1 00:00:06,548 --> 00:00:10,844 Sim, quero Kansas City menos quatro e Oral Roberts mais nove e meio. 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,387 Pode pinçar, por favor. 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,935 Sim, aliás, qual é a linha de aposta na quinta à noite? 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,980 Cowboys menos seis e meio e o total é 45 e meio. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,191 Acha que o Giants vai chegar a sete? 6 00:00:24,358 --> 00:00:25,484 Não, na verdade, está caindo. 7 00:00:25,651 --> 00:00:26,693 Anda logo! 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,738 Droga! Esta válvula já era. 9 00:00:29,905 --> 00:00:30,822 Como disse? 10 00:00:30,989 --> 00:00:31,907 Não foi com você. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,951 Resultado de uma vida inteira de costelinha de porco. 12 00:00:34,117 --> 00:00:36,578 Escuta, vou apostar US$ 1.000 no basquete 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,372 e vou esperar o New York Giants 14 00:00:38,538 --> 00:00:40,457 para ver se eles chegam a sete. 15 00:00:40,624 --> 00:00:41,458 Aposta feita. 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,001 Tudo certo. 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,004 Caramba. 18 00:00:47,089 --> 00:00:48,340 Desfibrilador! 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,802 Se tiver algum problema com o coração, já tenho um médico. 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,012 Ótimo. Escuta, certamente, 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 você vai cair na malha fina do IR este ano. 22 00:00:56,932 --> 00:00:57,808 O quê? 23 00:00:58,350 --> 00:00:59,643 Está bem aí. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,521 Listei todas as despesas da loja de presentes. 25 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 Muitos danos, alguns roubos. 26 00:01:05,148 --> 00:01:07,693 Como deve se lembrar, uma inundação terrível no depósito. 27 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 - Foi um prejuízo. - Inundação? 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 Do nada. 29 00:01:11,738 --> 00:01:14,908 Esta inundação danificou alguma das lojas vizinhas? 30 00:01:15,534 --> 00:01:16,702 Estranhamente, não. 31 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 O lado bom é que o estoque que perdemos é dedutível. 32 00:01:19,955 --> 00:01:20,831 Entendo. 33 00:01:20,998 --> 00:01:23,000 Tomei a liberdade de anotar bem ali. 34 00:01:23,166 --> 00:01:24,334 Que atencioso. 35 00:01:24,918 --> 00:01:28,130 E esta casa em Tarzana? É outro escritório? 36 00:01:28,297 --> 00:01:31,091 - Bem... - Listou como despesa comercial. 37 00:01:31,258 --> 00:01:34,136 Bem, não... Bem, é, não... Vou te dizer o que é. 38 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Você acredita em paixão? 39 00:01:37,055 --> 00:01:37,889 O quê? 40 00:01:38,557 --> 00:01:41,810 Conheci uma garota. Ela tem 24 anos, mas parece que tem 100. 41 00:01:41,977 --> 00:01:43,770 Uma alma muito antiga. 42 00:01:43,937 --> 00:01:48,025 Enfim, ela quer ser atriz, o que, você sabe, é um caminho difícil. 43 00:01:48,191 --> 00:01:50,444 Estou ajudando-a a pagar o aluguel 44 00:01:50,610 --> 00:01:55,324 e ela, por sua vez, está me ajudando a ressuscitar minha vitalidade. 45 00:01:55,490 --> 00:01:56,575 A minha força vital. 46 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 O que se reflete na minha produtividade, 47 00:02:00,495 --> 00:02:02,956 então, sim, é uma dedução comercial. 48 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Está usando sua amante para não pagar imposto? 49 00:02:05,334 --> 00:02:08,670 Se quiser ignorar tudo o que acabei de dizer, tudo bem. 50 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Tudo bem, talvez possamos chamar esta casa de "depósito". 51 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Você é o cara. 52 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Então, o que acha? 53 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 Tenho chance de receber restituição? 54 00:02:19,181 --> 00:02:21,850 Não, Danny, você tem que pagar impostos para receber restituição. 55 00:02:22,017 --> 00:02:23,101 Que ridículo. 56 00:02:23,268 --> 00:02:25,437 Escute, tenho que assinar essas declarações. 57 00:02:25,604 --> 00:02:27,856 Se eu sei que são fraudulentas, sou culpável. 58 00:02:28,023 --> 00:02:29,816 Sabe o que isso significa? Culpável? 59 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 - Sim, sei o que é culpável... - Se você for preso, também serei. 60 00:02:32,694 --> 00:02:33,945 Qual é. 61 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 Sabemos que o governo faz vista grossa quando se trata de apostas. 62 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Não fazem para fraude fiscal. 63 00:02:39,326 --> 00:02:40,369 Foi assim que pegaram o Capone! 64 00:02:40,535 --> 00:02:41,745 Calma. 65 00:02:44,081 --> 00:02:45,207 Qual é o nosso próximo passo? 66 00:02:45,374 --> 00:02:49,294 Nosso próximo passo é você pagar um valor mínimo de imposto de renda. 67 00:02:49,461 --> 00:02:50,504 Eu odeio isso. 68 00:02:50,670 --> 00:02:53,799 Ao contrário de todas as pessoas no mundo que adoram? 69 00:02:55,509 --> 00:02:58,053 Precisa ver a calçada na frente da minha casa. 70 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 Há anos, cheia de raízes de árvores. 71 00:03:01,056 --> 00:03:02,391 As pessoas tropeçam, caem. 72 00:03:02,557 --> 00:03:04,434 Idosos. Crianças. 73 00:03:04,601 --> 00:03:06,395 Cadê o imposto que paguei nessas horas? 74 00:03:06,561 --> 00:03:09,356 Parece até que estou morando na porra de Cleveland ou sei lá. 75 00:03:09,523 --> 00:03:11,608 Se quiser, posso incluir uma carta na sua declaração 76 00:03:11,775 --> 00:03:13,902 sobre sua calçada defeituosa. 77 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 Ótimo. Vou lhe enviar umas fotos. 78 00:03:15,821 --> 00:03:19,783 Vou preparar esses documentos para que fique tudo dentro da lei. 79 00:03:19,950 --> 00:03:22,911 Por favor, me diga se há algo mais que eu deveria saber. 80 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 Golpes de seguros, moças com um sonho? 81 00:03:27,457 --> 00:03:28,750 Por que está pensando? 82 00:03:50,647 --> 00:03:52,107 {\an8}- E aí? - Oi. 83 00:03:53,024 --> 00:03:54,067 {\an8}Quem está cantando? 84 00:03:54,693 --> 00:03:55,777 {\an8}Three 6 Mafia. 85 00:03:57,362 --> 00:03:58,405 {\an8}Gostei, cara. 86 00:03:58,697 --> 00:04:00,198 {\an8}Hip-hop das antigas maneiro. 87 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 {\an8}- Fico feliz que aprove. Me dê o dinheiro. - Tá. 88 00:04:02,534 --> 00:04:06,830 {\an8}Sobre isso, falta um pouco, mas sabe que vou pagar. 89 00:04:07,164 --> 00:04:08,331 {\an8}Por que eu saberia? 90 00:04:08,874 --> 00:04:11,084 {\an8}Bem, imaginei que criamos um vínculo, 91 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 {\an8}sabe, isso fomenta confiança. 92 00:04:15,964 --> 00:04:17,174 {\an8}Uma pergunta. 93 00:04:17,716 --> 00:04:21,761 {\an8}Nas ocasiões em que você ganhou, já pedi para fomentar alguma coisa? 94 00:04:22,429 --> 00:04:23,555 {\an8}- Não. - Não. 95 00:04:23,722 --> 00:04:26,475 {\an8}Paguei integralmente. Na hora. Sem enrolação. 96 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Não sei o que te dizer, cara. Não tenho. 97 00:04:33,023 --> 00:04:34,024 Merda. 98 00:04:34,191 --> 00:04:35,567 {\an8}Vou ligar pro meu sócio. 99 00:04:35,984 --> 00:04:37,152 {\an8}Por quê? 100 00:04:38,945 --> 00:04:39,863 {\an8}Oi, Danny. 101 00:04:41,198 --> 00:04:42,616 {\an8}Sim, estou aqui com o 712. 102 00:04:43,950 --> 00:04:46,453 {\an8}Sim, o cara da fraternidade da USC. 103 00:04:46,620 --> 00:04:48,747 {\an8}Bem, ele não pagou tudo. Espere, vou te colocar no viva-voz. 104 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 {\an8}Quanto falta? 105 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Bastante. 106 00:04:52,334 --> 00:04:54,169 Bem, parece que ele não vai se formar. 107 00:04:57,756 --> 00:05:00,550 Engraçado. Que tal o seguinte? 108 00:05:01,009 --> 00:05:02,761 É certo que o Alabama vai ganhar no sábado. 109 00:05:02,928 --> 00:05:05,347 Que tal eu apostar o que devo, e estamos quites? 110 00:05:06,598 --> 00:05:08,850 Quer fazer uma aposta de dobro ou nada no crédito? 111 00:05:09,017 --> 00:05:09,935 Todo mundo ganha. 112 00:05:10,101 --> 00:05:11,895 {\an8}- Ouviu isso, Danny? - Ouvi. 113 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 {\an8}- O que acha? - Mate ele. 114 00:05:13,855 --> 00:05:16,274 {\an8}Espere aí. Calma, rapazes. 115 00:05:16,441 --> 00:05:18,276 {\an8}Somos amigos, certo? 116 00:05:18,443 --> 00:05:19,402 {\an8}Eu não tenho amigos. 117 00:05:19,569 --> 00:05:22,030 {\an8}Ray, você sabe o que fazer. Seja rápido. 118 00:05:22,197 --> 00:05:23,990 Espere aí... 119 00:05:24,616 --> 00:05:25,784 E se eu pedir para os meus pais? 120 00:05:26,201 --> 00:05:27,035 Continue falando. 121 00:05:27,202 --> 00:05:30,330 Posso pedir um pouco de dinheiro do meu fundo fiduciário. 122 00:05:30,497 --> 00:05:31,957 Ouviu isso, Danny? 123 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 A fadinha vai viver mais um dia. 124 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 E você não vai precisar lavar a traseira do seu carro. 125 00:05:37,212 --> 00:05:38,255 Vinte e quatro horas. 126 00:05:38,421 --> 00:05:39,464 Entendi. Obrigado. 127 00:05:39,631 --> 00:05:41,007 E obrigado, Danny, cara, agradeço... 128 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Vaza. 129 00:05:42,801 --> 00:05:43,885 Obrigado. 130 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Ele acreditou. 131 00:05:50,892 --> 00:05:54,229 Esses filmes ridículos de gangster funcionam a nosso favor. 132 00:05:54,396 --> 00:05:56,731 E não esqueça o medo de um homem negro gigante. 133 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Podemos pelo menos concordar comigo que ser italiano ajuda um pouco? 134 00:05:59,818 --> 00:06:01,486 Sim, Danny, você é assustador. 135 00:06:01,653 --> 00:06:03,947 "Deixe a arma, leve o cannoli." 136 00:06:04,114 --> 00:06:05,031 Tchau. 137 00:06:10,036 --> 00:06:10,996 Isso! 138 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 Por que não guarda isso e assiste ao jogo comigo? 139 00:06:14,958 --> 00:06:16,126 Não gosto de futebol. 140 00:06:17,002 --> 00:06:19,921 Há uma maneira de tornar interessante mesmo que você não goste. 141 00:06:20,088 --> 00:06:23,300 Um time é uma força do bem e o outro uma força do mal? 142 00:06:23,466 --> 00:06:24,384 Não exatamente. 143 00:06:25,010 --> 00:06:26,553 Quanto dinheiro você tem aí? 144 00:06:26,720 --> 00:06:28,471 - Não sei. - Bem, olhe. 145 00:06:31,891 --> 00:06:32,767 Um dólar. 146 00:06:34,561 --> 00:06:38,690 Se o time vermelho vencer, e você apostou nele, ganha dois dólares. 147 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 Sério? 148 00:06:41,067 --> 00:06:42,986 Quer apostar seu dólar no time vermelho? 149 00:06:43,570 --> 00:06:44,613 E se eles perderem? 150 00:06:44,779 --> 00:06:45,989 Eu fico com o seu dólar. 151 00:06:46,156 --> 00:06:47,782 Na verdade, com US$ 1,10, pela comissão. 152 00:06:48,533 --> 00:06:50,452 Mas quer saber, você é da família. Deixo passar. 153 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Mas aí vou ficar sem nada. 154 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 Não, não. 155 00:06:54,247 --> 00:06:56,833 Você terá várias horas de emoção e diversão. 156 00:06:57,459 --> 00:06:58,293 Passo. 157 00:06:59,085 --> 00:07:00,045 Garoto inteligente. 158 00:07:02,756 --> 00:07:04,049 Olha, é a tia Lorraine. 159 00:07:04,716 --> 00:07:05,800 Filha da... 160 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 - Gostei do chapéu dela. - Mas que... 161 00:07:07,886 --> 00:07:09,304 Aí estão meus garotos. 162 00:07:09,471 --> 00:07:10,430 TERAPIA PSICODÉLICA ASSISTIDA 163 00:07:10,597 --> 00:07:11,514 O que sabe sobre isso? 164 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 Minha nossa. Isso é legalizado? 165 00:07:13,725 --> 00:07:14,559 De jeito nenhum. 166 00:07:14,726 --> 00:07:16,436 Então você tem um problema. 167 00:07:20,273 --> 00:07:21,191 Oi. 168 00:07:21,733 --> 00:07:22,651 Oi. 169 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 O que diabo é isso? 170 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 Cogumelos mágicos. 171 00:07:29,658 --> 00:07:32,077 O café está fraco demais para você? 172 00:07:33,203 --> 00:07:36,915 Minha irmã, sua namorada, está cultivando isto aqui 173 00:07:37,082 --> 00:07:38,541 bem debaixo de nossos narizes, 174 00:07:38,708 --> 00:07:44,255 e oferecendo "orientação terapêutica para almas perturbadas". 175 00:07:45,423 --> 00:07:49,010 "Dra. Lorraine Colavito, formada na Univ. de Berkeley, 176 00:07:49,177 --> 00:07:51,221 no Centro de Facilitação Psicodélica." 177 00:07:51,638 --> 00:07:52,972 Quando ela se tornou uma maldita médica? 178 00:07:53,139 --> 00:07:55,308 Ela não é médica! É uma maldita traficante de drogas. 179 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 Isso só vai pôr a polícia na nossa cola. 180 00:07:57,143 --> 00:07:58,103 Gostei do chapéu. 181 00:07:59,354 --> 00:08:01,356 - Você não sabia nada sobre isso? - Nada. 182 00:08:01,523 --> 00:08:04,317 Devia se perguntar se é um relacionamento saudável. 183 00:08:05,193 --> 00:08:06,236 Lorraine, tem um minuto? 184 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Não é um bom momento. 185 00:08:07,696 --> 00:08:08,988 - Parei. - O que está havendo? 186 00:08:09,489 --> 00:08:11,199 Só estou meio ocupada agora. 187 00:08:11,366 --> 00:08:13,743 - Precisamos conversar. - Como eu disse, não é um bom momento. 188 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 No bar, em uma hora. 189 00:08:17,205 --> 00:08:19,708 Volta! Somos seus amigos! 190 00:08:30,093 --> 00:08:31,720 Desculpe, mamãe número três. 191 00:08:34,931 --> 00:08:36,349 Foda-se. 192 00:08:38,810 --> 00:08:40,937 BAR ESPORTIVO CHAMPS 193 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 Você sente falta do chique? 194 00:08:42,897 --> 00:08:43,857 Não, eu gosto deste. 195 00:08:44,023 --> 00:08:48,611 Conta meus passos, me avisa se estou respirando, se preocupa comigo. 196 00:08:48,778 --> 00:08:49,904 Oi, desculpem o atraso. 197 00:08:50,071 --> 00:08:51,489 Eu estava no Pilates quando ligou. 198 00:08:51,656 --> 00:08:53,533 - O que ele está fazendo aqui? - Se quiser, vou embora. 199 00:08:53,700 --> 00:08:54,534 Sente-se. 200 00:08:55,368 --> 00:08:57,162 - Posso ir embora. - E aí? 201 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 Sabemos sobre os cogumelos. 202 00:08:59,247 --> 00:09:02,041 Sabemos sobre as sessões espíritas, ou seja lá o que diabos está fazendo. 203 00:09:02,208 --> 00:09:03,460 Não sei do que está falando. 204 00:09:04,461 --> 00:09:05,295 Você sabe? 205 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Por favor, deixe-me ir. 206 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Está bem. 207 00:09:09,466 --> 00:09:10,508 Você entendeu tudo errado. 208 00:09:11,301 --> 00:09:13,678 Veja, nós oferecemos terapia. Somos curandeiros. 209 00:09:13,845 --> 00:09:15,889 - São traficantes de drogas. - Estão pondo todos nós em risco. 210 00:09:16,055 --> 00:09:17,932 Não, não estamos vendendo. Nós doamos. 211 00:09:18,099 --> 00:09:20,310 - Isso não é contra a lei. - Bem, não totalmente. 212 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 - E qual é o esquema? - É algo lindo. 213 00:09:23,229 --> 00:09:24,397 Os alucinógenos são gratuitos, 214 00:09:24,564 --> 00:09:26,524 mas segurar a mão custa uma maldita fortuna. 215 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 Se for um conselheiro psicodélico certificado. 216 00:09:28,610 --> 00:09:29,694 - O que eu sou. - Você não é. 217 00:09:29,861 --> 00:09:31,613 Mas ninguém sabe disso. 218 00:09:31,780 --> 00:09:33,907 Ei, você é o Danny Colavito? 219 00:09:34,365 --> 00:09:35,325 Quem quer saber? 220 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Olha, você não me conhece, mas eu lhe devo desculpas. 221 00:09:39,496 --> 00:09:40,538 Do que está falando? 222 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 - Passe o relógio! - Merda! 223 00:09:44,834 --> 00:09:47,587 - É ele! - Pensei que tivesse atirado em você. 224 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 Sim, você... Você atirou. 225 00:09:50,215 --> 00:09:51,966 - Você atirou nele? - Agora não, Lorraine. 226 00:09:52,133 --> 00:09:53,009 Está puto comigo 227 00:09:53,176 --> 00:09:56,012 por levar felicidade às pessoas, mas sai por aí atirando nelas? 228 00:09:56,179 --> 00:09:58,306 - Ele tentou me assaltar. - É verdade. 229 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 - E estou aqui para reparar isso. - Como? 230 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 Bem, estou em um programa de 12 passos 231 00:10:02,644 --> 00:10:04,687 por causa de metanfetamina, do crack, etc., 232 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 e isso faz parte da minha etapa de reparação. 233 00:10:06,773 --> 00:10:08,733 E tenho outra no 7-Eleven depois disso 234 00:10:08,900 --> 00:10:10,568 que eu não queria fazer. 235 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 Então, veio aqui para pedir desculpas e ponto-final? 236 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 Eu esperava que sim. 237 00:10:15,240 --> 00:10:16,991 E eu queria te dar um aviso sobre o Jerry. 238 00:10:17,158 --> 00:10:19,077 - Quem é Jerry? - O garçom que me deu a dica. 239 00:10:19,244 --> 00:10:21,538 - Ele está muito puto, mano. - Ele está vivo? 240 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 - Atirou nele também? - Não, ele se esfaqueou. 241 00:10:24,249 --> 00:10:27,043 Sim, ele é um filho da puta irritado com bolsa de colostomia. 242 00:10:27,210 --> 00:10:28,711 E ele culpa você. 243 00:10:28,878 --> 00:10:30,505 Tudo bem, vamos ver... 244 00:10:31,589 --> 00:10:32,799 Qual é o seu nome mesmo? 245 00:10:32,966 --> 00:10:34,092 Eu sou o Tarifa. 246 00:10:34,676 --> 00:10:35,718 Certo, Tarifa. 247 00:10:36,427 --> 00:10:37,554 Aceito suas desculpas. 248 00:10:38,346 --> 00:10:41,975 E também peço desculpa por atirar em sua cabeça. 249 00:10:42,892 --> 00:10:44,227 Nossa, cara. 250 00:10:44,978 --> 00:10:48,231 Meu padrinho me disse para não esperar nada em troca e ainda assim... 251 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Obrigado. 252 00:10:54,821 --> 00:10:55,697 Caramba! 253 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Acho que vou comprar uma raspadinha. 254 00:10:58,616 --> 00:10:59,659 E ir fazer outra reparação. 255 00:11:00,535 --> 00:11:02,620 - Bom para você. - Vá com tudo, campeão. 256 00:11:04,831 --> 00:11:06,833 Em um mundo diferente, ele e eu poderíamos ter sido amigos. 257 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Eu ainda adoraria ir embora. 258 00:11:08,877 --> 00:11:11,546 - Tudo bem, as coisas estão melhorando. - Vamos lá. 259 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 Chega, estou falando sério. 260 00:11:13,798 --> 00:11:15,592 - Chega. - Não ouviu uma palavra do que dissemos. 261 00:11:15,800 --> 00:11:16,718 Parem com isso! 262 00:11:22,849 --> 00:11:24,142 Então, é isso? Vamos desistir? 263 00:11:25,393 --> 00:11:28,104 Não cheguei onde estou desistindo de tudo. 264 00:11:29,939 --> 00:11:31,107 E onde você está? 265 00:11:31,274 --> 00:11:32,483 Você já pode ir embora. 266 00:11:52,170 --> 00:11:54,213 Você tem que admirar o espírito empreendedor dela. 267 00:11:54,380 --> 00:11:55,214 Não tenho, não. 268 00:11:55,381 --> 00:11:57,258 Ela está criando do zero algo novo. 269 00:11:57,425 --> 00:11:59,177 É assim que se fazem grandes fortunas. 270 00:11:59,344 --> 00:12:02,055 Aposto com você que isso vai terminar com ela presa. 271 00:12:02,221 --> 00:12:03,723 Seu próximo bebê vai nascer na prisão. 272 00:12:05,892 --> 00:12:07,894 Senhores, uma excelente noite para vocês... 273 00:12:08,061 --> 00:12:09,270 Apenas entregue dinheiro e saia. 274 00:12:09,437 --> 00:12:13,983 Quanto a isso, meu fundo fiduciário é um pouco menos líquido do que eu esperava. 275 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 - Lá vamos nós. - Porra. 276 00:12:15,568 --> 00:12:17,779 Mas acredito que tenho uma solução. 277 00:12:18,613 --> 00:12:19,656 Aqui está! 278 00:12:20,531 --> 00:12:22,200 - Merda. - Filho da puta. 279 00:12:22,367 --> 00:12:24,452 O quê? Isso deve valer muito mais do que devo a vocês. 280 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 Essa não é a questão. São roubadas. 281 00:12:26,204 --> 00:12:28,623 Completamente. Até uma criança saberia. 282 00:12:28,790 --> 00:12:30,291 Diga que não roubou isso da sua mãe. 283 00:12:30,458 --> 00:12:31,709 Madrasta. 284 00:12:31,876 --> 00:12:33,962 Ela conquistou o coração do meu pai com sexo oral. 285 00:12:34,963 --> 00:12:36,798 Não sei, Zach, isso é mais problema do que vale a pena. 286 00:12:36,965 --> 00:12:38,091 Está tudo bem. 287 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Na pior das hipóteses, eles vão atrás do meu irmão drogado. 288 00:12:40,593 --> 00:12:42,637 Ele os rouba toda vez que sai da reabilitação. 289 00:12:42,804 --> 00:12:44,597 Espere. Então você é o filho bom? 290 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Inacreditável, não é? 291 00:12:47,642 --> 00:12:49,519 - Pode nos dar um minuto? - Claro. 292 00:12:49,686 --> 00:12:50,812 E ficar atento aos malfeitores? 293 00:12:50,979 --> 00:12:52,355 - Dê o fora daqui. - Tá. 294 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 O que acha? 295 00:12:59,195 --> 00:13:01,489 Não quero ter que vender isso. É problema na certa. 296 00:13:01,656 --> 00:13:02,532 E o que faremos? 297 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 Bem, não posso falar por você, 298 00:13:08,371 --> 00:13:10,540 mas há uma mulher na minha vida que adoraria 299 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 um gesto espontâneo de amor e carinho. 300 00:13:13,418 --> 00:13:14,335 Sua esposa. 301 00:13:14,502 --> 00:13:16,295 Claro. Ela também. 302 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Adorei. 303 00:13:41,571 --> 00:13:44,449 Não, é para a mamãe. 304 00:14:51,182 --> 00:14:53,101 - A mulheres felizes. - A mulheres felizes. 305 00:14:55,645 --> 00:14:56,771 Nossa... 306 00:14:58,564 --> 00:15:01,359 Sabe, toda vez que faço amor com minha namorada, 307 00:15:01,526 --> 00:15:03,402 me sinto mais conectado com minha esposa. 308 00:15:03,569 --> 00:15:04,529 Entendi. 309 00:15:06,489 --> 00:15:08,074 Vou dar um passo adiante. 310 00:15:08,241 --> 00:15:10,910 Sexo com uma jovem de 24 anos manteve meu casamento forte. 311 00:15:11,077 --> 00:15:12,662 É porque você não tem toda aquela porra 312 00:15:12,829 --> 00:15:14,413 parada no seu cérebro, te deixando louco. 313 00:15:14,580 --> 00:15:15,915 Obrigado, doutor. 314 00:15:17,875 --> 00:15:19,877 - Merda. - Podemos nos juntar a vocês? 315 00:15:20,336 --> 00:15:21,254 Nós temos escolha? 316 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 Danny, Ray... 317 00:15:25,383 --> 00:15:27,135 Gostaria que conhecessem um amigo meu. 318 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Este é Patrick Ryan. 319 00:15:29,470 --> 00:15:31,556 Acredito que conheçam o filho dele, Zach. 320 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Não, não me recordo. 321 00:15:33,599 --> 00:15:34,684 - Danny? - Não. 322 00:15:34,851 --> 00:15:36,394 Vamos, pessoal, podemos não fazer isso? 323 00:15:36,561 --> 00:15:37,645 O garoto confessou. 324 00:15:37,812 --> 00:15:39,021 Sobre nós? Do que está falando? 325 00:15:39,188 --> 00:15:40,106 Você ameaçou a vida dele. 326 00:15:40,273 --> 00:15:42,233 Ele não teve escolha e roubou da própria mãe. 327 00:15:42,400 --> 00:15:43,526 Madrasta. 328 00:15:45,945 --> 00:15:48,239 Carl, sabe como trabalhamos. 329 00:15:48,406 --> 00:15:50,825 Nós não agimos com violência. 330 00:15:50,992 --> 00:15:53,911 Há alguma chance de o irmão de Zach estar envolvido? 331 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 Nos disseram que ele é o filho problemático. 332 00:15:56,372 --> 00:15:57,874 Sim, ele é. 333 00:15:58,040 --> 00:15:59,542 Mas, na época do roubo, 334 00:15:59,709 --> 00:16:02,753 Pat Jr estava detido sem fiança em Brownsville, Texas. 335 00:16:02,920 --> 00:16:05,423 Bem, há fiança. Mas desisti de ajudá-lo. 336 00:16:05,590 --> 00:16:06,632 Sendo durão. Bom para você. 337 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 Cale a boca. 338 00:16:08,634 --> 00:16:10,052 É o seguinte. 339 00:16:10,219 --> 00:16:12,847 O Sr. Ryan não vai prestar queixa contra o filho dele, 340 00:16:13,014 --> 00:16:14,682 o que significa que vocês, babacas, saem ganhando. 341 00:16:14,849 --> 00:16:15,850 A lula. 342 00:16:16,017 --> 00:16:17,393 Ponha aqui no meio. 343 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Isso, vá com tudo. 344 00:16:22,565 --> 00:16:23,816 Tudo isso será esquecido. 345 00:16:23,983 --> 00:16:25,651 Só precisam devolver as joias. 346 00:16:26,861 --> 00:16:28,029 Isso vai ser difícil. 347 00:16:28,196 --> 00:16:30,198 Pode ser mais fácil se você nos matar. 348 00:17:30,091 --> 00:17:32,343 SINTO MUITO 349 00:17:41,644 --> 00:17:44,689 Você não vai acreditar. 350 00:18:02,873 --> 00:18:03,916 Obrigada. 351 00:18:13,509 --> 00:18:14,385 Não. 352 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Você deu para mim. É minha. 353 00:18:47,710 --> 00:18:48,711 Algum problema? 354 00:18:48,878 --> 00:18:50,129 Não, tudo tranquilo. 355 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 Isso é tudo? 356 00:18:56,677 --> 00:18:57,636 Praticamente. 357 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 O que isso quer dizer? 358 00:18:59,263 --> 00:19:00,765 Minha avó ficou com a tiara. 359 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 Se quiser de volta, vá pegar. 360 00:19:07,855 --> 00:19:10,775 A pior coisa sobre isso é que o maldito Zach simplesmente se safou. 361 00:19:10,941 --> 00:19:13,069 Não nos pagou, não vai para a cadeia. Sem consequências. 362 00:19:13,235 --> 00:19:14,278 É o privilégio de ser branco. 363 00:19:14,445 --> 00:19:15,905 Nem venha. Quero odiá-lo também. 364 00:19:16,072 --> 00:19:17,406 Danny Colavito! 365 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Estou cagando em um saco por sua causa. 366 00:19:21,577 --> 00:19:23,412 Morra, filho da puta! Morra! 367 00:19:27,249 --> 00:19:28,793 Você acabou de ver toda a sua vida num flash? 368 00:19:28,959 --> 00:19:30,336 - Não. - Eu também não. 369 00:19:30,503 --> 00:19:31,670 - Decepcionante. - Muito. 370 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Legendas: Dora Tomich