1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved 2 00:00:56,430 --> 00:00:59,938 BỎ LÒNG THAM CỦA CON ĐỂ NHẬN THƯỞNG, NỖI SỢ CỦA CON VỀ HÌNH PHẠT. 3 00:00:59,962 --> 00:01:03,898 KHI SÂN SI VÀ GÂY LOẠN; TA CHỈ TOI. 4 00:01:03,922 --> 00:01:06,858 VÌ CÁI CHẾT KHÔNG ĐẾN TỪNG LẦN. KHI HỦY THỊT DA, NÓ VÔ HIỆU LINH HỒN. 5 00:01:06,882 --> 00:01:16,393 KHÔNG CÓ ĐỜI SAU, KHÔNG CÓ ĐỊA NGỤC, KHÔNG CÓ CHÓ ĐỊA NGỤC CANH CỔNG CHẶN LỐI THOÁT. 6 00:02:12,833 --> 00:02:14,735 Xin Cha tha thứ cho con vì con đã phạm tội. 7 00:02:16,269 --> 00:02:19,306 Đã 18 năm con chưa xưng tội. 8 00:02:23,744 --> 00:02:25,045 Con xin lỗi... 9 00:02:26,313 --> 00:02:28,415 Muộn còn hơn không, con trai. 10 00:02:29,717 --> 00:02:33,687 Chúa kiên nhẫn với người phạm tội. 11 00:02:34,354 --> 00:02:35,689 Con có muốn nói với cha 12 00:02:36,289 --> 00:02:37,691 Điều gì đang làm phiền con? 13 00:02:43,663 --> 00:02:48,001 Dào, cha thấy, con đã là kẻ ác từ lâu như vậy, 14 00:02:49,036 --> 00:02:51,304 Con sợ tội của con quá lớn để được tha thứ. 15 00:02:52,539 --> 00:02:55,908 Tin nơi Chúa và... đầy tớ khiêm nhường của người. 16 00:02:56,276 --> 00:02:58,345 Cứ nói tiếp đi. 17 00:03:02,582 --> 00:03:05,753 Năm con 14 con giết người lần đầu. 18 00:03:09,222 --> 00:03:10,690 Đó là sai lầm. 19 00:03:13,727 --> 00:03:14,795 Nhưng cha biết, cha... 20 00:03:16,764 --> 00:03:18,698 Thật khó để đâm một người 21 00:03:21,568 --> 00:03:23,968 Bắn người thì hoàn toàn khác. 22 00:03:24,437 --> 00:03:25,437 Cha không cảm thấy đau chút nào. 23 00:03:26,206 --> 00:03:30,010 Cha chỉ cần bóp cò từ xa, dễ thôi. 24 00:03:30,844 --> 00:03:31,979 Nhưng khi cha đâm một người, 25 00:03:32,980 --> 00:03:34,181 Giờ, thì khác rồi. 26 00:03:34,748 --> 00:03:35,883 Cha cảm thấy nó. 27 00:03:36,984 --> 00:03:38,904 Cha cảm nhận được nỗi đau của anh ấy. 28 00:03:39,753 --> 00:03:43,090 Cha có thể nghe thấy da bị lưỡi dao xé toạc qua cơ bắp. 29 00:03:45,859 --> 00:03:49,062 Chỉ có vẻ như làm cho mọi thứ còn nhiều hơn... 30 00:03:50,697 --> 00:03:51,697 thực tế. 31 00:03:54,701 --> 00:03:56,003 Và nó thực sự đáng kinh ngạc. 32 00:03:56,970 --> 00:03:58,872 Làm sao một khoảnh khắc có thể thay đổi cuộc sống của cha 33 00:04:00,607 --> 00:04:02,109 và không có đường quay lại. 34 00:04:03,777 --> 00:04:05,045 Cha không hiểu. 35 00:04:05,879 --> 00:04:08,215 Tại sao con lại nói với cha điều này? 36 00:04:09,850 --> 00:04:11,751 Cha có tin vào địa ngục, Cha? 37 00:04:13,720 --> 00:04:17,057 Cha có tin là mọi tội nhân sẽ bị thiêu trong ngọn lửa vĩnh cửu? 38 00:04:19,192 --> 00:04:20,192 Có. 39 00:04:20,760 --> 00:04:22,963 Có, cha... Cha tin vào điều đó. 40 00:04:23,864 --> 00:04:27,467 Vậy nói con, tại sao cha lại làm điều cha đã làm? 41 00:04:31,471 --> 00:04:32,471 Albert. 42 00:04:36,576 --> 00:04:37,576 Mi là ai? 43 00:04:39,012 --> 00:04:40,247 Mi muốn gì? 44 00:04:43,050 --> 00:04:44,484 Cha biết đây là gì? 45 00:04:46,753 --> 00:04:48,188 Đây là nước thánh. 46 00:04:49,890 --> 00:04:52,192 Nước thánh để tẩy rửa cha khỏi tội lỗi của cha. 47 00:05:01,601 --> 00:05:02,601 Làm ơn! 48 00:05:03,603 --> 00:05:04,603 Dừng lại! 49 00:05:10,277 --> 00:05:12,745 Xin thương xót, có lòng nhân từ. 50 00:05:12,779 --> 00:05:13,779 Ôi không! 51 00:05:14,781 --> 00:05:16,381 Mi không biết mi đang làm gì, làm ơn. 52 00:05:16,816 --> 00:05:17,816 Xin mà. 53 00:05:18,218 --> 00:05:19,252 Không, không! 54 00:05:19,853 --> 00:05:21,820 Ta xin mi! 55 00:05:21,955 --> 00:05:23,056 Ta xin mi, đừng! 56 00:05:23,857 --> 00:05:24,857 Không! 57 00:06:47,564 --> 00:06:51,137 BIÊN GIỚI MIẾN ĐIỆN - THÁI LAN 58 00:08:30,077 --> 00:08:32,379 Tôi tin anh có chuyến bay khủng khiếp. 59 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 Thực ra, tôi đã có. 60 00:08:35,648 --> 00:08:39,752 Ôi, rốt cuộc anh sống thế nào ở cái hố phân này, bạn? 61 00:08:41,821 --> 00:08:43,390 Sự thật là thế đấy, bạn tôi. 62 00:08:44,391 --> 00:08:45,391 Tôi mệt. 63 00:08:46,259 --> 00:08:48,761 Và tôi không hiểu thế giới ngoài kia nữa. 64 00:08:49,829 --> 00:08:50,829 Đây? 65 00:08:51,564 --> 00:08:52,765 Tôi có tất cả những gì tôi cần. 66 00:08:55,935 --> 00:08:57,770 Ừ, anh biết sao? 67 00:08:59,172 --> 00:09:00,172 Có lẽ anh đúng. 68 00:09:00,907 --> 00:09:01,907 Nào. 69 00:09:02,509 --> 00:09:03,509 Vào trong nói chuyện. 70 00:09:10,217 --> 00:09:13,753 Giờ, chuyện nhảm nhí này là về việc cuối cùng của anh sao? 71 00:09:20,927 --> 00:09:23,762 Việc cuối cùng và tôi đã xong. 72 00:09:28,635 --> 00:09:30,103 Cho chuyến cuối cùng. 73 00:09:33,840 --> 00:09:35,108 Cho chuyến cuối cùng. 74 00:09:39,045 --> 00:09:40,547 Bắt tay vào việc. 75 00:09:42,515 --> 00:09:43,515 Mục tiêu là ai? 76 00:09:43,983 --> 00:09:44,317 Cho tôi 1'. 77 00:09:44,917 --> 00:09:45,917 Để tôi kể anh chuyện. 78 00:09:46,786 --> 00:09:48,626 Điều đó sẽ giúp anh hiểu tình hình. 79 00:09:50,190 --> 00:09:52,592 Một tay lớn tuổi giàu có ở độ tuổi 60. 80 00:09:52,625 --> 00:09:53,660 Nghỉ hưu ở Thái Lan. 81 00:09:53,693 --> 00:09:55,628 Phải lòng gái trẻ hấp dẫn. 82 00:09:56,629 --> 00:09:59,299 Loại tình gì mà gái non ngon nghẻ dành cho lão già giàu có. 83 00:09:59,899 --> 00:10:00,899 Yêu tiền. 84 00:10:03,770 --> 00:10:05,047 Hay tình yêu đich thực, ai biết? 85 00:10:05,071 --> 00:10:06,406 Dù sao thì, ông này. 86 00:10:07,106 --> 00:10:10,810 Tỏ ra mình rất nhiều tiền mua căn hộ chung cư cho gái. 87 00:10:10,843 --> 00:10:12,312 Và rồi hôm sau. 88 00:10:12,345 --> 00:10:14,046 Ổng ra ban công. 89 00:10:14,080 --> 00:10:17,550 Cởi truồng và... 90 00:10:17,584 --> 00:10:19,686 Rơi từ tầng 15 xuống đất. 91 00:10:20,753 --> 00:10:22,155 Hồ sơ công an. 92 00:10:22,622 --> 00:10:23,622 Tự sát. 93 00:10:23,823 --> 00:10:25,124 Không có thư tuyệt mệnh? 94 00:10:26,226 --> 00:10:27,527 Vụ án đóng lại. 95 00:10:28,428 --> 00:10:31,764 Hoặc có kẻ đã ném y. 96 00:10:32,765 --> 00:10:36,403 Sự thật là... Y chỉ là khác đi "Nhảy vì cô đơn." 97 00:10:37,204 --> 00:10:38,204 "Nhảy vì cô đơn? 98 00:10:38,838 --> 00:10:39,906 Như mọi người gọi họ. 99 00:10:40,773 --> 00:10:42,175 Thực ra có hai loại. 100 00:10:43,543 --> 00:10:44,543 Loại đầu. 101 00:10:44,844 --> 00:10:45,945 Và bước đầu. 102 00:10:46,713 --> 00:10:51,584 Thường, người nhảy bằng chân tay bị trói sau lưng. 103 00:10:52,552 --> 00:10:54,032 Tôi đoán người của ta là loại sau? 104 00:10:54,887 --> 00:10:56,556 Không theo công an. 105 00:10:58,825 --> 00:11:00,159 Như anh có thể tưởng tượng. 106 00:11:00,993 --> 00:11:02,562 Người này đã có gia đình. 107 00:11:03,796 --> 00:11:04,796 Con gái. 108 00:11:06,466 --> 00:11:08,868 Cô ấy không tin chuyện tự sát nhảm nhí. 109 00:11:09,969 --> 00:11:11,009 Vì vậy, cô ấy đến Thái Lan. 110 00:11:12,372 --> 00:11:15,542 Và tìm được gái còn sống trong căn hộ chung cư của bố cô ấy. 111 00:11:16,175 --> 00:11:17,175 Với bồ mới. 112 00:11:17,644 --> 00:11:18,345 Hoặc ma cô. 113 00:11:18,378 --> 00:11:19,846 Hoặc bất cứ gì anh muốn gọi nó. 114 00:11:20,947 --> 00:11:21,948 Gã có số má. 115 00:11:23,350 --> 00:11:24,684 Y không phải là loại nhỏ bé. 116 00:11:25,184 --> 00:11:26,419 Y là Trùm. 117 00:11:27,654 --> 00:11:28,655 Gã nguy hiểm. 118 00:11:29,556 --> 00:11:30,556 Ma túy. 119 00:11:30,823 --> 00:11:31,823 Buôn người. 120 00:11:32,359 --> 00:11:33,960 Đấu lậu, anh đặt tên cho nó. 121 00:11:35,895 --> 00:11:36,963 Tên của y là gì? 122 00:11:37,664 --> 00:11:38,664 Tar. 123 00:11:38,865 --> 00:11:40,467 Và con bồ là Nill. 124 00:11:41,434 --> 00:11:42,914 Ả cũng là một phần của hợp đồng. 125 00:12:01,388 --> 00:12:02,989 Cái này có mọi thứ anh cần. 126 00:12:03,823 --> 00:12:07,125 Còn nữa... Người của tôi, Somsak, sẽ hỗ trợ anh. 127 00:12:07,994 --> 00:12:08,994 Vài lời khuyên. 128 00:12:10,129 --> 00:12:12,865 Đừng đánh giá thấp Tar hoặc người của hắn. 129 00:12:33,219 --> 00:12:34,854 Đây là thứ tôi thích nhất 130 00:12:34,887 --> 00:12:36,923 Xuyên vào sọ nhưng không bay ra. 131 00:12:36,956 --> 00:12:39,992 Chỉ... quay bên trong và gây lộn mèo. 132 00:12:42,246 --> 00:12:46,686 BĂNG CỐC, 8 GIỜ SAU 133 00:14:08,551 --> 00:14:10,479 Tại sao mày ương vậy? 134 00:14:12,557 --> 00:14:14,459 Mày có biết đây là Thái Lan? 135 00:14:19,544 --> 00:14:21,909 Mày biết tồn tại địa ngục. 136 00:14:24,820 --> 00:14:28,182 Theo mày... 137 00:14:28,834 --> 00:14:32,205 ...cái gì sẽ xảy ra cuối cùng? 138 00:14:39,510 --> 00:14:40,510 Đây. 139 00:14:53,392 --> 00:14:55,527 Không... Mày làm gì? 140 00:14:56,262 --> 00:14:57,597 Không, không! 141 00:14:57,630 --> 00:14:59,466 Thả tôi ra, thả tôi ra! 142 00:15:03,936 --> 00:15:04,971 Lịt mề! 143 00:15:05,638 --> 00:15:06,906 Giêsu! 144 00:15:08,040 --> 00:15:09,509 Mày còn 8 ngón tay. 145 00:15:10,047 --> 00:15:11,373 Không. 146 00:15:12,378 --> 00:15:13,378 - 9 - Không. 147 00:15:17,141 --> 00:15:18,513 Mày có ký nó? 148 00:15:20,687 --> 00:15:22,921 Không. 149 00:15:24,585 --> 00:15:26,004 Lo cho nó đê. 150 00:15:27,393 --> 00:15:28,928 Ôi làm ơn không. 151 00:15:29,395 --> 00:15:30,630 Không, không. 152 00:15:31,297 --> 00:15:32,297 Không. 153 00:15:32,665 --> 00:15:33,299 Đưa nó cho tao đi. 154 00:15:33,432 --> 00:15:34,432 Không! 155 00:15:36,903 --> 00:15:38,838 Đèo mẹ! 156 00:15:42,108 --> 00:15:43,108 Okay. 157 00:15:43,275 --> 00:15:44,275 Tôi sẽ ký nó. 158 00:15:44,977 --> 00:15:45,977 Okay. 159 00:15:50,282 --> 00:15:51,282 Ngay chỗ này. 160 00:15:55,955 --> 00:15:56,955 Giai ngoan. 161 00:16:37,296 --> 00:16:38,336 Bai, cưng. 162 00:19:05,177 --> 00:19:06,177 Này, cưng. 163 00:19:06,545 --> 00:19:07,747 Em đi đâu? 164 00:19:07,780 --> 00:19:09,260 Anh nghĩ có lẽ em cần đi nhờ? 165 00:19:09,284 --> 00:19:10,659 Đừng đừng, đừng về nhà. 166 00:19:10,683 --> 00:19:11,751 Không, đừng về nhà. 167 00:19:13,285 --> 00:19:14,697 Em quá đẹp không nên về nhà một mình dưới mưa, OK? 168 00:19:14,721 --> 00:19:16,022 Về nhà với anh nhé cưng. 169 00:19:16,789 --> 00:19:18,357 Bồ em không vui đâu. 170 00:19:19,058 --> 00:19:20,058 Bồ em? 171 00:19:20,326 --> 00:19:22,028 Ta giữ bí mật, anh và em. 172 00:19:22,061 --> 00:19:23,061 Nào. 173 00:19:23,819 --> 00:19:24,819 Không. 174 00:19:24,864 --> 00:19:25,531 Thôi nào, bao nhiêu? 175 00:19:25,664 --> 00:19:26,664 Chọn một con số. 176 00:19:27,934 --> 00:19:28,935 Một số? 177 00:19:29,068 --> 00:19:29,401 Ừ. 178 00:19:29,702 --> 00:19:30,822 Để làm gì? 179 00:19:31,765 --> 00:19:33,793 Này, đừng nghĩ nhiều nữa. 180 00:19:33,817 --> 00:19:36,080 Hôm nay em rất may đấy. 181 00:19:36,104 --> 00:19:38,173 Thằng tây này rất giàu. 182 00:19:38,698 --> 00:19:39,804 Lên nào. 183 00:19:42,014 --> 00:19:43,014 Ông thích em? 184 00:19:45,451 --> 00:19:46,753 Ông thích em bao nhiêu? 185 00:19:47,319 --> 00:19:48,320 10.000 baht. 186 00:19:48,988 --> 00:19:50,565 Nào, để anh đưa em đi tránh mưa. 187 00:19:50,589 --> 00:19:51,589 Về nhà với anh. 188 00:22:05,624 --> 00:22:06,624 Nhìn. 189 00:22:08,760 --> 00:22:10,196 Con gái em. 190 00:22:11,597 --> 00:22:14,200 Mai là... sinh nhật của con bé. 191 00:23:36,782 --> 00:23:37,950 Cái này là gì? 192 00:23:38,617 --> 00:23:39,986 Tại sao anh lại có ảnh em? 193 00:23:49,661 --> 00:23:50,661 Cứu! 194 00:25:40,506 --> 00:25:41,506 Đón tôi. 195 00:25:41,807 --> 00:25:42,807 Ngay! 196 00:28:06,785 --> 00:28:08,825 Giờ anh nghỉ ở đây một lúc. 197 00:28:09,788 --> 00:28:12,089 Và sau đó ta đi. 198 00:28:17,229 --> 00:28:18,297 Xin nói tôi. 199 00:28:18,997 --> 00:28:19,997 Chuyện gì thế? 200 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 Cô gái đã đi rồi. 201 00:28:24,336 --> 00:28:25,637 Đó là thằng bự chà bá. 202 00:28:27,439 --> 00:28:28,439 Cái gì? 203 00:28:28,640 --> 00:28:29,640 Khổng lồ? 204 00:28:29,941 --> 00:28:31,021 Gã anh đánh nhau? 205 00:28:34,846 --> 00:28:35,947 Nếu cô gái đi rồi. 206 00:28:36,848 --> 00:28:38,284 Ta có vấn đề lớn. 207 00:28:38,917 --> 00:28:39,918 Không, ta không. 208 00:28:40,919 --> 00:28:43,894 Giờ... Cho tôi 1' để nghỉ. 209 00:29:10,388 --> 00:29:12,296 Em quá may hôm nay. 210 00:29:20,008 --> 00:29:21,850 Em quen nó, nhỉ? 211 00:29:23,628 --> 00:29:25,397 Sao em quen được nó? 212 00:29:26,075 --> 00:29:28,544 Em thề em chưa gặp nó trước đây. 213 00:29:30,082 --> 00:29:31,823 Có cả ảnh của anh, nhỉ? 214 00:29:33,481 --> 00:29:38,528 Em sẽ chết nếu nói dối anh, và cả tên khốn đó nữa! 215 00:29:51,190 --> 00:29:57,426 Không quan trọng hắn là ai, nếu hắn cố đủ thứ với anh, 216 00:29:58,944 --> 00:30:00,090 ...hắn sẽ đối mặt với anh. 217 00:30:02,468 --> 00:30:03,369 Công an? 218 00:30:03,402 --> 00:30:04,870 Công an không thể. 219 00:30:05,837 --> 00:30:06,872 Công an không chơi gái. 220 00:30:07,673 --> 00:30:08,673 Chúng muốn tao. 221 00:30:08,974 --> 00:30:09,974 Chúng đến vì tao. 222 00:30:12,844 --> 00:30:13,844 Bijan? 223 00:30:13,979 --> 00:30:15,179 Hắn đâu? 224 00:30:15,280 --> 00:30:16,448 Hắn không nhấc máy. 225 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 Hắn đã chết. 226 00:30:21,653 --> 00:30:23,455 Bijan thì không dễ bị giết. 227 00:30:24,623 --> 00:30:25,524 Nếu gã này giết cậu ta. 228 00:30:25,557 --> 00:30:26,557 Ta phải đề phòng. 229 00:30:33,080 --> 00:30:34,928 Lôi con chó này ra! 230 00:30:35,993 --> 00:30:40,575 Tìm nhà gần đó. Hỏi xem có ai nhìn thấy gì hôm đó. 231 00:30:41,486 --> 00:30:44,685 Tao không quan tâm thằng đó là ai. 232 00:30:45,983 --> 00:30:49,598 Chắc có ai đã nhìn thấy gì hôm đó. 233 00:30:54,420 --> 00:30:55,420 Đi nào. 234 00:31:26,952 --> 00:31:27,952 Tấp vào đây. 235 00:32:04,155 --> 00:32:05,023 Nill, ở trong xe 236 00:32:05,056 --> 00:32:06,056 Hai đứa, đi với tao. 237 00:32:27,312 --> 00:32:28,312 Đi hỏi xung quanh. 238 00:32:34,199 --> 00:32:36,832 Bà đã thấy gì ở đó tối qua? 239 00:32:40,976 --> 00:32:42,449 Tối qua anh có thấy gì? 240 00:32:44,469 --> 00:32:45,729 Không thấy? 241 00:32:47,908 --> 00:32:49,628 Anh có thấy gì tối qua ở nhà kia? 242 00:32:50,842 --> 00:32:52,308 Anh biết chuyện gì không? 243 00:33:01,647 --> 00:33:03,167 Người đằng kia 244 00:33:03,248 --> 00:33:04,248 Anh ấy không nhìn thấy gì. 245 00:33:04,550 --> 00:33:05,851 Anh ấy nghe thấy kính vỡ ban đêm. 246 00:33:06,818 --> 00:33:07,962 Và công an đến đã có người chết. 247 00:33:07,986 --> 00:33:08,620 Anh ấy đã nói vậy. 248 00:33:08,920 --> 00:33:09,920 OK 249 00:33:35,246 --> 00:33:36,246 Không sao đâu. 250 00:33:36,715 --> 00:33:38,016 Ổn cả. 251 00:33:43,049 --> 00:33:46,215 Tối qua cháu có thấy gì? Cứ nói chú. 252 00:33:47,295 --> 00:33:48,681 Cháu đừng sợ. 253 00:33:48,802 --> 00:33:51,368 Không nói chú cháu nhìn thấy gì à. 254 00:33:51,949 --> 00:33:52,949 Được. 255 00:33:53,409 --> 00:33:54,875 Nếu cháu nói chú... 256 00:33:55,169 --> 00:33:59,375 ...Chú sẽ đi và cho cháu quà. 257 00:34:02,941 --> 00:34:04,610 Thằng bé đã nhìn thấy gì đó. 258 00:34:04,643 --> 00:34:06,011 Hỏi nó nhìn thấy gì. 259 00:34:06,379 --> 00:34:08,831 Cháu thấy gì cứ nói đi. 260 00:34:29,567 --> 00:34:30,812 Ừ, tôi nghĩ đúng nó. 261 00:34:30,836 --> 00:34:32,276 Nó khá rõ. 262 00:34:32,337 --> 00:34:33,337 Ừ. 263 00:34:33,739 --> 00:34:35,116 Tôi nghĩ ta biết y. 264 00:34:35,140 --> 00:34:36,620 Y là chiến binh. 265 00:34:36,908 --> 00:34:38,228 Không phải là tài xế tuk-tuk. 266 00:34:39,310 --> 00:34:40,310 Mày chắc? 267 00:34:41,112 --> 00:34:42,632 Ta biết tìm y ở đâu. 268 00:34:43,014 --> 00:34:44,014 Đi nào. 269 00:35:28,526 --> 00:35:30,926 Tại sao ta không tới căn hộ của gái? 270 00:35:31,730 --> 00:35:32,764 Chúng không ngu. 271 00:35:32,798 --> 00:35:33,798 Chúng sẽ không ở đó. 272 00:35:34,966 --> 00:35:37,168 Vậy tại sao ta lại đến chỗ này? 273 00:35:38,169 --> 00:35:39,169 Tại sao? 274 00:35:39,805 --> 00:35:40,972 Vì ta cần trợ giúp. 275 00:35:41,006 --> 00:35:42,006 Đó là lý do tại sao. 276 00:35:43,041 --> 00:35:44,041 Trợ giúp? 277 00:35:44,409 --> 00:35:45,043 Ừ, đúng vậy. 278 00:35:45,076 --> 00:35:46,076 Ta cần trợ giúp. 279 00:35:49,681 --> 00:35:52,050 Cho tôi hỏi tại sao cậu làm công việc này? 280 00:35:53,584 --> 00:35:54,584 Tại sao á? 281 00:35:54,686 --> 00:35:55,453 Ừ, tại sao? 282 00:35:55,486 --> 00:35:56,387 Đó là điều tôi đang hỏi. 283 00:35:56,421 --> 00:35:57,661 Ý tôi là, tại sao cậu lại làm công việc này? 284 00:35:57,689 --> 00:35:59,891 Tôi đoán nó là vì tiền, tôi đúng? 285 00:36:01,559 --> 00:36:03,294 Ừ, ừ, tiền. 286 00:36:03,962 --> 00:36:05,063 Lo cho gia đình tôi. 287 00:36:05,797 --> 00:36:07,298 Ừ, gia đình. 288 00:36:07,966 --> 00:36:09,667 Cần thiết, tôi hiểu. 289 00:36:10,535 --> 00:36:11,535 Anh chàng này. 290 00:36:12,670 --> 00:36:14,310 Anh ấy đã từng giúp ta làm vì niềm vui. 291 00:36:14,973 --> 00:36:16,341 Nếu cậu hiểu ý tôi. 292 00:36:17,675 --> 00:36:18,744 Người ta gặp? 293 00:36:18,777 --> 00:36:20,746 Thế à, bạn anh, chính xác. 294 00:36:22,547 --> 00:36:23,749 Anh ấy có thể giúp như nào? 295 00:36:24,449 --> 00:36:25,449 Người này? 296 00:36:25,951 --> 00:36:27,294 Dào, nếu cậu tìm ai trong thành phố này. 297 00:36:27,318 --> 00:36:28,754 Anh chàng này biết hết mọi người. 298 00:37:23,875 --> 00:37:25,743 Dào, tôi sẽ bị nguyền rủa! 299 00:37:26,344 --> 00:37:27,344 Đã lâu rồi. 300 00:37:27,913 --> 00:37:29,113 Dào, cậu có thể nói vậy. 301 00:37:29,680 --> 00:37:30,680 Nhìn cậu kìa! 302 00:37:30,916 --> 00:37:31,983 Đứa con hoang đàng trở về nhà. 303 00:37:32,851 --> 00:37:35,220 Ừ, tôi đoán là có. 304 00:37:35,987 --> 00:37:39,757 Tôi cho là không phải để tận hưởng nhiều tiện ích của Thái Lan. 305 00:37:40,826 --> 00:37:42,327 Tôi cần giúp, Paul. 306 00:37:43,128 --> 00:37:44,128 Tôi biết mà. 307 00:37:46,697 --> 00:37:47,817 Tay này là ai? 308 00:37:48,199 --> 00:37:48,967 Là tài xế của tôi. 309 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 Anh ấy OK, đừng lo cho anh ấy. 310 00:37:51,036 --> 00:37:52,337 Dào, nếu cậu muốn nói chuyện. 311 00:37:53,271 --> 00:37:54,906 Tốt hơn là đi đâu đó kín đáo hơn. 312 00:37:55,773 --> 00:37:56,975 Theo tôi. 313 00:38:10,755 --> 00:38:11,755 Đẹp. 314 00:38:12,891 --> 00:38:15,011 Có vẻ như anh tự lo khá ổn, Paul. 315 00:38:15,560 --> 00:38:16,560 Tôi không thể phàn nàn. 316 00:38:19,965 --> 00:38:20,965 Đã nghỉ hưu. 317 00:38:22,567 --> 00:38:24,302 Tôi chạy ít buổi diễn, cậu biết. 318 00:38:24,870 --> 00:38:26,037 Chỉ để cho vui. 319 00:38:26,504 --> 00:38:27,038 Ừ! 320 00:38:27,472 --> 00:38:28,472 Tôi hiểu rồi. 321 00:38:28,940 --> 00:38:32,477 Có vẻ như mọi đồ khốn vô tâm tới Thái nghỉ hưu, nhỉ? 322 00:38:33,578 --> 00:38:35,013 Coi chừng, cậu sẽ là kế tiếp. 323 00:38:35,346 --> 00:38:36,780 Ừ, Có lẽ. 324 00:39:10,882 --> 00:39:12,050 Mừng bạn cũ. 325 00:39:13,718 --> 00:39:14,718 Và mới. 326 00:39:20,491 --> 00:39:21,592 Bọn tôi đang làm việc, Paul. 327 00:39:23,394 --> 00:39:24,996 Chính thức thì đây là công việc cuối cùng của tôi. 328 00:39:28,099 --> 00:39:29,979 Nhưng tôi cần anh giúp tôi tìm 1 người. 329 00:39:31,769 --> 00:39:32,971 Gã này đây. 330 00:39:35,873 --> 00:39:36,908 Anh biết y? 331 00:39:37,842 --> 00:39:39,044 Tôi cần tìm y. 332 00:39:40,345 --> 00:39:41,345 Và ý tôi là. 333 00:39:42,013 --> 00:39:43,614 Tôi thực sự cần tìm y. 334 00:39:45,816 --> 00:39:47,618 Mặt này tôi đã từng gặp trước đây. 335 00:39:53,724 --> 00:39:56,227 Cậu muốn biết lý do thực sự tôi điều hành rạp xiếc đó trên lầu? 336 00:39:59,797 --> 00:40:03,101 Lý do là... Tôi ngưỡng mộ những chiến binh đó. 337 00:40:04,869 --> 00:40:05,869 Tôi yêu họ. 338 00:40:06,804 --> 00:40:07,905 Bạo lực... 339 00:40:08,873 --> 00:40:11,609 là một phần cơ bản của mỗi cá nhân. 340 00:40:12,777 --> 00:40:14,045 Nếu ta nhìn vào thiên nhiên. 341 00:40:14,912 --> 00:40:16,114 Tinh tinh chẳng hạn. 342 00:40:17,048 --> 00:40:20,085 Bạo lực ở cảm giác giết chóc liên quan rất nhiều với nhóm. 343 00:40:20,918 --> 00:40:22,120 Và lý do là. 344 00:40:23,821 --> 00:40:26,824 Cá nhân không lợi khi tham chiến 345 00:40:26,857 --> 00:40:29,027 trong đó họ có nguy cơ bị thương. 346 00:40:30,561 --> 00:40:32,964 Chỉ khi nào họ có sức mạnh áp đảo. 347 00:40:33,965 --> 00:40:37,602 Đó là sự cám dỗ cố gắng giết người khác cá nhân phát sinh đủ 348 00:40:38,636 --> 00:40:40,038 để họ có thể làm được điều đó. 349 00:40:41,406 --> 00:40:43,208 Số lượng tinh tinh đực 350 00:40:44,209 --> 00:40:46,044 tấn công một con đực là 8 chọi 1. 351 00:40:48,046 --> 00:40:49,147 8 chọi 1. 352 00:40:50,315 --> 00:40:53,617 Giờ cậu lấy người bình thường của cậu, anh ấy xuống phố 353 00:40:54,052 --> 00:40:55,612 tay trong tay với bạn gái xinh đẹp của mình. 354 00:40:55,920 --> 00:40:57,160 Và họ đi ngang qua vài tên xấu. 355 00:40:57,755 --> 00:41:00,797 Và lũ xấu... khen mông cô gái của anh ấy. 356 00:41:01,226 --> 00:41:02,593 Giờ người bình thường của cậu 357 00:41:03,828 --> 00:41:05,363 muốn bỏ qua. 358 00:41:07,065 --> 00:41:08,399 Anh ấy sẽ tự dối lòng mình. 359 00:41:10,068 --> 00:41:14,039 Để biện minh cho sự sợ hãi của mình hành động theo hoàn cảnh 360 00:41:14,072 --> 00:41:16,574 về hành vi xã hội tốt đẹp. 361 00:41:17,942 --> 00:41:20,278 Nhưng giờ cậu lấy chính anh chàng đó. 362 00:41:21,412 --> 00:41:23,714 Và cậu đưa anh ta vào cuộc bạo loạn chống công an. 363 00:41:24,915 --> 00:41:29,154 Và anh ta không thể không đá và đập và đấm mọi thứ xung quanh anh ấy. 364 00:41:30,088 --> 00:41:32,023 Giờ anh ấy không còn cô đơn nữa, 365 00:41:33,191 --> 00:41:35,260 mọi phòng ngừa xã hội không còn nữa. 366 00:41:35,926 --> 00:41:37,262 Và anh ta trở nên nguy hiểm. 367 00:41:38,563 --> 00:41:40,831 Sao, giờ anh đã thành triết gia bỏ mẹ Paul? 368 00:41:43,201 --> 00:41:44,481 Những gì tôi đang cố nói là. 369 00:41:46,737 --> 00:41:48,106 Có ba loại đàn ông. 370 00:41:49,874 --> 00:41:52,542 Người bình thường, đáng sợ. 371 00:41:52,943 --> 00:41:55,345 Người dũng cảm, đấu sĩ. 372 00:41:55,913 --> 00:41:57,515 Và cuối cùng là loại đàn ông thứ ba. 373 00:41:58,183 --> 00:42:02,120 Người rất quyết tâm vượt qua bản chất con người. 374 00:42:04,222 --> 00:42:06,624 Anh ta ôm lấy bạo lực. 375 00:42:08,826 --> 00:42:10,027 Một người như cậu. 376 00:42:11,129 --> 00:42:12,763 Hoặc tôi nếu cậu thích. 377 00:42:14,599 --> 00:42:17,034 Giờ, tôi không biết cậu muốn gì từ tay này. 378 00:42:18,869 --> 00:42:20,071 Nhưng tôi có thể đoán được. 379 00:42:20,871 --> 00:42:23,607 Vì ta là bạn bè, tôi sẽ giúp cậu. 380 00:42:24,942 --> 00:42:28,251 Mai quay lại, tôi sẽ xem có thể thu thập thông tin gì. 381 00:42:34,619 --> 00:42:35,753 Vui gặp anh, Paul. 382 00:42:43,428 --> 00:42:45,130 Bạn anh, anh ta điên. 383 00:42:46,131 --> 00:42:47,531 Tôi không hiểu anh ấy nói gì luôn. 384 00:42:48,065 --> 00:42:49,785 Anh ấy đã còn tệ hơn cả điên nữa, bạn à. 385 00:42:50,034 --> 00:42:52,803 Anh thấy, anh ấy là thứ ta gọi là kẻ chống đối xã hội. 386 00:42:53,971 --> 00:42:55,291 Ngay giờ ta cần anh ấy như người bạn. 387 00:42:57,074 --> 00:42:59,863 Cậu có thấy phản ứng của anh ấy khi xem ảnh? 388 00:43:00,411 --> 00:43:01,812 Anh ấy biết chính xác hắn là ai. 389 00:43:03,881 --> 00:43:05,116 Anh tin tưởng anh ấy? 390 00:43:08,653 --> 00:43:09,820 Tôi không tin ai. 391 00:44:21,235 --> 00:44:23,809 Bà! 392 00:44:23,840 --> 00:44:25,670 Bà! 393 00:44:25,694 --> 00:44:28,208 Bà bị sao? Ai làm thế này? 394 00:44:30,478 --> 00:44:32,438 Đừng bỏ cháu. 395 00:46:04,073 --> 00:46:05,073 Bà! 396 00:46:41,799 --> 00:46:43,300 Đã đến lúc chết. 397 00:47:06,209 --> 00:47:08,921 Anh đã sẵn sàng đi chưa? 398 00:47:15,825 --> 00:47:17,678 Em tưởng anh muốn đến đây. Là em đây. 399 00:47:17,702 --> 00:47:19,285 Đừng làm em khó chịu. 400 00:47:19,810 --> 00:47:21,171 Đến chơi. 401 00:47:21,510 --> 00:47:23,011 Xong đi. 402 00:47:23,843 --> 00:47:26,031 Anh nghĩ em rẻ tiền? 403 00:47:30,955 --> 00:47:33,115 Anh có nhiều việc. 404 00:48:06,083 --> 00:48:09,076 Biết thằng tây đó? Nó đang tìm tao. 405 00:48:09,783 --> 00:48:10,976 Tôi không biết. 406 00:48:18,931 --> 00:48:21,791 Mày biết con này? 407 00:48:30,618 --> 00:48:33,285 Mày biết con này là ai? 408 00:48:40,971 --> 00:48:42,711 Nhìn cho kỹ đi. 409 00:48:46,393 --> 00:48:47,393 Biết. 410 00:48:49,273 --> 00:48:50,912 Tốt là mày biết. 411 00:48:51,726 --> 00:48:54,952 Nếu không thì tao ném xác mày xuống sông. 412 00:48:57,929 --> 00:48:58,929 Cầm lấy. 413 00:49:07,241 --> 00:49:08,781 Nếu mày muốn chuyện này... 414 00:49:15,054 --> 00:49:16,574 Làm đi! 415 00:49:21,028 --> 00:49:22,694 Đừng đùa với tao! 416 00:49:33,781 --> 00:49:35,774 Mày muốn bao nhiêu ngón tay mày có biết nếu chỉ có 2 ngón vẫn có thể giữ đồ? 417 00:49:36,901 --> 00:49:37,901 Tao tự hỏi hôm nay mày có thể đứng dậy mấy phân. 418 00:50:05,269 --> 00:50:06,309 Ta có thể kiểm tra cái này. 419 00:50:16,513 --> 00:50:17,615 Gọi số cuối cùng. 420 00:50:20,951 --> 00:50:21,652 Này, chuyện gì? 421 00:50:23,721 --> 00:50:24,889 Mày biết tao? 422 00:50:25,856 --> 00:50:26,390 Mày tìm tao? 423 00:50:26,423 --> 00:50:27,423 Ừ. 424 00:50:27,758 --> 00:50:29,438 Xem tao làm gì với bạn mày. 425 00:50:31,028 --> 00:50:32,028 Ừ. 426 00:50:32,597 --> 00:50:33,997 Đừng lo, tao cũng đang đến với mày. 427 00:50:34,164 --> 00:50:36,866 Nào. 428 00:50:37,167 --> 00:50:38,167 Tao đang đến. 429 00:50:40,422 --> 00:50:42,495 Khao Ying! 430 00:51:02,983 --> 00:51:04,663 LÀNG ISAAN, THÁI LAN 431 00:52:29,413 --> 00:52:30,453 Nhìn! 432 00:52:30,948 --> 00:52:32,388 Nó tỉnh ngay giờ. 433 00:52:33,884 --> 00:52:34,964 Ta gần đến rồi. 434 00:55:10,807 --> 00:55:13,442 Này, Loreno... Tôi đây. 435 00:55:13,844 --> 00:55:14,979 Mở đi, xin mở ra. 436 00:55:15,479 --> 00:55:16,513 Tôi tới đây một mình. 437 00:55:27,791 --> 00:55:28,926 Chuyện gì thế? 438 00:55:29,793 --> 00:55:30,995 Tôi cảm thấy không khỏe. 439 00:55:31,761 --> 00:55:33,063 Giúp tôi. 440 00:55:34,831 --> 00:55:36,066 Xem tay tôi. 441 00:55:39,769 --> 00:55:40,769 Cứu tôi. 442 00:55:40,837 --> 00:55:41,837 Để tôi xem nó. 443 00:55:42,106 --> 00:55:43,908 Thế đấy, ép vào. 444 00:55:44,875 --> 00:55:46,376 Chúng đến chỗ tôi. 445 00:55:47,811 --> 00:55:49,579 Và giết bà tôi. 446 00:55:51,048 --> 00:55:52,216 Và đợi tôi. 447 00:55:52,782 --> 00:55:54,084 Tôi chiến đấu rất nhiều, 448 00:55:55,019 --> 00:55:57,221 nhưng rất nhiều bựa Nga. 449 00:55:57,888 --> 00:55:59,089 Chúng làm điều này. 450 00:56:01,325 --> 00:56:02,759 Cậu đã mất rất nhiều máu, bạn tôi. 451 00:56:02,792 --> 00:56:04,094 Làm sao cậu thoát được? 452 00:56:04,761 --> 00:56:06,396 Chúng nghĩ tôi gần chết. 453 00:56:07,064 --> 00:56:08,598 Và ném tôi xuống sông. 454 00:56:11,768 --> 00:56:13,971 Không, chúng không nhầm. 455 00:56:14,004 --> 00:56:15,072 Ta phải đi. 456 00:56:15,839 --> 00:56:17,359 Có lẽ chúng đã ở đây rồi. 457 00:56:17,942 --> 00:56:18,575 Không, tôi không. 458 00:56:18,608 --> 00:56:19,608 Tôi mệt quá. 459 00:56:20,744 --> 00:56:24,348 Nghe này, cậu đứng dậy và ta đi ngay giờ hoặc cả hai ta đều chết, cậu hiểu? 460 00:56:24,949 --> 00:56:25,949 Okay. 461 00:56:34,724 --> 00:56:35,359 Đi nào. 462 00:56:35,392 --> 00:56:36,392 Okay. 463 00:59:26,563 --> 00:59:27,923 Ta may vãi, bạn. 464 00:59:28,798 --> 00:59:30,100 Ta đã gặp may, OK? 465 00:59:30,967 --> 00:59:32,836 Cậu cố đừng chết cho tôi. 466 00:59:33,770 --> 00:59:34,271 Cậu có thể chết sau. 467 00:59:34,304 --> 00:59:34,571 Này! 468 00:59:35,239 --> 00:59:36,319 Cậu có thể chết sau. 469 00:59:46,316 --> 00:59:47,316 Nó tệ đến mức nào? 470 00:59:47,517 --> 00:59:48,517 Xấu. 471 00:59:48,985 --> 00:59:50,062 Gọi bác sĩ, nói anh ấy là chuyện khẩn. 472 00:59:50,086 --> 00:59:51,264 Thôi muộn rồi, anh ấy ngủ rồi! 473 00:59:51,288 --> 00:59:53,168 Tôi không quan tâm nếu anh ấy đang ngủ. Gọi anh ta dậy. 474 00:59:53,490 --> 00:59:55,291 Đặt cậu ấy xuống. 475 01:00:00,864 --> 01:00:01,864 Cố thở đi. 476 01:00:02,766 --> 01:00:03,766 Đèo mẹ. 477 01:00:03,933 --> 01:00:06,575 Cậu ấy còn sống và tôi không chắc được bao lâu nữa. 478 01:00:07,371 --> 01:00:09,306 Có vẻ như gã của cậu tìm cậu trước. 479 01:00:10,940 --> 01:00:11,940 Ừ. 480 01:00:12,309 --> 01:00:13,643 Nhưng y là xác chết đang đi. 481 01:00:14,978 --> 01:00:16,698 Về điều đó, tôi có vài tin tốt cho cậu. 482 01:00:18,882 --> 01:00:20,184 Bác sĩ đang trên đường tới. 483 01:00:28,057 --> 01:00:29,337 Vậy anh biết y ở đâu? 484 01:00:30,260 --> 01:00:31,660 Không, tôi không biết y ở đâu. 485 01:00:31,895 --> 01:00:33,015 Nhưng tôi biết chuyện hay hơn. 486 01:00:33,163 --> 01:00:34,163 Tôi biết y sẽ ở đâu. 487 01:00:36,633 --> 01:00:37,633 Và? 488 01:00:38,535 --> 01:00:39,535 Và... 489 01:00:42,071 --> 01:00:43,773 Tại sao cậu không chỉ thả nó lần này? 490 01:00:47,211 --> 01:00:48,412 Tôi cũng đã từng ở đó. 491 01:00:49,078 --> 01:00:50,780 Đôi khi cậu không thể thắng. 492 01:00:52,081 --> 01:00:53,149 Nó sẽ giúp đỡ rất nhiều 493 01:00:53,983 --> 01:00:54,983 Cậu có thể để nó đi. 494 01:00:56,953 --> 01:00:57,953 Đó chỉ là một công việc. 495 01:00:58,688 --> 01:00:59,688 Không có gì cá nhân. 496 01:01:01,825 --> 01:01:03,159 Người của cậu đang đéo ra gì trong đó. 497 01:01:05,229 --> 01:01:08,265 Và cậu bị bỏ lại một mình đối mặt với gã kia và băng của y. 498 01:01:12,636 --> 01:01:15,171 Tôi có thể nói anh tôi nghỉ sau chuyện này, Paul. 499 01:01:16,273 --> 01:01:17,774 Tôi đã chính thức nghỉ việc. 500 01:01:19,743 --> 01:01:22,412 Nhưng đây sẽ là đêm chung kết lớn của tôi. 501 01:01:26,750 --> 01:01:28,952 Tôi biết tôi không thể nói cậu bỏ nó. 502 01:01:35,259 --> 01:01:36,893 Trận đấu đêm sắp đến. 503 01:01:37,861 --> 01:01:38,928 Nhiều tiền. 504 01:01:40,230 --> 01:01:41,798 Gã của cậu đã đặt cược lớn. 505 01:01:42,599 --> 01:01:45,835 Y sẽ ở đó xem buổi đấu và kiểm tra khoản đầu tư của y. 506 01:01:48,438 --> 01:01:49,873 Tôi đoán là tôi cũng sẽ ở đó? 507 01:02:16,666 --> 01:02:17,986 Cậu ấy mất rất nhiều máu. 508 01:02:34,083 --> 01:02:35,552 Cậu này đang hấp hối. 509 01:02:36,486 --> 01:02:37,887 Anh phải đưa cậu ấy đi viện. 510 01:02:38,855 --> 01:02:39,855 Anh chắc? 511 01:02:40,957 --> 01:02:43,792 Ừ, tôi chắc, anh. 512 01:02:44,193 --> 01:02:45,193 Ý tôi là, xem cậu ấy. 513 01:02:47,631 --> 01:02:49,299 Cậu ấy tim đang thoi thóp. 514 01:02:54,871 --> 01:02:55,871 Anh rõ rồi! 515 01:02:58,475 --> 01:02:59,809 Gọi cấp cứu ngay! 516 01:03:01,511 --> 01:03:02,831 Hoặc anh sẽ mất cậu ấy! 517 01:03:04,981 --> 01:03:05,981 Nào! 518 01:03:13,990 --> 01:03:16,158 Nào! Cậu có thể... 519 01:03:27,103 --> 01:03:28,103 Okay. 520 01:03:28,805 --> 01:03:30,440 Giờ anh không cần phải làm gì nữa. 521 01:03:31,375 --> 01:03:32,375 Cậu ấy đi rồi. 522 01:03:51,861 --> 01:03:52,996 Cậu ấy chết ngắc. 523 01:03:55,965 --> 01:03:57,667 Ừ, cậu ấy đã đi. 524 01:03:59,936 --> 01:04:00,936 Cậu sẽ làm gì? 525 01:04:31,034 --> 01:04:32,135 Uýt ki? 526 01:04:32,936 --> 01:04:33,936 Cho tôi cafe. 527 01:04:39,609 --> 01:04:42,111 Tôi đã quên mất mùi hôi của thành phố này. 528 01:04:43,980 --> 01:04:47,684 Tôi đã tự hứa không bao giờ đặt chân tới nơi này. 529 01:04:48,852 --> 01:04:50,587 Thế nhưng tôi vẫn ở đây. 530 01:04:52,021 --> 01:04:53,690 Tôi phải đổ lỗi cho anh vì điều đó. 531 01:04:55,925 --> 01:04:56,993 Anh đang trượt. 532 01:04:57,827 --> 01:04:59,596 Anh có quyền đổ lỗi cho tôi. 533 01:05:00,430 --> 01:05:01,598 Rõ ràng, 534 01:05:02,666 --> 01:05:04,601 tôi không thể đổ lỗi cho cậu bé tội nghiệp. 535 01:05:05,702 --> 01:05:07,971 Mẹ cậu ấy đã giao phó nó cho tôi. 536 01:05:09,439 --> 01:05:10,874 Và tôi cảm thấy có trách nhiệm. 537 01:05:13,943 --> 01:05:17,447 Anh nói tôi khi già đi bỗng nhiên khiến anh cảm động. 538 01:05:19,115 --> 01:05:21,585 Lời bào chữa nào hay bằng chuyện trả thù. 539 01:05:22,619 --> 01:05:23,987 Giờ tôi nhận ra anh. 540 01:05:26,623 --> 01:05:27,623 Thì. 541 01:05:28,424 --> 01:05:30,126 Ta sẽ sớm đến gặp lại bạn cũ của anh. 542 01:05:31,761 --> 01:05:33,697 Tôi chắc y sẽ rất vui gặp anh. 543 01:05:35,264 --> 01:05:36,700 Vui khi gặp tôi? 544 01:05:40,637 --> 01:05:43,840 Tôi cũng không thích ý tưởng gặp gỡ. 545 01:05:44,641 --> 01:05:46,710 Nhưng nếu đây là điều anh muốn. 546 01:05:47,944 --> 01:05:49,479 Ta sẽ làm theo cách của anh. 547 01:05:51,915 --> 01:05:53,149 Nó cần thiết. 548 01:05:55,051 --> 01:05:58,855 Đã nhiều năm rồi kể từ lần cuối ta làm cùng. 549 01:06:01,057 --> 01:06:03,827 Ta đã một vụ ở Campuchia 550 01:06:06,496 --> 01:06:08,698 Ta lẻn vào nhà đó. 551 01:06:11,300 --> 01:06:12,468 Biệt thự đẹp. 552 01:06:14,971 --> 01:06:16,606 Và mục tiêu của ta? 553 01:06:17,607 --> 01:06:22,011 Đôi vợ chồng yên ổn xem TV trên sofa với con của họ. 554 01:06:26,950 --> 01:06:28,852 Cậu bé nhìn thấy ta trước. 555 01:06:31,287 --> 01:06:36,626 Tôi vẫn nhớ cách nó nhìn tôi và súng của tôi. 556 01:06:42,065 --> 01:06:43,065 Nó không hề nao núng. 557 01:06:44,400 --> 01:06:45,902 Như nó không biết sợ. 558 01:06:47,804 --> 01:06:50,707 Nhưng bố mẹ lại kém dũng cảm hơn. 559 01:06:52,508 --> 01:06:57,480 Người mẹ bắt đầu van xin và khóc. 560 01:06:57,513 --> 01:06:59,583 Và ông bố tè ra quần. 561 01:07:04,754 --> 01:07:09,292 Paul sau đó lần lượt hỏi họ yêu con mình biết bao. 562 01:07:10,960 --> 01:07:14,764 Và rồi anh ấy buộc cậu bé nói với anh ấy 563 01:07:15,665 --> 01:07:17,734 yêu ai hơn. 564 01:07:19,435 --> 01:07:23,139 Mẹ hay bố? 565 01:07:25,141 --> 01:07:26,843 Và để chọn một trong số họ. 566 01:07:29,779 --> 01:07:32,716 Cậu bé dùng dằng mãi. 567 01:07:34,450 --> 01:07:35,450 Đến cuối cùng, 568 01:07:37,654 --> 01:07:39,288 nó chọn Mẹ. 569 01:07:44,027 --> 01:07:45,294 Paul bắn cô ấy trước. 570 01:07:46,830 --> 01:07:49,032 Cuối cùng, não của cô ấy dính đầy rèm cửa. 571 01:07:51,434 --> 01:07:52,869 Sau đó anh ấy giết bố. 572 01:07:55,438 --> 01:07:57,006 Cậu bé rất sợ hãi. 573 01:07:58,474 --> 01:08:02,011 Nó không thể đứng nhìn Paul 574 01:08:03,146 --> 01:08:04,146 Thế là nó cứ... 575 01:08:05,414 --> 01:08:07,917 nhìn chằm chằm vào tôi, cầu xin sự giúp đỡ. 576 01:08:09,719 --> 01:08:12,155 Tôi không thể chịu được cái nhìn của nó nữa. 577 01:08:15,659 --> 01:08:19,062 Vì thế tôi đặt một viên giữa đôi mắt nó. 578 01:08:27,737 --> 01:08:29,205 Anh biết phần còn lại của câu chuyện. 579 01:08:31,941 --> 01:08:32,941 Ừ 580 01:08:35,344 --> 01:08:37,013 Tôi biết anh ấy là ai. 581 01:08:37,681 --> 01:08:39,082 Và tôi biết anh ấy đã như nào. 582 01:08:39,783 --> 01:08:40,950 Điều đó không quan trọng. 583 01:08:41,885 --> 01:08:43,252 Bởi vì đây không phải là một công việc nữa. 584 01:08:43,286 --> 01:08:44,888 Nó đã trở thành một cuộc chiến. 585 01:08:45,789 --> 01:08:46,956 Và anh ấy là đồng minh của ta 586 01:08:48,024 --> 01:08:49,024 cho thời điểm này. 587 01:09:15,490 --> 01:09:17,883 Em đợi anh cả ngày. 588 01:09:18,050 --> 01:09:21,643 Chuyện gì thế? Tại sao nó lại lộn xộn như vậy? 589 01:09:21,908 --> 01:09:26,746 Tại sao em cứ phải chờ anh? Anh đã bao giờ quan tâm đến em? 590 01:09:27,296 --> 01:09:28,296 Mẹ nhà em. 591 01:09:28,623 --> 01:09:31,578 Anh chỉ cần em khi địt nhau, nhỉ? 592 01:09:32,313 --> 01:09:35,672 Anh không xấu hổ khi có người như em trong đời anh? 593 01:09:36,036 --> 01:09:37,362 Gói đồ em đi. 594 01:09:39,010 --> 01:09:40,476 Nào. 595 01:09:41,449 --> 01:09:45,223 Anh có thực sự quan tâm đến em? Anh chỉ quan tâm đến con chó đó thôi. 596 01:09:50,492 --> 01:09:52,522 Tao không quan tâm đến mày nữa. 597 01:09:53,838 --> 01:09:56,885 Tao không quan tâm đến mày mỗi ngày. 598 01:09:58,305 --> 01:10:00,571 Mày có tự hào về bản thân mình? 599 01:10:03,418 --> 01:10:04,871 Anh bị sao thế? 600 01:10:06,134 --> 01:10:11,332 Từ giờ, nhớ lời tao nói. Ừ. Biến khỏi đời tao! 601 01:10:12,604 --> 01:10:14,063 Nhận nó. 602 01:10:17,684 --> 01:10:20,716 Tha cho em. 603 01:10:21,728 --> 01:10:23,803 Tha cho em. 604 01:10:43,372 --> 01:10:46,943 Khi con người cảm nhận được cái chết sắp tới, họ bùng nổ lần cuối. 605 01:10:50,746 --> 01:10:51,580 Đó là lý do cậu ở đây? 606 01:10:51,614 --> 01:10:52,614 Đồ khốn. 607 01:10:56,752 --> 01:10:58,072 Tôi vẫn còn sống làm anh ngạc nhiên. 608 01:11:02,191 --> 01:11:05,061 Ác quỷ luôn tự chăm sóc cho mình. 609 01:11:09,265 --> 01:11:10,985 Nhìn hai anh cùng nhau lần nữa, nhỉ? 610 01:11:12,368 --> 01:11:13,408 Có xác nhận? 611 01:11:14,070 --> 01:11:14,237 Tôi có. 612 01:11:14,904 --> 01:11:15,939 Y sẽ ở đó. 613 01:11:16,405 --> 01:11:17,405 Cuộc đấu đã sẵn sàng. 614 01:11:17,907 --> 01:11:19,284 Tôi sẽ nói người của tôi đón cậu. 615 01:11:19,308 --> 01:11:21,148 Nói bọn tôi biết thêm một chút về địa điểm, Paul. 616 01:11:21,945 --> 01:11:23,512 Vị trí được gọi là Mương. 617 01:11:24,480 --> 01:11:25,181 Nó đã có hàng chục năm rồi. 618 01:11:25,214 --> 01:11:26,950 Bắt đầu từ thời chiến tranh Việt Nam. 619 01:11:27,783 --> 01:11:29,986 Không như thứ gì cậu đã từng thấy trước đây. 620 01:11:30,820 --> 01:11:32,055 An ninh ở đó thế nào? 621 01:11:32,788 --> 01:11:34,323 Chỉ cần vài tay. 622 01:11:35,724 --> 01:11:37,604 Anh biết, để đảm bảo không ai gây rắc rối. 623 01:11:39,762 --> 01:11:41,397 Tar sẽ có người đi cùng. 624 01:11:41,998 --> 01:11:42,998 Nó sẽ không thành vấn đề. 625 01:11:43,900 --> 01:11:45,540 Họ sẽ kiểm tra ta ở lối vào 626 01:11:46,469 --> 01:11:47,469 Không, họ sẽ không làm vậy. 627 01:11:51,574 --> 01:11:53,109 Tôi chỉ có một yêu cầu. 628 01:11:54,043 --> 01:11:56,345 Chờ cho đến khi trận đấu kết thúc trước khi các anh hành động. 629 01:11:58,147 --> 01:12:00,316 Tôi đã đặt cược lớn cho mình. 630 01:12:01,084 --> 01:12:03,352 Tôi muốn xem nó diễn ra thế nào. 631 01:12:05,188 --> 01:12:06,990 Anh đã làm gì với cậu bé? 632 01:12:08,791 --> 01:12:09,791 Cậu bé? 633 01:12:24,807 --> 01:12:26,042 Mấy giờ rồi? 634 01:12:26,709 --> 01:12:27,709 Đừng lo, ta có thời gian. 635 01:12:28,777 --> 01:12:30,914 Tôi chưa bao giờ đến muộn trong đời. 636 01:12:34,150 --> 01:12:35,390 Cái chết không chờ ai cả. 637 01:12:36,752 --> 01:12:38,032 Người của Paul sẽ đến sớm. 638 01:12:42,258 --> 01:12:43,258 Tôi đã sẵn sàng. 639 01:12:46,862 --> 01:12:47,862 Anh có đạo? 640 01:12:47,931 --> 01:12:48,931 Không. 641 01:12:49,732 --> 01:12:51,172 Đó là một điều khác tôi chưa bao giờ đến đó. 642 01:12:52,601 --> 01:12:53,601 Bố tôi đã như vậy. 643 01:12:54,337 --> 01:12:55,337 Và giờ anh là ai? 644 01:12:55,905 --> 01:12:57,206 Điểm này của cuộc đời tôi? 645 01:12:58,007 --> 01:13:02,478 Tôi thích tin điều đó hơn có gì đó tốt hơn sau đó, anh biết 646 01:13:04,280 --> 01:13:06,349 Thứ gì đó tốt hơn cái thứ chết tiệt này. 647 01:13:06,950 --> 01:13:08,984 Không có. 648 01:13:10,019 --> 01:13:11,020 Không có gì. 649 01:13:12,555 --> 01:13:13,555 Chỉ là sự đen tối. 650 01:13:14,924 --> 01:13:16,601 Và nếu có gì tôi đau lòng khi phải nói điều đó 651 01:13:16,625 --> 01:13:19,195 anh sẽ không được chào đón ở thiên đường, bạn tôi à. 652 01:13:23,732 --> 01:13:25,501 Dào, có lẽ tôi có thể làm tốt hơn lần sau. 653 01:13:30,906 --> 01:13:32,942 Tôi không biết nhiều về sự cứu rỗi. 654 01:13:35,311 --> 01:13:37,580 Tôi không biết nhiều về đời sau. 655 01:13:40,016 --> 01:13:44,520 Nhưng có một đoạn trong Kinh Thánh khi tôi còn nhỏ. 656 01:13:47,890 --> 01:13:49,492 Đó là câu chuyện về ông này. 657 01:13:51,360 --> 01:13:52,360 Gia-cốp... 658 01:13:53,262 --> 01:13:54,262 Tôi nghĩ. 659 01:13:55,731 --> 01:13:58,367 Tên của ông ấy... Tôi không thể nhớ được. 660 01:13:58,401 --> 01:13:59,969 Điều đó không quan trọng. 661 01:14:00,003 --> 01:14:03,203 Ông này, ông ta đi qua sa mạc trong đêm, nhỉ? 662 01:14:03,839 --> 01:14:04,839 Ông ta va vào Chúa. 663 01:14:07,043 --> 01:14:09,245 Chúa đã tạo nên con người bằng xương bằng thịt chỉ dành cho dịp này. 664 01:14:09,912 --> 01:14:11,114 Vậy nên những người này, họ chiến đấu. 665 01:14:12,615 --> 01:14:13,983 Họ chiến đấu suốt đêm. 666 01:14:14,850 --> 01:14:16,319 Họ chiến đấu cho đến khi mặt trời lên. 667 01:14:17,386 --> 01:14:20,554 Và Chúa thay vì trừng phạt ông ta vào buổi sáng. 668 01:14:21,190 --> 01:14:22,591 Biến ông ta thành vua. 669 01:14:26,895 --> 01:14:27,895 Vì thế? 670 01:14:29,065 --> 01:14:30,966 Có nghĩa là Chúa ủng hộ kẻ mạnh. 671 01:14:31,834 --> 01:14:33,536 Và anh vẫn còn mạnh lém, bạn tôi. 672 01:14:34,903 --> 01:14:37,540 Dào, ta sẽ xem xét nó. 673 01:15:17,046 --> 01:15:18,614 Nó thật đẹp đêm để kiếm tiền. 674 01:15:19,615 --> 01:15:21,175 Anh kiếm được tiền luôn là tốt. 675 01:15:22,051 --> 01:15:23,519 Tối nay, đấu lớn, cá cược lớn. 676 01:15:24,520 --> 01:15:26,360 Sau đó, ta mở tiệc tại câu lạc bộ. 677 01:15:27,623 --> 01:15:28,623 Anh có đến? 678 01:15:29,325 --> 01:15:33,374 Tôi cảm ơn đã mời, nhưng tôi cũng đã già cho trò đó. 679 01:15:37,533 --> 01:15:38,533 Tôi kiệt sức rồi. 680 01:15:39,102 --> 01:15:40,136 Tôi nghe thấy giường của tôi gọi. 681 01:15:44,773 --> 01:15:45,773 Hẹn gặp lại anh sau. 682 01:15:48,043 --> 01:15:49,078 Tùy anh. 683 01:17:02,251 --> 01:17:03,452 Này, anh bạn. 684 01:17:05,188 --> 01:17:07,890 Này, các anh đi đâu thế? 685 01:17:25,541 --> 01:17:26,575 Mẹ mày! 686 01:18:30,239 --> 01:18:31,239 Nào! 687 01:18:32,441 --> 01:18:34,543 Có bao nhiêu đứa lũ khốn tụi mày muốn chết tối nay? 688 01:20:09,237 --> 01:20:10,339 Mẹ mày. 689 01:20:11,907 --> 01:20:14,810 Trận chiến đã kết thúc 2 giờ trước. 690 01:20:17,913 --> 01:20:18,913 Paul... 691 01:20:21,484 --> 01:20:21,850 Này, tập hợp lại đi. 692 01:20:22,385 --> 01:20:23,385 Đi nào. 693 01:20:42,605 --> 01:20:44,440 Tôi đưa anh đi viện. 694 01:20:45,040 --> 01:20:46,040 Không, anh không cần vậy. 695 01:20:49,011 --> 01:20:50,479 Chỉ cần hứa với tôi. 696 01:20:51,780 --> 01:20:54,116 Anh giết tên khốn đó. 697 01:20:55,918 --> 01:20:56,919 Tôi sẽ giết nó. 698 01:21:11,901 --> 01:21:13,508 Sẵn sàng. 699 01:22:19,875 --> 01:22:20,875 Trùm! 700 01:22:22,902 --> 01:22:23,902 Nó chết rồi. 701 01:22:51,634 --> 01:22:52,968 Xong rồi, chúng đi rồi. 702 01:22:55,137 --> 01:22:56,371 Xong rồi! 703 01:22:56,404 --> 01:22:57,973 Tốt, rất tốt! 704 01:22:59,007 --> 01:23:00,007 Tôi phải đi. 705 01:23:00,275 --> 01:23:01,476 Ở lại, chén đã! 706 01:23:12,890 --> 01:23:15,776 Nó chết, ta thắng. 707 01:23:16,063 --> 01:23:18,410 Chính xác? Chắc chắn? 708 01:23:20,929 --> 01:23:25,115 Tìm nơi nghỉ ngơi ăn mừng đê. 709 01:24:00,335 --> 01:24:01,335 Cậu. 710 01:24:03,405 --> 01:24:04,405 Ừ. 711 01:24:04,973 --> 01:24:05,973 Tôi đây. 712 01:24:07,810 --> 01:24:10,613 Không mong gặp lại tôi, nhỉ? Paul. 713 01:24:12,514 --> 01:24:13,514 Ngồi đi. 714 01:24:24,326 --> 01:24:26,061 Người đi săn thành kẻ bị săn. 715 01:24:27,730 --> 01:24:29,297 Chúng đã đánh giá thấp cậu. 716 01:24:30,032 --> 01:24:31,032 Ừ. 717 01:24:31,333 --> 01:24:32,333 Anh cũng vậy. 718 01:24:35,037 --> 01:24:36,037 Làm đi. 719 01:24:36,271 --> 01:24:37,305 Tôi không sợ chết. 720 01:24:41,409 --> 01:24:42,409 Thật ra, anh biết sao? 721 01:24:42,811 --> 01:24:45,848 Tôi nghĩ giờ anh muốn sống hơn bao giờ hết. 722 01:24:46,915 --> 01:24:47,915 Nhưng 723 01:24:48,416 --> 01:24:49,560 tôi sắp hoàn thành những gì tôi đã bắt đầu. 724 01:24:49,584 --> 01:24:51,620 Vậy anh sẽ đưa tôi đi gặp gã này và tôi sẽ giết nó. 725 01:24:52,587 --> 01:24:53,867 Sau đó tôi sẽ giết đào của nó. 726 01:24:54,089 --> 01:24:58,627 Và chỉ khi đó... Chỉ sau đó, tôi sẽ giết anh. 727 01:25:03,799 --> 01:25:05,300 Chó già còn sống? 728 01:25:14,743 --> 01:25:16,144 Tôi sẽ gặp y ở địa ngục. 729 01:25:18,847 --> 01:25:20,015 Đứng dậy, Paul. 730 01:25:23,886 --> 01:25:24,886 Okay. 731 01:25:25,287 --> 01:25:26,321 Kết thúc chuyện này nào. 732 01:25:36,832 --> 01:25:38,166 Thế nghĩa là gì? 733 01:25:38,200 --> 01:25:40,002 Cậu là loại "Lính" hay gì? 734 01:25:43,672 --> 01:25:45,941 Này các cậu người Ý thật kỳ lạ. 735 01:25:51,780 --> 01:25:54,349 Khi anh nhận ra nó, anh xứng đáng với nó. 736 01:25:56,318 --> 01:26:00,022 Khi anh xứng đáng với nó, thì anh không muốn nó nữa. 737 01:26:22,845 --> 01:26:24,947 Cậu làm tôi nhớ đến mình khi còn trẻ. 738 01:26:26,681 --> 01:26:27,950 Không có gì có thể ngăn cản tôi. 739 01:26:29,551 --> 01:26:30,953 Anh và tôi chẳng có gì giống nhau cả. 740 01:26:32,687 --> 01:26:33,967 Để tôi nói cậu chuyện này. 741 01:26:35,858 --> 01:26:38,026 Nâu vấn đề nếu cậu hoàn thành công việc. 742 01:26:39,561 --> 01:26:41,063 Không quan trọng tại sao cậu làm việc đó. 743 01:26:43,031 --> 01:26:44,900 không quan trọng nếu cậu thắng hoặc thua. 744 01:26:46,701 --> 01:26:49,938 Những kẻ như ta không bao giờ tìm được bình yên, dù có khó thế nào cậu đang tìm nó. 745 01:26:52,875 --> 01:26:54,877 Tôi biết người đã tìm thấy nó một lần. 746 01:26:55,778 --> 01:26:57,179 Ít nhất là một chút. 747 01:26:58,781 --> 01:27:00,315 Ừ, anh ấy ở đâu? 748 01:27:02,684 --> 01:27:04,319 Lái mẹ nó xe đi, Paul. 749 01:27:17,465 --> 01:27:18,465 Ta từng ở đây. 750 01:27:18,700 --> 01:27:19,700 Lúc này. 751 01:27:19,768 --> 01:27:20,768 Và ta ở đây. 752 01:27:21,303 --> 01:27:22,303 Hết đường rồi, Paul. 753 01:27:23,071 --> 01:27:24,511 Đưa tôi chìa, đừng cố làm gì 754 01:27:34,716 --> 01:27:36,184 Đồ chó đẻ đéo gì. 755 01:27:36,919 --> 01:27:38,053 Thằng địt mẹ này. 756 01:31:08,830 --> 01:31:09,830 Anh ta ở đâu? 757 01:31:10,898 --> 01:31:11,898 Ai ở đâu? 758 01:31:17,939 --> 01:31:20,807 Tao đoán có khoảng 10-15 đứa trong phòng này. 759 01:31:21,609 --> 01:31:23,378 Tao có 19 viên trong súng này. 760 01:31:24,312 --> 01:31:25,952 Tao có 2 băng đầy trong áo khoác của tao. 761 01:31:26,648 --> 01:31:29,417 Và tao có thể xoay chỗ nhỏ này vào cơn ác mộng đéo gì. 762 01:31:30,552 --> 01:31:33,580 Hầm mộ là những gì ta sẽ gọi nó khi về. 763 01:31:33,988 --> 01:31:36,024 Vậy, tao sẽ hỏi lũ khốn một lần nữa. 764 01:31:36,758 --> 01:31:38,126 Theo cách mà các mày hiểu tao. 765 01:31:38,860 --> 01:31:41,363 Tar củ buồi đâu? 766 01:31:42,330 --> 01:31:44,232 Anh ấy lên lầu, bem gái. 767 01:32:25,647 --> 01:32:26,873 Mày là ai? 768 01:32:27,985 --> 01:32:31,212 Tại sao em phải người thứ hai trong cuộc đời này? 769 01:32:34,145 --> 01:32:37,218 Anh nghĩ anh giỏi hơn em. 770 01:32:37,635 --> 01:32:39,795 Những người này tốt hơn em rất nhiều. 771 01:32:42,009 --> 01:32:44,643 Anh nên chết khi em nói điều đó. 772 01:32:56,376 --> 01:32:58,156 Anh nghĩ sao? 773 01:33:07,195 --> 01:33:11,990 Thằng khốn! Mày bị sao vậy? 774 01:33:12,014 --> 01:33:16,716 Mày làm gì? Mày là thằng nào? 775 01:34:23,458 --> 01:34:24,792 Bọn tôi đã chờ cô. 776 01:34:26,093 --> 01:34:28,663 Muốn leo lên đây không dễ. 777 01:34:31,933 --> 01:34:32,933 Tôi biết nó rõ mà. 778 01:34:34,836 --> 01:34:35,836 Nhưng này, 779 01:34:36,804 --> 01:34:37,804 cô đã làm được nó. 780 01:34:42,477 --> 01:34:43,945 Mời, vào trong nói chuyện. 781 01:34:43,978 --> 01:34:46,648 Mời cô, lối này. 782 01:34:50,885 --> 01:34:53,987 Tôi muốn cảm ơn vì những gì anh đã làm. 783 01:34:54,121 --> 01:34:58,293 Ý tôi là đã trả thù cho bố tôi. 784 01:35:00,862 --> 01:35:01,862 Và... 785 01:35:05,367 --> 01:35:06,934 Tôi rất tiếc... 786 01:35:07,935 --> 01:35:09,437 vì chuyện đã xảy ra với Cetan. 787 01:35:10,872 --> 01:35:16,411 Vậy... tôi... đem đến cho anh số còn lại. 788 01:35:17,111 --> 01:35:19,781 Và tôi đã tăng gấp đôi tiền. 789 01:35:22,484 --> 01:35:23,951 Có ý nghĩa gì với cô? 790 01:35:26,588 --> 01:35:28,923 Tất cả số tiền này, nó có ý nghĩa gì với cô? 791 01:35:30,392 --> 01:35:32,694 Tôi không hiểu. 792 01:35:33,227 --> 01:35:34,696 Đó là tiền của anh. 793 01:35:36,864 --> 01:35:39,867 Cô là nữ nhân rất dũng cảm đến đây gặp tôi một mình. 794 01:35:42,470 --> 01:35:44,572 Nhưng, cô nên sợ những người như tôi. 795 01:35:49,377 --> 01:35:50,778 Nhưng tôi phải đến. 796 01:35:50,812 --> 01:35:53,548 Ý tôi là... Đó là thỏa thuận với Cetan. 797 01:36:01,122 --> 01:36:02,122 Nghe này. 798 01:36:04,959 --> 01:36:11,433 Tôi cầu Chúa mỗi ngày để giúp tôi có được công lý. 799 01:36:12,467 --> 01:36:14,969 Và cuối cùng ngài ấy đã nghe lời tôi. 800 01:36:18,840 --> 01:36:19,840 Chúa? 801 01:36:19,874 --> 01:36:20,874 Đúng. 802 01:36:22,944 --> 01:36:24,312 Ngài ấy nghe cô? 803 01:36:25,947 --> 01:36:26,947 Đúng. 804 01:36:31,118 --> 01:36:34,456 Thỉnh thoảng tôi tự hỏi, nếu Chúa ở trên đó, tại sao ngài ấy không ngăn tôi lại? 805 01:36:37,925 --> 01:36:40,862 Tại sao ngài ấy không ngăn tôi làm những việc tôi làm? 806 01:36:41,863 --> 01:36:46,000 Tại sao ngài ấy không xuyên qua mây cùng thần của ngài ấy đưa tay ra và chặn lại... 807 01:36:47,101 --> 01:36:48,101 Mọi viên đạn? 808 01:36:48,970 --> 01:36:49,970 Tại sao? 809 01:36:52,273 --> 01:36:54,308 Và vì ngài ấy không làm vậy. 810 01:36:55,943 --> 01:36:57,812 Chẳng phải ngài ấy cũng có phần trách nhiệm? 811 01:36:59,381 --> 01:37:00,982 Chẳng phải ngài ấy có một phần tội lỗi? 812 01:37:03,951 --> 01:37:04,951 Và cô? 813 01:37:10,525 --> 01:37:12,927 Chúa nhận ra sự ác. 814 01:37:14,896 --> 01:37:16,664 Ồ, ngài ấy biết à? 815 01:37:17,098 --> 01:37:18,098 Đúng. 816 01:37:20,134 --> 01:37:21,569 Được thôi. 817 01:37:23,270 --> 01:37:24,872 Xem Chúa có tồn tại không. 818 01:37:27,909 --> 01:37:31,345 Tôi sẽ cho Chúa 60" để đánh chết tôi. 819 01:37:38,252 --> 01:37:39,252 Hoặc... 820 01:37:42,256 --> 01:37:44,091 Tôi sẽ cho một viên vào tim cô. 821 01:40:03,368 --> 01:40:04,368 Tại sao, con trai? 822 01:40:09,741 --> 01:40:10,741 Thứ lỗi cho tôi. 823 01:40:44,000 --> 01:41:04,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved