227
00:09:53,176 --> 00:09:56,012
por darle felicidad a la gente,
¿y tú le disparas en la cabeza?
228
00:09:56,179 --> 00:09:58,306
- Intentó asaltarme.
- Es cierto.
229
00:09:58,473 --> 00:10:00,767
- Y vine a arreglarlo.
- ¿Cómo?
230
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
Estoy en un programa de 12 pasos.
231
00:10:02,644 --> 00:10:04,687
Ya sabes, por la metanfetamina,
el crack y todo eso,
232
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
y es parte de mi paso de enmiendas.
233
00:10:06,773 --> 00:10:08,733
Sí, después tengo que ir al 7-Eleven,
234
00:10:08,900 --> 00:10:10,568
y no estoy ansioso por hacerlo.
235
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
¿Viniste hasta aquí para decirme
que lo sientes, y eso es todo?
236
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
Eso esperaba.
237
00:10:15,240 --> 00:10:16,991
Y quería darte un aviso sobre Jerry.
238
00:10:17,158 --> 00:10:19,077
- ¿Quién es Jerry?
- El camarero que me avisó.
239
00:10:19,244 --> 00:10:21,538
- Está muy enojado.
- ¿Está vivo?
240
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
- ¿También le disparaste?
- No, se acuchilló solo.
241
00:10:24,249 --> 00:10:27,043
Sí, es un cabrón enojado
con una colostomía.
242
00:10:27,210 --> 00:10:28,711
Y te culpa.
243
00:10:28,878 --> 00:10:30,505
Bien, veamos...
244
00:10:31,589 --> 00:10:32,799
¿Cómo te llamas?
245
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
Tarifa.
246
00:10:34,676 --> 00:10:35,718
Bien, Tarifa.
247
00:10:36,427 --> 00:10:37,554
Acepto tus disculpas.
248
00:10:38,346 --> 00:10:41,975
Y me disculpo por dispararte en la cabeza.
249
00:10:42,892 --> 00:10:44,227
Vaya.
250
00:10:44,978 --> 00:10:48,231
Mi padrino me dijo
que no esperara nada a cambio, y...
251
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Gracias.
252
00:10:54,821 --> 00:10:55,697
¡Diablos!
253
00:10:56,614 --> 00:10:58,449
Creo que me compraré un granizado.
254
00:10:58,616 --> 00:10:59,659
Voy a seguir disculpándome.
255
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
- Te felicito.
- Hazlo, campeón.
256
00:11:04,831 --> 00:11:06,833
En otro mundo,
podríamos haber sido amigos.
257
00:11:07,000 --> 00:11:08,001
Sigo queriendo irme.
258
00:11:08,877 --> 00:11:11,546
- Las cosas mejoran.
- Vayámonos de aquí.
259
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Déjalo, en serio.
260
00:11:13,798 --> 00:11:15,592
- Déjalo.
- No escuchaste nada de lo que dijimos.
261
00:11:15,800 --> 00:11:16,718
¡Déjalo!
262
00:11:22,849 --> 00:11:24,142
¿Eso es todo? ¿Se acabó?
263
00:11:25,393 --> 00:11:28,104
No llegué a donde estoy por abandonar.
264
00:11:29,939 --> 00:11:31,107
¿Y dónde estás?
265
00:11:31,274 --> 00:11:32,483
Bien, ya puedes irte.
266
00:11:52,170 --> 00:11:54,213
Debes admirar el espíritu emprendedor.
267
00:11:54,380 --> 00:11:55,214
No.
268
00:11:55,381 --> 00:11:57,258
Está construyendo algo nuevo desde abajo.
269
00:11:57,425 --> 00:11:59,177
Así se hacen las grandes fortunas.
270
00:11:59,344 --> 00:12:02,055
Apuesto tres a uno a que termina presa.
271
00:12:02,221 --> 00:12:03,723
Tu próximo hijo nacerá en prisión.
272
00:12:05,892 --> 00:12:07,894
Caballeros, tengan una buena noche...
273
00:12:08,061 --> 00:12:09,270
Solo dame el dinero y vete.
274
00:12:09,437 --> 00:12:13,983
Parece que mi fideicomiso tiene
menos liquidez de la que esperaba.
275
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
- Aquí vamos.
- Mierda.
276
00:12:15,568 --> 00:12:17,779
Pero creo que tengo una solución.
277
00:12:18,613 --> 00:12:19,656
¡Miren!
278
00:12:20,531 --> 00:12:22,200
- Mierda.
- Hijo de puta.
279
00:12:22,367 --> 00:12:24,452
¿Qué? Debe valer más de lo que les debo.
280
00:12:24,619 --> 00:12:26,037
No importa. Es robado. Está caliente.
281
00:12:26,204 --> 00:12:28,623
Tan caliente
que podría darle calor a un vagabundo.
282
00:12:28,790 --> 00:12:30,291
Dime que no le robaste esto a tu madre.
283
00:12:30,458 --> 00:12:31,709
Madrastra.
284
00:12:31,876 --> 00:12:33,962
Se ganó el corazón de mi padre
a fuerza de mamadas.
285
00:12:34,963 --> 00:12:36,798
No sé, Zach,
implica más problemas de lo que vale.
286
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Está bien.
287
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
En el peor de los casos,
irán tras mi hermano drogadicto.
288
00:12:40,593 --> 00:12:42,637
Él les roba
cada vez que sale de rehabilitación.
289
00:12:42,804 --> 00:12:44,597
Espera. ¿Tú eres el hijo bueno?
290
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Es una locura, ¿no?
291
00:12:47,642 --> 00:12:49,519
- ¿Nos das un momento?
- Claro.
292
00:12:49,686 --> 00:12:50,812
¿Vigilo a los ociosos?
293
00:12:50,979 --> 00:12:52,355
- Solo vete a la mierda.
- Sí.
294
00:12:56,442 --> 00:12:57,276
¿Qué te parece?
295
00:12:59,195 --> 00:13:01,489
No quiero vender esto.
Es un tren bala al infierno.
296
00:13:01,656 --> 00:13:02,532
Entonces, ¿qué?
297
00:13:05,576 --> 00:13:08,204
No puedo hablar por ti,
298
00:13:08,371 --> 00:13:10,540
pero hay una mujer en mi vida
que agradecería
299
00:13:10,707 --> 00:13:12,959
un gesto espontáneo de amor y cariño.
300
00:13:13,418 --> 00:13:14,335
Tu esposa.
301
00:13:14,502 --> 00:13:16,295
Claro. Ella también.
302
00:13:28,558 --> 00:13:30,101
Me encanta.
303
00:13:41,571 --> 00:13:44,449
No, es para mamá.
304
00:14:51,182 --> 00:14:53,101
- Por las mujeres felices.
- Por las mujeres felices.
305
00:14:55,645 --> 00:14:56,771
Sí.
306
00:14:58,564 --> 00:15:01,359
Cada vez que le hago el amor a mi novia
307
00:15:01,526 --> 00:15:03,402
me siento más conectado
con mi esposa, de algún modo.
308
00:15:03,569 --> 00:15:04,529
Lo entiendo.
309
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
Voy a ir un poco más allá.
310
00:15:08,241 --> 00:15:10,910
El sexo con una joven de 24 años
ha mantenido mi matrimonio fuerte.
311
00:15:11,077 --> 00:15:12,662
Es porque no tienes todo el semen
312
00:15:12,829 --> 00:15:14,413
acumulándose en tu cerebro
y enloqueciéndote.
313
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
Gracias, doctor.
314
00:15:17,875 --> 00:15:19,877
- Mierda.
- ¿Podemos sentarnos?
315
00:15:20,336 --> 00:15:21,254
¿Tenemos opción?
316
00:15:21,420 --> 00:15:23,589
Danny, Ray...
317
00:15:25,383 --> 00:15:27,135
Me gustaría que conocieran a un amigo mío.
318
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
Este es Patrick Ryan.
319
00:15:29,470 --> 00:15:31,556
Creo que conocen a su hijo, Zach.
320
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
No, no me suena.
321
00:15:33,599 --> 00:15:34,684
- ¿Danny?
- No.
322
00:15:34,851 --> 00:15:36,394
Vamos, amigos, ¿podemos no hacerlo?
323
00:15:36,561 --> 00:15:37,645
El chico los delató.
324
00:15:37,812 --> 00:15:39,021
¿Nos delató? ¿De qué hablas?
325
00:15:39,188 --> 00:15:40,106
Lo amenazaron.
326
00:15:40,273 --> 00:15:42,233
No tuvo más remedio
que robarle a su madre.
327
00:15:42,400 --> 00:15:43,526
Madrastra.
328
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
Carl, ya sabes cómo operamos.
329
00:15:48,406 --> 00:15:50,825
No hacemos nada violento.
330
00:15:50,992 --> 00:15:53,911
¿Hay alguna posibilidad de que el hermano
de Zach estuviera involucrado?
331
00:15:54,078 --> 00:15:56,205
Nos dijeron que es mal trigo.
332
00:15:56,372 --> 00:15:57,874
Sí, lo es.
333
00:15:58,040 --> 00:15:59,542
Pero, cuando robaron,
334
00:15:59,709 --> 00:16:02,753
Pat Jr. estaba preso sin fianza
en Brownsville, Texas.
335
00:16:02,920 --> 00:16:05,423
Había fianza. Solo me cansé de él.
336
00:16:05,590 --> 00:16:06,632
Amor duro. Te felicito.
337
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
Cállate.
338
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
Esto es lo que pasará.
339
00:16:10,219 --> 00:16:12,847
El Sr. Ryan no presentará
cargos contra su hijo,
340
00:16:13,014 --> 00:16:14,682
lo que significa
que ustedes tuvieron suerte.
341
00:16:14,849 --> 00:16:15,850
Calamares.
342
00:16:16,017 --> 00:16:17,393
Solo ponlo en el medio.
343
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Sí, sírvete.
344
00:16:22,565 --> 00:16:23,816
Todo desaparece.
345
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
Solo deben devolver las joyas.
346
00:16:26,861 --> 00:16:28,029
Eso sera difícil.
347
00:16:28,196 --> 00:16:30,198
Sería más fácil que nos mataras.
348
00:17:30,091 --> 00:17:32,343
LO SIENTO MUCHO
349
00:17:41,644 --> 00:17:44,689
Esto no lo vas a creer.
350
00:18:02,873 --> 00:18:03,916
Gracias.
351
00:18:13,509 --> 00:18:14,385
No.
352
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Tú me la diste. Es mía.
353
00:18:47,710 --> 00:18:48,711
¿Algún problema?
354
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
No, fue fácil.
355
00:18:54,759 --> 00:18:55,718
¿Esto es todo?
356
00:18:56,677 --> 00:18:57,636
Casi todo.
357
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
¿Qué significa?
358
00:18:59,263 --> 00:19:00,765
Mi abuela tiene la tiara.
359
00:19:00,931 --> 00:19:02,433
Si la quieres, ve a buscarla.
360
00:19:07,855 --> 00:19:10,775
Lo peor es
que el puto Zach se libra de todo.
361
00:19:10,941 --> 00:19:13,069
No nos paga, no va a la cárcel.
No tiene consecuencias.
362
00:19:13,235 --> 00:19:14,278
Se llama privilegio de blanco.
363
00:19:14,445 --> 00:19:15,905
No hagas eso. También quiero odiarlo.
364
00:19:16,072 --> 00:19:17,406
¡Danny Colavito!
365
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Cago en una bolsa por tu culpa.
366
00:19:21,577 --> 00:19:23,412
¡Muere, hijo de puta!
367
00:19:27,249 --> 00:19:28,793
¿Tu vida acaba de pasar frente de ti?
368
00:19:28,959 --> 00:19:30,336
- No.
- La mía tampoco.
369
00:19:30,503 --> 00:19:31,670
- Qué decepcionante.
- Muy.
370
00:20:10,709 --> 00:20:12,711
Subtítulos: CL