1 00:00:06,506 --> 00:00:10,886 Да. Сакам Канзас Сити -4 и Орал Робертс +9,5. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,013 Мора да стегнете. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,976 Додека си тука, што има за четврток? 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,105 Каубојс -6,5, вкупно е 45,5. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,483 Мислиш дека Џајентс ќе стигнат до 7? 6 00:00:24,483 --> 00:00:26,777 Не. Сигурно ќе одат под. - Ајде веќе! 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,821 Срање! Овој залисток отишол! 8 00:00:29,821 --> 00:00:33,992 Молам? -Не ти. Нешто свински кременадли тука. 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,205 Слушај, дај ми илјадарка на Хупс и ќе почекам за Џајантс 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,582 да видам дали ќе дојдат до 7. 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 Запишано. - Добро. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,382 Боже... Пали го дефибрилаторот! 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,843 Ако имаш проблеми некогаш со срцето, имам човек за тебе. 14 00:00:51,843 --> 00:00:56,807 Фантастично. Не гледам како ќе им избегаш на Даночно годинава. 15 00:00:56,807 --> 00:01:02,562 Што? Се си тука! Ги наведов сите трошоци за сувенирницата. 16 00:01:02,562 --> 00:01:04,523 Многу провали, нешто кражби. 17 00:01:04,523 --> 00:01:08,485 Ако се сеќаваш, страшната поплава во магацинот. Тоа беше гадно. 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,487 Поплава? - Од нигде никаде. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,950 Дали поплавата ги оштети соседните дуќани? 20 00:01:14,950 --> 00:01:19,913 За чудо, не. Ама барем тоа што го загубивме се одбива од данокот. 21 00:01:19,913 --> 00:01:22,708 Сфаќам. -Си зедов слобода да запишам се. 22 00:01:22,708 --> 00:01:28,630 Многу обѕирно. Што е со станов во Тарзана? Уште една канцеларија? 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 Си ја запишал како "деловен трошок". 24 00:01:31,133 --> 00:01:36,930 Не, не. Еве, ќе ти кажам што е. Веруваш ли во страст? 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,682 Што? 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,852 Да. Запознав една девојка, има 24 години, ама како да има сто. 27 00:01:41,852 --> 00:01:45,397 Многу стара душа. Туку, сака да биде актерка, 28 00:01:45,397 --> 00:01:47,983 што е, како што знаеш, тежок пат. 29 00:01:48,400 --> 00:01:53,071 Јас и помагам да плати кирија, а таа мене за возврат 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,616 ми ја враќа виталноста. Знаеш, животната сила. 31 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 Што, јасно, се одразува на мојата продуктивност. 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,956 И ете зошто е деловен трошок. 33 00:02:02,956 --> 00:02:04,875 Сакаш љубовницата да ја пријавиш како трошок? 34 00:02:05,208 --> 00:02:08,712 Ако сакаш да игнорираш се што кажав, ај добро. 35 00:02:08,712 --> 00:02:13,216 Добро, тогаш да кажеме дека тој стан е магацин. 36 00:02:14,051 --> 00:02:19,056 Ти си шефот. И, што мислиш? Имам шанси за поврат? 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,892 Не, Дени. Мора да платиш данок да добиеш поврат. 38 00:02:22,184 --> 00:02:25,479 Какви глупости. - Морам да ги потпишам сметкиве. 39 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 Ако знам дека се лажни, одговарам. 40 00:02:27,606 --> 00:02:30,734 Знаеш што значи тоа? - Да, знам. 41 00:02:30,734 --> 00:02:32,277 Значи ако паднеш ти, паѓам и јас. 42 00:02:32,819 --> 00:02:37,699 А бе ајде. Знаеш дека џандарите замижуваат за сметководство. 43 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Тоа не важи за прикривање данок. Така го уапсија Капоне! 44 00:02:40,410 --> 00:02:45,248 Добро, смири се. Кој е следниот чекор? 45 00:02:45,248 --> 00:02:49,169 Следниот чекор е да платиш минимален данок на приход. 46 00:02:49,544 --> 00:02:53,840 Го мразам тоа. -За разлика од сите други на светов што го обожаваат? 47 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Треба да дојдеш да го видиш тротоарот пред мојата куќа. 48 00:02:58,595 --> 00:03:03,350 Со години е ископан од корења. Се препнуваат, паѓаат, постари, 49 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 деца. Каде одат парите од мојот данок? 50 00:03:06,478 --> 00:03:09,439 Човек да помисли дека живеам во, што знам, Кливленд! 51 00:03:09,439 --> 00:03:13,944 Во пријавата можам да го вклучам и твоето писмо за тротоарот. 52 00:03:13,944 --> 00:03:15,821 Супер! Ќе ти испратам фотки. 53 00:03:15,821 --> 00:03:19,825 Ќе ги спремам документиве за се да биде по закон. 54 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Кажи ми ако има уште нешто што треба да го знам. 55 00:03:22,953 --> 00:03:25,997 Измами со осигурување, млади девојки со соништа? 56 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Зошто размислуваш? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,135 {\an8}Кладилничар 58 00:03:38,135 --> 00:03:40,554 {\an8}Чувај се од сеемен накит 59 00:03:50,730 --> 00:03:52,274 {\an8}Еј, јо! - Еј. 60 00:03:53,567 --> 00:03:55,819 Кој е тоа? - 3-6 Мафија. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,823 {\an8}Ми се допаѓа. Ново, ама стара школа. 62 00:04:00,115 --> 00:04:03,618 {\an8}Мило ми е што ти се допаѓа. Дај парите. -Е да, за тоа... 63 00:04:04,244 --> 00:04:06,663 {\an8}Малку сум краток, ама знаеш дека ќе ти дадам. 64 00:04:07,205 --> 00:04:08,957 {\an8}Од каде да знам? 65 00:04:08,957 --> 00:04:13,211 {\an8}Мислев дека изградивме однос кој поттикнува доверба. 66 00:04:16,006 --> 00:04:17,591 {\an8}Да те прашам нешто. 67 00:04:17,591 --> 00:04:21,803 {\an8}Кога победуваше, барав ли јас од тебе доверба? 68 00:04:22,345 --> 00:04:24,931 {\an8}Не. - Не. Се ти исплатив. 69 00:04:24,931 --> 00:04:26,516 {\an8}Навреме, без глупости. 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,478 Не знам што да ти кажам, немам доволно. 71 00:04:32,939 --> 00:04:35,442 {\an8}Срање. Ќе му се јавам на партнерот. 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 {\an8}Зошто? 73 00:04:39,070 --> 00:04:42,949 {\an8}Дени. Со 712 сум. 74 00:04:44,075 --> 00:04:46,578 {\an8}Да, студентчето од УСЦ. 75 00:04:46,578 --> 00:04:49,289 {\an8}Краток е. Чекај, ќе го ставам на звучник. 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,000 {\an8}Колку е краток? - Не е ни блиску. 77 00:04:52,000 --> 00:04:54,211 Е па, изгледа нема да дипломира. 78 00:04:57,714 --> 00:05:02,636 Духовито. Добро, може ли вака? Алабама е сигурна за сабота. 79 00:05:02,636 --> 00:05:05,388 Дај да го ставам тоа што ти го должам, па да се отфиталиме. 80 00:05:06,431 --> 00:05:08,517 Сакаш да одиш на двојно или ништо, на долг? 81 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 {\an8}Сите добиваат. - Слушна, Дени? 82 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 {\an8}Слушнав. - И? 83 00:05:12,646 --> 00:05:18,109 {\an8}Убиј го. -Чекај! Полека, другари. Па, пријатели сме, нели? 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,444 Јас немам пријатели. 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,905 {\an8}Реј, знаеш што треба. Биди брз. 86 00:05:21,905 --> 00:05:25,825 {\an8}Чекај, чекај... Што ако отидам кај моите? 87 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Продолжи. 88 00:05:27,035 --> 00:05:29,704 Ќе ги прашам да ми дадат малку пари од мојот фонд. 89 00:05:30,455 --> 00:05:34,209 Слушна, Дени? Ѕвончица ќе доживее уште еден ден. 90 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 А ти нема да мораш да ја миеш колата однатре. 91 00:05:37,087 --> 00:05:39,464 24 часа. - Разбирам. Благодарам. 92 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 Ти благодарам и тебе, Дени. Навистина. -Оди! 93 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Благодарам. 94 00:05:49,641 --> 00:05:50,767 Поверува. 95 00:05:50,767 --> 00:05:54,271 Тие глупави мафијашки филмови ни одат во прилог. 96 00:05:54,271 --> 00:05:56,773 Немој да го исклучиш стравот од црнец џин. 97 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Може ли да се согласиме барем дека помага и тоа што сум Италијанец? 98 00:05:59,192 --> 00:06:03,989 Да, Дени, страв и трепет си. - Остави го пиштолот, земи ги канолите. 99 00:06:03,989 --> 00:06:05,240 Ај чао. 100 00:06:12,914 --> 00:06:16,209 Остави го тоа и дај да го гледаме натпреварот. -Не сакам фудбал. 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,963 Можеме да го направиме интересен дури и ако не ти се допаѓа. 102 00:06:19,963 --> 00:06:23,258 Дали едниот тим е добар, а другиот зол? 103 00:06:23,258 --> 00:06:26,553 Не баш. Колку пари имаш? 104 00:06:26,553 --> 00:06:28,680 Не знам. - Види. 105 00:06:31,891 --> 00:06:33,435 Долар. 106 00:06:34,603 --> 00:06:39,190 Ако црвените победат, а си се обложил на нив, добиваш 2 долари. 107 00:06:39,899 --> 00:06:40,984 Навистина? 108 00:06:40,984 --> 00:06:43,820 Сакаш да се обложиш во долар на црвените? 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,114 А ако загубат? - Јас го добивам твојот долар. 110 00:06:46,114 --> 00:06:48,575 Всушност, 1,10 долари, ти земам и процент. 111 00:06:48,575 --> 00:06:50,535 Ама ти си дел од семејството, па ќе ти го простам. 112 00:06:50,952 --> 00:06:53,330 Но така ќе немам ништо. - Не. 113 00:06:54,122 --> 00:06:56,875 Ќе добиеш неколку часа возбудување и напнатост. 114 00:06:57,459 --> 00:06:59,961 Не, фала. - Паметен си ти. 115 00:07:02,589 --> 00:07:05,675 Види, тетка Лорејн. - Да ти се... 116 00:07:06,676 --> 00:07:09,387 Ми се допаѓа нејзиниот шешир. - Еве ги моите момци. 117 00:07:10,055 --> 00:07:13,642 Знаеш нешто за ова? - Боже. Дозволено е ова? 118 00:07:13,642 --> 00:07:16,519 Нема шанси. - Тогаш имаш проблем. 119 00:07:20,482 --> 00:07:22,651 Еј. 120 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 Што е тоа па сега? 121 00:07:28,573 --> 00:07:32,160 Магични печурки. - Кафето веќе не ти врши работа? 122 00:07:33,244 --> 00:07:38,500 Сестра ми, твојата девојка, ги одгледува пред нашиот нос, 123 00:07:38,500 --> 00:07:44,506 но и "дава терапевтско советување на измачени души". 124 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 "Д-р Лорејн Колавито, 125 00:07:46,966 --> 00:07:51,513 дипломец на Психоделични науки на универзитетот Беркли". 126 00:07:51,513 --> 00:07:55,392 Кога станала па таа докторка? - Не е докторка, туку дилерка. 127 00:07:55,392 --> 00:07:58,144 Ова ќе ни донесе џандари на врата. - Ми се допаѓа шеширот. 128 00:07:59,270 --> 00:08:01,398 Не знаеше ништо за ова? - Ништо. 129 00:08:01,398 --> 00:08:05,110 Мора да се запрашаш дали е тоа здрава врска. 130 00:08:05,110 --> 00:08:07,362 Лорејн, имаш малку време? - Не е баш време сега. 131 00:08:07,362 --> 00:08:09,447 Се откажувам! - Што се случува? 132 00:08:09,447 --> 00:08:12,075 Малку сум зафатена сега. - Мора да разговараме. 133 00:08:12,075 --> 00:08:14,911 Како што реков, не е време! - Во барот, за еден час. 134 00:08:17,330 --> 00:08:19,916 Врати се! Ние сме ти пријатели! 135 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 Жалам, мамичка број 3. 136 00:08:34,931 --> 00:08:36,599 Ма, заеби. 137 00:08:41,521 --> 00:08:42,981 Ти недостига скапоцениот? 138 00:08:42,981 --> 00:08:48,361 Не, овој ми ги брои чекорите, ми кажува дали дишам. Му значам. 139 00:08:48,653 --> 00:08:51,531 Извинете што доцнам, на пилатес бев кога се јави. 140 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Што бара овој тука? - Ако сакаш, ќе си одам. 141 00:08:53,658 --> 00:08:55,160 Седни. 142 00:08:55,160 --> 00:08:57,203 Ќе си одам ако треба, не е проблем. -Што има? 143 00:08:57,537 --> 00:08:58,997 Знаеме за печурките. 144 00:08:58,997 --> 00:09:02,083 Знаеме за сеансите, или што и да правиш. 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Не знам што зборуваш. - А ти? 146 00:09:06,004 --> 00:09:08,214 Ве молам, дајте да си одам. - Добро. 147 00:09:09,549 --> 00:09:13,720 Погрешно сте сфатиле. Ние даваме терапија, исцелители сме. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 Вие сте дилери на дрога. - И сите не загрозувате. 149 00:09:15,930 --> 00:09:19,267 Не ја продаваме, ја подаруваме. - Нема закон против подарување. 150 00:09:19,267 --> 00:09:21,811 Барем не добар. - И, што е шемата? 151 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Ма, прекрасно е. 152 00:09:23,104 --> 00:09:26,483 Халуциногеникот е бесплатен, ама држењето за рака чини богатство. 153 00:09:26,483 --> 00:09:28,401 Ако си овластен психоделичен советник. 154 00:09:28,401 --> 00:09:29,736 А јас сум. - Не си. 155 00:09:29,736 --> 00:09:33,907 Добро, ама тоа никој не го знае. - Ти си Дени Колавито? 156 00:09:34,282 --> 00:09:35,784 Кој прашува? 157 00:09:35,784 --> 00:09:39,245 Види, не ме знаеш, но ти должам извинување. 158 00:09:39,245 --> 00:09:40,580 Што зборуваш? 159 00:09:43,833 --> 00:09:47,629 Дај саатот! -Тој е! -Да ти ебам... Мислев дека те застрелав. 160 00:09:47,629 --> 00:09:50,089 Да, ме застрела. 161 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Си го застрелал? - Не сега, Лорејн. 162 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Вие мене ми скокате што ги усреќувам луѓето, 163 00:09:54,594 --> 00:09:56,054 а вие им пукате во глава? 164 00:09:56,054 --> 00:09:59,933 Сакаше да ме ограби. -Така беше. Дојдов да го исправам тоа. 165 00:09:59,933 --> 00:10:01,184 Како? 166 00:10:01,184 --> 00:10:04,562 Учествувам во програма од 12 чекори, за метамфетамин и крек, 167 00:10:04,562 --> 00:10:06,731 а ова е дел од моето искупување. 168 00:10:06,731 --> 00:10:10,610 Имам уште еден дуќан после ова, ама ич не ме радува тоа. 169 00:10:10,610 --> 00:10:13,363 Значи, дојде да се извиниш и тоа е се? 170 00:10:13,363 --> 00:10:17,033 Па, се надевав. А да, и да те предупредам за Џери. 171 00:10:17,033 --> 00:10:19,369 Кој е Џери? - Келнерот што ми кажа за вас. 172 00:10:19,369 --> 00:10:21,204 Многу е бесен. - Жив е? 173 00:10:21,204 --> 00:10:23,623 И него го уби? - Не, сам се прободе. 174 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 Да, многу е бесен и има кеса за колостомија. Тебе те обвинува. 175 00:10:28,127 --> 00:10:32,173 Добро, да видиме... Како рече дека се викаш? 176 00:10:32,173 --> 00:10:37,595 Јас сум Тарифа. -Добро, Тарифа, го прифаќаме твоето извинување. 177 00:10:38,346 --> 00:10:42,016 И јас се извинувам што те погодив во глава. 178 00:10:43,017 --> 00:10:48,731 Леле, човеку! Спонзорот ми рече да не очекувам ништо за возврат... 179 00:10:49,190 --> 00:10:50,692 Ама фала! 180 00:10:54,737 --> 00:10:59,701 Ќе си земам уште еден сладолед, па на уште едно извинување. 181 00:11:00,535 --> 00:11:03,162 Браво! - Само така! 182 00:11:04,455 --> 00:11:06,875 Во некој поинаков свет, би биле пријатели со него. 183 00:11:06,875 --> 00:11:08,668 Јас уште можам да си одам. 184 00:11:08,960 --> 00:11:11,588 Добро, се поправија малку работите. -Да бегаме одовде. 185 00:11:12,589 --> 00:11:15,675 Доста беше, најсериозно. - Не не ни ислуша. 186 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 Реков, доста! 187 00:11:22,891 --> 00:11:24,517 И тоа е тоа? Завршивме? 188 00:11:25,351 --> 00:11:28,187 Не стигнав каде што сум зашто лесно се откажувам. 189 00:11:30,106 --> 00:11:32,901 А каде си стигнала? - Добро, сега може да си одиш. 190 00:11:52,128 --> 00:11:54,172 Мора да признаеш дека има претприемачки дух. 191 00:11:54,172 --> 00:11:55,298 Не мора. 192 00:11:55,298 --> 00:11:57,634 Почнува со нешто ново. 193 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Така се прават големи богатства. 194 00:11:59,344 --> 00:12:02,055 Се обложувам 3 спрема 1 дека така ќе заврши во затвор. 195 00:12:02,055 --> 00:12:03,765 Твоето следно дете ќе се роди во затвор. 196 00:12:05,558 --> 00:12:07,560 Господа, срдечно ви посакувам добра вечер... 197 00:12:07,560 --> 00:12:09,312 Дај парите и да те нема! 198 00:12:09,312 --> 00:12:14,025 Испадна дека мојот фонд не е толку ликвиден колку што мислев. 199 00:12:14,025 --> 00:12:15,360 Ајде... - Да го ебам. 200 00:12:15,360 --> 00:12:19,697 Но мислам дека имам решение. Видете. 201 00:12:20,448 --> 00:12:22,075 Срање! - Да ти ебам тоа копилето. 202 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Што? Ова вреди многу повеќе отколку што ви должам. 203 00:12:24,494 --> 00:12:26,079 Не е тоа работата, туку украдено е. 204 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Не да е украдено... 205 00:12:28,081 --> 00:12:30,333 Немој да ми кажеш дека си го украл од мајка ти? 206 00:12:30,333 --> 00:12:34,587 Маќеа. Со пушење му го освои срцето на татко ми. 207 00:12:34,963 --> 00:12:37,006 Ова носи повеќе проблеми отколку што вреди. 208 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Нема гајле. Во најлош случај, ќе го обвинат брат ми џанакот. 209 00:12:40,468 --> 00:12:42,637 Ги дере кога и да излезе од одвикнување. 210 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 Чекај. Значи, ти си добриот син? 211 00:12:44,639 --> 00:12:46,349 Заебано, нели? 212 00:12:47,558 --> 00:12:50,853 Ќе не оставиш малку? - Да. Ќе пазам на бесчесници. 213 00:12:50,853 --> 00:12:53,022 Марш надвор! 214 00:12:56,401 --> 00:12:57,568 Што мислиш? 215 00:12:58,987 --> 00:13:01,280 Не сакам да го продавам ова, тоа е пат до пеколот. 216 00:13:01,280 --> 00:13:02,699 Тогаш, што? 217 00:13:05,576 --> 00:13:09,539 Не знам за тебе, но во мојот живот има една жена 218 00:13:09,539 --> 00:13:13,001 која цени спонтани изливи на љубов и приврзаност. 219 00:13:13,668 --> 00:13:16,337 Жена ти? - Да. И таа. 220 00:13:28,683 --> 00:13:30,143 Супер е. 221 00:13:42,030 --> 00:13:44,532 Не, тоа е за мама. 222 00:14:51,140 --> 00:14:53,184 За среќни жени. 223 00:14:55,520 --> 00:14:57,230 Тоа. 224 00:14:58,648 --> 00:15:02,944 Кога водам љубов со девојка ми, како да сум поблизок со жена ми. 225 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Те сфаќам. 226 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 Дури ќе кажам и дека 227 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 сексот со 24-годишна ми го одржува бракот стабилен. 228 00:15:10,952 --> 00:15:14,455 Немаш сперма што ти го блокира мозокот, поради што се мрднуваш. 229 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 Благодарам, докторе. 230 00:15:17,250 --> 00:15:19,961 Срање. - Може да ви се придружиме? 231 00:15:19,961 --> 00:15:23,631 Имаме избор? - Дени, Реј... 232 00:15:25,591 --> 00:15:27,426 Би сакал да се запознаете со мојот пријател. 233 00:15:27,426 --> 00:15:31,597 Ова е Патрик Рајан. Мислам дека го знаете син му Зак. 234 00:15:31,597 --> 00:15:34,725 Не. Не ми е познато. Дени? -Не. 235 00:15:34,725 --> 00:15:37,270 Може ли да го прескокнеме ова? Малиот ве искодоши. 236 00:15:37,270 --> 00:15:39,063 Не искодошил? Што зборуваш? 237 00:15:39,063 --> 00:15:42,275 Сте се заканиле дека ќе го убиете и морал да украде од мајка му. 238 00:15:42,275 --> 00:15:44,026 Маќеа. 239 00:15:46,028 --> 00:15:50,741 Карл, знаеш како работиме ние, не се занимаваме со насилство. 240 00:15:50,741 --> 00:15:53,661 Има ли шанси да е вмешан брат му на Зак? 241 00:15:53,661 --> 00:15:56,247 Нам ни сугерираа дека тој може да е виновникот. 242 00:15:56,247 --> 00:15:57,540 Да, така е. 243 00:15:57,790 --> 00:15:59,709 Само што во времето на грабежот, 244 00:15:59,709 --> 00:16:02,837 Пет Џуниор беше во притвор во Браунсвил, без право на кауција. 245 00:16:02,837 --> 00:16:05,464 Има право на кауција, ама ми дојде преку глава. 246 00:16:05,464 --> 00:16:09,802 Строга љубов, така треба. - Ај доста. Вака ќе направиме. 247 00:16:09,802 --> 00:16:12,889 Г. Рајан нема да го тужи син му, 248 00:16:12,889 --> 00:16:14,724 што значи дека вие имате среќа. 249 00:16:14,724 --> 00:16:17,435 Лигни. - Ставете ги на средина. 250 00:16:20,021 --> 00:16:21,981 Да, само навали. 251 00:16:22,523 --> 00:16:25,735 Ќе се спасите, само треба да го вратите накитот. 252 00:16:26,903 --> 00:16:30,281 Тоа ќе биде тешко. - Полесно ќе биде да не убиете. 253 00:18:09,380 --> 00:18:11,090 Морам да го вратам тоа. 254 00:18:13,509 --> 00:18:16,220 Не. Ми ја даде. Моја е. 255 00:18:47,835 --> 00:18:50,171 Имаш некој проблем? - Не, лесна работа. 256 00:18:54,800 --> 00:18:56,010 Ова е се? 257 00:18:56,635 --> 00:18:59,138 Главно. - Што значи тоа? 258 00:18:59,138 --> 00:19:02,725 Тијарата е кај баба ми. Ако ја сакате, вие земете и ја. 259 00:19:07,605 --> 00:19:10,733 Најлошото е што оној Зак, да го ебам, се извлече. 260 00:19:10,733 --> 00:19:13,069 Не ни плати, не отиде во затвор, без никакви последици. 261 00:19:13,069 --> 00:19:15,988 Тоа ти е белечка привилегија. - Немој, и јас сакам да го мразам. 262 00:19:15,988 --> 00:19:20,034 Дени Колавито! Серам во кеса поради тебе! 263 00:19:21,494 --> 00:19:23,454 Умри, мајмун еден, умри! 264 00:19:27,083 --> 00:19:29,210 Ти помина животот пред очи? - Не. 265 00:19:29,460 --> 00:19:31,045 Ни мене. - Разочаран сум. 266 00:19:31,045 --> 00:19:32,630 Многу. 267 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС