1 00:00:06,506 --> 00:00:10,719 Quero Kansas City a menos quatro e Oral Roberts a mais 9,5. 2 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 Tem de apertar isso. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,060 E já que estamos a falar, qual é a linha para quinta à noite? 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,897 Os Cowboys a menos 6,5 num total de 45,5. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,107 Achas que os Giants vão chegar aos sete? 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,818 - Quando muito, está a descer. - Quando quiseres. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,947 Gaita! Esta válvula é inútil. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 - Perdão? - Não és tu. 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,117 É uma vida inteira de costeletas de porco. 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,745 Aposta uma milena no basquete. 11 00:00:36,870 --> 00:00:40,374 Vou esperar pelos Giants para ver se chegam aos sete. 12 00:00:40,624 --> 00:00:41,750 Apostado. 13 00:00:41,917 --> 00:00:42,960 Está feito. 14 00:00:45,128 --> 00:00:46,255 Caraças... 15 00:00:47,214 --> 00:00:48,423 Liguem as pás. 16 00:00:49,258 --> 00:00:51,969 Se tiveres problemas de coração, conheço a pessoa indicada para ti. 17 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 Maravilha. 18 00:00:53,262 --> 00:00:56,807 Ouve, não vejo maneira de não teres o Fisco à perna este ano. 19 00:00:56,974 --> 00:00:59,476 O quê? Está tudo aí. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,604 Fiz uma lista de todas as despesas da loja de recordações. 21 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 Muitas quebras, alguns roubos. 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,776 Como bem te lembras, tivemos uma inundação na arrecadação. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,444 - Foi muito mau. - Inundação? 24 00:01:09,569 --> 00:01:10,737 Assim do nada. 25 00:01:10,737 --> 00:01:15,033 A inundação danificou alguma das lojas vizinhas? 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 Estranhamente, não. 27 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 O lado positivo é que o inventário que perdemos é dedutível. 28 00:01:20,038 --> 00:01:22,958 - Estou a ver. - Tomei a liberdade de escrever aí. 29 00:01:22,958 --> 00:01:24,459 Muito atencioso. 30 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 O que é esta casa em Tarzana? É outro escritório? 31 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - Bem... - Está aqui como despesa da loja. 32 00:01:31,425 --> 00:01:34,303 Bem... eu digo-te o que é. 33 00:01:35,387 --> 00:01:37,806 - Acreditas na paixão? - O quê? 34 00:01:38,598 --> 00:01:42,060 Conheci uma rapariga com 24 anos, que mais parecem 100. 35 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 Uma alma muito antiga. 36 00:01:43,937 --> 00:01:48,191 Enfim, ela quer ser atriz, o que é um caminho difícil. 37 00:01:48,400 --> 00:01:50,610 Estou a ajudá-la a pagar a renda 38 00:01:50,610 --> 00:01:55,449 e ela, por sua vez, está a ajudar-me a ressuscitar a minha vitalidade. 39 00:01:55,615 --> 00:01:56,992 A minha força vital. 40 00:01:56,992 --> 00:02:02,914 Isso reflete-se na minha produtividade, por isso é dedutível. 41 00:02:03,290 --> 00:02:05,042 Estás a tentar deduzir a tua amante? 42 00:02:05,417 --> 00:02:08,712 Se queres ignorar tudo o que acabei de dizer, força. 43 00:02:08,837 --> 00:02:13,592 Muito bem, talvez possamos dizer que esta casa é um armazém. 44 00:02:14,009 --> 00:02:16,720 Tu é que sabes. Então, o que achas? 45 00:02:17,429 --> 00:02:19,264 Achas que tenho hipóteses de ser reembolsado? 46 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 Não, Danny. Tens de pagar impostos para receberes um reembolso. 47 00:02:22,142 --> 00:02:25,645 - Olha que treta. - Tenho de assinar estas declarações. 48 00:02:25,645 --> 00:02:27,939 Se souber que são fraudulentas, sou culpável. 49 00:02:27,939 --> 00:02:30,859 - Sabes o que significa "culpável"? - Sei. 50 00:02:30,984 --> 00:02:32,819 Significa que se fores dentro, eu vou também. 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,196 Ora. 52 00:02:34,196 --> 00:02:37,741 Sabes bem que o Fisco fecha os olhos quando se trata de apostas. 53 00:02:37,866 --> 00:02:40,619 Não quando há fraude fiscal. Foi assim que apanharam o Capone! 54 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 Pronto, tem lá calma. 55 00:02:44,164 --> 00:02:45,415 Qual é o próximo passo? 56 00:02:45,415 --> 00:02:49,127 O próximo passo é pagares um montante mínimo de impostos. 57 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 Detesto isso. 58 00:02:50,879 --> 00:02:53,673 Ao contrário de toda a gente no mundo que adora isso? 59 00:02:55,384 --> 00:02:57,928 Tens de vir ver o passeio em frente à minha casa. 60 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 Há anos que está levantado por causa das raízes das árvores. 61 00:03:01,139 --> 00:03:04,184 As pessoas tropeçam, caem. Velhos, crianças. 62 00:03:04,643 --> 00:03:06,395 Para onde vai o dinheiro dos meus impostos? 63 00:03:06,520 --> 00:03:09,439 Até parece que estou a viver em Cleveland ou uma merda assim. 64 00:03:09,564 --> 00:03:13,860 Se quiseres, incluo uma carta na tua declaração sobre o passeio levantado. 65 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 Ótimo. Vou enviar-te uns JPEG. 66 00:03:15,862 --> 00:03:19,658 Vou preparar estes documentos para que esteja tudo em ordem. 67 00:03:19,658 --> 00:03:22,577 Avisa-me se houver mais alguma coisa que eu deva saber. 68 00:03:23,036 --> 00:03:25,747 Fraudes de seguros, jovens com um sonho? 69 00:03:27,541 --> 00:03:28,792 Porque estás a pensar? 70 00:03:35,590 --> 00:03:36,967 BOOKIE 71 00:03:38,176 --> 00:03:40,554 CUIDADO COM AS JOIAS DE FAMÍLIA 72 00:03:50,689 --> 00:03:52,149 - 'Tá-se? - Olá. 73 00:03:53,567 --> 00:03:55,819 - Quem são estes? - São os Three 6 Mafia. 74 00:03:57,404 --> 00:04:00,157 Gosto, pá. É uma cena da velha guarda à maneira. 75 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 Ainda bem que aprovas, dá-me o meu dinheiro. 76 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 Quanto a isso... Não está tudo, mas sabes que eu pago. 77 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Porque é que eu saberia isso? 78 00:04:08,957 --> 00:04:13,295 Acho que construímos uma relação, e isso fomenta a confiança. 79 00:04:16,047 --> 00:04:17,466 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 80 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 Nas ocasiões em que ganhaste, 81 00:04:20,010 --> 00:04:22,220 alguma vez te pedi para fomentares alguma coisa? 82 00:04:22,471 --> 00:04:24,806 - Não. - Não. Paguei na totalidade. 83 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 - A tempo e horas. Sem tretas. - Não sei o que te diga, meu. 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,145 Não tenho a guita. 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,107 Merda. 86 00:04:34,399 --> 00:04:36,526 - Vou ligar ao meu sócio. - Porquê? 87 00:04:38,987 --> 00:04:42,574 Danny, estou aqui com o 712. 88 00:04:43,992 --> 00:04:46,369 Sim, o cabrão do aluno da USC. 89 00:04:46,661 --> 00:04:49,289 Ele não tem a guita toda. Espera, deixa-me pôr-te em alta voz. 90 00:04:49,456 --> 00:04:51,791 - Quanto falta? - Bastante. 91 00:04:52,459 --> 00:04:54,252 Parece que ele não se vai formar. 92 00:04:57,714 --> 00:05:00,383 Tem piada. Fazemos assim. 93 00:05:01,051 --> 00:05:02,677 Alabama é certinho para sábado. 94 00:05:02,969 --> 00:05:05,764 Deixam-me apostar o que devo na vitória e ficamos quites. 95 00:05:06,556 --> 00:05:08,934 Então, queres apostar o dobro ou nada num crédito? 96 00:05:09,267 --> 00:05:11,311 - Todos ganhamos. - Estás a ouvir isto, Danny? 97 00:05:11,436 --> 00:05:12,771 - Sim. - O que achas? 98 00:05:12,771 --> 00:05:13,939 Mata-o. 99 00:05:13,939 --> 00:05:16,358 Espera, espera... Calma, amigos. 100 00:05:16,483 --> 00:05:19,486 - Somos amigos, certo? - Eu não tenho amigos. 101 00:05:19,611 --> 00:05:22,030 Ray, sabes o que tens de fazer. Sê rápido. 102 00:05:22,197 --> 00:05:23,490 Espera, espera... 103 00:05:24,741 --> 00:05:27,077 - E se eu pedir aos meus pais? - Continua a falar. 104 00:05:27,077 --> 00:05:29,913 Posso pedir um adiantamento do meu fundo fiduciário. 105 00:05:30,497 --> 00:05:34,167 Ouviste, Danny? Aqui a Sininho vai viver mais um dia. 106 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 E não tens de lavar a parte de trás do teu carro. 107 00:05:37,295 --> 00:05:39,714 - Vinte e quatro horas. - Entendido. Obrigado. 108 00:05:39,839 --> 00:05:41,800 - E obrigado, Danny... - Vai. 109 00:05:42,759 --> 00:05:43,927 Obrigado. 110 00:05:49,808 --> 00:05:50,892 Ele acreditou. 111 00:05:50,892 --> 00:05:54,020 Estes filmes estúpidos de gangsters são benéficos para nós. 112 00:05:54,396 --> 00:05:56,773 Não descartes o poder de intimidação de um negro gigante. 113 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Podemos concordar que o facto de eu ser italiano ajuda? 114 00:05:59,734 --> 00:06:01,570 Sim, Danny, és aterrador. 115 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 "Deixa a arma, leva os cannoli." 116 00:06:04,155 --> 00:06:05,282 Adeus. 117 00:06:10,078 --> 00:06:11,288 Boa! 118 00:06:12,872 --> 00:06:14,749 Porque não guardas isso e vês o jogo comigo? 119 00:06:14,916 --> 00:06:16,251 Não gosto de futebol. 120 00:06:17,002 --> 00:06:20,005 Há uma forma de o tornares interessante mesmo que não gostes. 121 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Uma equipa é uma força do bem e a outra uma força do mal? 122 00:06:23,466 --> 00:06:24,634 Nem por isso. 123 00:06:25,093 --> 00:06:27,345 - Quanto dinheiro tens contigo? - Não sei. 124 00:06:27,721 --> 00:06:28,805 Vê. 125 00:06:31,933 --> 00:06:33,018 Um dólar. 126 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Se a equipa vermelha ganhar e apostares na equipa vermelha, 127 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 recebes dois dólares. 128 00:06:39,899 --> 00:06:40,984 A sério? 129 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Queres apostar o teu dólar na equipa vermelha? 130 00:06:43,862 --> 00:06:46,156 - E se eles perderem? - Eu fico com o teu dólar. 131 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Na verdade, um dólar e dez, por causa da taxa. 132 00:06:48,700 --> 00:06:50,660 Mas como és da família, estás safo. 133 00:06:50,910 --> 00:06:53,788 - Mas assim fico sem nada. - Não, não, não. 134 00:06:54,122 --> 00:06:57,125 Vais ficar com várias horas de excitação e emoção. 135 00:06:57,500 --> 00:06:58,752 Dispenso. 136 00:06:59,127 --> 00:07:00,253 És um rapaz esperto. 137 00:07:02,797 --> 00:07:05,634 - Olha, é a tia Lorraine. - Grandessíssima... 138 00:07:06,676 --> 00:07:07,886 Gosto do chapéu dela. 139 00:07:08,053 --> 00:07:09,638 Aqui estão os meus meninos. 140 00:07:10,013 --> 00:07:13,808 - Sabias disto? - Credo. Isso é legal? 141 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 - Nem pensar. - Então, tens um problema. 142 00:07:20,607 --> 00:07:22,317 - Olá. - Olá. 143 00:07:24,319 --> 00:07:25,654 Mas que raio é isso? 144 00:07:28,615 --> 00:07:32,118 - Cogumelos mágicos. - O café já não faz efeito? 145 00:07:33,203 --> 00:07:35,789 A minha irmã, a tua namorada, 146 00:07:35,955 --> 00:07:38,458 tem andado a cultivar estes cogumelos nas nossas barbas, 147 00:07:38,583 --> 00:07:44,130 além de fornecer "orientação terapêutica a almas perturbadas". 148 00:07:45,507 --> 00:07:47,133 "Dra. Lorraine Colavito, 149 00:07:47,258 --> 00:07:51,137 formada no Centro de Facilitação Psicadélica da UC Berkeley." 150 00:07:51,763 --> 00:07:53,098 Quando é que ela se tornou médica? 151 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 Ela não é médica. É traficante de droga. 152 00:07:55,350 --> 00:07:58,144 - Isto só vai trazer problemas. - Mas gosto do chapéu. 153 00:07:59,354 --> 00:08:01,398 - Não sabias mesmo nada sobre isto? - Nada. 154 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 Então, tens de te perguntar se têm uma relação saudável. 155 00:08:05,276 --> 00:08:06,528 Lorraine, podemos falar? 156 00:08:06,528 --> 00:08:08,363 - Não é boa altura. - Desisto. 157 00:08:08,488 --> 00:08:11,199 - O que se passa? - Estou só um pouco ocupada. 158 00:08:11,324 --> 00:08:13,827 - Precisamos de falar. - Como eu disse, não é boa altura. 159 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 No bar, daqui a uma hora. 160 00:08:17,330 --> 00:08:19,624 Volte! Somos seus amigos! 161 00:08:30,051 --> 00:08:31,678 Desculpa, mamã número três. 162 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 Que se lixe. 163 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 - Tens saudades do cachucho? - Não, gosto deste. 164 00:08:44,357 --> 00:08:47,360 Conta os meus passos, diz-me se estou a respirar, 165 00:08:47,569 --> 00:08:48,778 preocupa-se comigo. 166 00:08:48,903 --> 00:08:51,448 Desculpa o atraso. Estava no Pilates quando ligaste. 167 00:08:51,781 --> 00:08:53,950 - O que faz ele aqui? - Se quiseres, posso ir-me embora. 168 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 Senta-te. 169 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 - Vou-me embora na boa. - O que se passa? 170 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 Sabemos dos cogumelos e das sessões espíritas, 171 00:09:00,373 --> 00:09:02,167 ou seja lá o que for que andas a fazer. 172 00:09:02,292 --> 00:09:03,752 Não sei do que estás a falar. 173 00:09:04,502 --> 00:09:07,005 - E tu? - Por favor, deixa-me ir embora. 174 00:09:07,130 --> 00:09:08,381 Pronto, está bem. 175 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 Percebeste mal. 176 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 Nós fazemos terapia, somos curandeiros. 177 00:09:13,970 --> 00:09:16,181 - São traficantes de droga. - E estão a pôr-nos a todos em risco. 178 00:09:16,181 --> 00:09:18,016 Não estamos a vender. É à borla. 179 00:09:18,141 --> 00:09:20,685 - Não há nenhuma lei que proíba isso. - Bem, não há muita. 180 00:09:21,227 --> 00:09:23,271 - Então, qual é o esquema? - É lindo. 181 00:09:23,271 --> 00:09:26,608 Os alucinogénios são de graça, mas o acompanhamento custa uma fortuna. 182 00:09:26,608 --> 00:09:28,526 Se fores um conselheiro psicadélico certificado. 183 00:09:28,526 --> 00:09:29,903 - E eu sou. - Não és nada. 184 00:09:29,903 --> 00:09:31,571 Está bem, mas ninguém sabe. 185 00:09:31,571 --> 00:09:35,200 - És o Danny Colavito? - Quem quer saber? 186 00:09:35,742 --> 00:09:39,287 Não me conheces, mas devo-te uma compensação. 187 00:09:39,746 --> 00:09:40,997 Que conversa é essa? 188 00:09:43,792 --> 00:09:45,585 - Passa para cá o relógio! - Foda-se! 189 00:09:46,586 --> 00:09:50,215 - Pensei que te tinha dado um tiro. - E deste. 190 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 - Disparaste contra ele? - Agora não, Lorraine. 191 00:09:52,217 --> 00:09:54,761 Estás a chatear-me por dar felicidade às pessoas 192 00:09:54,761 --> 00:09:57,347 e deste-lhe um tiro na cabeça? - Ele tentou assaltar-me. 193 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 É verdade. E estou aqui para corrigir isso. 194 00:10:00,183 --> 00:10:02,477 - Como? - Estou no programa dos 12 Passos. 195 00:10:02,477 --> 00:10:04,771 Por causa das metanfetaminas e do crack, etc. 196 00:10:04,771 --> 00:10:06,689 Isto faz parte do meu passo de reparação. 197 00:10:06,940 --> 00:10:10,652 Depois deste, tenho um no 7-Eleven que me vai custar bastante. 198 00:10:10,652 --> 00:10:14,405 - Vens pedir desculpa e ficamos assim? - Tinha essa esperança. 199 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 - E queria avisar-te sobre o Jerry. - Quem é o Jerry? 200 00:10:17,867 --> 00:10:20,662 É o empregado que me deu a dica. Ele está muito zangado, mano. 201 00:10:20,662 --> 00:10:22,664 - Ele está vivo? - Também disparaste contra ele? 202 00:10:22,664 --> 00:10:23,832 Não, ele esfaqueou-se. 203 00:10:23,957 --> 00:10:26,960 É um sacaninha muito zangado com um saco de colostomia. 204 00:10:27,168 --> 00:10:28,503 E diz que a culpa é tua. 205 00:10:28,878 --> 00:10:30,797 Vamos lá ver... 206 00:10:31,381 --> 00:10:33,758 - Como te chamas mesmo? - Chamo-me Tarifa. 207 00:10:34,717 --> 00:10:37,637 Muito bem, Tarifa. Aceito as tuas desculpas. 208 00:10:38,346 --> 00:10:41,975 E também peço desculpa por te ter dado um tiro na cabeça. 209 00:10:43,059 --> 00:10:44,310 Caraças, pá. 210 00:10:44,894 --> 00:10:48,314 O meu padrinho disse-me para não esperar nada em troca, mas... 211 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 Obrigado. 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,072 Catano. 213 00:10:56,656 --> 00:10:59,784 Acho que vou buscar um granizado. E faço mais uma reparação. 214 00:11:00,660 --> 00:11:02,537 - Fazes bem. - Vai-te a eles, campeão. 215 00:11:04,956 --> 00:11:06,875 Num mundo diferente, podíamos ter sido amigos. 216 00:11:06,875 --> 00:11:08,293 Ainda me posso ir embora. 217 00:11:08,877 --> 00:11:10,920 - As coisas estão a melhorar. - Vamos embora daqui. 218 00:11:12,672 --> 00:11:15,758 - Acabou, estou a falar a sério. - Não ouviste nada do que dissemos. 219 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Acabou! 220 00:11:23,016 --> 00:11:24,350 Então, é assim? Acabou-se? 221 00:11:25,518 --> 00:11:28,021 Não cheguei onde estou por ser uma desistente. 222 00:11:30,023 --> 00:11:32,483 - E onde estás mesmo? - Já te podes ir embora. 223 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Tens de admirar o espírito empreendedor dela. 224 00:11:54,172 --> 00:11:55,340 Não tenho nada. 225 00:11:55,340 --> 00:11:58,801 Ela está a explorar algo novo. É assim que se fazem grandes fortunas. 226 00:11:59,344 --> 00:12:02,180 Aposto três contra um em como isto acaba com ela atrás das grades. 227 00:12:02,305 --> 00:12:03,932 O teu próximo bebé vai nascer na prisão. 228 00:12:05,725 --> 00:12:07,936 Meus senhores, muito boas noites... 229 00:12:08,061 --> 00:12:10,855 - Dá-me o meu dinheiro e baza. - Quanto a isso, 230 00:12:11,230 --> 00:12:14,150 parece que o meu fundo fiduciário é menos líquido do que eu esperava. 231 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 - Já sabia. - Mas acho que tenho uma solução. 232 00:12:18,613 --> 00:12:21,324 - Vede! - Merda. 233 00:12:21,324 --> 00:12:24,702 - Grande sacana. - Deve valer mais do que vos devo. 234 00:12:24,827 --> 00:12:27,163 - Não é essa a questão. Está "quente". - Até escalda. 235 00:12:27,288 --> 00:12:30,416 - Até aquece as mãos a um vagabundo. - Diz-me que não gamaste a tua mãe. 236 00:12:30,416 --> 00:12:34,087 Madrasta. Conquistou o coração do meu pai de bico em bico. 237 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 Não sei, Zach, isto só vai dar chatices. 238 00:12:37,090 --> 00:12:40,259 É na boa. Na pior das hipóteses, eles vão atrás do meu irmão drogado. 239 00:12:40,385 --> 00:12:42,720 Ele rouba-os sempre que sai da reabilitação. 240 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Calma lá. Tu és o bom filho? 241 00:12:44,973 --> 00:12:46,349 Cena marada, não é? 242 00:12:47,850 --> 00:12:49,644 - Podes dar-nos um momento? - Claro. 243 00:12:49,644 --> 00:12:51,938 - Vou ficar de olho nos malandros. - Desaparece. 244 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 O que achas? 245 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Não quero vender isto. Vai meter-nos em sarilhos. 246 00:13:01,614 --> 00:13:02,907 Então, o que fazemos? 247 00:13:06,953 --> 00:13:09,622 Quanto a ti, não sei, mas há uma mulher na minha vida 248 00:13:09,747 --> 00:13:13,167 que agradeceria um gesto espontâneo de amor e afeto. 249 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 - A tua mulher? - Claro. Ela também. 250 00:13:28,349 --> 00:13:29,892 Adoro. 251 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Não, é para a mamã. 252 00:14:51,182 --> 00:14:53,101 - Às mulheres felizes. - Às mulheres felizes. 253 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Sabes, sempre que faço amor com a minha namorada, 254 00:15:01,400 --> 00:15:04,320 sinto-me mais ligado à minha mulher. - Eu percebo isso. 255 00:15:06,531 --> 00:15:08,157 Vou ainda mais longe. 256 00:15:08,366 --> 00:15:11,077 O sexo com uma rapariga de 24 anos fortaleceu o meu casamento. 257 00:15:11,202 --> 00:15:13,412 É porque não tens esperma acumulado no cérebro, 258 00:15:13,538 --> 00:15:15,623 a dar contigo em doido. - Obrigado, doutor. 259 00:15:17,917 --> 00:15:19,836 - Merda. - Podemos juntar-nos a vós? 260 00:15:20,378 --> 00:15:23,548 - Temos voto na matéria? - Danny, Ray. 261 00:15:25,508 --> 00:15:29,137 Quero apresentar-vos um amigo meu. Este é o Patrick Ryan. 262 00:15:29,637 --> 00:15:33,391 - Devem conhecer o filho dele, o Zach. - Não me diz nada. 263 00:15:33,391 --> 00:15:34,725 - Danny? - Não. 264 00:15:34,725 --> 00:15:37,603 Podemos não fazer isto? O miúdo denunciou-vos. 265 00:15:37,770 --> 00:15:40,064 - Como assim? - Vocês ameaçaram-lhe a vida. 266 00:15:40,064 --> 00:15:42,400 Ele não teve outra hipótese senão roubar a mãe. 267 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 Madrasta. 268 00:15:46,112 --> 00:15:48,197 Carl, sabes como funcionamos. 269 00:15:48,406 --> 00:15:50,575 Não exercemos violência. 270 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Há alguma hipótese de o irmão do Zach estar envolvido? 271 00:15:54,078 --> 00:15:56,414 Sim, deram-nos a entender que ele pode ser o mau da fita. 272 00:15:56,539 --> 00:15:59,417 - E é mesmo. - Só que, por altura do assalto, 273 00:15:59,542 --> 00:16:02,795 o Pat Júnior estava detido sem fiança em Brownsville, no Texas. 274 00:16:02,920 --> 00:16:05,590 Bem, havia uma fiança, mas eu não paguei. 275 00:16:05,590 --> 00:16:07,717 - É preciso disciplina, fez bem. - Cala-te. 276 00:16:08,759 --> 00:16:12,763 Fazemos assim. O Sr. Ryan não vai apresentar queixa contra o seu filho, 277 00:16:12,889 --> 00:16:14,932 o que significa que vos saiu a sorte grande. 278 00:16:15,057 --> 00:16:17,018 - Calamares. - Ponha no meio da mesa. 279 00:16:20,062 --> 00:16:21,606 Serve-te à vontade. 280 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Esquecemos isto se vocês devolverem as joias. 281 00:16:26,903 --> 00:16:30,323 - Vai ser difícil. - Talvez seja mais fácil matares-nos. 282 00:17:29,924 --> 00:17:31,592 LAMENTO IMENSO 283 00:18:09,505 --> 00:18:11,173 Tenho de devolver isso. 284 00:18:13,509 --> 00:18:16,262 Não, tu deste-me isto. 285 00:18:47,877 --> 00:18:50,046 - Algum problema? - Não, foi canja. 286 00:18:54,800 --> 00:18:57,303 - Isto é tudo? - Quase tudo. 287 00:18:58,262 --> 00:19:00,848 - Como assim? - A minha avó tem a tiara. 288 00:19:01,015 --> 00:19:02,725 Se a queres de volta, vai buscá-la. 289 00:19:07,980 --> 00:19:10,816 O pior disto tudo é que o cabrão do Zach se safou. 290 00:19:10,816 --> 00:19:13,069 Não nos paga, não vai para a prisão. Sem repercussões. 291 00:19:13,069 --> 00:19:15,946 - Chama-se privilégio branco. - Não faças isso. Também quero odiá-lo. 292 00:19:15,946 --> 00:19:17,448 Danny Colavito! 293 00:19:18,324 --> 00:19:20,201 Estou a cagar num saco por tua causa. 294 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 Morre, filho da puta! 295 00:19:27,500 --> 00:19:29,293 - Viste a vida a passar-te à frente? - Não. 296 00:19:29,418 --> 00:19:31,170 - Eu também não. - Uma desilusão. 297 00:19:31,170 --> 00:19:32,338 Podes crer. 298 00:19:35,466 --> 00:19:37,176 Tradução e Legendagem: Cinemágica, Lda.