1
00:00:06,548 --> 00:00:10,844
Sim, quero Kansas City menos quatro
e Oral Roberts mais nove e meio.
2
00:00:11,345 --> 00:00:12,387
Pode pinçar, por favor.
3
00:00:15,057 --> 00:00:17,935
Sim, aliás, qual é a linha de aposta
na quinta à noite?
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,980
Cowboys menos seis e meio
e o total é 45 e meio.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,191
Acha que o Giants vai chegar a sete?
6
00:00:24,358 --> 00:00:25,484
Não, na verdade, está caindo.
7
00:00:25,651 --> 00:00:26,693
Anda logo!
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
Droga! Esta válvula já era.
9
00:00:29,905 --> 00:00:30,822
Como disse?
10
00:00:30,989 --> 00:00:31,907
Não foi com você.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,951
Resultado de uma vida inteira
de costelinha de porco.
12
00:00:34,117 --> 00:00:36,578
Escuta, vou apostar US$ 1.000 no basquete
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,372
e vou esperar o New York Giants
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,457
para ver se eles chegam a sete.
15
00:00:40,624 --> 00:00:41,458
Aposta feita.
16
00:00:41,959 --> 00:00:43,001
Tudo certo.
17
00:00:45,128 --> 00:00:46,004
Caramba.
18
00:00:47,089 --> 00:00:48,340
Desfibrilador!
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,802
Se tiver algum problema com o coração,
já tenho um médico.
20
00:00:51,969 --> 00:00:54,012
Ótimo. Escuta, certamente,
21
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
você vai cair na malha fina
do IR este ano.
22
00:00:56,932 --> 00:00:57,808
O quê?
23
00:00:58,350 --> 00:00:59,643
Está bem aí.
24
00:01:00,018 --> 00:01:02,521
Listei todas as despesas
da loja de presentes.
25
00:01:02,688 --> 00:01:04,982
Muitos danos, alguns roubos.
26
00:01:05,148 --> 00:01:07,693
Como deve se lembrar,
uma inundação terrível no depósito.
27
00:01:07,859 --> 00:01:09,278
- Foi um prejuízo.
- Inundação?
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Do nada.
29
00:01:11,738 --> 00:01:14,908
Esta inundação danificou
alguma das lojas vizinhas?
30
00:01:15,534 --> 00:01:16,702
Estranhamente, não.
31
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
O lado bom é que o estoque que perdemos
é dedutível.
32
00:01:19,955 --> 00:01:20,831
Entendo.
33
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Tomei a liberdade de anotar bem ali.
34
00:01:23,166 --> 00:01:24,334
Que atencioso.
35
00:01:24,918 --> 00:01:28,130
E esta casa em Tarzana?
É outro escritório?
36
00:01:28,297 --> 00:01:31,091
- Bem...
- Listou como despesa comercial.
37
00:01:31,258 --> 00:01:34,136
Bem, não... Bem, é, não...
Vou te dizer o que é.
38
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
Você acredita em paixão?
39
00:01:37,055 --> 00:01:37,889
O quê?
40
00:01:38,557 --> 00:01:41,810
Conheci uma garota.
Ela tem 24 anos, mas parece que tem 100.
41
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
Uma alma muito antiga.
42
00:01:43,937 --> 00:01:48,025
Enfim, ela quer ser atriz,
o que, você sabe, é um caminho difícil.
43
00:01:48,191 --> 00:01:50,444
Estou ajudando-a a pagar o aluguel
44
00:01:50,610 --> 00:01:55,324
e ela, por sua vez, está me ajudando
a ressuscitar minha vitalidade.
45
00:01:55,490 --> 00:01:56,575
A minha força vital.
46
00:01:56,742 --> 00:02:00,329
O que se reflete na minha produtividade,
47
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
então, sim, é uma dedução comercial.
48
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
Está usando sua amante
para não pagar imposto?
49
00:02:05,334 --> 00:02:08,670
Se quiser ignorar
tudo o que acabei de dizer, tudo bem.
50
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Tudo bem, talvez possamos chamar
esta casa de "depósito".
51
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
Você é o cara.
52
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
Então, o que acha?
53
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
Tenho chance de receber restituição?
54
00:02:19,181 --> 00:02:21,850
Não, Danny, você tem que pagar impostos
para receber restituição.
55
00:02:22,017 --> 00:02:23,101
Que ridículo.
56
00:02:23,268 --> 00:02:25,437
Escute, tenho que assinar
essas declarações.
57
00:02:25,604 --> 00:02:27,856
Se eu sei que são fraudulentas,
sou culpável.
58
00:02:28,023 --> 00:02:29,816
Sabe o que isso significa? Culpável?
59
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
- Sim, sei o que é culpável...
- Se você for preso, também serei.
60
00:02:32,694 --> 00:02:33,945
Qual é.
61
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
Sabemos que o governo faz vista grossa
quando se trata de apostas.
62
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Não fazem para fraude fiscal.
63
00:02:39,326 --> 00:02:40,369
Foi assim que pegaram o Capone!
64
00:02:40,535 --> 00:02:41,745
Calma.
65
00:02:44,081 --> 00:02:45,207
Qual é o nosso próximo passo?
66
00:02:45,374 --> 00:02:49,294
Nosso próximo passo é você pagar
um valor mínimo de imposto de renda.
67
00:02:49,461 --> 00:02:50,504
Eu odeio isso.
68
00:02:50,670 --> 00:02:53,799
Ao contrário de todas as pessoas no mundo
que adoram?
69
00:02:55,509 --> 00:02:58,053
Precisa ver a calçada
na frente da minha casa.
70
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Há anos, cheia de raízes de árvores.
71
00:03:01,056 --> 00:03:02,391
As pessoas tropeçam, caem.
72
00:03:02,557 --> 00:03:04,434
Idosos. Crianças.
73
00:03:04,601 --> 00:03:06,395
Cadê o imposto que paguei nessas horas?
74
00:03:06,561 --> 00:03:09,356
Parece até que estou morando
na porra de Cleveland ou sei lá.
75
00:03:09,523 --> 00:03:11,608
Se quiser, posso incluir uma carta
na sua declaração
76
00:03:11,775 --> 00:03:13,902
sobre sua calçada defeituosa.
77
00:03:14,069 --> 00:03:15,654
Ótimo. Vou lhe enviar umas fotos.
78
00:03:15,821 --> 00:03:19,783
Vou preparar esses documentos
para que fique tudo dentro da lei.
79
00:03:19,950 --> 00:03:22,911
Por favor, me diga se há algo mais
que eu deveria saber.
80
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
Golpes de seguros, moças com um sonho?
81
00:03:27,457 --> 00:03:28,750
Por que está pensando?
82
00:03:50,647 --> 00:03:52,107
{\an8}- E aí?
- Oi.
83
00:03:53,024 --> 00:03:54,067
{\an8}Quem está cantando?
84
00:03:54,693 --> 00:03:55,777
{\an8}Three 6 Mafia.
85
00:03:57,362 --> 00:03:58,405
{\an8}Gostei, cara.
86
00:03:58,697 --> 00:04:00,198
{\an8}Hip-hop das antigas maneiro.
87
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
{\an8}- Fico feliz que aprove. Me dê o dinheiro.
- Tá.
88
00:04:02,534 --> 00:04:06,830
{\an8}Sobre isso, falta um pouco,
mas sabe que vou pagar.
89
00:04:07,164 --> 00:04:08,331
{\an8}Por que eu saberia?
90
00:04:08,874 --> 00:04:11,084
{\an8}Bem, imaginei que criamos um vínculo,
91
00:04:11,251 --> 00:04:13,170
{\an8}sabe, isso fomenta confiança.
92
00:04:15,964 --> 00:04:17,174
{\an8}Uma pergunta.
93
00:04:17,716 --> 00:04:21,761
{\an8}Nas ocasiões em que você ganhou,
já pedi para fomentar alguma coisa?
94
00:04:22,429 --> 00:04:23,555
{\an8}- Não.
- Não.
95
00:04:23,722 --> 00:04:26,475
{\an8}Paguei integralmente.
Na hora. Sem enrolação.
96
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Não sei o que te dizer, cara. Não tenho.
97
00:04:33,023 --> 00:04:34,024
Merda.
98
00:04:34,191 --> 00:04:35,567
{\an8}Vou ligar pro meu sócio.
99
00:04:35,984 --> 00:04:37,152
{\an8}Por quê?
100
00:04:38,945 --> 00:04:39,863
{\an8}Oi, Danny.
101
00:04:41,198 --> 00:04:42,616
{\an8}Sim, estou aqui com o 712.
102
00:04:43,950 --> 00:04:46,453
{\an8}Sim, o cara da fraternidade da USC.
103
00:04:46,620 --> 00:04:48,747
{\an8}Bem, ele não pagou tudo.
Espere, vou te colocar no viva-voz.
104
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
{\an8}Quanto falta?
105
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
Bastante.
106
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Bem, parece que ele não vai se formar.
107
00:04:57,756 --> 00:05:00,550
Engraçado. Que tal o seguinte?
108
00:05:01,009 --> 00:05:02,761
É certo que o Alabama
vai ganhar no sábado.
109
00:05:02,928 --> 00:05:05,347
Que tal eu apostar o que devo,
e estamos quites?
110
00:05:06,598 --> 00:05:08,850
Quer fazer uma aposta
de dobro ou nada no crédito?
111
00:05:09,017 --> 00:05:09,935
Todo mundo ganha.
112
00:05:10,101 --> 00:05:11,895
{\an8}- Ouviu isso, Danny?
- Ouvi.
113
00:05:12,062 --> 00:05:13,355
{\an8}- O que acha?
- Mate ele.
114
00:05:13,855 --> 00:05:16,274
{\an8}Espere aí. Calma, rapazes.
115
00:05:16,441 --> 00:05:18,276
{\an8}Somos amigos, certo?
116
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
{\an8}Eu não tenho amigos.
117
00:05:19,569 --> 00:05:22,030
{\an8}Ray, você sabe o que fazer. Seja rápido.
118
00:05:22,197 --> 00:05:23,990
Espere aí...
119
00:05:24,616 --> 00:05:25,784
E se eu pedir para os meus pais?
120
00:05:26,201 --> 00:05:27,035
Continue falando.
121
00:05:27,202 --> 00:05:30,330
Posso pedir um pouco de dinheiro
do meu fundo fiduciário.
122
00:05:30,497 --> 00:05:31,957
Ouviu isso, Danny?
123
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
A fadinha vai viver mais um dia.
124
00:05:34,334 --> 00:05:37,045
E você não vai precisar lavar
a traseira do seu carro.
125
00:05:37,212 --> 00:05:38,255
Vinte e quatro horas.
126
00:05:38,421 --> 00:05:39,464
Entendi. Obrigado.
127
00:05:39,631 --> 00:05:41,007
E obrigado, Danny, cara, agradeço...
128
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Vaza.
129
00:05:42,801 --> 00:05:43,885
Obrigado.
130
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Ele acreditou.
131
00:05:50,892 --> 00:05:54,229
Esses filmes ridículos de gangster
funcionam a nosso favor.
132
00:05:54,396 --> 00:05:56,731
E não esqueça o medo
de um homem negro gigante.
133
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Podemos pelo menos concordar comigo
que ser italiano ajuda um pouco?
134
00:05:59,818 --> 00:06:01,486
Sim, Danny, você é assustador.
135
00:06:01,653 --> 00:06:03,947
"Deixe a arma, leve o cannoli."
136
00:06:04,114 --> 00:06:05,031
Tchau.
137
00:06:10,036 --> 00:06:10,996
Isso!
138
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
Por que não guarda isso
e assiste ao jogo comigo?
139
00:06:14,958 --> 00:06:16,126
Não gosto de futebol.
140
00:06:17,002 --> 00:06:19,921
Há uma maneira de tornar interessante
mesmo que você não goste.
141
00:06:20,088 --> 00:06:23,300
Um time é uma força do bem
e o outro uma força do mal?
142
00:06:23,466 --> 00:06:24,384
Não exatamente.
143
00:06:25,010 --> 00:06:26,553
Quanto dinheiro você tem aí?
144
00:06:26,720 --> 00:06:28,471
- Não sei.
- Bem, olhe.
145
00:06:31,891 --> 00:06:32,767
Um dólar.
146
00:06:34,561 --> 00:06:38,690
Se o time vermelho vencer,
e você apostou nele, ganha dois dólares.
147
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Sério?
148
00:06:41,067 --> 00:06:42,986
Quer apostar seu dólar no time vermelho?
149
00:06:43,570 --> 00:06:44,613
E se eles perderem?
150
00:06:44,779 --> 00:06:45,989
Eu fico com o seu dólar.
151
00:06:46,156 --> 00:06:47,782
Na verdade, com US$ 1,10, pela comissão.
152
00:06:48,533 --> 00:06:50,452
Mas quer saber, você é da família.
Deixo passar.
153
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Mas aí vou ficar sem nada.
154
00:06:52,329 --> 00:06:54,080
Não, não.
155
00:06:54,247 --> 00:06:56,833
Você terá várias horas
de emoção e diversão.
156
00:06:57,459 --> 00:06:58,293
Passo.
157
00:06:59,085 --> 00:07:00,045
Garoto inteligente.
158
00:07:02,756 --> 00:07:04,049
Olha, é a tia Lorraine.
159
00:07:04,716 --> 00:07:05,800
Filha da...
160
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
- Gostei do chapéu dela.
- Mas que...
161
00:07:07,886 --> 00:07:09,304
Aí estão meus garotos.
162
00:07:09,471 --> 00:07:10,430
TERAPIA PSICODÉLICA ASSISTIDA
163
00:07:10,597 --> 00:07:11,514
O que sabe sobre isso?
164
00:07:11,681 --> 00:07:13,558
Minha nossa. Isso é legalizado?
165
00:07:13,725 --> 00:07:14,559
De jeito nenhum.
166
00:07:14,726 --> 00:07:16,436
Então você tem um problema.
167
00:07:20,273 --> 00:07:21,191
Oi.
168
00:07:21,733 --> 00:07:22,651
Oi.
169
00:07:24,235 --> 00:07:25,278
O que diabo é isso?
170
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Cogumelos mágicos.
171
00:07:29,658 --> 00:07:32,077
O café está fraco demais para você?
172
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Minha irmã, sua namorada,
está cultivando isto aqui
173
00:07:37,082 --> 00:07:38,541
bem debaixo de nossos narizes,
174
00:07:38,708 --> 00:07:44,255
e oferecendo "orientação terapêutica
para almas perturbadas".
175
00:07:45,423 --> 00:07:49,010
"Dra. Lorraine Colavito,
formada na Univ. de Berkeley,
176
00:07:49,177 --> 00:07:51,221
no Centro de Facilitação Psicodélica."
177
00:07:51,638 --> 00:07:52,972
Quando ela se tornou uma maldita médica?
178
00:07:53,139 --> 00:07:55,308
Ela não é médica!
É uma maldita traficante de drogas.
179
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
Isso só vai pôr a polícia na nossa cola.
180
00:07:57,143 --> 00:07:58,103
Gostei do chapéu.
181
00:07:59,354 --> 00:08:01,356
- Você não sabia nada sobre isso?
- Nada.
182
00:08:01,523 --> 00:08:04,317
Devia se perguntar
se é um relacionamento saudável.
183
00:08:05,193 --> 00:08:06,236
Lorraine, tem um minuto?
184
00:08:06,403 --> 00:08:07,529
Não é um bom momento.
185
00:08:07,696 --> 00:08:08,988
- Parei.
- O que está havendo?
186
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
Só estou meio ocupada agora.
187
00:08:11,366 --> 00:08:13,743
- Precisamos conversar.
- Como eu disse, não é um bom momento.
188
00:08:13,910 --> 00:08:14,911
No bar, em uma hora.
189
00:08:17,205 --> 00:08:19,708
Volta! Somos seus amigos!
190
00:08:30,093 --> 00:08:31,720
Desculpe, mamãe número três.
191
00:08:34,931 --> 00:08:36,349
Foda-se.
192
00:08:38,810 --> 00:08:40,937
BAR ESPORTIVO CHAMPS
193
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
Você sente falta do chique?
194
00:08:42,897 --> 00:08:43,857
Não, eu gosto deste.
195
00:08:44,023 --> 00:08:48,611
Conta meus passos, me avisa
se estou respirando, se preocupa comigo.
196
00:08:48,778 --> 00:08:49,904
Oi, desculpem o atraso.
197
00:08:50,071 --> 00:08:51,489
Eu estava no Pilates quando ligou.
198
00:08:51,656 --> 00:08:53,533
- O que ele está fazendo aqui?
- Se quiser, vou embora.
199
00:08:53,700 --> 00:08:54,534
Sente-se.
200
00:08:55,368 --> 00:08:57,162
- Posso ir embora.
- E aí?
201
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
Sabemos sobre os cogumelos.
202
00:08:59,247 --> 00:09:02,041
Sabemos sobre as sessões espíritas,
ou seja lá o que diabos está fazendo.
203
00:09:02,208 --> 00:09:03,460
Não sei do que está falando.
204
00:09:04,461 --> 00:09:05,295
Você sabe?
205
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
Por favor, deixe-me ir.
206
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Está bem.
207
00:09:09,466 --> 00:09:10,508
Você entendeu tudo errado.
208
00:09:11,301 --> 00:09:13,678
Veja, nós oferecemos terapia.
Somos curandeiros.
209
00:09:13,845 --> 00:09:15,889
- São traficantes de drogas.
- Estão pondo todos nós em risco.
210
00:09:16,055 --> 00:09:17,932
Não, não estamos vendendo. Nós doamos.
211
00:09:18,099 --> 00:09:20,310
- Isso não é contra a lei.
- Bem, não totalmente.
212
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
- E qual é o esquema?
- É algo lindo.
213
00:09:23,229 --> 00:09:24,397
Os alucinógenos são gratuitos,
214
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
mas segurar a mão
custa uma maldita fortuna.
215
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
Se for
um conselheiro psicodélico certificado.
216
00:09:28,610 --> 00:09:29,694
- O que eu sou.
- Você não é.
217
00:09:29,861 --> 00:09:31,613
Mas ninguém sabe disso.
218
00:09:31,780 --> 00:09:33,907
Ei, você é o Danny Colavito?
219
00:09:34,365 --> 00:09:35,325
Quem quer saber?
220
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Olha, você não me conhece,
mas eu lhe devo desculpas.
221
00:09:39,496 --> 00:09:40,538
Do que está falando?
222
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
- Passe o relógio!
- Merda!
223
00:09:44,834 --> 00:09:47,587
- É ele!
- Pensei que tivesse atirado em você.
224
00:09:47,754 --> 00:09:50,048
Sim, você... Você atirou.
225
00:09:50,215 --> 00:09:51,966
- Você atirou nele?
- Agora não, Lorraine.
226
00:09:52,133 --> 00:09:53,009
Está puto comigo
227
00:09:53,176 --> 00:09:56,012
por levar felicidade às pessoas,
mas sai por aí atirando nelas?
228
00:09:56,179 --> 00:09:58,306
- Ele tentou me assaltar.
- É verdade.
229
00:09:58,473 --> 00:10:00,767
- E estou aqui para reparar isso.
- Como?
230
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
Bem, estou em um programa de 12 passos
231
00:10:02,644 --> 00:10:04,687
por causa de metanfetamina,
do crack, etc.,
232
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
e isso faz parte
da minha etapa de reparação.
233
00:10:06,773 --> 00:10:08,733
E tenho outra no 7-Eleven depois disso
234
00:10:08,900 --> 00:10:10,568
que eu não queria fazer.
235
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
Então, veio aqui para pedir desculpas
e ponto-final?
236
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
Eu esperava que sim.
237
00:10:15,240 --> 00:10:16,991
E eu queria te dar um aviso sobre o Jerry.
238
00:10:17,158 --> 00:10:19,077
- Quem é Jerry?
- O garçom que me deu a dica.
239
00:10:19,244 --> 00:10:21,538
- Ele está muito puto, mano.
- Ele está vivo?
240
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
- Atirou nele também?
- Não, ele se esfaqueou.
241
00:10:24,249 --> 00:10:27,043
Sim, ele é um filho da puta irritado
com bolsa de colostomia.
242
00:10:27,210 --> 00:10:28,711
E ele culpa você.
243
00:10:28,878 --> 00:10:30,505
Tudo bem, vamos ver...
244
00:10:31,589 --> 00:10:32,799
Qual é o seu nome mesmo?
245
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
Eu sou o Tarifa.
246
00:10:34,676 --> 00:10:35,718
Certo, Tarifa.
247
00:10:36,427 --> 00:10:37,554
Aceito suas desculpas.
248
00:10:38,346 --> 00:10:41,975
E também peço desculpa
por atirar em sua cabeça.
249
00:10:42,892 --> 00:10:44,227
Nossa, cara.
250
00:10:44,978 --> 00:10:48,231
Meu padrinho me disse para não esperar
nada em troca e ainda assim...
251
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Obrigado.
252
00:10:54,821 --> 00:10:55,697
Caramba!
253
00:10:56,614 --> 00:10:58,449
Acho que vou comprar uma raspadinha.
254
00:10:58,616 --> 00:10:59,659
E ir fazer outra reparação.
255
00:11:00,535 --> 00:11:02,620
- Bom para você.
- Vá com tudo, campeão.
256
00:11:04,831 --> 00:11:06,833
Em um mundo diferente,
ele e eu poderíamos ter sido amigos.
257
00:11:07,000 --> 00:11:08,001
Eu ainda adoraria ir embora.
258
00:11:08,877 --> 00:11:11,546
- Tudo bem, as coisas estão melhorando.
- Vamos lá.
259
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
Chega, estou falando sério.
260
00:11:13,798 --> 00:11:15,592
- Chega.
- Não ouviu uma palavra do que dissemos.
261
00:11:15,800 --> 00:11:16,718
Parem com isso!
262
00:11:22,849 --> 00:11:24,142
Então, é isso? Vamos desistir?
263
00:11:25,393 --> 00:11:28,104
Não cheguei onde estou desistindo de tudo.
264
00:11:29,939 --> 00:11:31,107
E onde você está?
265
00:11:31,274 --> 00:11:32,483
Você já pode ir embora.
266
00:11:52,170 --> 00:11:54,213
Você tem que admirar
o espírito empreendedor dela.
267
00:11:54,380 --> 00:11:55,214
Não tenho, não.
268
00:11:55,381 --> 00:11:57,258
Ela está criando do zero algo novo.
269
00:11:57,425 --> 00:11:59,177
É assim que se fazem grandes fortunas.
270
00:11:59,344 --> 00:12:02,055
Aposto com você
que isso vai terminar com ela presa.
271
00:12:02,221 --> 00:12:03,723
Seu próximo bebê vai nascer na prisão.
272
00:12:05,892 --> 00:12:07,894
Senhores, uma excelente noite
para vocês...
273
00:12:08,061 --> 00:12:09,270
Apenas entregue dinheiro e saia.
274
00:12:09,437 --> 00:12:13,983
Quanto a isso, meu fundo fiduciário é
um pouco menos líquido do que eu esperava.
275
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
- Lá vamos nós.
- Porra.
276
00:12:15,568 --> 00:12:17,779
Mas acredito que tenho uma solução.
277
00:12:18,613 --> 00:12:19,656
Aqui está!
278
00:12:20,531 --> 00:12:22,200
- Merda.
- Filho da puta.
279
00:12:22,367 --> 00:12:24,452
O quê? Isso deve valer
muito mais do que devo a vocês.
280
00:12:24,619 --> 00:12:26,037
Essa não é a questão. São roubadas.
281
00:12:26,204 --> 00:12:28,623
Completamente. Até uma criança saberia.
282
00:12:28,790 --> 00:12:30,291
Diga que não roubou isso da sua mãe.
283
00:12:30,458 --> 00:12:31,709
Madrasta.
284
00:12:31,876 --> 00:12:33,962
Ela conquistou o coração do meu pai
com sexo oral.
285
00:12:34,963 --> 00:12:36,798
Não sei, Zach,
isso é mais problema do que vale a pena.
286
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Está tudo bem.
287
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Na pior das hipóteses,
eles vão atrás do meu irmão drogado.
288
00:12:40,593 --> 00:12:42,637
Ele os rouba
toda vez que sai da reabilitação.
289
00:12:42,804 --> 00:12:44,597
Espere. Então você é o filho bom?
290
00:12:44,764 --> 00:12:45,974
Inacreditável, não é?
291
00:12:47,642 --> 00:12:49,519
- Pode nos dar um minuto?
- Claro.
292
00:12:49,686 --> 00:12:50,812
E ficar atento aos malfeitores?
293
00:12:50,979 --> 00:12:52,355
- Dê o fora daqui.
- Tá.
294
00:12:56,442 --> 00:12:57,276
O que acha?
295
00:12:59,195 --> 00:13:01,489
Não quero ter que vender isso.
É problema na certa.
296
00:13:01,656 --> 00:13:02,532
E o que faremos?
297
00:13:05,576 --> 00:13:08,204
Bem, não posso falar por você,
298
00:13:08,371 --> 00:13:10,540
mas há uma mulher na minha vida
que adoraria
299
00:13:10,707 --> 00:13:12,959
um gesto espontâneo de amor e carinho.
300
00:13:13,418 --> 00:13:14,335
Sua esposa.
301
00:13:14,502 --> 00:13:16,295
Claro. Ela também.
302
00:13:28,558 --> 00:13:30,101
Adorei.
303
00:13:41,571 --> 00:13:44,449
Não, é para a mamãe.
304
00:14:51,182 --> 00:14:53,101
- A mulheres felizes.
- A mulheres felizes.
305
00:14:55,645 --> 00:14:56,771
Nossa...
306
00:14:58,564 --> 00:15:01,359
Sabe, toda vez que faço amor
com minha namorada,
307
00:15:01,526 --> 00:15:03,402
me sinto mais conectado com minha esposa.
308
00:15:03,569 --> 00:15:04,529
Entendi.
309
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
Vou dar um passo adiante.
310
00:15:08,241 --> 00:15:10,910
Sexo com uma jovem de 24 anos manteve
meu casamento forte.
311
00:15:11,077 --> 00:15:12,662
É porque você não tem toda aquela porra
312
00:15:12,829 --> 00:15:14,413
parada no seu cérebro, te deixando louco.
313
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
Obrigado, doutor.
314
00:15:17,875 --> 00:15:19,877
- Merda.
- Podemos nos juntar a vocês?
315
00:15:20,336 --> 00:15:21,254
Nós temos escolha?
316
00:15:21,420 --> 00:15:23,589
Danny, Ray...
317
00:15:25,383 --> 00:15:27,135
Gostaria que conhecessem um amigo meu.
318
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
Este é Patrick Ryan.
319
00:15:29,470 --> 00:15:31,556
Acredito que conheçam o filho dele, Zach.
320
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Não, não me recordo.
321
00:15:33,599 --> 00:15:34,684
- Danny?
- Não.
322
00:15:34,851 --> 00:15:36,394
Vamos, pessoal, podemos não fazer isso?
323
00:15:36,561 --> 00:15:37,645
O garoto confessou.
324
00:15:37,812 --> 00:15:39,021
Sobre nós? Do que está falando?
325
00:15:39,188 --> 00:15:40,106
Você ameaçou a vida dele.
326
00:15:40,273 --> 00:15:42,233
Ele não teve escolha
e roubou da própria mãe.
327
00:15:42,400 --> 00:15:43,526
Madrasta.
328
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
Carl, sabe como trabalhamos.
329
00:15:48,406 --> 00:15:50,825
Nós não agimos com violência.
330
00:15:50,992 --> 00:15:53,911
Há alguma chance de o irmão de Zach
estar envolvido?
331
00:15:54,078 --> 00:15:56,205
Nos disseram
que ele é o filho problemático.
332
00:15:56,372 --> 00:15:57,874
Sim, ele é.
333
00:15:58,040 --> 00:15:59,542
Mas, na época do roubo,
334
00:15:59,709 --> 00:16:02,753
Pat Jr estava detido sem fiança
em Brownsville, Texas.
335
00:16:02,920 --> 00:16:05,423
Bem, há fiança. Mas desisti de ajudá-lo.
336
00:16:05,590 --> 00:16:06,632
Sendo durão. Bom para você.
337
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
Cale a boca.
338
00:16:08,634 --> 00:16:10,052
É o seguinte.
339
00:16:10,219 --> 00:16:12,847
O Sr. Ryan não vai prestar queixa
contra o filho dele,
340
00:16:13,014 --> 00:16:14,682
o que significa que vocês, babacas,
saem ganhando.
341
00:16:14,849 --> 00:16:15,850
A lula.
342
00:16:16,017 --> 00:16:17,393
Ponha aqui no meio.
343
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Isso, vá com tudo.
344
00:16:22,565 --> 00:16:23,816
Tudo isso será esquecido.
345
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
Só precisam devolver as joias.
346
00:16:26,861 --> 00:16:28,029
Isso vai ser difícil.
347
00:16:28,196 --> 00:16:30,198
Pode ser mais fácil se você nos matar.
348
00:17:30,091 --> 00:17:32,343
SINTO MUITO
349
00:17:41,644 --> 00:17:44,689
Você não vai acreditar.
350
00:18:02,873 --> 00:18:03,916
Obrigada.
351
00:18:13,509 --> 00:18:14,385
Não.
352
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Você deu para mim. É minha.
353
00:18:47,710 --> 00:18:48,711
Algum problema?
354
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
Não, tudo tranquilo.
355
00:18:54,759 --> 00:18:55,718
Isso é tudo?
356
00:18:56,677 --> 00:18:57,636
Praticamente.
357
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
O que isso quer dizer?
358
00:18:59,263 --> 00:19:00,765
Minha avó ficou com a tiara.
359
00:19:00,931 --> 00:19:02,433
Se quiser de volta, vá pegar.
360
00:19:07,855 --> 00:19:10,775
A pior coisa sobre isso é
que o maldito Zach simplesmente se safou.
361
00:19:10,941 --> 00:19:13,069
Não nos pagou, não vai para a cadeia.
Sem consequências.
362
00:19:13,235 --> 00:19:14,278
É o privilégio de ser branco.
363
00:19:14,445 --> 00:19:15,905
Nem venha. Quero odiá-lo também.
364
00:19:16,072 --> 00:19:17,406
Danny Colavito!
365
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Estou cagando em um saco por sua causa.
366
00:19:21,577 --> 00:19:23,412
Morra, filho da puta! Morra!
367
00:19:27,249 --> 00:19:28,793
Você acabou de ver
toda a sua vida num flash?
368
00:19:28,959 --> 00:19:30,336
- Não.
- Eu também não.
369
00:19:30,503 --> 00:19:31,670
- Decepcionante.
- Muito.
370
00:20:10,709 --> 00:20:12,711
Legendas: Dora Tomich