1
00:00:06,506 --> 00:00:10,719
Quero Kansas City a menos quatro
e Oral Roberts a mais 9,5.
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,638
Tem de apertar isso.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,060
E já que estamos a falar,
qual é a linha para quinta à noite?
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,897
Os Cowboys a menos 6,5
num total de 45,5.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,107
Achas que os Giants
vão chegar aos sete?
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,818
- Quando muito, está a descer.
- Quando quiseres.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,947
Gaita! Esta válvula é inútil.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
- Perdão?
- Não és tu.
9
00:00:31,990 --> 00:00:34,117
É uma vida inteira
de costeletas de porco.
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,745
Aposta uma milena no basquete.
11
00:00:36,870 --> 00:00:40,374
Vou esperar pelos Giants
para ver se chegam aos sete.
12
00:00:40,624 --> 00:00:41,750
Apostado.
13
00:00:41,917 --> 00:00:42,960
Está feito.
14
00:00:45,128 --> 00:00:46,255
Caraças...
15
00:00:47,214 --> 00:00:48,423
Liguem as pás.
16
00:00:49,258 --> 00:00:51,969
Se tiveres problemas de coração,
conheço a pessoa indicada para ti.
17
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Maravilha.
18
00:00:53,262 --> 00:00:56,807
Ouve, não vejo maneira de não teres
o Fisco à perna este ano.
19
00:00:56,974 --> 00:00:59,476
O quê? Está tudo aí.
20
00:01:00,143 --> 00:01:02,604
Fiz uma lista de todas as despesas
da loja de recordações.
21
00:01:02,854 --> 00:01:04,856
Muitas quebras, alguns roubos.
22
00:01:05,107 --> 00:01:07,776
Como bem te lembras, tivemos
uma inundação na arrecadação.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,444
- Foi muito mau.
- Inundação?
24
00:01:09,569 --> 00:01:10,737
Assim do nada.
25
00:01:10,737 --> 00:01:15,033
A inundação danificou
alguma das lojas vizinhas?
26
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
Estranhamente, não.
27
00:01:16,743 --> 00:01:19,913
O lado positivo é que o inventário
que perdemos é dedutível.
28
00:01:20,038 --> 00:01:22,958
- Estou a ver.
- Tomei a liberdade de escrever aí.
29
00:01:22,958 --> 00:01:24,459
Muito atencioso.
30
00:01:24,876 --> 00:01:28,213
O que é esta casa em Tarzana?
É outro escritório?
31
00:01:28,422 --> 00:01:31,300
- Bem...
- Está aqui como despesa da loja.
32
00:01:31,425 --> 00:01:34,303
Bem... eu digo-te o que é.
33
00:01:35,387 --> 00:01:37,806
- Acreditas na paixão?
- O quê?
34
00:01:38,598 --> 00:01:42,060
Conheci uma rapariga com 24 anos,
que mais parecem 100.
35
00:01:42,185 --> 00:01:43,645
Uma alma muito antiga.
36
00:01:43,937 --> 00:01:48,191
Enfim, ela quer ser atriz,
o que é um caminho difícil.
37
00:01:48,400 --> 00:01:50,610
Estou a ajudá-la a pagar a renda
38
00:01:50,610 --> 00:01:55,449
e ela, por sua vez, está a ajudar-me
a ressuscitar a minha vitalidade.
39
00:01:55,615 --> 00:01:56,992
A minha força vital.
40
00:01:56,992 --> 00:02:02,914
Isso reflete-se na minha produtividade,
por isso é dedutível.
41
00:02:03,290 --> 00:02:05,042
Estás a tentar deduzir a tua amante?
42
00:02:05,417 --> 00:02:08,712
Se queres ignorar tudo
o que acabei de dizer, força.
43
00:02:08,837 --> 00:02:13,592
Muito bem, talvez possamos dizer
que esta casa é um armazém.
44
00:02:14,009 --> 00:02:16,720
Tu é que sabes.
Então, o que achas?
45
00:02:17,429 --> 00:02:19,264
Achas que tenho hipóteses
de ser reembolsado?
46
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
Não, Danny. Tens de pagar impostos
para receberes um reembolso.
47
00:02:22,142 --> 00:02:25,645
- Olha que treta.
- Tenho de assinar estas declarações.
48
00:02:25,645 --> 00:02:27,939
Se souber que são fraudulentas,
sou culpável.
49
00:02:27,939 --> 00:02:30,859
- Sabes o que significa "culpável"?
- Sei.
50
00:02:30,984 --> 00:02:32,819
Significa que se fores dentro,
eu vou também.
51
00:02:32,819 --> 00:02:34,196
Ora.
52
00:02:34,196 --> 00:02:37,741
Sabes bem que o Fisco fecha os olhos
quando se trata de apostas.
53
00:02:37,866 --> 00:02:40,619
Não quando há fraude fiscal.
Foi assim que apanharam o Capone!
54
00:02:40,619 --> 00:02:42,120
Pronto, tem lá calma.
55
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Qual é o próximo passo?
56
00:02:45,415 --> 00:02:49,127
O próximo passo é pagares
um montante mínimo de impostos.
57
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
Detesto isso.
58
00:02:50,879 --> 00:02:53,673
Ao contrário de toda a gente no mundo
que adora isso?
59
00:02:55,384 --> 00:02:57,928
Tens de vir ver o passeio
em frente à minha casa.
60
00:02:58,595 --> 00:03:01,139
Há anos que está levantado
por causa das raízes das árvores.
61
00:03:01,139 --> 00:03:04,184
As pessoas tropeçam, caem.
Velhos, crianças.
62
00:03:04,643 --> 00:03:06,395
Para onde vai o dinheiro
dos meus impostos?
63
00:03:06,520 --> 00:03:09,439
Até parece que estou a viver
em Cleveland ou uma merda assim.
64
00:03:09,564 --> 00:03:13,860
Se quiseres, incluo uma carta na tua
declaração sobre o passeio levantado.
65
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
Ótimo.
Vou enviar-te uns JPEG.
66
00:03:15,862 --> 00:03:19,658
Vou preparar estes documentos
para que esteja tudo em ordem.
67
00:03:19,658 --> 00:03:22,577
Avisa-me se houver mais alguma coisa
que eu deva saber.
68
00:03:23,036 --> 00:03:25,747
Fraudes de seguros,
jovens com um sonho?
69
00:03:27,541 --> 00:03:28,792
Porque estás a pensar?
70
00:03:35,590 --> 00:03:36,967
BOOKIE
71
00:03:38,176 --> 00:03:40,554
CUIDADO COM AS JOIAS DE FAMÍLIA
72
00:03:50,689 --> 00:03:52,149
- 'Tá-se?
- Olá.
73
00:03:53,567 --> 00:03:55,819
- Quem são estes?
- São os Three 6 Mafia.
74
00:03:57,404 --> 00:04:00,157
Gosto, pá. É uma cena
da velha guarda à maneira.
75
00:04:00,157 --> 00:04:01,992
Ainda bem que aprovas,
dá-me o meu dinheiro.
76
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
Quanto a isso... Não está tudo,
mas sabes que eu pago.
77
00:04:07,164 --> 00:04:08,707
Porque é que eu saberia isso?
78
00:04:08,957 --> 00:04:13,295
Acho que construímos uma relação,
e isso fomenta a confiança.
79
00:04:16,047 --> 00:04:17,466
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
80
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
Nas ocasiões em que ganhaste,
81
00:04:20,010 --> 00:04:22,220
alguma vez te pedi
para fomentares alguma coisa?
82
00:04:22,471 --> 00:04:24,806
- Não.
- Não. Paguei na totalidade.
83
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
- A tempo e horas. Sem tretas.
- Não sei o que te diga, meu.
84
00:04:28,810 --> 00:04:30,145
Não tenho a guita.
85
00:04:32,981 --> 00:04:34,107
Merda.
86
00:04:34,399 --> 00:04:36,526
- Vou ligar ao meu sócio.
- Porquê?
87
00:04:38,987 --> 00:04:42,574
Danny, estou aqui com o 712.
88
00:04:43,992 --> 00:04:46,369
Sim, o cabrão do aluno da USC.
89
00:04:46,661 --> 00:04:49,289
Ele não tem a guita toda. Espera,
deixa-me pôr-te em alta voz.
90
00:04:49,456 --> 00:04:51,791
- Quanto falta?
- Bastante.
91
00:04:52,459 --> 00:04:54,252
Parece que ele não se vai formar.
92
00:04:57,714 --> 00:05:00,383
Tem piada. Fazemos assim.
93
00:05:01,051 --> 00:05:02,677
Alabama é certinho para sábado.
94
00:05:02,969 --> 00:05:05,764
Deixam-me apostar o que devo
na vitória e ficamos quites.
95
00:05:06,556 --> 00:05:08,934
Então, queres apostar o dobro ou nada
num crédito?
96
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
- Todos ganhamos.
- Estás a ouvir isto, Danny?
97
00:05:11,436 --> 00:05:12,771
- Sim.
- O que achas?
98
00:05:12,771 --> 00:05:13,939
Mata-o.
99
00:05:13,939 --> 00:05:16,358
Espera, espera... Calma, amigos.
100
00:05:16,483 --> 00:05:19,486
- Somos amigos, certo?
- Eu não tenho amigos.
101
00:05:19,611 --> 00:05:22,030
Ray, sabes o que tens de fazer.
Sê rápido.
102
00:05:22,197 --> 00:05:23,490
Espera, espera...
103
00:05:24,741 --> 00:05:27,077
- E se eu pedir aos meus pais?
- Continua a falar.
104
00:05:27,077 --> 00:05:29,913
Posso pedir um adiantamento
do meu fundo fiduciário.
105
00:05:30,497 --> 00:05:34,167
Ouviste, Danny?
Aqui a Sininho vai viver mais um dia.
106
00:05:34,459 --> 00:05:37,170
E não tens de lavar
a parte de trás do teu carro.
107
00:05:37,295 --> 00:05:39,714
- Vinte e quatro horas.
- Entendido. Obrigado.
108
00:05:39,839 --> 00:05:41,800
- E obrigado, Danny...
- Vai.
109
00:05:42,759 --> 00:05:43,927
Obrigado.
110
00:05:49,808 --> 00:05:50,892
Ele acreditou.
111
00:05:50,892 --> 00:05:54,020
Estes filmes estúpidos de gangsters
são benéficos para nós.
112
00:05:54,396 --> 00:05:56,773
Não descartes o poder de intimidação
de um negro gigante.
113
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
Podemos concordar que o facto
de eu ser italiano ajuda?
114
00:05:59,734 --> 00:06:01,570
Sim, Danny, és aterrador.
115
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
"Deixa a arma, leva os cannoli."
116
00:06:04,155 --> 00:06:05,282
Adeus.
117
00:06:10,078 --> 00:06:11,288
Boa!
118
00:06:12,872 --> 00:06:14,749
Porque não guardas isso
e vês o jogo comigo?
119
00:06:14,916 --> 00:06:16,251
Não gosto de futebol.
120
00:06:17,002 --> 00:06:20,005
Há uma forma de o tornares
interessante mesmo que não gostes.
121
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Uma equipa é uma força do bem
e a outra uma força do mal?
122
00:06:23,466 --> 00:06:24,634
Nem por isso.
123
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
- Quanto dinheiro tens contigo?
- Não sei.
124
00:06:27,721 --> 00:06:28,805
Vê.
125
00:06:31,933 --> 00:06:33,018
Um dólar.
126
00:06:34,644 --> 00:06:37,188
Se a equipa vermelha ganhar
e apostares na equipa vermelha,
127
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
recebes dois dólares.
128
00:06:39,899 --> 00:06:40,984
A sério?
129
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Queres apostar o teu dólar
na equipa vermelha?
130
00:06:43,862 --> 00:06:46,156
- E se eles perderem?
- Eu fico com o teu dólar.
131
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Na verdade, um dólar e dez,
por causa da taxa.
132
00:06:48,700 --> 00:06:50,660
Mas como és da família,
estás safo.
133
00:06:50,910 --> 00:06:53,788
- Mas assim fico sem nada.
- Não, não, não.
134
00:06:54,122 --> 00:06:57,125
Vais ficar com várias horas
de excitação e emoção.
135
00:06:57,500 --> 00:06:58,752
Dispenso.
136
00:06:59,127 --> 00:07:00,253
És um rapaz esperto.
137
00:07:02,797 --> 00:07:05,634
- Olha, é a tia Lorraine.
- Grandessíssima...
138
00:07:06,676 --> 00:07:07,886
Gosto do chapéu dela.
139
00:07:08,053 --> 00:07:09,638
Aqui estão os meus meninos.
140
00:07:10,013 --> 00:07:13,808
- Sabias disto?
- Credo. Isso é legal?
141
00:07:13,933 --> 00:07:16,102
- Nem pensar.
- Então, tens um problema.
142
00:07:20,607 --> 00:07:22,317
- Olá.
- Olá.
143
00:07:24,319 --> 00:07:25,654
Mas que raio é isso?
144
00:07:28,615 --> 00:07:32,118
- Cogumelos mágicos.
- O café já não faz efeito?
145
00:07:33,203 --> 00:07:35,789
A minha irmã,
a tua namorada,
146
00:07:35,955 --> 00:07:38,458
tem andado a cultivar estes cogumelos
nas nossas barbas,
147
00:07:38,583 --> 00:07:44,130
além de fornecer "orientação
terapêutica a almas perturbadas".
148
00:07:45,507 --> 00:07:47,133
"Dra. Lorraine Colavito,
149
00:07:47,258 --> 00:07:51,137
formada no Centro de Facilitação
Psicadélica da UC Berkeley."
150
00:07:51,763 --> 00:07:53,098
Quando é que ela
se tornou médica?
151
00:07:53,223 --> 00:07:55,350
Ela não é médica.
É traficante de droga.
152
00:07:55,350 --> 00:07:58,144
- Isto só vai trazer problemas.
- Mas gosto do chapéu.
153
00:07:59,354 --> 00:08:01,398
- Não sabias mesmo nada sobre isto?
- Nada.
154
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
Então, tens de te perguntar
se têm uma relação saudável.
155
00:08:05,276 --> 00:08:06,528
Lorraine, podemos falar?
156
00:08:06,528 --> 00:08:08,363
- Não é boa altura.
- Desisto.
157
00:08:08,488 --> 00:08:11,199
- O que se passa?
- Estou só um pouco ocupada.
158
00:08:11,324 --> 00:08:13,827
- Precisamos de falar.
- Como eu disse, não é boa altura.
159
00:08:13,952 --> 00:08:15,245
No bar, daqui a uma hora.
160
00:08:17,330 --> 00:08:19,624
Volte! Somos seus amigos!
161
00:08:30,051 --> 00:08:31,678
Desculpa, mamã número três.
162
00:08:35,014 --> 00:08:36,224
Que se lixe.
163
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
- Tens saudades do cachucho?
- Não, gosto deste.
164
00:08:44,357 --> 00:08:47,360
Conta os meus passos,
diz-me se estou a respirar,
165
00:08:47,569 --> 00:08:48,778
preocupa-se comigo.
166
00:08:48,903 --> 00:08:51,448
Desculpa o atraso.
Estava no Pilates quando ligaste.
167
00:08:51,781 --> 00:08:53,950
- O que faz ele aqui?
- Se quiseres, posso ir-me embora.
168
00:08:53,950 --> 00:08:55,201
Senta-te.
169
00:08:55,535 --> 00:08:57,328
- Vou-me embora na boa.
- O que se passa?
170
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Sabemos dos cogumelos
e das sessões espíritas,
171
00:09:00,373 --> 00:09:02,167
ou seja lá o que for
que andas a fazer.
172
00:09:02,292 --> 00:09:03,752
Não sei do que estás a falar.
173
00:09:04,502 --> 00:09:07,005
- E tu?
- Por favor, deixa-me ir embora.
174
00:09:07,130 --> 00:09:08,381
Pronto, está bem.
175
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
Percebeste mal.
176
00:09:11,217 --> 00:09:13,970
Nós fazemos terapia,
somos curandeiros.
177
00:09:13,970 --> 00:09:16,181
- São traficantes de droga.
- E estão a pôr-nos a todos em risco.
178
00:09:16,181 --> 00:09:18,016
Não estamos a vender. É à borla.
179
00:09:18,141 --> 00:09:20,685
- Não há nenhuma lei que proíba isso.
- Bem, não há muita.
180
00:09:21,227 --> 00:09:23,271
- Então, qual é o esquema?
- É lindo.
181
00:09:23,271 --> 00:09:26,608
Os alucinogénios são de graça, mas
o acompanhamento custa uma fortuna.
182
00:09:26,608 --> 00:09:28,526
Se fores um conselheiro
psicadélico certificado.
183
00:09:28,526 --> 00:09:29,903
- E eu sou.
- Não és nada.
184
00:09:29,903 --> 00:09:31,571
Está bem, mas ninguém sabe.
185
00:09:31,571 --> 00:09:35,200
- És o Danny Colavito?
- Quem quer saber?
186
00:09:35,742 --> 00:09:39,287
Não me conheces,
mas devo-te uma compensação.
187
00:09:39,746 --> 00:09:40,997
Que conversa é essa?
188
00:09:43,792 --> 00:09:45,585
- Passa para cá o relógio!
- Foda-se!
189
00:09:46,586 --> 00:09:50,215
- Pensei que te tinha dado um tiro.
- E deste.
190
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
- Disparaste contra ele?
- Agora não, Lorraine.
191
00:09:52,217 --> 00:09:54,761
Estás a chatear-me
por dar felicidade às pessoas
192
00:09:54,761 --> 00:09:57,347
e deste-lhe um tiro na cabeça?
- Ele tentou assaltar-me.
193
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
É verdade.
E estou aqui para corrigir isso.
194
00:10:00,183 --> 00:10:02,477
- Como?
- Estou no programa dos 12 Passos.
195
00:10:02,477 --> 00:10:04,771
Por causa das metanfetaminas
e do crack, etc.
196
00:10:04,771 --> 00:10:06,689
Isto faz parte do meu passo
de reparação.
197
00:10:06,940 --> 00:10:10,652
Depois deste, tenho um no 7-Eleven
que me vai custar bastante.
198
00:10:10,652 --> 00:10:14,405
- Vens pedir desculpa e ficamos assim?
- Tinha essa esperança.
199
00:10:15,073 --> 00:10:17,867
- E queria avisar-te sobre o Jerry.
- Quem é o Jerry?
200
00:10:17,867 --> 00:10:20,662
É o empregado que me deu a dica.
Ele está muito zangado, mano.
201
00:10:20,662 --> 00:10:22,664
- Ele está vivo?
- Também disparaste contra ele?
202
00:10:22,664 --> 00:10:23,832
Não, ele esfaqueou-se.
203
00:10:23,957 --> 00:10:26,960
É um sacaninha muito zangado
com um saco de colostomia.
204
00:10:27,168 --> 00:10:28,503
E diz que a culpa é tua.
205
00:10:28,878 --> 00:10:30,797
Vamos lá ver...
206
00:10:31,381 --> 00:10:33,758
- Como te chamas mesmo?
- Chamo-me Tarifa.
207
00:10:34,717 --> 00:10:37,637
Muito bem, Tarifa.
Aceito as tuas desculpas.
208
00:10:38,346 --> 00:10:41,975
E também peço desculpa
por te ter dado um tiro na cabeça.
209
00:10:43,059 --> 00:10:44,310
Caraças, pá.
210
00:10:44,894 --> 00:10:48,314
O meu padrinho disse-me
para não esperar nada em troca, mas...
211
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
Obrigado.
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,072
Catano.
213
00:10:56,656 --> 00:10:59,784
Acho que vou buscar um granizado.
E faço mais uma reparação.
214
00:11:00,660 --> 00:11:02,537
- Fazes bem.
- Vai-te a eles, campeão.
215
00:11:04,956 --> 00:11:06,875
Num mundo diferente,
podíamos ter sido amigos.
216
00:11:06,875 --> 00:11:08,293
Ainda me posso ir embora.
217
00:11:08,877 --> 00:11:10,920
- As coisas estão a melhorar.
- Vamos embora daqui.
218
00:11:12,672 --> 00:11:15,758
- Acabou, estou a falar a sério.
- Não ouviste nada do que dissemos.
219
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Acabou!
220
00:11:23,016 --> 00:11:24,350
Então, é assim? Acabou-se?
221
00:11:25,518 --> 00:11:28,021
Não cheguei onde estou
por ser uma desistente.
222
00:11:30,023 --> 00:11:32,483
- E onde estás mesmo?
- Já te podes ir embora.
223
00:11:52,295 --> 00:11:54,172
Tens de admirar o espírito
empreendedor dela.
224
00:11:54,172 --> 00:11:55,340
Não tenho nada.
225
00:11:55,340 --> 00:11:58,801
Ela está a explorar algo novo.
É assim que se fazem grandes fortunas.
226
00:11:59,344 --> 00:12:02,180
Aposto três contra um em como isto
acaba com ela atrás das grades.
227
00:12:02,305 --> 00:12:03,932
O teu próximo bebé
vai nascer na prisão.
228
00:12:05,725 --> 00:12:07,936
Meus senhores,
muito boas noites...
229
00:12:08,061 --> 00:12:10,855
- Dá-me o meu dinheiro e baza.
- Quanto a isso,
230
00:12:11,230 --> 00:12:14,150
parece que o meu fundo fiduciário
é menos líquido do que eu esperava.
231
00:12:14,150 --> 00:12:17,570
- Já sabia.
- Mas acho que tenho uma solução.
232
00:12:18,613 --> 00:12:21,324
- Vede!
- Merda.
233
00:12:21,324 --> 00:12:24,702
- Grande sacana.
- Deve valer mais do que vos devo.
234
00:12:24,827 --> 00:12:27,163
- Não é essa a questão. Está "quente".
- Até escalda.
235
00:12:27,288 --> 00:12:30,416
- Até aquece as mãos a um vagabundo.
- Diz-me que não gamaste a tua mãe.
236
00:12:30,416 --> 00:12:34,087
Madrasta. Conquistou o coração
do meu pai de bico em bico.
237
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
Não sei, Zach,
isto só vai dar chatices.
238
00:12:37,090 --> 00:12:40,259
É na boa. Na pior das hipóteses,
eles vão atrás do meu irmão drogado.
239
00:12:40,385 --> 00:12:42,720
Ele rouba-os sempre que sai
da reabilitação.
240
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
Calma lá.
Tu és o bom filho?
241
00:12:44,973 --> 00:12:46,349
Cena marada, não é?
242
00:12:47,850 --> 00:12:49,644
- Podes dar-nos um momento?
- Claro.
243
00:12:49,644 --> 00:12:51,938
- Vou ficar de olho nos malandros.
- Desaparece.
244
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
O que achas?
245
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
Não quero vender isto.
Vai meter-nos em sarilhos.
246
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
Então, o que fazemos?
247
00:13:06,953 --> 00:13:09,622
Quanto a ti, não sei,
mas há uma mulher na minha vida
248
00:13:09,747 --> 00:13:13,167
que agradeceria um gesto
espontâneo de amor e afeto.
249
00:13:13,626 --> 00:13:16,337
- A tua mulher?
- Claro. Ela também.
250
00:13:28,349 --> 00:13:29,892
Adoro.
251
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Não, é para a mamã.
252
00:14:51,182 --> 00:14:53,101
- Às mulheres felizes.
- Às mulheres felizes.
253
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Sabes, sempre que faço amor
com a minha namorada,
254
00:15:01,400 --> 00:15:04,320
sinto-me mais ligado à minha mulher.
- Eu percebo isso.
255
00:15:06,531 --> 00:15:08,157
Vou ainda mais longe.
256
00:15:08,366 --> 00:15:11,077
O sexo com uma rapariga de 24 anos
fortaleceu o meu casamento.
257
00:15:11,202 --> 00:15:13,412
É porque não tens esperma
acumulado no cérebro,
258
00:15:13,538 --> 00:15:15,623
a dar contigo em doido.
- Obrigado, doutor.
259
00:15:17,917 --> 00:15:19,836
- Merda.
- Podemos juntar-nos a vós?
260
00:15:20,378 --> 00:15:23,548
- Temos voto na matéria?
- Danny, Ray.
261
00:15:25,508 --> 00:15:29,137
Quero apresentar-vos um amigo meu.
Este é o Patrick Ryan.
262
00:15:29,637 --> 00:15:33,391
- Devem conhecer o filho dele, o Zach.
- Não me diz nada.
263
00:15:33,391 --> 00:15:34,725
- Danny?
- Não.
264
00:15:34,725 --> 00:15:37,603
Podemos não fazer isto?
O miúdo denunciou-vos.
265
00:15:37,770 --> 00:15:40,064
- Como assim?
- Vocês ameaçaram-lhe a vida.
266
00:15:40,064 --> 00:15:42,400
Ele não teve outra hipótese
senão roubar a mãe.
267
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Madrasta.
268
00:15:46,112 --> 00:15:48,197
Carl, sabes como funcionamos.
269
00:15:48,406 --> 00:15:50,575
Não exercemos violência.
270
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
Há alguma hipótese de o irmão do Zach
estar envolvido?
271
00:15:54,078 --> 00:15:56,414
Sim, deram-nos a entender
que ele pode ser o mau da fita.
272
00:15:56,539 --> 00:15:59,417
- E é mesmo.
- Só que, por altura do assalto,
273
00:15:59,542 --> 00:16:02,795
o Pat Júnior estava detido sem fiança
em Brownsville, no Texas.
274
00:16:02,920 --> 00:16:05,590
Bem, havia uma fiança,
mas eu não paguei.
275
00:16:05,590 --> 00:16:07,717
- É preciso disciplina, fez bem.
- Cala-te.
276
00:16:08,759 --> 00:16:12,763
Fazemos assim. O Sr. Ryan não vai
apresentar queixa contra o seu filho,
277
00:16:12,889 --> 00:16:14,932
o que significa
que vos saiu a sorte grande.
278
00:16:15,057 --> 00:16:17,018
- Calamares.
- Ponha no meio da mesa.
279
00:16:20,062 --> 00:16:21,606
Serve-te à vontade.
280
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Esquecemos isto
se vocês devolverem as joias.
281
00:16:26,903 --> 00:16:30,323
- Vai ser difícil.
- Talvez seja mais fácil matares-nos.
282
00:17:29,924 --> 00:17:31,592
LAMENTO IMENSO
283
00:18:09,505 --> 00:18:11,173
Tenho de devolver isso.
284
00:18:13,509 --> 00:18:16,262
Não, tu deste-me isto.
285
00:18:47,877 --> 00:18:50,046
- Algum problema?
- Não, foi canja.
286
00:18:54,800 --> 00:18:57,303
- Isto é tudo?
- Quase tudo.
287
00:18:58,262 --> 00:19:00,848
- Como assim?
- A minha avó tem a tiara.
288
00:19:01,015 --> 00:19:02,725
Se a queres de volta, vai buscá-la.
289
00:19:07,980 --> 00:19:10,816
O pior disto tudo é que
o cabrão do Zach se safou.
290
00:19:10,816 --> 00:19:13,069
Não nos paga, não vai para a prisão.
Sem repercussões.
291
00:19:13,069 --> 00:19:15,946
- Chama-se privilégio branco.
- Não faças isso. Também quero odiá-lo.
292
00:19:15,946 --> 00:19:17,448
Danny Colavito!
293
00:19:18,324 --> 00:19:20,201
Estou a cagar num saco
por tua causa.
294
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
Morre, filho da puta!
295
00:19:27,500 --> 00:19:29,293
- Viste a vida a passar-te à frente?
- Não.
296
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
- Eu também não.
- Uma desilusão.
297
00:19:31,170 --> 00:19:32,338
Podes crer.
298
00:19:35,466 --> 00:19:37,176
Tradução e Legendagem:
Cinemágica, Lda.