1 00:00:47,708 --> 00:00:51,666 ROYALTEEN CÔNG CHÚA MARGRETHE 2 00:00:59,541 --> 00:01:00,375 Ingrid? 3 00:01:01,208 --> 00:01:03,041 Mọi người phải ở đây đợi. 4 00:01:03,125 --> 00:01:05,250 - Tôi cầm túi cậu ấy. - Có phòng chờ. 5 00:01:10,583 --> 00:01:11,916 Sẽ đến phòng mổ số ba. 6 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 - Công chúa thế nào rồi? - Rất ổn. 7 00:01:25,250 --> 00:01:26,666 Có kết quả xét nghiệm chưa? 8 00:01:28,416 --> 00:01:33,541 Rồi. Ngoài rượu, chúng tôi còn thấy có benzodiazepine cocain, 9 00:01:34,750 --> 00:01:36,791 mà không có dấu hiệu tổn thương nội tạng nên… 10 00:01:36,875 --> 00:01:39,166 - Cocain? - Phải, và benzodiazepine. 11 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 Có thể tìm thấy trong thuốc an thần, 12 00:01:43,375 --> 00:01:44,958 như thuốc Sobril. 13 00:01:46,750 --> 00:01:50,833 Chúng tôi khuyên nhà vua nên để công chúa được giám sát tâm thần. 14 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Không, cảm ơn. 15 00:01:53,916 --> 00:01:55,500 Không cần thiết đâu. 16 00:01:55,583 --> 00:01:57,083 Ta có thể bàn thêm sau. 17 00:02:08,916 --> 00:02:10,333 Con nghĩ gì vậy? 18 00:02:12,375 --> 00:02:13,375 Con không biết. 19 00:02:15,875 --> 00:02:18,416 Có biết việc này sẽ gây ra hậu quả gì không? 20 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Nếu tin bị lộ ra. 21 00:02:24,166 --> 00:02:25,333 Không chỉ với con. 22 00:02:26,416 --> 00:02:28,375 Với tất cả. Cả hoàng tộc. 23 00:02:35,458 --> 00:02:36,708 Đừng bao giờ tái phạm. 24 00:02:41,583 --> 00:02:42,583 Con hiểu chưa? 25 00:02:47,583 --> 00:02:49,041 - Hiểu chưa? - Rồi ạ. 26 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Tốt. 27 00:03:24,500 --> 00:03:26,291 Tuyệt, trở lại trường học. 28 00:03:27,541 --> 00:03:28,375 Margrethe. 29 00:03:30,000 --> 00:03:33,666 Margrethe… Cố gắng đừng căng thẳng. Chắc mọi người quên rồi. 30 00:03:33,750 --> 00:03:36,083 Kalle. Thôi đi. Không cần em khích lệ. 31 00:03:36,166 --> 00:03:38,875 - Không sao đâu. - Ừ. Sao cũng được. Xin lỗi. 32 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 - Vậy là chị không căng thẳng? - Thực sự là không. 33 00:03:47,083 --> 00:03:48,250 - Chào. - Chào anh. 34 00:03:54,625 --> 00:03:56,250 - Chào cậu. - Chào cậu. 35 00:03:56,833 --> 00:03:58,750 - Cậu ổn chứ? - Ổn. 36 00:04:00,208 --> 00:04:02,500 Có kết quả xét nghiệm hay… 37 00:04:04,333 --> 00:04:05,666 Hay họ phát hiện ra… 38 00:04:08,583 --> 00:04:10,625 Xin lỗi. Tớ sẽ không tọc mạch. 39 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 Tốt. 40 00:04:16,708 --> 00:04:20,083 {\an8}MARGRETHE BỊ ĐƯA LÊN XE CẤP CỨU!!! 41 00:04:20,166 --> 00:04:22,333 {\an8}CÓ AI BIẾT TẠI SAO KHÔNG? 42 00:04:22,416 --> 00:04:23,875 {\an8}NGHE NÓI BỊ HOẢNG LOẠN… 43 00:04:23,958 --> 00:04:25,666 {\an8}SAY RƯỢU, PHẢI ĐI RỬA DẠ DÀY. 44 00:04:25,750 --> 00:04:27,791 {\an8}NGUỒN TIN XÁC THỰC NÓI BỊ MẤT NƯỚC. 45 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 {\an8}MẤT NƯỚC? GÌ VẬY TRỜI? UỐNG NHƯ QUỶ! 46 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 {\an8}CÔ GÁI HOÀN HẢO GẶP RẮC RỐI… 47 00:04:32,583 --> 00:04:34,250 {\an8}HOÀNG TỘC NÀY HỖN LOẠN QUÁ 48 00:04:34,333 --> 00:04:35,875 {\an8}TẤM GƯƠNG SÁNG ĐẤY NHỈ? 49 00:04:35,958 --> 00:04:37,458 {\an8}TIẾC QUÁ NÓ CHƯA CHẾT!!! 50 00:04:37,541 --> 00:04:39,291 {\an8}BỚT ĐI! TÔI THẤY TỘI CẬU ẤY!! 51 00:04:39,916 --> 00:04:42,041 Margrethe! Chào! 52 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 - Chào. - Ôi… Cuối cùng cậu đã đến. 53 00:04:51,916 --> 00:04:53,750 - Chào. - Chào! 54 00:04:55,125 --> 00:04:55,958 Gặp cậu vui quá. 55 00:04:57,291 --> 00:04:58,125 Tôi cũng vậy. 56 00:04:58,208 --> 00:05:00,416 Cậu đã say. Tôi cũng khá say. 57 00:05:01,833 --> 00:05:04,500 Chạy trốn trong ánh đèn chớp nháy hỗn loạn… 58 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Mà tôi phải đi rồi… 59 00:05:05,791 --> 00:05:07,625 Ừ, tôi cũng thế… 60 00:05:07,708 --> 00:05:09,208 Nói chuyện sau nhé. 61 00:05:12,958 --> 00:05:14,666 - Cậu ta muốn gì? - Có gì đâu. 62 00:05:34,625 --> 00:05:35,500 Chào. 63 00:05:35,583 --> 00:05:39,166 Chào. Chắc cậu chán ngấy việc mọi người hỏi thăm mình rồi. 64 00:05:40,416 --> 00:05:41,333 Nhưng… 65 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Cậu sao rồi? 66 00:05:44,916 --> 00:05:45,750 Đồ dở hơi. 67 00:05:48,416 --> 00:05:50,041 Tớ cứ tưởng cậu sẽ chết. 68 00:05:51,875 --> 00:05:52,708 Này… 69 00:05:55,666 --> 00:05:58,000 Đừng có khóc chứ. Đàn ông lên. 70 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Cậu đàn ông đi. 71 00:06:16,750 --> 00:06:18,333 - À… Này? - Sao? 72 00:06:21,791 --> 00:06:24,708 Chỉ tự hỏi liệu cậu có thể kể chuyện gì đã xảy ra… 73 00:06:26,333 --> 00:06:27,500 Tớ… 74 00:06:30,458 --> 00:06:31,458 Tớ không nhớ. 75 00:06:40,041 --> 00:06:42,375 Không có gì xảy ra cả. Nhưng. Hoặc… 76 00:06:43,375 --> 00:06:45,666 Ừ. Không có gì cả. Không sao đâu. 77 00:06:45,750 --> 00:06:48,125 - Cậu chắc chứ? - Ừ. Chắc chắn. 78 00:06:51,208 --> 00:06:52,041 Được rồi. 79 00:07:01,750 --> 00:07:02,708 Alexander? 80 00:07:03,416 --> 00:07:06,708 Hoàng tử Đan Mạch Alexander à? 81 00:07:06,791 --> 00:07:08,916 - Alexander đó à? - Ừ. 82 00:07:09,000 --> 00:07:10,291 Anh ấy thích cậu à? 83 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 Không phải thích. Anh ấy chỉ thân thiện thôi. 84 00:07:14,916 --> 00:07:17,416 - Ừ! Tớ cũng nghĩ vậy! - Thế à? 85 00:07:17,916 --> 00:07:20,458 - Nháy mắt và trái tim đỏ? - Ừ… 86 00:07:21,125 --> 00:07:23,250 "Thật tốt nếu sớm gặp lại em". 87 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 Chưa nghe ai nói tiếng Đan Mạch tệ đến thế. 88 00:07:26,625 --> 00:07:28,750 Ừ, xin lỗi. Tớ kém tiếng Đan Mạch. 89 00:07:31,791 --> 00:07:34,583 Trái tim đỏ nghĩa là thích rồi. Nói vậy thôi. 90 00:07:46,708 --> 00:07:48,625 …từng người, rồi sau đó… Phải. 91 00:07:48,708 --> 00:07:52,708 Tớ thấy rất tuyệt. Họ hợp nhau. Bổ sung cho nhau… 92 00:07:53,291 --> 00:07:55,416 - Các cô gái! Sao rồi? - Chào Jens! 93 00:07:55,500 --> 00:07:57,958 - Chào Jens. - Chào. Nay đi học vui chứ? 94 00:07:59,666 --> 00:08:01,666 - Vui ạ. - Margrethe có mối mới. 95 00:08:01,750 --> 00:08:03,333 - Thôi đi. - Tuyệt đấy. 96 00:08:03,416 --> 00:08:04,750 Không phải đâu. 97 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 Cậu ấy đẹp trai không? Hay là cô ấy? Người đó? 98 00:08:08,958 --> 00:08:11,833 - Cậu ấy. - Hoàng tử Đan Mạch Alexander. 99 00:08:11,916 --> 00:08:14,291 - Ái chà. - Đúng vậy đó. 100 00:08:14,375 --> 00:08:16,958 Ingrid nói quá đấy. Anh ấy nhắn tin thôi. 101 00:08:17,041 --> 00:08:20,000 - Nhưng tin nhắn rất tử tế. - Phải, rất tử tế. 102 00:08:21,166 --> 00:08:24,416 Nhân tiện, xem ảnh mới trên bãi biển của Alexander chưa? 103 00:08:27,708 --> 00:08:29,000 Trông khá cân đối. 104 00:08:31,041 --> 00:08:34,041 Chưa ạ, e là cháu không xem ảnh do thợ săn ảnh chụp. 105 00:08:36,416 --> 00:08:39,000 - Tớ sẽ… - Ừ. 106 00:08:39,083 --> 00:08:40,083 - Tớ ra ngay. - Ừ. 107 00:08:45,708 --> 00:08:46,541 Làm ơn… 108 00:08:49,500 --> 00:08:51,125 Chói mắt mẹ. 109 00:09:00,500 --> 00:09:01,625 Bốn giờ rồi mẹ. 110 00:09:10,750 --> 00:09:11,750 Con đang nghĩ… 111 00:09:13,916 --> 00:09:15,291 Mai bệnh viện mở cửa. 112 00:09:18,208 --> 00:09:19,041 Con phải đi không? 113 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Margrethe… 114 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Con biết. 115 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 Con không đi thì kì lắm. 116 00:09:29,000 --> 00:09:30,250 Không phải bàn nữa. 117 00:09:30,958 --> 00:09:32,833 Ta đã quyết định từ lâu rồi. 118 00:09:33,500 --> 00:09:35,125 Con chỉ phải làm theo thôi. 119 00:09:36,416 --> 00:09:38,083 Con mạnh mẽ nhất nhà. 120 00:09:46,000 --> 00:09:46,916 Margrethe? 121 00:09:48,583 --> 00:09:49,416 Dạ? 122 00:09:51,125 --> 00:09:52,833 Đi ra nhớ đóng cửa phòng. 123 00:09:59,041 --> 00:10:02,541 THUỐC GIẢM ĐAU PARALGIN 400 MG THUỐC AN THẦN SOBRIL 10 MG 124 00:10:24,625 --> 00:10:27,916 Nói là: "Tìm số A", nhưng "A" có phải số quái đâu. 125 00:10:28,000 --> 00:10:29,041 Đó là chữ cái. 126 00:10:40,333 --> 00:10:41,833 Bác ấy sao rồi? 127 00:10:43,375 --> 00:10:45,041 Như thường lệ. 128 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 Này… 129 00:11:05,583 --> 00:11:06,791 Sẽ ổn thôi. 130 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 Mà nếu không thì sao? 131 00:11:18,041 --> 00:11:19,416 Thì sẽ rất tệ hại. 132 00:11:24,458 --> 00:11:25,375 Sâu sắc đấy. 133 00:11:28,125 --> 00:11:29,916 Cậu nên bắt đầu… 134 00:11:30,833 --> 00:11:32,708 phát biểu truyền cảm hứng, 135 00:11:33,625 --> 00:11:36,791 vì cậu truyền cảm hứng và đầy động lực. 136 00:11:38,333 --> 00:11:41,833 Tớ cần gì đó dự phòng khi trượt môn toán 137 00:11:41,916 --> 00:11:43,291 và trượt cấp ba, nên… 138 00:11:43,375 --> 00:11:46,500 Thôi đi. Không trượt đâu. 139 00:11:47,416 --> 00:11:48,375 Tớ hứa đấy. 140 00:11:48,458 --> 00:11:49,750 Bài nào thế? 141 00:11:51,125 --> 00:11:52,416 Bài bảy gì đó. 142 00:12:03,666 --> 00:12:07,541 Công chúa cảm thấy sao khi trở lại bệnh viện nơi cô đã nhập viện? 143 00:12:09,000 --> 00:12:12,875 Tôi vô cùng biết ơn vì sự giúp đỡ mình đã nhận được và… đúng vậy. 144 00:12:12,958 --> 00:12:16,333 Tôi rất tôn trọng hệ thống y tế của Na Uy. 145 00:12:16,416 --> 00:12:17,875 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 146 00:12:17,958 --> 00:12:22,125 Công chúa có thể nói chi tiết hơn về lý do cô nhập viện không? 147 00:12:23,541 --> 00:12:26,541 Hôm nay hoàng gia không trả lời câu hỏi riêng tư. 148 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 - Mời vào. - Cảm ơn. 149 00:12:31,875 --> 00:12:35,333 Đây là khoa mới của bệnh viện. Chúng tôi sẽ mở rộng sau. 150 00:12:35,416 --> 00:12:36,291 Phải. 151 00:12:52,458 --> 00:12:54,625 …benzodiazepine và cocain… 152 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 Đừng bao giờ tái phạm. 153 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 Margrethe? 154 00:13:02,041 --> 00:13:02,875 Margrethe? 155 00:13:04,250 --> 00:13:05,208 Con ổn chứ? 156 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 - Nhà vua? - Tôi đây. 157 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 Cảm ơn. 158 00:13:38,916 --> 00:13:39,791 Thôi đi! 159 00:13:39,875 --> 00:13:41,250 - Tuyệt. - Thôi đi. 160 00:13:42,708 --> 00:13:44,875 - Sẵn sàng cho bữa tiệc bất ngờ chưa? - Rồi! 161 00:13:44,958 --> 00:13:45,916 Xem em mua gì này. 162 00:13:47,833 --> 00:13:48,916 Được đấy! 163 00:13:49,000 --> 00:13:51,083 Cậu ấy sẽ vui lắm. Một miếng nhé? 164 00:13:51,166 --> 00:13:52,541 Để xem. Miếng kia đi. 165 00:13:53,708 --> 00:13:55,333 - Ăn không? - Không, cảm ơn. 166 00:13:55,416 --> 00:13:58,375 - Lấy hai à? Có! - Hai miếng. Lấy một miếng không? 167 00:14:32,083 --> 00:14:32,916 Xin chào! 168 00:14:36,916 --> 00:14:38,291 - Chào cưng. - Chào. 169 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 - Của cậu đây. - Cảm ơn. 170 00:14:40,375 --> 00:14:41,833 - Chào Lena! - Cảm ơn. 171 00:14:47,791 --> 00:14:49,583 Cậu phải cầm như thế này. 172 00:14:50,708 --> 00:14:51,541 Bình tĩnh. 173 00:14:52,875 --> 00:14:56,125 Nếu một ngày trở thành nữ hoàng, cần nghĩ về việc đó. 174 00:15:00,458 --> 00:15:03,208 Mọi người, cậu ấy đang đến. Vào vị trí. 175 00:15:08,958 --> 00:15:11,041 Ngạc nhiên chưa! 176 00:15:13,708 --> 00:15:15,333 …sinh nhật cậu… 177 00:15:15,416 --> 00:15:19,250 Chúc mừng sinh nhật, Tess thân mến 178 00:15:19,916 --> 00:15:24,041 Chúc mừng sinh nhật 179 00:15:25,083 --> 00:15:32,083 CÚT ĐI! 180 00:16:40,833 --> 00:16:43,708 - Chưa gì đã nhảy xong rồi à? - Ừ, tớ… 181 00:16:45,375 --> 00:16:46,833 Chỉ là tớ sợ thôi. 182 00:16:46,916 --> 00:16:49,458 Hoặc là… Phải. 183 00:16:51,291 --> 00:16:53,708 Không. Tớ hiểu mà. Nhưng cậu ổn chứ? 184 00:16:56,041 --> 00:16:57,541 - Ừ, tớ ổn. - Tốt. 185 00:16:58,250 --> 00:16:59,291 Cậu ổn chứ? 186 00:17:01,125 --> 00:17:03,041 - Ừ, tớ rất ổn. - Thế à? Tốt. 187 00:17:06,375 --> 00:17:07,291 Vậy nên… Ừ. 188 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 - Sao? - Pháo giấy trên tóc. 189 00:17:13,625 --> 00:17:15,000 - Pháo giấy. - Ừ. 190 00:17:17,500 --> 00:17:20,208 - Cậu có bị không? - Ừ, cậu xem hộ tớ nhé? 191 00:17:20,958 --> 00:17:22,458 Thực ra cũng có một sợi. 192 00:17:23,500 --> 00:17:24,666 - Thế à? - Ừ. 193 00:17:26,916 --> 00:17:29,958 Đầu như tổ quạ. 194 00:17:30,041 --> 00:17:32,166 Đấy. Gọn gàng hơn nhiều rồi. 195 00:17:33,958 --> 00:17:34,833 Hoàn hảo. 196 00:17:41,083 --> 00:17:43,041 - Còn tớ? Hết chưa? - Còn một sợi. 197 00:17:44,875 --> 00:17:45,708 Phải! 198 00:17:56,833 --> 00:17:59,750 - Xin lỗi. Tớ chỉ nghĩ… - Không, tớ… 199 00:17:59,833 --> 00:18:02,541 - Chắc tớ đã hiểu lầm. - Này, DJ Arni! 200 00:18:02,625 --> 00:18:04,291 Cậu phải mở bài đó lên chứ. 201 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 Chưa xong mà. 202 00:18:08,125 --> 00:18:10,791 Nhưng gần như xong rồi. Không quan trọng. 203 00:18:35,625 --> 00:18:38,416 Rất vui được gặp. Khoẻ chứ? Chà, trông được đấy. 204 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 - Chào! - Các cậu, bọn tôi… Lát quay lại… 205 00:18:41,166 --> 00:18:43,083 - Chào nhé! - Chào. 206 00:18:49,000 --> 00:18:52,125 - Cậu có thể đi catwalk. - Để tôi catwalk cho cậu xem. 207 00:18:52,666 --> 00:18:54,541 - Tôi từng làm rồi. - Thế à? 208 00:18:54,625 --> 00:18:56,583 - Chàng người mẫu. - Biết đi mà. 209 00:18:56,666 --> 00:18:58,958 - Rồi, sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng rồi. 210 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 Ồ tuyệt! 211 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 Đợi đã. 212 00:19:14,458 --> 00:19:17,166 Thật bí ẩn. Ai đó đã bỏ túi bột trắng vào đây. 213 00:19:18,250 --> 00:19:21,333 - Đùa à? - Tôi cần ngửi thử, để kiểm tra thôi… 214 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 Kiểm tra xem là gì. Cho chắc chắc thôi. 215 00:19:25,250 --> 00:19:27,083 Có lẽ đó là ý hay. Chỉ… 216 00:19:28,083 --> 00:19:30,500 để chắc chắn thôi. Xem nào. 217 00:19:33,875 --> 00:19:35,750 - Hít mạnh quá nên… - Tôi thử nhé? 218 00:19:35,833 --> 00:19:38,291 - …bay hết lên mũi. - Cho tôi thử nhé? 219 00:19:38,375 --> 00:19:41,958 Ừ. Không ngờ cậu cũng thích thứ này. 220 00:19:43,416 --> 00:19:44,541 Cậu đang thấy sao? 221 00:19:45,750 --> 00:19:50,458 Vô cùng đau khổ, nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt. 222 00:19:56,166 --> 00:20:00,000 Phải, đau khổ, nhưng cậu ấy thấy rất tuyệt. Trở lại trường quay. 223 00:20:01,791 --> 00:20:04,708 Cậu không phải người như tôi nghĩ. Không hề. 224 00:20:04,791 --> 00:20:07,375 - Cậu nghĩ tôi thế nào? - Nghĩ cậu kiểu… 225 00:20:08,875 --> 00:20:10,125 Mỉm cười và vẫy tay… 226 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 - Mỉm cười và vẫy tay? - Ừ. 227 00:20:13,250 --> 00:20:16,166 - Mặt nạ đấy, Gustav. - Mặt nạ à? Được rồi. 228 00:20:18,208 --> 00:20:21,416 - Ý cậu là sao? - Tôi có thể đeo lên bất cứ lúc nào. 229 00:20:21,500 --> 00:20:23,083 - Ừ. - Tôi cho cậu xem nhé? 230 00:20:23,166 --> 00:20:24,958 - Ừ, cho tôi xem. - Bắt buộc à? 231 00:20:26,500 --> 00:20:27,583 Ừ. 232 00:20:34,291 --> 00:20:37,208 - Gì vậy? Đang diễn rồi à? Ừ. - Chưa. Đợi chút. 233 00:20:49,125 --> 00:20:52,625 Tôi vô cùng cảm kích khi được đứng trước 234 00:20:52,708 --> 00:20:55,250 Gustav Heger duy nhất ở đây hôm nay. 235 00:20:55,916 --> 00:21:00,666 Tại đêm dạ hội tuyệt đẹp, nơi mọi thứ trở nên hỗn loạn. 236 00:21:00,750 --> 00:21:01,708 - Và… - Chà! 237 00:21:01,791 --> 00:21:04,666 Tôi giả tạo và gớm ghiếc… 238 00:21:04,750 --> 00:21:07,208 Không, cậu rất nóng bỏng. Vậy mới đúng. 239 00:21:07,291 --> 00:21:09,000 Cậu rất nỏng bỏng. 240 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 - Cậu nói thật chứ? - Tôi nói thật. 241 00:21:11,833 --> 00:21:13,625 - Quá đẹp. - Cậu cũng không tệ. 242 00:21:13,708 --> 00:21:15,541 - Không tệ à? Hiểu rồi. - Ừ… 243 00:21:30,083 --> 00:21:30,916 Đoạn phim. 244 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 - Cậu phải xóa đi. - Tôi sẽ xoá sau. 245 00:21:34,791 --> 00:21:36,250 Cậu phải xóa luôn. 246 00:21:37,791 --> 00:21:40,666 - Điện thoại của cậu đâu? - Tôi có thể tự xoá. 247 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 Lãng mạn thật đấy. 248 00:21:45,333 --> 00:21:47,250 Tôi muốn xoá thì có gì sai? 249 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 Không sai, chỉ là… Ừ. 250 00:21:53,375 --> 00:21:54,958 Cậu làm cái gì vậy? 251 00:21:55,041 --> 00:21:56,833 - Đang cố xóa… - Làm gì vậy? 252 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 - Trả máy đây. - Cái quái gì? 253 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Cậu không thể làm thế! 254 00:22:01,000 --> 00:22:01,916 Cái quái gì? 255 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Khốn nạn! 256 00:22:49,416 --> 00:22:50,958 Đưa tôi xem với. 257 00:22:51,833 --> 00:22:53,291 Cậu mong đợi điều gì? 258 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 Đi đi! 259 00:22:58,166 --> 00:22:59,583 Cứ nói thôi. 260 00:23:04,250 --> 00:23:05,250 - Chào. - Chào. 261 00:23:05,333 --> 00:23:06,750 - Chào, cạn ly. - Cạn ly. 262 00:23:06,833 --> 00:23:10,708 - Ừ, cạn ly. Ổn cả chứ? - Ừ. Ổn không? Vui vẻ chứ? 263 00:23:11,916 --> 00:23:13,791 - Vui lắm. Vậy… - Ừ. Tuyệt. 264 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 Nhớ đoạn phim đó chứ? 265 00:23:19,416 --> 00:23:21,416 - Ở buổi dạ hội. - À phải. 266 00:23:21,500 --> 00:23:26,166 Tôi tự hỏi liệu cậu đã xóa chưa, hay là… 267 00:23:27,416 --> 00:23:30,166 - À rồi… Rồi. - Thế à? 268 00:23:30,250 --> 00:23:32,375 - Ừ. Tôi xoá rồi. - Vậy à? 269 00:23:32,458 --> 00:23:34,916 - Ừ. - Cậu xóa rồi chứ? 270 00:23:35,000 --> 00:23:36,708 - Ừ, tôi xóa rồi. - Được rồi. 271 00:23:36,791 --> 00:23:38,125 - Vậy nên cậu tới? - Ừ. 272 00:23:38,208 --> 00:23:39,083 Ừ, được rồi. 273 00:23:41,416 --> 00:23:42,875 - Ừ. - Tuyệt. 274 00:23:43,625 --> 00:23:45,125 - Ừ, nhưng… - Cảm ơn. 275 00:23:46,083 --> 00:23:48,791 Tôi xoá rồi. Nhưng còn nhiều… 276 00:23:49,541 --> 00:23:53,083 Lưu trữ đám mây rồi thì… Tôi có rất nhiều thiết bị. 277 00:23:53,166 --> 00:23:54,166 Ý cậu là sao? 278 00:23:54,250 --> 00:23:57,500 Có lẽ nếu hôm nào cậu ghé qua nhà tôi, 279 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 ta có thể cùng nhau soát lại. 280 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Những thứ đó hơi phức tạp. 281 00:24:01,875 --> 00:24:06,000 Nên sẽ thật tốt nếu cậu có thể ghé qua. 282 00:24:07,208 --> 00:24:09,000 Để chắc chắn là đã xoá sạch. 283 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 Nhé? 284 00:24:13,500 --> 00:24:16,458 Có vẻ cậu cũng nợ tôi một chiếc điện thoại mới. 285 00:24:17,875 --> 00:24:18,708 Nên… 286 00:24:19,875 --> 00:24:20,708 Phải. 287 00:24:21,375 --> 00:24:22,375 Cứ vậy đi… 288 00:24:23,875 --> 00:24:27,625 Đừng gọi, điện thoại hỏng rồi. Cứ bấm chuông. 289 00:25:38,083 --> 00:25:38,916 Không. 290 00:25:39,000 --> 00:25:40,208 GỬI GUSTAV 291 00:25:40,291 --> 00:25:46,625 {\an8}XOÁ ĐOẠN PHIM HÔM DẠ HỘI ĐI, THẰNG ĐIÊN 292 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Đừng, rơi em bây giờ! 293 00:25:56,833 --> 00:25:59,625 Rơi em bây giờ! 294 00:26:01,958 --> 00:26:03,250 Thôi đi! 295 00:26:03,333 --> 00:26:05,583 - Hoàn toàn trong kiểm soát. - Không! 296 00:26:05,666 --> 00:26:06,958 - Không hề. - Có đấy. 297 00:26:07,041 --> 00:26:07,875 Cảm ơn. 298 00:26:11,666 --> 00:26:12,666 Chào buổi sáng. 299 00:26:13,375 --> 00:26:14,208 Chào. 300 00:26:17,666 --> 00:26:20,000 Chị tưởng ta đã thống nhất rằng 301 00:26:20,916 --> 00:26:22,916 Chủ Nhật là dành cho gia đình? 302 00:26:23,000 --> 00:26:24,833 Chị đang nói về gia đình nào? 303 00:26:28,250 --> 00:26:29,958 Bữa tiệc hôm qua rất tuyệt. 304 00:26:31,208 --> 00:26:32,333 Tuyệt thật. 305 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 Đúng vậy. 306 00:26:35,208 --> 00:26:37,458 Có thấy Fanny về nhà với Arni không? 307 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 - Không. Ở đâu? Hai người đó. - Ừ! Ừ. 308 00:26:41,041 --> 00:26:43,208 Không thể ngờ đấy. 309 00:26:43,291 --> 00:26:44,791 Chị nghĩ sao, Margrethe? 310 00:26:46,416 --> 00:26:47,250 Không, chị… 311 00:26:49,666 --> 00:26:50,916 Em nghĩ sẽ rất tuyệt. 312 00:26:51,000 --> 00:26:54,500 - Nếu trong nhóm có thêm một đôi. - Phải. 313 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Đúng vậy. 314 00:26:57,166 --> 00:27:00,625 Chúng ta đã nhận được yêu cầu từ hoàng gia Đan Mạch. 315 00:27:00,708 --> 00:27:02,750 Họ muốn du lịch gần lễ Phục sinh. 316 00:27:02,833 --> 00:27:06,500 - Không phải mẹ nên ở đây sao? - Ừ, nhưng mẹ con cần nghỉ ngơi. 317 00:27:09,000 --> 00:27:13,125 Phải. Họ muốn đến thăm gia đình tại căn nhà gỗ của ngài ở Na Uy. 318 00:27:14,333 --> 00:27:18,125 Hoàng tử Alexander yêu thiên nhiên Na Uy. Tôi nghĩ đó là ý hay. 319 00:27:18,208 --> 00:27:19,041 Phải! 320 00:27:22,166 --> 00:27:25,041 Mẹ thích đi chơi với Louise và chúng tôi thích 321 00:27:25,875 --> 00:27:26,833 vui chơi với 322 00:27:27,541 --> 00:27:28,791 họ. 323 00:27:28,875 --> 00:27:32,375 Sao không bắn một mũi tên trúng hai đích, hít thở không khí trong lành 324 00:27:33,458 --> 00:27:35,083 và làm gì đó cho mẹ vui? 325 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 - Chắc vậy, và… - Phải! 326 00:27:38,666 --> 00:27:39,583 Tuyệt quá. 327 00:27:41,000 --> 00:27:42,458 Vậy ta chốt thế nhé. 328 00:27:42,541 --> 00:27:43,958 - Tuyệt vời! - Tốt. 329 00:27:47,958 --> 00:27:48,958 Họp suôn sẻ quá. 330 00:27:51,500 --> 00:27:54,958 Tuyệt. Nhớ mang giày trượt cho Kalle. 331 00:27:55,041 --> 00:27:58,000 Rất quan trọng. Và Margrethe cần mũ bảo hiểm mới. 332 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 Anh cũng nhớ em lắm. 333 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 Phải. Ừ, đợi chút. 334 00:28:06,125 --> 00:28:10,208 Tuyệt. Bố thấy hai đứa sẵn sàng rồi. Bố sẽ tới ngay sau đó, nên… 335 00:28:10,833 --> 00:28:11,833 Đi chơi vui vẻ. 336 00:28:14,250 --> 00:28:15,125 Tận hưởng đi! 337 00:28:15,208 --> 00:28:16,041 Đi vui vẻ nhé. 338 00:28:16,583 --> 00:28:18,958 - Nữ hoàng trông thật đẹp. - Cảm ơn. 339 00:28:19,041 --> 00:28:22,833 Nữ hoàng và tôi sẽ đi chiếc Volvo, còn Kalle và Margrethe sẽ đi… 340 00:28:26,791 --> 00:28:29,375 Em phải trượt với chị. 341 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 Ừ, nhưng… Nếu Lena không muốn, em không thể… 342 00:28:32,291 --> 00:28:34,375 Tại em không dám? Hay… 343 00:28:34,458 --> 00:28:35,916 - Tại em không dám? - Ừ. 344 00:29:01,958 --> 00:29:04,041 Kalle, biết bố định gặp ai không? 345 00:29:04,666 --> 00:29:06,583 Chị phải nghe. Bật Bluetooth đi. 346 00:29:16,916 --> 00:29:18,125 Cứ nghe đi, nhé? 347 00:29:19,541 --> 00:29:20,375 Không! 348 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Arni à? - DJ Arni đấy! 349 00:29:24,041 --> 00:29:25,375 Thật đấy à? 350 00:30:13,166 --> 00:30:14,291 Sofie? 351 00:30:14,375 --> 00:30:16,291 - Chào! - Karl Johan? 352 00:30:16,375 --> 00:30:19,083 - Mọi người đây rồi! - Tuyệt quá! 353 00:30:19,166 --> 00:30:20,166 Chào! 354 00:30:20,250 --> 00:30:21,916 - Chào! - Chào. 355 00:30:22,000 --> 00:30:25,500 Nơi này đẹp quá. Chúng tôi rất vui khi được tới đây. 356 00:30:25,583 --> 00:30:28,708 - Alexander… - Nó đang ở ngoài hiên. 357 00:30:29,750 --> 00:30:32,291 - Biết tôi mua gì cho cô không? - Gì thế? 358 00:30:32,916 --> 00:30:35,875 - Không biết. - Tôi có bất ngờ nhỏ cho cô đây. 359 00:30:35,958 --> 00:30:37,625 - Ngạc nhiên chưa? - Tuyệt. 360 00:31:10,166 --> 00:31:12,000 Rất mềm mịn đúng không? 361 00:31:12,708 --> 00:31:15,625 Phải… rất thích. 362 00:31:18,041 --> 00:31:20,333 - Rất vui được gặp! - Chào Alexander. 363 00:31:20,416 --> 00:31:21,958 Đã lâu lắm rồi! 364 00:31:22,041 --> 00:31:23,666 Rất vui được gặp. Lâu rồi. 365 00:31:24,666 --> 00:31:26,666 Trông anh thoải mái quá. 366 00:31:26,750 --> 00:31:30,541 Không thể tuyệt hơn nữa. Anh đang tận hưởng phong cảnh Na Uy. 367 00:31:30,625 --> 00:31:34,291 Khác hẳn quê hương anh, Đan Mạch. 368 00:31:34,375 --> 00:31:37,125 - Một chút thôi. Hơi bằng phẳng. - Phải. 369 00:31:37,708 --> 00:31:39,083 Em vừa mới đến à? 370 00:31:39,666 --> 00:31:40,500 Dạ? 371 00:31:42,166 --> 00:31:43,791 Em vừa mới đến à? 372 00:31:43,875 --> 00:31:47,500 Phải, nhà em vừa mới đến. Đúng vậy. Tiếng Na Uy tốt đấy. 373 00:31:47,583 --> 00:31:50,791 - Cuối tuần này sẽ từ tốt thành hoàn hảo. - Ừ. Rồi. 374 00:31:51,333 --> 00:31:52,958 Không, anh giỏi mà. 375 00:31:53,041 --> 00:31:56,875 Phải. Tôi đã bảo Christian 376 00:31:56,958 --> 00:32:00,458 - rằng tôi rất giỏi… Phải! - Giỏi… 377 00:32:00,541 --> 00:32:03,333 Giỏi trượt tuyết, để gây ấn tượng với ông ấy. 378 00:32:04,041 --> 00:32:06,708 - Cả hai vừa mời gặp. - Tôi cũng lo y chang. 379 00:32:06,791 --> 00:32:11,208 Gần như không thể trượt tuyết khi thấy chiếc cáp treo đưa mình lên tít đó. 380 00:32:11,291 --> 00:32:14,958 Lên đỉnh đồi, toàn thân tôi bắt đầu run rẩy. 381 00:32:15,041 --> 00:32:17,625 Sverre cứ thế bay xuống đồi, như người Na Uy thực thụ. 382 00:32:17,708 --> 00:32:21,125 - Phải! - Ôi trời, tôi quên khuấy chuyện đó. 383 00:32:21,208 --> 00:32:23,208 Khiến con xấu hổ quá trời. 384 00:32:24,916 --> 00:32:26,333 Phải. Không… 385 00:32:27,250 --> 00:32:30,333 - Không, cảm ơn. - Alexander ăn chay. 386 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Phải. 387 00:32:32,083 --> 00:32:33,750 Phải có ai đó làm gương. 388 00:32:33,833 --> 00:32:35,000 - Ồ… - Mẹ. 389 00:32:35,750 --> 00:32:37,333 Bọn trẻ thời nay, nhỉ? 390 00:32:37,416 --> 00:32:39,500 - Kệ đi. - Tốt lắm. 391 00:32:39,583 --> 00:32:43,291 Thế nào đó, tôi bị cuốn vào ván trượt 392 00:32:43,375 --> 00:32:45,791 của cả Sofia và Christian. 393 00:32:45,875 --> 00:32:47,000 - Cả hai ư? - Phải. 394 00:32:47,083 --> 00:32:51,000 Tôi nhớ những khoảnh khắc sau đó. Ta nằm chất đống ở đấy. 395 00:32:51,083 --> 00:32:53,500 Ván và gậy trượt cắm khắp nơi. 396 00:32:54,250 --> 00:32:55,375 Lúc đó vui thật! 397 00:32:55,458 --> 00:32:57,416 - Xin chào! - Chào. 398 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 Anh tới rồi! 399 00:32:59,291 --> 00:33:01,458 Cuối cùng đã tới. Chào. Chào Louise. 400 00:33:01,541 --> 00:33:03,291 - Không ngờ sẽ đến. - Đến chứ. 401 00:33:03,375 --> 00:33:04,958 Rất vui được gặp anh. 402 00:33:05,041 --> 00:33:06,666 - Chào. - Rất vui được gặp. 403 00:33:06,750 --> 00:33:09,208 - Bác cũng vậy. Khỏe chứ? - Dạ. Bác bảnh trai quá. 404 00:33:09,291 --> 00:33:10,375 Cháu cũng vậy. 405 00:33:11,708 --> 00:33:14,166 Tôi xin lỗi vì đến muộn. 406 00:33:14,250 --> 00:33:17,375 Đừng lo. Anh lại đi một chuyến, như thường lệ à? 407 00:33:27,000 --> 00:33:29,500 Một chuyến câu cá. Anh là người bận rộn mà. 408 00:33:30,375 --> 00:33:31,708 Phải, có thể nói thế. 409 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 Ta cạn ly nhé? 410 00:33:35,875 --> 00:33:37,791 - Dĩ nhiên rồi. Cạn ly! - Cạn ly! 411 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 - Hân hạnh… - Cạn ly. 412 00:33:39,000 --> 00:33:40,583 - Tôi cũng vậy. - Cạn ly. 413 00:33:40,666 --> 00:33:42,708 - Chào mừng. Hân hạnh. - Cạn ly. 414 00:33:42,791 --> 00:33:43,958 Rất hân hạnh. 415 00:33:45,500 --> 00:33:46,333 Cạn ly. 416 00:33:48,166 --> 00:33:49,250 Cạn ly. 417 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Xin chào? 418 00:34:43,875 --> 00:34:45,541 - Chào buổi sáng. - Chào! 419 00:34:46,708 --> 00:34:48,125 - Anh đánh thức à? - Dạ? 420 00:34:48,208 --> 00:34:49,666 - Anh đánh thức à? - Dạ? 421 00:34:50,291 --> 00:34:51,916 Anh đánh thức em à? 422 00:34:52,000 --> 00:34:55,416 "Đánh thức…" Không. Em dậy… Em dậy được một lúc rồi. 423 00:34:56,875 --> 00:35:01,833 Hoàn hảo. Không biết hôm nay em có muốn đưa anh lên đồi trượt tuyết không? 424 00:35:02,333 --> 00:35:07,083 Được, em sẽ đi cùng anh. Anh định khi nào… 425 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 Không biết. Lát nữa chăng? 426 00:35:10,708 --> 00:35:12,958 - Lát nữa, chắc chắn rồi. - Ừ. 427 00:35:13,041 --> 00:35:14,625 - Cho em năm phút… - Tốt. 428 00:35:14,708 --> 00:35:16,291 …để chuẩn bị. 429 00:35:16,375 --> 00:35:17,458 - Ừ. - Hoàn hảo. 430 00:35:17,541 --> 00:35:19,375 - Hẹn gặp ở ngoài nhé. - Ừ. 431 00:35:20,375 --> 00:35:21,375 Tạm biệt. 432 00:35:45,208 --> 00:35:47,458 - Trông em đẹp lắm. - Cảm ơn anh. 433 00:35:49,291 --> 00:35:52,416 Hoàng tộc ta phải gắn bó nhau. Ta không còn nhiều đâu. 434 00:35:53,375 --> 00:35:57,333 Không, công việc ta được giao không dễ dàng. Không đơn giản. 435 00:35:59,041 --> 00:36:00,458 Mọi người luôn cho rằng 436 00:36:01,833 --> 00:36:05,041 lúc nào ta cũng phải hoàn hảo, đúng không? 437 00:36:07,583 --> 00:36:08,416 Khó mà. 438 00:36:10,291 --> 00:36:13,875 Nhất là khi nền quân chủ ngày nay rất mong manh. 439 00:36:14,833 --> 00:36:18,916 Hãy tưởng tượng mình là người khiến cả hoàng tộc sụp đổ đi. 440 00:36:20,458 --> 00:36:23,916 Chỉ một vụ bê bối nhỏ là hàng trăm năm lịch sử… 441 00:36:24,708 --> 00:36:26,666 tiêu tan. Bùm! 442 00:36:26,750 --> 00:36:27,583 Như vậy đó. 443 00:36:30,125 --> 00:36:33,541 Và tưởng tượng chuyện đó ghi cạnh tên mình trong sử sách. 444 00:36:34,375 --> 00:36:35,708 Quên đi. 445 00:36:35,791 --> 00:36:38,708 Lưu trữ đám mây và… Tôi có rất nhiều thiết bị. 446 00:36:38,791 --> 00:36:40,250 Ý cậu là sao? 447 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Những thứ đó hơi phức tạp. Nhưng tôi xoá rồi. 448 00:36:45,000 --> 00:36:46,625 Ừ. Tôi có nhiều thiết bị. 449 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 Và tưởng tượng chuyện đó ghi cạnh tên mình trong sử sách. 450 00:36:52,208 --> 00:36:55,750 Vô cùng đau khổ, nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt. 451 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Này… Margrethe? 452 00:37:19,875 --> 00:37:22,791 Anh có nên… Em ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 453 00:37:22,875 --> 00:37:25,500 Này? Sẽ ổn thôi… 454 00:37:26,208 --> 00:37:28,291 Có chuyện gì vậy? Này? 455 00:37:28,916 --> 00:37:30,875 Thôi nào. Sẽ ổn thôi. 456 00:37:30,958 --> 00:37:33,875 - Ngồi yên. Em không thể. - Đưa tay đây. 457 00:37:35,500 --> 00:37:38,916 Được rồi. Đừng nhìn xuống. 458 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Nhìn anh này. Nhìn anh được chứ? 459 00:37:45,083 --> 00:37:46,375 Không, em không thể. 460 00:37:46,458 --> 00:37:50,541 Không thể nhìn anh sao? Nhìn anh một chút thôi. Một chút thôi. 461 00:37:50,625 --> 00:37:54,875 Cảm ơn em. Một chút thôi. Được rồi. Cứ làm theo lời anh. 462 00:37:54,958 --> 00:37:57,750 Làm theo anh. Từng thở vào hình vuông chưa? 463 00:37:58,375 --> 00:38:01,750 Chưa à. Cứ tưởng tượng ra một hình vuông đi. 464 00:38:01,833 --> 00:38:03,291 Cứ nhìn anh này. 465 00:38:03,375 --> 00:38:07,875 Nhìn anh này. Đúng rồi. Và tưởng tượng ra một hình vuông. 466 00:38:10,041 --> 00:38:14,375 Được rồi. Thấy hình vuông không? Hít một hơi thật sâu và dài. 467 00:38:20,958 --> 00:38:23,541 Được rồi. Hít vào… và thở ra. 468 00:38:36,958 --> 00:38:38,750 Phải. Tốt lắm. Vậy thôi. 469 00:38:39,333 --> 00:38:41,125 Em giỏi thở vào hình vuông đó. 470 00:38:41,208 --> 00:38:42,291 Có ích mà. 471 00:39:09,166 --> 00:39:10,083 Sẵn sàng chưa? 472 00:39:11,500 --> 00:39:13,250 Ta sẽ trượt xuống đó à? 473 00:39:13,333 --> 00:39:15,291 Ừ, đi thôi. 474 00:39:51,125 --> 00:39:52,000 Anh ổn chứ? 475 00:39:54,500 --> 00:39:55,916 Anh không sao! 476 00:39:58,250 --> 00:39:59,791 Anh cố tình đấy. 477 00:39:59,875 --> 00:40:01,625 Ừ. Hẳn rồi. 478 00:40:02,916 --> 00:40:06,375 À, thực ra anh có thứ này cho em. 479 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 Thật à? 480 00:40:08,583 --> 00:40:11,250 - Rồi. Nhắm mắt lại và làm thế này. - Rồi. 481 00:40:12,625 --> 00:40:13,458 Mở mắt ra. 482 00:40:13,541 --> 00:40:14,541 KVIKK LUNSJ 483 00:40:14,625 --> 00:40:15,625 Mở mắt đi. 484 00:40:16,291 --> 00:40:17,250 Không thể nào! 485 00:40:19,791 --> 00:40:20,708 Rất Na Uy. 486 00:40:21,666 --> 00:40:23,833 - Anh từng ăn thử chưa? - Chưa. 487 00:40:23,916 --> 00:40:26,291 - Gì cũng phải có lần đầu. - Đúng. 488 00:40:26,375 --> 00:40:27,375 Để xem nào… 489 00:40:29,916 --> 00:40:33,000 - Anh biết… Ừ. Chà. Đúng rồi. - Được rồi. 490 00:40:43,583 --> 00:40:45,750 - Loại sô-cô-la ngon nhất. - Đồng ý. 491 00:40:46,750 --> 00:40:47,583 Thật à? 492 00:40:49,083 --> 00:40:50,708 Em thấy khá hơn chưa? 493 00:40:52,833 --> 00:40:53,666 Rồi. 494 00:40:55,041 --> 00:40:56,541 Em sợ độ cao. 495 00:40:59,416 --> 00:41:02,708 Nhưng giờ em ổn rồi. Em cực kỳ ổn. 496 00:41:02,791 --> 00:41:05,333 - Xin lỗi về việc đó. - Không, đừng xin lỗi. 497 00:41:07,333 --> 00:41:09,125 Có hay xảy ra không, hoặc là… 498 00:41:09,208 --> 00:41:12,041 Chỉ khi em ở trên cao… Phải. May là vậy. 499 00:41:15,333 --> 00:41:17,541 Ý anh không phải chứng sợ độ cao, 500 00:41:17,625 --> 00:41:21,250 việc em bị rối loạn lo âu và lên cơn hoảng loạn cơ. 501 00:41:26,041 --> 00:41:27,000 Em… Phải… 502 00:41:28,416 --> 00:41:29,666 Em không bị lo âu. 503 00:41:31,541 --> 00:41:32,791 Em không bị lo âu. 504 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Được rồi. 505 00:41:38,291 --> 00:41:40,750 - Không mà. - Không. Không sao. 506 00:41:48,125 --> 00:41:49,500 Mẹ em thì có. 507 00:41:55,458 --> 00:41:57,833 {\an8}Em không khóc. Tại gió thôi. 508 00:42:01,791 --> 00:42:03,708 Nói là bà bị mệt mỏi kinh niên. 509 00:42:05,875 --> 00:42:07,458 Chứ bà bị rối loạn lo âu. 510 00:42:08,541 --> 00:42:10,333 Rối loạn lo âu tê liệt. 511 00:42:10,416 --> 00:42:11,833 Thế nên bà ấy không… 512 00:42:14,958 --> 00:42:18,000 Không dành nhiều thời gian với gia đình nữa. 513 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 Chuyện đó hẳn… 514 00:42:26,583 --> 00:42:27,666 Hẳn khó khăn lắm. 515 00:42:28,833 --> 00:42:29,958 Anh chỉ có thể tưởng tượng. 516 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 Với em, nhưng với cả… 517 00:42:35,208 --> 00:42:36,625 bác ấy nữa, dĩ nhiên. 518 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 Đời là thế. 519 00:42:54,500 --> 00:42:59,500 Em nhận ra ta đang ở độ cao 1379 mét trên không chứ? 520 00:43:00,583 --> 00:43:04,166 Không hiểu một chữ nào. Nhưng tuyệt đấy. 521 00:43:04,250 --> 00:43:07,291 - Độ cao so với biển? Sao biết? - Biết hết. 522 00:43:07,375 --> 00:43:10,541 - Ồ. Được đó. Ừ. - Nhưng đừng nói với ai đấy. 523 00:43:23,666 --> 00:43:26,416 Không phải… Kalle đang ngồi đó à? 524 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 Phải. 525 00:43:28,583 --> 00:43:29,791 Ta tới chỗ em ấy đi? 526 00:43:31,958 --> 00:43:36,958 Chúng ta… Em tưởng ta sẽ trượt một chuyến nữa. 527 00:43:37,041 --> 00:43:39,041 Ta có thể trượt sau. 528 00:43:39,125 --> 00:43:41,083 Ta có thể chào hỏi trước. Nhỉ? 529 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 Ừ, được rồi. 530 00:43:44,458 --> 00:43:45,291 Đi thôi. 531 00:43:48,750 --> 00:43:51,375 - Thôi nào! - Phải. 532 00:43:51,458 --> 00:43:52,291 Xin chào. 533 00:43:53,291 --> 00:43:56,041 - Rất vui được gặp! - Em cũng vậy. Ngồi đi. 534 00:43:56,125 --> 00:43:58,541 Đây là Hoàng tử Đan Mạch Alexander. 535 00:43:59,333 --> 00:44:02,125 Rất vui được gặp mọi người. Để tôi cất cái này. 536 00:44:02,208 --> 00:44:04,083 - Chào. Alexander. - Chào. Ingrid. 537 00:44:04,166 --> 00:44:05,000 - Ingrid? - Phải. 538 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 - Rất hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 539 00:44:10,250 --> 00:44:13,125 Cho tôi một chai bia nhé? Cảm ơn. Cạn ly! 540 00:44:13,208 --> 00:44:14,625 - Cạn ly. - Cạn ly. 541 00:44:20,541 --> 00:44:23,958 Tớ đã nói chuyện với DJ và dàn xếp vài bản nhạc. 542 00:44:25,250 --> 00:44:27,625 - Bài hát của cậu ấy đấy. - Của cậu ấy à? 543 00:44:48,541 --> 00:44:51,416 - Đi giày trượt tuyết nhảy khó quá. - Phải! 544 00:44:54,958 --> 00:44:57,375 Biết có chỗ nào để anh đi tiểu không? 545 00:44:58,208 --> 00:45:00,333 Có, ở… ngay kia kìa. 546 00:45:04,000 --> 00:45:05,583 Ôi Chúa ơi! 547 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Hai người đẹp đôi quá. 548 00:45:09,375 --> 00:45:12,333 - Anh ấy… vô cùng hoàn hảo. - Tớ biết mà. 549 00:45:12,416 --> 00:45:15,250 - Ngoài đời đẹp trai thật. - Nhưng nghe này. 550 00:45:16,250 --> 00:45:19,000 Đừng vào vai "Công Chúa Đỏng Đảnh" đấy. 551 00:45:19,083 --> 00:45:22,416 - Tớ sẽ cố hết sức. - Vậy nhé? 552 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 Rất vui được gặp bạn em. 553 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Giờ ta sẽ đi đâu? 554 00:45:53,750 --> 00:45:55,166 Ta sẽ đến nhà Ingrid. 555 00:45:55,250 --> 00:45:57,458 Rồi xem ta có thể làm gì sau. 556 00:45:58,458 --> 00:46:03,500 Chắc anh sẽ đi tắm đã, rồi ta có thể cùng đến nhà Ingrid? 557 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 Chắc chắn rồi. 558 00:46:06,875 --> 00:46:08,250 - Hẹn gặp ở đó. - Được. 559 00:46:39,583 --> 00:46:40,416 Chết tiệt. 560 00:47:59,875 --> 00:48:01,166 Được rồi… 561 00:48:03,041 --> 00:48:05,250 Em… đang làm gì vậy? 562 00:48:06,500 --> 00:48:08,125 Em tưởng… Ừ. 563 00:48:09,958 --> 00:48:10,875 Nếu em… 564 00:48:11,541 --> 00:48:13,500 Nếu em… nghĩ hai chúng ta… 565 00:48:16,416 --> 00:48:20,125 Ý em là, tin nhắn của anh rồi chuyện trên cáp treo. 566 00:48:21,041 --> 00:48:23,708 Vậy nên… Ừ. Nhưng… 567 00:48:24,750 --> 00:48:25,833 Ừ… Phải rồi. 568 00:48:30,750 --> 00:48:33,250 Phải… Xin lỗi. 569 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 - Không… - Xin lỗi. Em… 570 00:48:39,000 --> 00:48:41,791 Đây thực sự là chuyện ngu ngốc nhất em từng làm. 571 00:48:42,375 --> 00:48:43,208 Thật là… 572 00:48:47,666 --> 00:48:50,833 - Em xin lỗi. - Không. Em không cần xin lỗi. 573 00:48:51,416 --> 00:48:52,750 Margrethe. Chuyện này… 574 00:48:54,375 --> 00:48:56,833 Một phần cũng là lỗi của anh. 575 00:48:58,083 --> 00:49:00,250 Hẳn là do anh đã gửi cho em… 576 00:49:00,333 --> 00:49:03,125 Nhiều tín hiệu lẫn lộn… 577 00:49:03,208 --> 00:49:07,333 Thứ gì đó. Anh không biết nữa. Nhưng anh không cố ý. 578 00:49:09,375 --> 00:49:10,666 Được chứ, Margrethe? 579 00:49:16,541 --> 00:49:17,375 Anh… 580 00:49:19,333 --> 00:49:21,708 Margrethe, em như em gái anh vậy. 581 00:49:23,625 --> 00:49:24,708 Em hiểu rồi. 582 00:49:28,375 --> 00:49:31,166 Rồi. Biết sao không, Margrethe? Anh có ý này. 583 00:49:31,250 --> 00:49:34,583 Hãy quên mọi chuyện đã xảy ra ở đây. 584 00:49:39,375 --> 00:49:40,208 Margre… 585 00:50:06,625 --> 00:50:07,750 Margrethe? 586 00:50:07,833 --> 00:50:11,083 Chỉ muốn nói là bây giờ anh đi đây. 587 00:50:11,166 --> 00:50:13,041 Hy vọng sẽ gặp em ở đó. 588 00:50:40,041 --> 00:50:44,125 TỪ INGRID CHUYỆN ĐÓ… THẾ NÀO? 589 00:50:45,333 --> 00:50:48,458 Chết tiệt! Khốn nạn! 590 00:50:49,666 --> 00:50:51,416 Mẹ kiếp! 591 00:50:53,958 --> 00:50:54,791 Chết tiệt! 592 00:51:17,166 --> 00:51:19,000 Còn năm giây nữa. 593 00:51:20,291 --> 00:51:23,416 Rødgrød er sød. 594 00:51:23,500 --> 00:51:25,666 Hình như tôi đoán đúng rồi! 595 00:51:25,750 --> 00:51:27,875 Không! 596 00:51:31,000 --> 00:51:32,916 - Margrethe, chào! - Chào. 597 00:51:33,833 --> 00:51:35,958 Sao thế? Alexander nói cậu đi ngủ. 598 00:51:36,041 --> 00:51:39,666 - Ừ, ta phải nói chuyện. Phòng cậu nhé? - Được rồi. 599 00:51:46,250 --> 00:51:50,083 - Sao thế? Có chuyện gì à? - Ừ, có chuyện rồi. Là lỗi của cậu! 600 00:51:51,208 --> 00:51:52,791 Hả? Cậu đang nói gì vậy? 601 00:51:52,875 --> 00:51:56,833 Ý là cậu lúc nào cũng nói rằng anh ấy… 602 00:51:57,458 --> 00:52:00,500 "Cậu phải chủ động, anh ấy thích cậu, muốn cậu. 603 00:52:00,583 --> 00:52:03,333 Đừng làm "Công Chúa Đỏng Đảnh". 604 00:52:03,416 --> 00:52:05,166 Xin lỗi. Tớ chỉ cố giúp thôi. 605 00:52:05,250 --> 00:52:08,375 "Giúp?" Biết những câu đó khiến tớ rối thế nào không? 606 00:52:09,750 --> 00:52:11,833 Không kể tớ nghe chuyện gì được à? 607 00:52:11,916 --> 00:52:12,875 Tất nhiên rồi! 608 00:52:15,375 --> 00:52:18,791 Tất nhiên cậu chỉ nghĩ đến chuyện đó! 609 00:52:19,541 --> 00:52:22,250 Liệu tớ có làm tình! Có ân ái với ai! 610 00:52:22,333 --> 00:52:25,583 Quan hệ với họ. Giường chiếu này kia. 611 00:52:26,416 --> 00:52:29,833 Cậu nghĩ thế à? Rằng tớ chỉ quan tâm chuyện đó? 612 00:52:30,833 --> 00:52:32,708 Tớ còn phải nghĩ sao nữa đây? 613 00:52:32,791 --> 00:52:36,541 Lúc quái nào cậu cũng nhắc đến chuyện đó. 614 00:52:39,833 --> 00:52:41,416 Cậu quá ngu ngốc 615 00:52:42,833 --> 00:52:44,333 để nghĩ về bất cứ gì khác à? 616 00:52:45,125 --> 00:52:47,916 Mọi thứ chỉ vào tai này ra tai nọ thôi à? 617 00:52:48,000 --> 00:52:50,791 Phải vậy không? Bởi vì… 618 00:52:51,500 --> 00:52:53,666 Mẹ kiếp, cho tớ chút không gian đi! 619 00:52:53,750 --> 00:52:56,083 Cho chút không gian! Tớ không thở nổi! 620 00:52:56,166 --> 00:52:57,708 Rồi, được thôi! 621 00:52:58,666 --> 00:53:00,208 Tớ sẽ cho cậu không gian. 622 00:53:20,333 --> 00:53:21,250 {\an8}TỪ GUSTAV 623 00:53:21,333 --> 00:53:26,041 {\an8}NGHE NÓI CẬU ĐANG Ở HEMSED. TÔI ĐANG Ở STAVKROA, ĐẾN ĐÂY ĐI! 624 00:54:24,041 --> 00:54:25,625 - …thẳng mặt. - Chào. 625 00:54:26,250 --> 00:54:28,291 - Ôi trời… Khỏe chứ? - Chào. 626 00:54:28,375 --> 00:54:30,458 - Rất vui được gặp. - Ừ… 627 00:54:31,125 --> 00:54:32,458 Cậu đến tôi vui quá. 628 00:54:32,541 --> 00:54:33,583 Ta nói chuyện đi? 629 00:54:35,416 --> 00:54:36,416 Ừ, được. 630 00:54:37,333 --> 00:54:38,333 Tôi… 631 00:54:41,166 --> 00:54:44,041 - Cậu có muốn vào trong… - Không. 632 00:54:44,125 --> 00:54:45,000 Được thôi. 633 00:54:45,916 --> 00:54:48,708 Tôi thực sự không muốn… 634 00:54:49,541 --> 00:54:54,000 Tôi không biết phải làm gì. Cậu muốn tôi làm gì 635 00:54:54,083 --> 00:54:57,333 thì cậu mới chịu xóa đoạn phim đó? 636 00:54:58,000 --> 00:54:59,625 Cậu không phải làm gì cả. 637 00:55:00,583 --> 00:55:02,041 Nhưng tôi đang nghĩ… 638 00:55:02,666 --> 00:55:07,583 Nếu cậu muốn bắt xe về nhà với tôi, ta có thể tiếp tục chuyện đang dở. 639 00:55:08,833 --> 00:55:12,666 Ép con gái làm tình khiến cậu hứng à? Cậu đang làm vậy đấy à? 640 00:55:12,750 --> 00:55:15,250 - Không phải. - Cậu đang làm vậy đấy à? 641 00:55:15,333 --> 00:55:18,166 Không, không phải. Cái quái gì vậy? Cậu điên rồi! 642 00:55:18,250 --> 00:55:21,375 - Chuyện gì đây? - Chuyện là cậu bị điên. Thế đấy. 643 00:55:21,458 --> 00:55:23,041 Không! Được rồi, chắc thế. 644 00:55:23,125 --> 00:55:25,625 Nhưng tôi thà làm con điên ế đến già 645 00:55:25,708 --> 00:55:28,625 còn hơn ngủ với tên khốn hèn hạ, kinh tởm như cậu. 646 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Cái quái gì đây? 647 00:55:31,333 --> 00:55:32,583 - Này. - Xin lỗi, tôi vào. 648 00:55:32,666 --> 00:55:35,000 - Phải, mà cô không được vào. - Là sao? 649 00:55:35,083 --> 00:55:37,833 Thứ nhất, mọi người đang xếp hàng. 650 00:55:37,916 --> 00:55:40,583 - Phải, tôi biết. - Thứ hai, cô đang say quá. 651 00:55:40,666 --> 00:55:42,291 - Ừ, mà… - Không. Nghe này. 652 00:55:43,125 --> 00:55:44,166 Biết ai đây chứ? 653 00:55:44,250 --> 00:55:47,041 Phải, tôi biết rất rõ cô là ai, công chúa. 654 00:55:47,125 --> 00:55:49,166 Nhưng cô say quá rồi. 655 00:55:50,416 --> 00:55:53,750 Nên nếu công chúa quay lại, 656 00:55:53,833 --> 00:55:56,708 về nhà uống nước, tôi nghĩ đó sẽ là ý hay. 657 00:55:56,791 --> 00:56:01,583 Được rồi. Cái quái gì thế này… Không ổn chút nào. 658 00:56:16,041 --> 00:56:16,875 Này! 659 00:56:17,500 --> 00:56:18,375 Cô ổn chứ? 660 00:56:19,291 --> 00:56:20,208 Cô bị lạc à? 661 00:56:25,958 --> 00:56:26,791 Khoan đã. 662 00:56:28,458 --> 00:56:30,166 Cô là công chúa Na Uy mà? 663 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 Cô làm gì ở đây vậy? 664 00:56:33,416 --> 00:56:35,083 Ý tôi là… Thưa công chúa. 665 00:56:35,875 --> 00:56:38,875 Công chúa có cần giúp gì không? 666 00:56:40,041 --> 00:56:40,875 Có. 667 00:56:46,041 --> 00:56:47,375 Tôi nên chở cô về nhỉ? 668 00:56:48,250 --> 00:56:50,791 Không, anh có thể chở tôi về nhà anh. 669 00:56:52,000 --> 00:56:53,250 Rồi có thể làm tình. 670 00:56:53,333 --> 00:56:54,166 Hả? 671 00:56:54,916 --> 00:56:56,541 Ừ, anh nghe tôi nói rồi đó. 672 00:56:57,541 --> 00:56:59,916 Không, cô đang đùa. 673 00:57:00,791 --> 00:57:01,625 Không hề. 674 00:57:03,208 --> 00:57:07,375 Không, vấn đề là, tôi phải về nhà và tôi có thể đưa cô về… 675 00:57:07,458 --> 00:57:08,375 Được thôi. 676 00:57:08,458 --> 00:57:11,625 Cô không thể đi ngoài đường một mình được, công chúa… 677 00:57:12,958 --> 00:57:14,125 Công chúa! 678 00:57:15,791 --> 00:57:17,791 Cô không thể chạy trốn như thế! 679 00:57:18,416 --> 00:57:21,166 - Cẩn thận, có nước và đá đấy… - Ôi. Chết tiệt! 680 00:57:21,250 --> 00:57:24,208 - Nguy hiểm lắm… - Điên thật. 681 00:57:24,291 --> 00:57:27,333 - Một cô gái như thế này không thể… - Không. 682 00:57:27,416 --> 00:57:29,583 Tôi có thể đưa cô về. 683 00:57:56,250 --> 00:57:57,125 {\an8}GỬI JENS 684 00:57:57,208 --> 00:58:03,833 {\an8}CHÁU SẼ NGỦ Ở NHÀ INGRID CHÚ BẢO BỐ MẸ GIÚP CHÁU NHÉ? 685 00:58:03,916 --> 00:58:05,875 {\an8}TỪ JENS ĐƯỢC. VUI VẺ NHÉ. 686 00:58:20,625 --> 00:58:21,458 Ôi! 687 00:58:25,208 --> 00:58:26,625 Chuyện gì… Chuyện gì… 688 00:58:28,666 --> 00:58:29,875 Này. Này! 689 00:58:30,375 --> 00:58:33,833 Này. Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu. 690 00:58:34,333 --> 00:58:38,416 Nhưng… Đúng. Ở đây… hơi bừa bộn chút. 691 00:58:39,458 --> 00:58:42,041 Mà cô có thể ngủ trên giường, còn tôi sẽ ngủ ở ghế. 692 00:58:42,125 --> 00:58:43,458 Tôi sẽ dọn giường cho. 693 00:58:44,291 --> 00:58:45,125 Nên… 694 00:58:48,208 --> 00:58:50,083 Này! Này… 695 00:58:51,708 --> 00:58:55,166 Bình tĩnh. Không phải tôi khốn nạn, nhưng cô say quá rồi. 696 00:58:55,250 --> 00:58:56,541 Tôi không say. 697 00:58:56,625 --> 00:59:00,541 Có đấy. Mà giường sẵn sàng rồi. 698 00:59:00,625 --> 00:59:03,000 Cô muốn uống nước không? 699 00:59:03,500 --> 00:59:05,791 Một người say có thể… 700 00:59:05,875 --> 00:59:10,708 Không. Làm ơn, cẩn thận. Làm ơn đó. Đừng làm rơi. Được chứ? 701 00:59:10,791 --> 00:59:14,250 - Hai giây. Bình tĩnh. - Cẩn thận… 702 00:59:21,708 --> 00:59:24,500 Anh biết anh phải ngủ với tôi mà, đúng chứ? 703 00:59:26,458 --> 00:59:27,291 Bắt buộc. 704 00:59:28,666 --> 00:59:30,666 Đó là hiến… 705 00:59:32,291 --> 00:59:34,250 Hiếm… 706 00:59:34,333 --> 00:59:35,458 Hiến… 707 00:59:37,916 --> 00:59:41,041 - Hiến pháp. - Thực ra là nghĩa vụ. 708 00:59:41,625 --> 00:59:43,916 Và tôi không phải làm gì cả, được chứ? 709 00:59:52,583 --> 00:59:53,500 Được thôi. 710 01:00:35,208 --> 01:00:37,000 Không có gì hấp dẫn anh à? 711 01:00:43,708 --> 01:00:45,333 Tôi đang làm gì sai à? 712 01:00:51,000 --> 01:00:51,833 Nghe này. 713 01:00:53,125 --> 01:00:55,208 Cô là người phụ nữ đẹp nhất Na Uy, 714 01:00:55,875 --> 01:00:57,125 không phải nghi ngờ. 715 01:00:58,666 --> 01:01:00,708 Nhưng chuyện này rất sai trái… 716 01:01:03,833 --> 01:01:04,958 Cô ổn chứ? 717 01:01:06,875 --> 01:01:09,458 Cô có cần chút… nước không? 718 01:01:10,500 --> 01:01:13,041 Này. Đợi đã. Để tôi giữ tóc cho cô. 719 01:03:16,583 --> 01:03:17,791 - Chào. - Chào. 720 01:03:18,916 --> 01:03:20,666 - Vậy… - Đừng hỏi. 721 01:03:22,041 --> 01:03:22,875 Được rồi. 722 01:03:23,916 --> 01:03:28,500 - Tớ phải đứng lên cái đó với cậu à? - Cậu đi cùng tớ. 723 01:03:28,583 --> 01:03:29,750 Chê à? 724 01:03:29,833 --> 01:03:31,375 - Không phải thế. - Không? 725 01:03:31,458 --> 01:03:34,083 - Tốt quá ấy chứ. - Vậy thì lên đi. 726 01:03:34,166 --> 01:03:35,000 Ừ. 727 01:04:32,041 --> 01:04:32,875 Rồi. 728 01:04:33,625 --> 01:04:35,916 - Cảm ơn nhé. - Không có gì. 729 01:04:38,083 --> 01:04:41,916 Không… thật lòng đó. Cảm ơn rất nhiều. 730 01:04:44,750 --> 01:04:47,041 Cậu thật tốt bụng vì đã giúp tớ. 731 01:04:52,041 --> 01:04:53,833 Ồ. Không phải của tớ đâu. 732 01:04:56,125 --> 01:04:57,375 Sao ở trong ví cậu? 733 01:05:01,416 --> 01:05:02,458 Trả lại cho tớ… 734 01:05:02,958 --> 01:05:05,541 Cậu biết benzo gây nghiện thế nào không? 735 01:05:07,375 --> 01:05:09,083 - Thật đó. Rất nguy hiểm. - Ừ… 736 01:05:11,916 --> 01:05:13,833 Đừng xen vào nữa, làm ơn nhé? 737 01:05:17,958 --> 01:05:18,791 Được rồi. 738 01:05:24,666 --> 01:05:25,750 - Tạm biệt. - Chào. 739 01:05:28,583 --> 01:05:29,416 Arni! 740 01:06:37,666 --> 01:06:40,208 - Lần sau đến thăm chúng tôi nhé. - Chào. Tạm biệt. 741 01:06:40,291 --> 01:06:42,083 - Anh bạn tốt. - Cảm ơn. 742 01:06:42,708 --> 01:06:44,500 - Chào. - Rất vui được gặp lại. 743 01:06:44,583 --> 01:06:45,958 - Cảm ơn. - Hẹn gặp lại. 744 01:06:46,041 --> 01:06:47,750 - Tạm biệt. - Chào. 745 01:06:49,416 --> 01:06:51,333 Cảm ơn vì… chuyến trượt tuyết. 746 01:06:52,833 --> 01:06:55,166 Hẹn gặp lại. 747 01:06:55,250 --> 01:06:56,708 Vâng, hẹn gặp lại. 748 01:06:59,416 --> 01:07:02,500 Và giờ, đến lúc… 749 01:07:03,000 --> 01:07:04,291 xem phim rồi! 750 01:07:46,083 --> 01:07:50,500 Xin lỗi đã làm phiền, nhưng tôi nhận được cuộc gọi từ đội truyền thông. 751 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 Về một đoạn phim bị rò rỉ. 752 01:07:59,041 --> 01:08:01,708 Cung điện hoàng gia đã yêu cầu họp báo 753 01:08:01,791 --> 01:08:04,750 với công chúa. Ta phải đi ngay lập tức. 754 01:08:15,166 --> 01:08:16,125 Margrethe? 755 01:08:19,750 --> 01:08:20,583 Margrethe? 756 01:08:21,916 --> 01:08:22,875 Chuyện gì vậy? 757 01:08:32,416 --> 01:08:35,166 Không cần nói nguyên văn. Dùng từ ngữ của mình. 758 01:08:35,791 --> 01:08:37,916 Quan trọng nhất là phải hạ mình. 759 01:08:39,750 --> 01:08:42,958 Tôi biết là khó, nhưng cứ cố gắng giữ bình tĩnh. 760 01:08:44,000 --> 01:08:45,750 Nghĩ về chuyện gì đó tốt đẹp. 761 01:08:50,833 --> 01:08:51,875 Ví dụ như? 762 01:08:54,416 --> 01:09:00,750 Cún con, mèo con, gì cũng được. 763 01:09:00,833 --> 01:09:02,166 Bất cứ gì, thật đấy. 764 01:09:04,041 --> 01:09:06,291 - Ổn chứ, Margrethe? - Chờ cháu chút. 765 01:09:57,250 --> 01:09:58,166 Chào con yêu. 766 01:10:06,291 --> 01:10:07,250 Con lo lắng à? 767 01:10:08,208 --> 01:10:09,041 Cực kỳ ạ. 768 01:10:09,750 --> 01:10:11,000 Bố rất hiểu. 769 01:10:12,625 --> 01:10:16,208 Có lẽ cảm giác như thế giới sắp sụp đổ, nhưng… 770 01:10:17,583 --> 01:10:19,000 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 771 01:10:20,416 --> 01:10:21,333 Bố tự tin. 772 01:10:22,458 --> 01:10:25,083 Đội báo chí của ta biết họ đang làm gì. 773 01:10:26,250 --> 01:10:27,375 Đó là điều… 774 01:10:30,000 --> 01:10:31,208 …bố tự nhủ à? 775 01:10:32,166 --> 01:10:34,208 Khi bố ở bên cô bồ nhí? 776 01:10:36,666 --> 01:10:39,458 Rằng đội công tác truyền thông sẽ lo liệu hết? 777 01:10:42,833 --> 01:10:43,750 Cô bồ nhí? 778 01:10:44,708 --> 01:10:49,750 Con không ngu, bố à. Con biết bố đang làm gì. 779 01:10:50,333 --> 01:10:51,916 Bố không có cô bồ nhí. 780 01:10:52,875 --> 01:10:53,708 Được rồi. 781 01:10:55,416 --> 01:10:56,333 Bố có tình nhân. 782 01:10:57,708 --> 01:10:58,541 Đàn ông. 783 01:11:00,875 --> 01:11:02,666 Tức là, bố có tình nhân. 784 01:11:02,750 --> 01:11:03,666 Bạn trai. 785 01:11:08,333 --> 01:11:09,458 Chú ấy tên Martin. 786 01:11:11,791 --> 01:11:14,125 Lý do mà gần đây bố hay đi vắng, 787 01:11:14,208 --> 01:11:15,833 là do chú ấy sắp qua đời. 788 01:11:16,958 --> 01:11:17,791 Bệnh ung thư. 789 01:11:26,833 --> 01:11:27,666 Mẹ có biết… 790 01:11:32,625 --> 01:11:33,458 Có. 791 01:11:34,875 --> 01:11:36,125 Đó là lý do… 792 01:11:39,333 --> 01:11:42,500 Đó là lý do bố mẹ lúc nào cũng hỗn loạn à? 793 01:11:42,583 --> 01:11:44,541 Hai người hoàn toàn… 794 01:11:47,875 --> 01:11:52,291 - Vì thực ra bố đồng tính và… - Margrethe. 795 01:11:52,375 --> 01:11:56,333 Thế nên con mới hỗn loạn thế này sao? 796 01:11:56,416 --> 01:11:58,958 Vì bố mẹ đã nói dối con? Bố mẹ nói dối con! 797 01:11:59,041 --> 01:12:02,708 - Không, bố mẹ không nói dối con. - Bố mẹ đã nói dối con! 798 01:12:02,791 --> 01:12:04,375 Cả cuộc đời con! 799 01:12:04,458 --> 01:12:08,208 Nghe này, bố mẹ yêu thương nhau rất nhiều. 800 01:12:09,875 --> 01:12:12,416 Bố mẹ đang cố giúp con mà, Margrethe. 801 01:12:17,416 --> 01:12:18,833 Phải, hoặc là… 802 01:12:20,041 --> 01:12:23,250 Bệnh viện. Lúc con nhập viện. Việc đó… 803 01:12:25,125 --> 01:12:26,500 Đã giúp ích rất nhiều. 804 01:12:29,875 --> 01:12:33,541 Lẽ ra ta đã có thể xử lý tốt hơn nhiều, nhưng… 805 01:12:34,666 --> 01:12:36,833 Con phải hiểu áp lực ta gánh chịu. 806 01:12:39,583 --> 01:12:42,375 Chúng ta không như người bình thường. 807 01:12:45,375 --> 01:12:47,125 Không thể sống như bao người. 808 01:12:49,541 --> 01:12:50,791 Con làm được mà. 809 01:12:52,000 --> 01:12:53,041 Con yêu. 810 01:12:58,291 --> 01:12:59,875 Con mạnh mẽ nhất nhà. 811 01:13:18,541 --> 01:13:19,375 Không sao đâu. 812 01:13:23,458 --> 01:13:26,458 - Nhưng con phải… - Bố sẽ đi cùng con. 813 01:13:34,625 --> 01:13:37,041 - Cô thấy ổn rồi chứ? - Ổn rồi. 814 01:13:38,291 --> 01:13:42,500 Hít thở sâu và làm như lúc chúng ta tập trước đó. 815 01:13:45,500 --> 01:13:47,000 - Công chúa! - Cô sao rồi? 816 01:13:47,083 --> 01:13:49,000 Công chúa dùng ma túy sao? 817 01:13:50,166 --> 01:13:52,750 Công chúa sẽ xin lỗi người dân Na Uy chứ? 818 01:13:54,708 --> 01:13:58,416 Nội dung đoạn phim có liên quan gì đến việc nhập viện không? 819 01:13:58,500 --> 01:14:02,750 Chờ một chút, công chúa sẽ sớm trả lời câu hỏi của mọi người. 820 01:14:16,708 --> 01:14:21,583 Trước tiên, phải nói rằng tôi vô cùng xin lỗi vì tất cả mọi chuyện. 821 01:14:24,833 --> 01:14:26,208 Tôi xin lỗi 822 01:14:27,666 --> 01:14:30,625 người dân Na Uy và những người thân yêu của tôi. 823 01:14:31,291 --> 01:14:35,333 Và tôi hứa rằng những chuyện tương tự sẽ không bao giờ tái diễn… 824 01:14:42,750 --> 01:14:45,041 Chỉ là tôi… 825 01:14:49,041 --> 01:14:52,583 Chỉ là tôi cảm thấy căng thẳng… 826 01:14:52,666 --> 01:14:54,416 Không phải căng thẳng, mà là… 827 01:14:56,083 --> 01:14:57,291 Sợ hãi. 828 01:14:58,208 --> 01:15:00,000 Lúc nào tôi cũng sợ sệt. 829 01:15:00,083 --> 01:15:01,500 Về tất cả mọi thứ. 830 01:15:08,250 --> 01:15:09,583 Tôi quá đỗi cô đơn. 831 01:15:15,000 --> 01:15:16,708 Và vấn đề về ma túy 832 01:15:17,625 --> 01:15:18,958 và rượu… 833 01:15:23,625 --> 01:15:25,791 Cho tôi cảm giác mình như bao người. 834 01:15:31,416 --> 01:15:32,458 Tôi ước mình 835 01:15:34,000 --> 01:15:38,333 ngầu hơn hoặc tốt hơn hoặc giỏi giang hơn, nhưng… 836 01:15:41,166 --> 01:15:42,125 …không được. 837 01:15:43,250 --> 01:15:44,958 Tôi đã cố gắng, nhưng… 838 01:15:45,666 --> 01:15:46,833 tôi là vậy đấy. 839 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Tôi là Margrethe. 840 01:15:57,375 --> 01:15:58,708 Đó là… 841 01:16:00,708 --> 01:16:02,625 …tất cả những gì tôi có thể nói. 842 01:16:04,833 --> 01:16:05,791 Xin cảm ơn. 843 01:16:05,875 --> 01:16:09,791 - Công chúa? - Công chúa có nghiện thuốc không? 844 01:16:11,333 --> 01:16:14,791 Như chúng tôi đã nói, 845 01:16:14,875 --> 01:16:18,125 thời gian này công chúa gặp rất nhiều khó khăn. 846 01:17:14,458 --> 01:17:16,083 - Kìa! Xin chào! - Chào! 847 01:17:18,500 --> 01:17:19,875 Cảm giác thế nào? 848 01:17:21,208 --> 01:17:22,500 Đáng sợ, nhưng ổn. 849 01:17:23,166 --> 01:17:25,458 - Ngầu lắm luôn. - Cảm ơn nhé. 850 01:17:27,375 --> 01:17:28,916 - Tự hào về cậu. - Cảm ơn. 851 01:17:31,333 --> 01:17:32,208 Nghe máy đi. 852 01:17:35,583 --> 01:17:36,833 - Cậu thật là… - A lô? 853 01:17:42,833 --> 01:17:45,625 Phải, đúng là tôi có dùng nghệ danh DJ Arni. 854 01:17:45,708 --> 01:17:48,666 Hơi đáng sợ. Hình như cô bên truyền thông ghét tớ. 855 01:17:48,750 --> 01:17:49,791 Cậu nghĩ vậy à? 856 01:17:49,875 --> 01:17:51,583 - Cậu được phản hồi tốt. - Ừ. 857 01:17:51,666 --> 01:17:52,500 Phải. 858 01:17:53,041 --> 01:17:53,875 Chuyện gì thế? 859 01:17:54,666 --> 01:17:55,500 Sao vậy? 860 01:17:56,791 --> 01:17:59,041 Tớ được mời diễn mở màn cho TÖS. 861 01:17:59,125 --> 01:18:00,416 - Hả? - Thật à? 862 01:18:00,500 --> 01:18:01,458 Cậu đùa à? 863 01:18:01,541 --> 01:18:03,708 - Không. Thật đấy! - Nghiêm túc à? 864 01:18:05,458 --> 01:18:07,750 - Arni! - Chúa ơi. 865 01:18:08,250 --> 01:18:09,958 - Ngầu quá trời. - Chúc mừng! 866 01:18:12,291 --> 01:18:13,250 Bọn tớ đi cùng nhé? 867 01:18:13,333 --> 01:18:15,416 Tất nhiên, tớ có thẻ vào cánh gà. 868 01:18:16,791 --> 01:18:17,875 Sẽ tuyệt lắm đây. 869 01:18:32,208 --> 01:18:33,041 Này. 870 01:18:34,666 --> 01:18:35,625 Chào. 871 01:18:35,708 --> 01:18:38,000 - Chỉ muốn nói… - Chuyện Arni ngầu nhỉ? 872 01:18:40,125 --> 01:18:41,250 Xin lỗi, cậu định… 873 01:18:43,166 --> 01:18:44,208 cậu định nói gì? 874 01:18:46,875 --> 01:18:48,750 Tớ xin lỗi chuyện ở Hemsedal. 875 01:18:49,250 --> 01:18:50,791 Đừng lo. Không sao đâu. 876 01:18:50,875 --> 01:18:52,041 Có sao đấy. 877 01:18:54,291 --> 01:18:55,708 Thật sự là… 878 01:19:00,208 --> 01:19:01,416 Cậu không ngốc. 879 01:19:03,666 --> 01:19:07,291 Chắc thế, nhưng tớ cũng không phải đứa giỏi giang gì. 880 01:19:11,583 --> 01:19:12,875 Lý do mà tớ… 881 01:19:15,625 --> 01:19:18,000 …làm thế và cố ra vẻ trịch thượng là do… 882 01:19:22,041 --> 01:19:24,000 - Cậu hơn tớ rất nhiều. - Không! 883 01:19:24,083 --> 01:19:26,333 - Có đấy. - Không đâu. 884 01:19:26,416 --> 01:19:27,916 - Có đấy. - Không mà. 885 01:19:28,000 --> 01:19:30,666 Cậu là một người bạn tốt. Cậu kiên nhẫn. 886 01:19:31,791 --> 01:19:33,708 Ai cũng quý mến. Cậu tốt bụng. 887 01:19:34,500 --> 01:19:37,500 Cậu sáng tạo và chu đáo. Cậu giống như… 888 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 …tất cả những gì tớ ước cho bản thân. 889 01:19:44,958 --> 01:19:45,916 Tha thứ cho tớ nhé? 890 01:19:48,333 --> 01:19:49,416 Tất nhiên rồi. 891 01:19:49,500 --> 01:19:50,833 - Thật lòng chứ? - Ừ. 892 01:20:00,416 --> 01:20:02,208 - Toán… - Toán… 893 01:20:06,291 --> 01:20:07,166 Bỏ tiết không? 894 01:20:08,416 --> 01:20:09,416 Hả? 895 01:20:11,500 --> 01:20:13,625 Mấy nay tớ là tấm gương xấu xí nhất, 896 01:20:13,708 --> 01:20:15,625 và dù gì cậu cũng sẽ trượt môn. 897 01:20:16,500 --> 01:20:17,916 Ý hay đấy. 898 01:20:30,583 --> 01:20:33,708 - Nhân tiện, biết tin chưa? - Chưa, tin gì thế? 899 01:20:33,791 --> 01:20:35,000 Fanny có bạn gái. 900 01:20:36,500 --> 01:20:37,333 Chà. 901 01:20:39,000 --> 01:20:40,125 Học năm cuối cấp ba. 902 01:20:46,916 --> 01:20:48,875 Tưởng Arni và Fanny là một đôi. 903 01:20:49,875 --> 01:20:50,875 Ồ. Không. 904 01:20:51,833 --> 01:20:52,666 Không ư? 905 01:20:53,625 --> 01:20:56,166 Không. Hoặc ít nhất là giờ chia tay rồi. 906 01:20:59,500 --> 01:21:00,333 Tớ hiểu rồi. 907 01:21:01,166 --> 01:21:03,666 Tớ nghĩ cũng chỉ là tình một đêm… 908 01:21:17,125 --> 01:21:19,166 Tớ cũng muốn xin lỗi. 909 01:21:19,916 --> 01:21:20,916 Vì chuyện gì? 910 01:21:21,583 --> 01:21:22,958 Vì cứ cằn nhằn cậu thế. 911 01:21:23,625 --> 01:21:25,708 Không. Thôi đi. 912 01:21:26,708 --> 01:21:28,083 Không sao. Tớ tha thứ. 913 01:21:29,333 --> 01:21:30,166 Cảm ơn. 914 01:21:31,833 --> 01:21:32,666 Chỉ là tớ… 915 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 Tớ biết gần đây cậu gặp khó khăn. 916 01:21:39,541 --> 01:21:44,166 Tớ cứ nghĩ sẽ hữu ích nếu cậu có người yêu hay gì đó. 917 01:21:45,208 --> 01:21:49,708 Nhưng nói ra khỏi miệng mới thấy ngu ngốc thế nào. 918 01:21:49,791 --> 01:21:50,625 Thôi đi. 919 01:21:53,958 --> 01:21:54,791 Nhưng… 920 01:21:56,333 --> 01:21:59,208 Đâu phải luôn dễ dàng khi lúc nào cũng giữ kín trong lòng. 921 01:23:28,958 --> 01:23:29,791 Chào bố. 922 01:23:30,375 --> 01:23:31,208 Chào con. 923 01:23:33,250 --> 01:23:34,875 Biết bố thất vọng vì con, 924 01:23:36,791 --> 01:23:37,875 nhưng con phải làm thế. 925 01:23:40,125 --> 01:23:41,750 Bố không thất vọng về con. 926 01:23:43,166 --> 01:23:44,000 Không ạ? 927 01:23:46,833 --> 01:23:47,666 Không… 928 01:23:50,916 --> 01:23:52,166 Vậy là do chuyện gì? 929 01:23:54,208 --> 01:23:55,208 Là Martin. 930 01:23:57,291 --> 01:23:58,125 Chú ấy… 931 01:24:04,208 --> 01:24:05,166 Chú mất rồi ạ? 932 01:24:28,458 --> 01:24:29,375 Bố này… 933 01:24:33,000 --> 01:24:35,250 Tối mai sẽ có lễ tang. 934 01:24:38,916 --> 01:24:39,750 Bố phải tới. 935 01:24:42,041 --> 01:24:42,875 Bố không thể. 936 01:24:45,083 --> 01:24:45,916 Bố có thể. 937 01:24:47,791 --> 01:24:50,708 Giờ đến lượt bố dũng cảm, được chứ? 938 01:24:54,500 --> 01:24:55,916 Không dễ thế đâu. 939 01:24:56,000 --> 01:24:57,333 Thực ra là có đấy. 940 01:25:02,333 --> 01:25:03,333 Lại đây. 941 01:25:09,166 --> 01:25:10,000 Bố xin lỗi. 942 01:25:12,250 --> 01:25:13,291 Tại sao? 943 01:25:15,500 --> 01:25:17,375 Vì bố mẹ thật tệ hại. 944 01:25:22,083 --> 01:25:24,083 - Đâu có. - Có đấy. 945 01:25:26,166 --> 01:25:28,166 Được rồi, có lẽ là đôi lúc hơi tệ. 946 01:25:29,083 --> 01:25:30,625 Không phải mọi lúc, đôi khi thôi. 947 01:25:36,416 --> 01:25:37,458 Nhưng con ổn. 948 01:25:42,000 --> 01:25:43,208 Con kiểm soát được. 949 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Con chắc chứ? 950 01:25:52,000 --> 01:25:52,833 Khá chắc. 951 01:26:09,791 --> 01:26:11,708 - Con yêu bố. - Bố cũng yêu con. 952 01:26:41,583 --> 01:26:44,375 Không, cảm ơn. Hôm nay tớ uống đồ ít cồn hơn. 953 01:26:45,916 --> 01:26:48,125 - Thôi nào, Lena! - Đây. 954 01:26:51,041 --> 01:26:52,625 À. Cảm ơn. 955 01:26:54,750 --> 01:26:57,166 Ai kiếm chỗ cho ta trên chuyến buýt tiệc tùng đó? 956 01:26:57,250 --> 01:26:58,875 Margrethe đấy. 957 01:26:58,958 --> 01:27:01,125 - Thật à? - Phải. 958 01:27:01,208 --> 01:27:03,000 Margrethe có người quen mà. 959 01:27:03,791 --> 01:27:06,416 Ừ, tớ không có ý đó. Chỉ là… 960 01:27:06,500 --> 01:27:09,416 - Cậu không phải kiểu người… - Kiểu người… 961 01:27:10,458 --> 01:27:11,291 Kiểu người… 962 01:27:12,750 --> 01:27:15,791 Không biết nữa, bung xoã hay gì đó. 963 01:27:16,541 --> 01:27:20,833 Cứ tưởng cậu nghĩ tiệc tốt nghiệp 964 01:27:20,916 --> 01:27:22,041 hơi nhạt nhẽo. 965 01:27:22,916 --> 01:27:26,458 Không hẳn là kiểu tiệc tùng mà ta sẽ cầm ly. 966 01:27:26,541 --> 01:27:27,875 Càng tốt. 967 01:27:27,958 --> 01:27:32,125 Ở đây chẳng ai biết uống rượu bằng ly, nên… 968 01:27:34,083 --> 01:27:35,708 Tớ có thứ này cho cậu. 969 01:27:40,916 --> 01:27:43,208 {\an8}NỮ HOÀNG 970 01:27:43,291 --> 01:27:47,125 Rồi đó. Vừa khít và hoàn toàn xứng đáng. 971 01:27:52,958 --> 01:27:54,750 Vậy là chỉ còn một thử thách. 972 01:28:00,458 --> 01:28:02,125 Kiểm soát em trai hộ tớ. 973 01:28:09,166 --> 01:28:10,750 Ngoài ra, ta ổn cả rồi. 974 01:28:12,958 --> 01:28:13,791 Cảm ơn cậu. 975 01:28:15,541 --> 01:28:18,375 Mọi người. Đứng dậy nhảy đi. Thôi nào. Lại đây! 976 01:28:22,083 --> 01:28:24,000 - Cạn ly! Cạn ly! - Cạn ly! 977 01:28:37,458 --> 01:28:38,291 A lô? 978 01:28:38,375 --> 01:28:43,708 A lô, Arni! Sao thế? Cậu ổn chứ? Tổng duyệt ổn chứ? Tớ không rõ lắm. 979 01:28:44,541 --> 01:28:46,500 Rốt cuộc thì tớ không diễn được. 980 01:28:46,583 --> 01:28:49,416 Xin lỗi, tớ rút. Tớ không thuộc về sân khấu đó. 981 01:28:49,500 --> 01:28:52,916 Đừng, bĩnh tĩnh. Sẽ rất tuyệt mà. 982 01:28:53,958 --> 01:28:55,375 Nhưng nếu không thì sao? 983 01:28:56,708 --> 01:28:57,958 Thì mặc xác nó đi. 984 01:29:02,000 --> 01:29:05,583 Không, nhưng tớ không đủ giỏi. Tớ sẽ làm hỏng việc. 985 01:29:05,666 --> 01:29:08,000 Không, cậu rất giỏi. Cậu tuyệt vời lắm. 986 01:29:08,083 --> 01:29:11,500 Cậu rất tuyệt vời, Arni. Họ sẽ thích cậu lắm. 987 01:29:11,583 --> 01:29:14,458 Xin lỗi, tớ không thể. Bảo nhóm là không cần đến. 988 01:29:14,541 --> 01:29:15,375 Không. 989 01:29:16,833 --> 01:29:17,666 Arni? 990 01:29:59,916 --> 01:30:00,750 Xin chào? 991 01:30:00,833 --> 01:30:06,083 Tôi đang tìm bạn. Cậu ấy sắp diễn. Thật ra là diễn mở màn cho anh. 992 01:30:07,916 --> 01:30:10,666 -DJ… Phải! -DJ Arni. Phải. 993 01:30:10,750 --> 01:30:12,458 - Thấy đâu không? - Cậu bạn đáng yêu. 994 01:30:12,541 --> 01:30:14,083 Mà thấy cậu ấy đâu không? 995 01:30:17,250 --> 01:30:18,791 Tôi gặp cô ở đâu rồi à? 996 01:30:19,333 --> 01:30:20,500 Cũng có thể. 997 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Chúng ta đã… 998 01:30:24,916 --> 01:30:27,333 - Ồ, ta đã… Không đâu. - Cô chắc chứ? 999 01:30:27,416 --> 01:30:28,250 Margrethe? 1000 01:30:31,083 --> 01:30:32,500 Cậu làm gì ở đây vậy? 1001 01:30:33,250 --> 01:30:35,583 Tớ tới để cứu cậu, một lần này thôi. 1002 01:30:36,875 --> 01:30:38,125 Cậu không thể rút. 1003 01:30:40,041 --> 01:30:41,458 Chỉ là buổi diễn thôi. 1004 01:30:41,541 --> 01:30:43,041 Ừ, chỉ là buổi diễn. 1005 01:30:43,625 --> 01:30:46,708 và cậu được phép rút lui nếu muốn, nhưng… 1006 01:30:49,333 --> 01:30:51,583 nếu chỉ vì cậu không đủ can đảm hay… 1007 01:30:54,000 --> 01:30:55,666 Trình cậu hơn thế nhiều… 1008 01:30:59,791 --> 01:31:01,208 Nhưng đây là diễn thật. 1009 01:31:01,916 --> 01:31:05,583 Tớ chỉ làm nhạc cho vui. Không thể diễn cùng sân khấu với TÖS. 1010 01:31:06,541 --> 01:31:10,333 Không à? Và không ngờ. Mọi người nghĩ tôi biết trượt tuyết… 1011 01:31:14,125 --> 01:31:15,666 Tớ nghĩ cậu sẽ đè bẹp họ. 1012 01:31:17,625 --> 01:31:19,916 Và cậu còn quyến rũ gấp trăm lần 1013 01:31:21,166 --> 01:31:22,833 anh chàng TÖS đó. 1014 01:31:24,166 --> 01:31:25,166 Cậu nói thật chứ? 1015 01:31:26,833 --> 01:31:27,750 Ừ. 1016 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 Được rồi. 1017 01:31:32,958 --> 01:31:34,208 Tớ sẽ đi cùng cậu. 1018 01:31:39,000 --> 01:31:41,458 Nghệ sĩ chính chuẩn bị diễn rồi. 1019 01:31:41,541 --> 01:31:44,291 TÖS đã sẵn sàng đem đến bữa tiệc cuồng nhiệt. 1020 01:31:44,375 --> 01:31:48,083 Nhưng trước hết, một nghệ sĩ trẻ nổi tiếng và đầy tiềm năng. 1021 01:31:48,166 --> 01:31:51,541 Cùng chào đón DJ Arni! 1022 01:31:58,875 --> 01:32:03,791 Arni! 1023 01:32:20,791 --> 01:32:23,208 Chào cả nhà! Mọi người thấy thế nào? 1024 01:32:26,791 --> 01:32:30,791 Hey, hey! Xin lỗi. Tôi… 1025 01:32:33,583 --> 01:32:36,916 Vài vấn đề kỹ thuật thôi, nhưng nhạc sẽ trở lại ngay. 1026 01:32:48,500 --> 01:32:53,666 Xin lỗi, tôi tệ hại Dẫu biết vậy, tôi chẳng quan tâm 1027 01:32:53,750 --> 01:32:59,250 Sao vậy? Nhấc điện thoại lên Đời đang gọi nhưng tôi cúp máy 1028 01:32:59,333 --> 01:33:04,333 Tôi tiệc tùng, khiến đám đông nhảy nhót Trong chiếc quần jeans, tôi điên loạn 1029 01:33:04,416 --> 01:33:08,625 Tôi là ngôi sao nhạc rock Tôi tệ hại thế đấy! 1030 01:33:10,458 --> 01:33:12,958 Họ đã gọi tôi Hai, ba, bốn lần 1031 01:33:13,041 --> 01:33:16,000 Tôi đau đớn, vết thương này cần băng bó 1032 01:33:16,083 --> 01:33:19,625 Họ nói tôi cần tìm Thứ gì khác làm đi 1033 01:33:19,708 --> 01:33:21,708 Nhưng đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi 1034 01:33:25,250 --> 01:33:27,666 Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ 1035 01:33:30,958 --> 01:33:32,625 Không, đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi 1036 01:33:36,625 --> 01:33:38,958 Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ 1037 01:33:42,458 --> 01:33:44,166 Đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi 1038 01:37:00,458 --> 01:37:04,125 Biên dịch: Ha Vu