1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,200 --> 00:01:19,476 Довечера ли? След тренировката? 4 00:01:19,560 --> 00:01:22,355 Много ясно. - Да, хайде. 5 00:01:22,439 --> 00:01:25,116 Да. - Ела, няма смисъл да се мотаеш. 6 00:01:25,200 --> 00:01:27,196 Защо? - Печелим. 7 00:01:27,280 --> 00:01:31,515 Ако спечелим, аз ще получа филм и паста от майка си. 8 00:01:31,599 --> 00:01:33,596 Скука! - Много си скучна. 9 00:01:33,680 --> 00:01:36,715 Стига! - Май не разбираш. 10 00:01:36,799 --> 00:01:38,715 Довечера Андреа... 11 00:01:38,799 --> 00:01:40,920 Ще доведе един приятел. Виж го. 12 00:01:42,599 --> 00:01:44,676 Грозен е. - Как грозен? 13 00:01:44,760 --> 00:01:47,280 Не, извинете... Стига, момичета. 14 00:01:48,200 --> 00:01:50,235 Много е зле! - Какво му е? 15 00:01:50,319 --> 00:01:53,715 Роби, моля те. Не може да кажеш, че е грозен. 16 00:01:53,799 --> 00:01:57,036 На промоция в магазина. - Ти си напълно луда. 17 00:01:57,120 --> 00:02:00,875 Притеснявам се, че ще свършиш зле. - Добре, ще дойда. 18 00:02:00,959 --> 00:02:04,316 Подиграваш ли ми се? - На състезание сме. 19 00:02:04,400 --> 00:02:07,596 Ще дойдеш, нали? - Да. 20 00:02:07,680 --> 00:02:09,599 Бутилката, миличка. - Да вървим. 21 00:02:23,680 --> 00:02:25,599 Елса? 22 00:02:27,599 --> 00:02:30,235 Задръж. - Не козирката. Моля те, не. 23 00:02:30,319 --> 00:02:32,560 Ужасна е. - Имам чувствителна кожа. 24 00:02:34,240 --> 00:02:37,835 Двойки жени 200 м. Готови... 25 00:02:37,919 --> 00:02:40,235 Добре ли си? - Напълно. 26 00:02:40,319 --> 00:02:42,240 Хайде! 27 00:02:45,680 --> 00:02:47,955 Внимание... Старт! 28 00:02:48,039 --> 00:02:49,960 Давай! 29 00:03:03,719 --> 00:03:05,639 Давай! 30 00:03:10,919 --> 00:03:12,840 Давай, Елса. - Да. 31 00:03:40,240 --> 00:03:42,159 Какво става? 32 00:03:45,319 --> 00:03:47,355 Давай! 33 00:03:47,439 --> 00:03:49,355 Елса! 34 00:03:49,439 --> 00:03:51,360 Елса! 35 00:04:04,360 --> 00:04:07,960 С У П Е Р Н О В А 36 00:04:11,039 --> 00:04:14,596 След няколко минути ще я откарат в отделението. 37 00:04:14,680 --> 00:04:18,519 Съжалявам, но трябва да остане за наблюдение. 38 00:04:19,959 --> 00:04:22,279 Защо? Не разбирам. Какво има? 39 00:04:24,000 --> 00:04:27,836 Нивото на тромбоцитите е ниско, а на левкоцитите - високо. 40 00:04:27,920 --> 00:04:29,916 Ще направим още изследвания. 41 00:04:30,000 --> 00:04:32,396 Тази сутрин не закуси. 42 00:04:32,480 --> 00:04:36,675 Беше на състезание, притесни се, а и имаше лека настинка. 43 00:04:36,759 --> 00:04:41,076 Вижте, съжалявам. Ще я преместим в хематологията. 44 00:04:41,160 --> 00:04:43,916 Бъдете спокойна, ще проверим всичко. 45 00:04:44,000 --> 00:04:45,920 Нали? 46 00:04:56,079 --> 00:05:01,156 Донесох всичките ти неща, както и свежи пролетни рулца. 47 00:05:01,240 --> 00:05:05,476 Пържените са много тежки. - Донесе ли от пържените? 48 00:05:05,560 --> 00:05:07,480 Разбира се, що за въпрос? 49 00:05:08,720 --> 00:05:12,396 Утре сутринта ще ни кажат резултатите от изследванията. 50 00:05:12,480 --> 00:05:14,399 Добре. 51 00:05:18,519 --> 00:05:20,439 Добър вечер. 52 00:05:24,600 --> 00:05:28,120 Да направим място за пюрето и за филията, благодаря. 53 00:05:32,000 --> 00:05:35,399 Просто така, веднага? - Да, такива са правилата. 54 00:05:36,480 --> 00:05:38,920 Дори вече трябва да си вървите. 55 00:05:40,040 --> 00:05:44,476 Не може ли да остана тази нощ? - Да, разбира се. 56 00:05:44,560 --> 00:05:47,879 В колко часа да ви поднеса закуската утре? 57 00:05:50,519 --> 00:05:52,716 Мамо, не се тревожи. 58 00:05:52,800 --> 00:05:55,435 Сигурна ли си? - Да, върви. 59 00:05:55,519 --> 00:05:57,516 Чао, миличка. - Чао. 60 00:05:57,600 --> 00:06:00,079 Ако има нещо, ми се обади. - Да. 61 00:06:01,839 --> 00:06:04,079 Довиждане. Много сте мила. - Моля. 62 00:06:06,120 --> 00:06:08,279 Извинете, може ли? - Разбира се. 63 00:06:10,040 --> 00:06:11,959 Чао. - Чао. 64 00:06:17,600 --> 00:06:19,519 По-зле са, отколкото изглеждат. 65 00:06:20,439 --> 00:06:22,360 Почивай си. 66 00:06:38,000 --> 00:06:41,476 Роберта: Няма да се състезаваме, докато не се върнеш. 67 00:06:41,560 --> 00:06:43,480 Как си? Има ли новини? 68 00:06:45,600 --> 00:06:47,839 Елса: Още не. 69 00:06:50,079 --> 00:06:52,079 Роберта: Чакаме те. 70 00:07:29,560 --> 00:07:31,800 Връзвала си обувката 71 00:07:32,720 --> 00:07:35,156 и докато се занимавала с това, 72 00:07:35,240 --> 00:07:37,516 я ухапал радиоактивен паяк. 73 00:07:37,600 --> 00:07:39,836 Не! Не е възможно! 74 00:07:39,920 --> 00:07:44,360 За да победи феята кръстница, 75 00:07:45,279 --> 00:07:49,555 която искала насила да й обуе проклетите кристални маратонки, 76 00:07:49,639 --> 00:07:52,636 избягала на друга планета. 77 00:07:52,720 --> 00:07:56,636 Затова Снежанка влязла в "Отмъстителите". 78 00:07:56,720 --> 00:07:58,716 Не е възможно! Наистина ли? 79 00:07:58,800 --> 00:08:01,875 Но тя е принцеса. - Но е в "Отмъстителите". 80 00:08:01,959 --> 00:08:04,115 Сега да си лягаме. - Не! 81 00:08:04,199 --> 00:08:07,476 Да. Матиа, помогни ми. - Добре, да си лягаме. 82 00:08:07,560 --> 00:08:10,315 Но утре искам приказката за суперновата. 83 00:08:10,399 --> 00:08:12,435 Добре, обещавам. - Да! 84 00:08:12,519 --> 00:08:15,360 Да отиваме да спим. Утре - за суперновата. 85 00:08:17,839 --> 00:08:20,879 И ти ли дойде за историята за суперновата? 86 00:08:22,639 --> 00:08:24,839 Не, търсех вендинг машината. 87 00:08:27,279 --> 00:08:29,519 Не може да ядеш извън графика. 88 00:08:32,799 --> 00:08:36,039 Млад си за лекар. - Медицинска сестра. 89 00:08:37,759 --> 00:08:40,679 Значи знаеш къде са вендинг машините. 90 00:08:55,840 --> 00:08:59,720 Да направим едно кръгче? - В какъв смисъл? 91 00:09:02,919 --> 00:09:04,840 Едно кръгче! 92 00:09:08,559 --> 00:09:12,240 Къде отиваш? Позволено ли е? - Ела. 93 00:09:16,240 --> 00:09:20,440 Какво правиш тук? - Чувствам се добре. 94 00:09:22,200 --> 00:09:27,756 Само лека настинка. Но ми направиха куп изследвания. 95 00:09:27,840 --> 00:09:32,039 Приеми го за нормално, част е от рутината при прием. 96 00:09:36,000 --> 00:09:39,636 Ако искаш, може да направим допълнителен тест, 97 00:09:39,720 --> 00:09:42,795 за да разберем какво може да имаш или да нямаш. 98 00:09:42,879 --> 00:09:45,475 Само ако искаш. 99 00:09:45,559 --> 00:09:49,399 Тест ли? - Да, лесно е. Искаш ли? 100 00:09:50,320 --> 00:09:52,276 Да. - Добре, идеално. 101 00:09:52,360 --> 00:09:55,475 Допри си кутрето и палеца върху коляното. 102 00:09:55,559 --> 00:09:57,555 Така ли? - Да. 103 00:09:57,639 --> 00:10:00,315 Застани на 1 крак, затвори очи... 104 00:10:00,399 --> 00:10:04,435 Пази равновесие възможно най-дълго. Браво. 105 00:10:04,519 --> 00:10:06,440 Добре. - Браво на теб. 106 00:10:11,480 --> 00:10:13,916 Това не е ли за пияните? 107 00:10:14,000 --> 00:10:17,636 Сега направи същото, само че пълзейки. 108 00:10:17,720 --> 00:10:19,639 Ти подиграваш ли ми се? 109 00:10:25,000 --> 00:10:27,036 Добре, благодаря. 110 00:10:27,120 --> 00:10:30,916 Чувствам се много по-добре. По дяволите! 111 00:10:31,000 --> 00:10:34,595 Много си докачлива. - Наистина ли си медицинска сестра? 112 00:10:34,679 --> 00:10:37,156 Начинаещ съм, но съм добър. - Много... 113 00:10:37,240 --> 00:10:41,799 Трябва да си по-сериозен, ако искаш да направиш кариера. 114 00:10:43,440 --> 00:10:46,879 Кой ти каза, че искам да правя кариера.? 115 00:10:48,559 --> 00:10:50,480 Елса. 116 00:10:53,039 --> 00:10:56,159 Не знам, не си ли амбициозен... 117 00:10:57,519 --> 00:11:00,195 Едо. - Едо... 118 00:11:00,279 --> 00:11:06,000 Амбицията ми е да спечеля състезание по надяждане със сандвичи. 119 00:11:07,840 --> 00:11:11,356 Надяждане? - Говориш като баба ми. 120 00:11:11,440 --> 00:11:15,835 А ти да не си на 6 г.? Състезание по надяждане? 121 00:11:15,919 --> 00:11:19,595 Стори ми се много симпатична, но всичко свърши. 122 00:11:19,679 --> 00:11:22,075 Така се получи. - Наистина ли? Жалко. 123 00:11:22,159 --> 00:11:24,236 Имаш храна между зъбите. 124 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 Почакай. 125 00:11:27,200 --> 00:11:29,996 Така по-добре ли е? - Най-после, виждаш ли? 126 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 Секси ли съм така? 127 00:12:09,279 --> 00:12:12,240 Здравей, миличка. - Здравей... 128 00:12:16,679 --> 00:12:18,600 Здравей, Елса. 129 00:12:19,919 --> 00:12:22,159 Получихме резултатите от изследванията. 130 00:12:29,480 --> 00:12:31,679 Нарича се остра миелоидна левкемия. 131 00:12:35,639 --> 00:12:40,240 Трябва да започнем лечение. Първата стъпка е химиотерапия. 132 00:14:53,919 --> 00:14:57,636 Болестта е в ремисия. - Ще ме изведете ли от изолацията? 133 00:14:57,720 --> 00:15:01,876 Да, а след 2 дни може да се върнеш вкъщи. За малко. 134 00:15:01,960 --> 00:15:05,675 Включена си в списъка за трансплантация на костен мозък. 135 00:15:05,759 --> 00:15:09,036 Но за съжаление, няма съвместими донори. 136 00:15:09,120 --> 00:15:14,595 Майка ти ще бъде донорът. Родителите са 50 процента съвместими. 137 00:15:14,679 --> 00:15:18,399 Не е най-доброто решение, но е добро. 138 00:15:20,720 --> 00:15:22,639 Аз ще се погрижа. 139 00:15:29,240 --> 00:15:31,795 Ще ти ги прибера тук. - Добре. 140 00:15:31,879 --> 00:15:33,799 Не забравяй да ги пиеш. 141 00:15:38,879 --> 00:15:40,876 Едно ново съобщение от Роберта 142 00:15:40,960 --> 00:15:44,519 Две нови съобщения от Роберта Три нови съобщения от Роберта 143 00:15:46,320 --> 00:15:48,356 Четири нови съобщения от Роберта 144 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Не отговаряй. 145 00:15:51,080 --> 00:15:53,835 Може да пратиш по дяволите когото искаш. 146 00:15:53,919 --> 00:15:55,840 Правилно. 147 00:16:00,679 --> 00:16:04,356 Освободили са те. Исках да те видя в бункера, 148 00:16:04,440 --> 00:16:07,236 но Карла беше там и си пазеше територията. 149 00:16:07,320 --> 00:16:09,240 Да... 150 00:16:14,159 --> 00:16:16,315 Я се завърти. - Стига, какво... 151 00:16:16,399 --> 00:16:20,679 Прическата ти отива, подмладява те. - Аз съм на 17 г. 152 00:16:23,559 --> 00:16:25,480 Как се чувстваш? 153 00:16:39,080 --> 00:16:41,435 Имаш отличен шанс да оздравееш. 154 00:16:41,519 --> 00:16:45,519 50 процента са отличен шанс? В кой университет си учил? 155 00:16:47,320 --> 00:16:51,955 Помниш ли Матиа - момчето от детската онкология? 156 00:16:52,039 --> 00:16:55,480 Той е на 10 г. и има 10 процента шанс да оцелее. 157 00:16:57,679 --> 00:17:02,356 Прекарах 2 ужасни седмици. Не казвам, че съм по-зле от него... 158 00:17:02,440 --> 00:17:04,359 Най-лошото мина. 159 00:17:05,319 --> 00:17:09,599 Станал си като онези безсърдечни медицински сестри. 160 00:17:10,359 --> 00:17:12,995 Едо, кажи ми, че системата ти е изтекла. 161 00:17:13,079 --> 00:17:15,556 С малко лед и коктейл "Шприц". 162 00:17:15,640 --> 00:17:17,955 Върни се в стаята си. - Каква стая? 163 00:17:18,039 --> 00:17:20,559 Неговата. - Частният ми кабинет. 164 00:17:28,920 --> 00:17:33,640 Мога да пратя по дяволите всеки и първият си ти. 165 00:17:39,440 --> 00:17:41,359 Кой е безсърдечен сега? 166 00:17:44,400 --> 00:17:49,039 Как си? - Добре, това е само спирка в бокса. 167 00:17:50,000 --> 00:17:54,556 Няколко седмици проверки, ремонт на двигателя, малко тунинг. 168 00:17:54,640 --> 00:17:56,559 Наистина ли? 169 00:17:58,119 --> 00:18:00,316 Погледни ме. 170 00:18:00,400 --> 00:18:04,799 Не се шегувам. Преди 6 месеца ми направиха трансплантация. 171 00:18:06,799 --> 00:18:08,720 Добре... 172 00:18:11,759 --> 00:18:13,680 Значи ще ми кажеш какво е. 173 00:18:20,839 --> 00:18:23,559 Кой ще ти бъде донор? - Майка ми. 174 00:18:26,000 --> 00:18:29,076 Нямаш ли брат или сестра? Шансът е по-голям. 175 00:18:29,160 --> 00:18:33,000 Единствена дъщеря съм, без баща. Спри да се правиш на сестра. 176 00:18:36,240 --> 00:18:39,799 Съжалявам за баща ти. - Не е умрял. 177 00:18:40,720 --> 00:18:43,079 Поне доколкото знам. 178 00:18:46,440 --> 00:18:49,636 Въпрос за отсъстващия баща след 3, 2, 1... 179 00:18:49,720 --> 00:18:51,640 Често ли се случва? 180 00:18:53,720 --> 00:18:56,955 Това е историята на живота ми. - Кратката версия. 181 00:18:57,039 --> 00:19:00,116 Много е кратка. Тръгнал си е, преди да се родя. 182 00:19:00,200 --> 00:19:04,636 Дори не знам как се казва. - Може би е бил забежка. 183 00:19:04,720 --> 00:19:08,475 Да. С космат гръб. - Може да е като Бен Афлек. 184 00:19:08,559 --> 00:19:12,880 Не, Леонардо ди Каприо. - Да, въпрос на вкус. 185 00:19:13,680 --> 00:19:18,160 Майка ти е тук, какво да направя? Да я отпратя, да й кажа да изчака? 186 00:19:22,640 --> 00:19:24,559 Не, идвам. 187 00:19:28,240 --> 00:19:31,039 Добре, чао. - Чао. 188 00:21:02,079 --> 00:21:07,599 Търсене: Мога да ям паста "Качо е Пепе", надяждане в Рим 189 00:21:13,559 --> 00:21:16,000 Едо започна да те следва 190 00:21:21,279 --> 00:21:23,200 Едо: Какво правиш? 191 00:21:25,119 --> 00:21:27,039 Елса: На рейв парти съм. 192 00:21:39,000 --> 00:21:41,715 Елса: На какви купони ходиш? 193 00:21:41,799 --> 00:21:44,596 Елса: Това ли е състезанието по надяждане? 194 00:21:44,680 --> 00:21:47,720 Едо: Не, това съм аз малко преди да повърна. 195 00:21:53,359 --> 00:21:56,799 Едо: А ти скачаш в Тибър. Да не си каякистка? 196 00:21:58,000 --> 00:21:59,920 Елса: Гребкиня! 197 00:22:01,599 --> 00:22:04,435 Елса: Движим се назад, не виждаш ли? 198 00:22:04,519 --> 00:22:08,440 Едо: Много разпространен спорт сред младежите. 199 00:22:09,000 --> 00:22:13,079 Елса: "Пътешествие във вътрешността на страната" 200 00:22:15,880 --> 00:22:19,715 Елса: Прочетох я, когато бях на 8 г. Тя промени живота ми. 201 00:22:19,799 --> 00:22:22,316 Едо: Какво тъжно детство. 202 00:22:22,400 --> 00:22:24,559 Елса: Майната ти! 203 00:22:29,240 --> 00:22:33,279 Не разбирам защо не може аз да поема отговорността. 204 00:22:34,920 --> 00:22:36,916 Какво става? 205 00:22:37,000 --> 00:22:41,035 Не ми позволяват да ти стана донор. Не отговарям на условията. 206 00:22:41,119 --> 00:22:44,515 Открихме сърдечно заболяване. - Да, нищо сериозно. 207 00:22:44,599 --> 00:22:47,475 Пия по 1 хапче на ден от години и съм добре. 208 00:22:47,559 --> 00:22:50,435 Това дори не е болест, а състояние. 209 00:22:50,519 --> 00:22:52,440 Добре... 210 00:22:54,680 --> 00:22:57,796 Какво следва? - Чакаме донор. 211 00:22:57,880 --> 00:23:00,715 Казахте, че няма. - Да, но може да се появи. 212 00:23:00,799 --> 00:23:02,796 Трябва да почакаме и... 213 00:23:02,880 --> 00:23:05,116 Ще сменим болницата. - Не, почакай. 214 00:23:05,200 --> 00:23:07,396 Няма смисъл да сменяме болницата. 215 00:23:07,480 --> 00:23:11,396 Има протоколи, които важат навсякъде. 216 00:23:11,480 --> 00:23:15,400 Добре, ще поговорим довечера на вечеря. 217 00:23:16,920 --> 00:23:22,119 И ще обсъдим дали е подходящо да сменим болницата, нали? 218 00:23:26,079 --> 00:23:28,000 Знам, че е трудно. 219 00:23:31,279 --> 00:23:33,200 Съжалявам. 220 00:23:35,880 --> 00:23:37,799 Да тръгваме. 221 00:24:34,519 --> 00:24:36,880 Заспала ли бях? - Да. 222 00:25:06,759 --> 00:25:09,275 Значи е започнала да търси баща ти? 223 00:25:09,359 --> 00:25:11,356 Да. 224 00:25:11,440 --> 00:25:14,275 Снощи видях тази снимка на компютъра. 225 00:25:14,359 --> 00:25:17,960 Мисля, че е знаела, че няма да стане донор. 226 00:25:19,000 --> 00:25:22,319 Сигурна ли си? Говори ли с нея? - Не. 227 00:25:25,200 --> 00:25:29,796 Снимката беше прикачена към имейл. Нейна колежка й я е пратила. 228 00:25:29,880 --> 00:25:35,319 Взела я е от страницата на селски панаир в Лаго Лунго. 229 00:25:38,480 --> 00:25:41,876 Да, но още не разбирам. Тя ти е майка. 230 00:25:41,960 --> 00:25:43,880 Защо не поговориш с нея? 231 00:25:46,079 --> 00:25:49,796 Не е лесно. Не знам дали си разбрал откъде идвам. 232 00:25:49,880 --> 00:25:54,519 Не е нормална история. Майка ми не ми е говорила за баща ми. 233 00:25:57,640 --> 00:26:02,480 Да, но ти трябва трансплантация. Увери се, че ще я получиш. 234 00:26:09,720 --> 00:26:12,359 Не сме идвали тук от цяла вечност. 235 00:26:13,880 --> 00:26:15,799 Още е вкусно. 236 00:26:18,839 --> 00:26:21,435 Информирам се за друга болница. 237 00:26:21,519 --> 00:26:24,160 За някоя с по-добри лекари. 238 00:26:28,559 --> 00:26:33,480 Знам, че търсиш баща ми. Видях снимката. 239 00:26:37,960 --> 00:26:44,160 Мислех да го потърся, но няма. И без това не би ти помогнал. 240 00:26:51,880 --> 00:26:55,880 Защо? - Аз ще се погрижа. Бъди спокойна. 241 00:27:15,519 --> 00:27:17,836 Говори ли с майка си? - Да. 242 00:27:17,920 --> 00:27:23,519 Каза ми, че няма да го търси, защото той нямало да ми помогне. 243 00:27:24,079 --> 00:27:26,000 Защо? 244 00:27:28,000 --> 00:27:31,995 Не знам. Всичко е мистерия. 245 00:27:32,079 --> 00:27:34,235 Родителите винаги откачат. 246 00:27:34,319 --> 00:27:38,195 Майка ми е професор по физика. Когато разбра, че съм болен, 247 00:27:38,279 --> 00:27:40,960 плати 800 евро, за да й гледат на карти. 248 00:27:43,119 --> 00:27:48,359 Добре, но какво да направя? Полудявам тук. 249 00:27:49,160 --> 00:27:52,515 Имаш снимката, знаеш къде живее баща ти. 250 00:27:52,599 --> 00:27:54,920 Нямаш нужда от нея, за да го намериш. 251 00:27:56,279 --> 00:28:00,916 Снимката е от преди 2 години, може само да е минавал оттам. 252 00:28:01,000 --> 00:28:06,119 Дори не знам как се казва. Няма да тръгна да го търся сама. 253 00:28:06,640 --> 00:28:09,759 Сама не, но с мен - да. 254 00:28:13,400 --> 00:28:15,396 С теб? 255 00:28:15,480 --> 00:28:21,876 Да, изписаха ме по-рано. Проверката премина, време беше. 256 00:28:21,960 --> 00:28:24,916 Браво, страхотно! Но все пак не. 257 00:28:25,000 --> 00:28:27,995 Изпрати ми снимката и ще отида сам. 258 00:28:28,079 --> 00:28:32,235 Ще дойда да те взема. - Искаш да заминеш сега? 259 00:28:32,319 --> 00:28:37,319 Не, ще го оставим за Нова година. Побързай и си вземи бански. 260 00:28:48,440 --> 00:28:50,359 Ето ни. 261 00:28:53,960 --> 00:28:56,675 Притеснявам се, все едно ще правим обир. 262 00:28:56,759 --> 00:28:59,759 Първият грабеж на костен мозък в историята. 263 00:29:01,000 --> 00:29:04,156 Оставих на майка си съобщение, пълно с глупости. 264 00:29:04,240 --> 00:29:07,480 Стига с това чувство за вина. Успокой се. 265 00:29:08,279 --> 00:29:10,200 Настрой навигацията. - Да. 266 00:29:13,039 --> 00:29:15,156 Продължете 800 м. 267 00:29:15,240 --> 00:29:20,515 Предполагаемият ми баща изглежда е приятел с този. 268 00:29:20,599 --> 00:29:24,995 На някакво празненство са, прилича на фестивал. 269 00:29:25,079 --> 00:29:28,160 Тук пише "Краля на фурните". 270 00:29:29,079 --> 00:29:31,195 Краля на фурните е твой баща? 271 00:29:31,279 --> 00:29:34,119 Не, негов приятел е. Баща ми е другият. 272 00:29:35,039 --> 00:29:38,475 Потърси ли го в гугъл? - Да, не открих нищо. 273 00:29:38,559 --> 00:29:42,240 Гледай напред, ако обичаш. - Много си досадна. 274 00:29:44,079 --> 00:29:46,319 Имаш шофьорска книжка, нали? 275 00:29:47,960 --> 00:29:51,079 Гледай си работата, нямам. - Нямаш? 276 00:29:52,000 --> 00:29:55,599 Ти как мислиш? Още имам. - Откога? От 1 месец? 277 00:29:57,240 --> 00:30:00,640 Не мога да повярвам! - Не можеш да повярваш... 278 00:30:04,119 --> 00:30:07,596 Сигурен ли си? - Ще те изхвърля от колата. 279 00:30:07,680 --> 00:30:11,599 Три, две... - Сама ще скоча, ако нямаш книжка. 280 00:30:38,519 --> 00:30:40,599 А ако има друго семейство? 281 00:30:43,920 --> 00:30:45,839 Моля те. 282 00:31:48,759 --> 00:31:50,680 Извинявай, разбита съм. 283 00:32:08,160 --> 00:32:12,079 Имаше само един с шоколад. Явно ще го изям аз. 284 00:32:14,759 --> 00:32:16,680 Вземи. Горски плодове. 285 00:32:17,920 --> 00:32:19,839 Дори не е наполовина. 286 00:32:23,440 --> 00:32:25,440 Тук е. - Какво... 287 00:32:36,359 --> 00:32:39,035 Мамо? - Кажи ми, че е шега. 288 00:32:39,119 --> 00:32:41,316 Какво значи "с един приятел"? 289 00:32:41,400 --> 00:32:45,195 Запознахме се в болницата. - И той ли е зле? 290 00:32:45,279 --> 00:32:47,796 Не, сега е добре. 291 00:32:47,880 --> 00:32:51,755 Приятелят ти знае ли, че сега приключи с химиотерапията? 292 00:32:51,839 --> 00:32:53,836 Дай ми 2 дни. 293 00:32:53,920 --> 00:32:57,319 Кой е този приятел? Искам да говоря с него. 294 00:32:58,799 --> 00:33:03,235 Създавала ли съм ти някога проблеми? - Създаваш ми сега. 295 00:33:03,319 --> 00:33:06,000 Ще ти се обадя довечера. Кълна се. 296 00:33:16,920 --> 00:33:21,400 В очакване сме на хеликоптерите, флота, водолази... 297 00:33:23,519 --> 00:33:26,440 Откъде започваме? - Не знам. 298 00:33:34,559 --> 00:33:36,396 Извинявай... 299 00:33:36,480 --> 00:33:38,400 Здравейте... 300 00:34:07,240 --> 00:34:09,440 Две пропуснати повиквания от мама 301 00:34:14,199 --> 00:34:16,440 Много благодаря. - Моля, довиждане. 302 00:34:17,880 --> 00:34:20,555 Госпожата знае кой е Краля на фурните. 303 00:34:20,639 --> 00:34:22,876 Така ли? - Да. 304 00:34:22,960 --> 00:34:25,679 Добре, и? - Ще ти обясня по пътя. 305 00:34:29,079 --> 00:34:33,000 Извинете, това вашето тържество ли е? 306 00:34:34,599 --> 00:34:38,035 Казаха ни, че вашият готвач е нещо като институция 307 00:34:38,119 --> 00:34:40,276 и го наричат Краля на фурните. 308 00:34:40,360 --> 00:34:43,236 Господаря на фурните, не Краля на фурните. 309 00:34:43,320 --> 00:34:45,239 Добре, благодаря. - Моля. 310 00:34:54,800 --> 00:34:56,719 Поне хапнахме. 311 00:34:59,159 --> 00:35:01,239 Сметката. - Благодаря. 312 00:35:02,639 --> 00:35:04,559 Благодаря. 313 00:35:14,719 --> 00:35:17,236 Излез, ще те настигна след 2 мин. 314 00:35:17,320 --> 00:35:21,800 Какво значи "излез"? - Излез, имай ми доверие. Хайде. 315 00:35:25,960 --> 00:35:27,880 Бързо, бягай, хайде! 316 00:37:24,239 --> 00:37:26,595 Мамка му! - Почакай, не, изправи се. 317 00:37:26,679 --> 00:37:29,239 Запуши, да. - Нормално ли е? 318 00:37:30,760 --> 00:37:33,559 По дяволите. - Просто малко кръв. 319 00:37:35,000 --> 00:37:37,075 Имате ли нужда от помощ? - Да. 320 00:37:37,159 --> 00:37:40,199 Имаш ли кърпички? - Да, момент да ги намеря. 321 00:37:45,159 --> 00:37:47,236 Попий кръвта. - Мамка му! 322 00:37:47,320 --> 00:37:49,515 Но остани изправена. - Да. 323 00:37:49,599 --> 00:37:51,916 Как си? - Добре. 324 00:37:52,000 --> 00:37:54,316 Бау, ела тук. 325 00:37:54,400 --> 00:37:56,320 Често ли ти се случва? 326 00:38:00,519 --> 00:38:03,356 Ако искаш още, тук са. - Да. 327 00:38:03,440 --> 00:38:05,559 Да сложим ли нещо студено? 328 00:38:08,559 --> 00:38:10,716 Уплаши ли се? 329 00:38:10,800 --> 00:38:12,719 Как е? - Попий още малко. 330 00:38:14,679 --> 00:38:16,599 Сложи... 331 00:38:19,360 --> 00:38:21,836 Благодаря. - Аз съм Мила. 332 00:38:21,920 --> 00:38:23,916 Едо. - Елса. 333 00:38:24,000 --> 00:38:27,236 А това е Бау. На 10 г. ми се струваше хубаво име. 334 00:38:27,320 --> 00:38:29,316 Горкичкият. 335 00:38:29,400 --> 00:38:32,035 Ще стигнеш ли до колата? - Да, добре съм. 336 00:38:32,119 --> 00:38:34,115 Искаш ли още една? - Не. 337 00:38:34,199 --> 00:38:36,920 Ще се справиш ли? - Да, благодаря. Чао. 338 00:38:40,159 --> 00:38:44,360 Почакайте малко. Може ли да ме закарате? 339 00:38:45,599 --> 00:38:49,796 Скарах се с приятеля си и тръгнах пеша. 340 00:38:49,880 --> 00:38:53,000 Къде? - Работя в един къмпинг наблизо. 341 00:38:53,800 --> 00:38:55,796 От тук ли си? 342 00:38:55,880 --> 00:38:59,199 Не, тук съм за сезона и карам сърф. 343 00:38:59,800 --> 00:39:02,796 И съм с Лоренцо, когато не се прави на глупак. 344 00:39:02,880 --> 00:39:05,276 И ти не ми се струваш много спокойна. 345 00:39:05,360 --> 00:39:08,880 Аз ли? Аз съм дзен. Той ме вбесява. 346 00:39:09,880 --> 00:39:14,555 Флиртува дори с дърветата. Понякога мисля, че има друга. 347 00:39:14,639 --> 00:39:19,075 Чела си съобщенията му ли? - Не, това е проблемът. 348 00:39:19,159 --> 00:39:21,599 Засега аз съм параноичката. 349 00:39:22,920 --> 00:39:27,840 Не карай толкова рязко, ще повърна. - Ще се успокоиш ли? 350 00:39:28,320 --> 00:39:33,035 Имаш ли още една палатка? Не знаем къде да спим. 351 00:39:33,119 --> 00:39:37,039 Ще се справим някак. Разбира се. - Чудесно. 352 00:39:39,159 --> 00:39:41,079 Благодаря. 353 00:40:00,320 --> 00:40:02,239 Виждаш ли? 354 00:40:03,519 --> 00:40:05,440 Не идва на масата. 355 00:40:11,920 --> 00:40:15,756 Заряза го на плажа. - Заслужи ли си го? Да. 356 00:40:15,840 --> 00:40:18,599 Не мисля, че това е решението. 357 00:40:21,000 --> 00:40:23,035 Знам, говориш като баба ми. 358 00:40:23,119 --> 00:40:27,320 Каква баба, казвам само да гледаш по-общо на нещата. 359 00:40:28,119 --> 00:40:30,475 Какво е "по-общо"? 360 00:40:30,559 --> 00:40:35,800 Ако ти остават 6 месеца живот, общата картина отива по дяволите. 361 00:40:48,239 --> 00:40:50,440 Що за разговор е това? 362 00:41:15,800 --> 00:41:17,719 Виж! 363 00:41:19,000 --> 00:41:22,320 Защо са, според теб? - Не знам. 364 00:41:25,519 --> 00:41:27,515 Извинявай... 365 00:41:27,599 --> 00:41:29,595 Здравей. 366 00:41:29,679 --> 00:41:33,396 Защо са тези фойерверки? Има ли някакъв повод? 367 00:41:33,480 --> 00:41:37,716 Честване или празненство? - Не, това е Лучано. 368 00:41:37,800 --> 00:41:42,435 Сутрин продава фойерверки, а вечер - пласира всичко. 369 00:41:42,519 --> 00:41:47,796 Червеният дим. Зелена трева, синьото е нещо силно, което... 370 00:41:47,880 --> 00:41:50,199 Не знам, не ви го препоръчвам. 371 00:41:55,800 --> 00:41:59,360 Какво ще правим утре? - Дай си почивка. 372 00:42:00,360 --> 00:42:04,280 Добре. За какво ще говорим сега? 373 00:42:04,800 --> 00:42:08,796 Не знам, да ти разкажа ли история? Тази за суперновата? 374 00:42:08,880 --> 00:42:12,716 За супернова - не. Като черна дупка ли е? 375 00:42:12,800 --> 00:42:15,599 Не, по-скоро е... Като фойерверк. 376 00:42:16,679 --> 00:42:18,599 Действа... - Почакай. 377 00:42:20,639 --> 00:42:22,559 Почакай, по дяволите. 378 00:42:24,840 --> 00:42:26,760 Почакай. 379 00:42:28,280 --> 00:42:34,159 Може да е Краля на фойерверките. Не Краля на фурните. 380 00:42:36,880 --> 00:42:38,800 Мамка му! 381 00:42:48,280 --> 00:42:50,836 Здравей. - Здравей. 382 00:42:50,920 --> 00:42:52,840 Добър вечер. 383 00:42:53,920 --> 00:42:57,480 Извинете, може ли да ви покажа една снимка? 384 00:42:59,480 --> 00:43:02,955 Да, това... - 20 за грам. 385 00:43:03,039 --> 00:43:07,000 Не. Искаме да разберем дали познавате този човек. 386 00:43:10,960 --> 00:43:12,880 Защо го търсите? 387 00:43:16,719 --> 00:43:20,440 Значи го познавате. - Не. 20 за грам. 388 00:43:29,320 --> 00:43:31,239 Вземи. 389 00:43:39,880 --> 00:43:43,920 Свърши ли? - Кое? Познава го. 390 00:43:44,440 --> 00:43:47,360 Няма значение. Да тръгваме. - Какво? 391 00:44:12,320 --> 00:44:14,239 Защо правиш така? 392 00:44:17,199 --> 00:44:21,800 Онзи тип, баща ми, не знам дали искам да го намеря. 393 00:44:23,679 --> 00:44:25,719 Какво ти пука за него сега? 394 00:44:27,679 --> 00:44:30,199 Остави, сега не ми се говори. 395 00:44:38,400 --> 00:44:42,840 Виж, знам това. 396 00:44:44,239 --> 00:44:49,519 Да мислиш за смъртта, е нещо като екстремен спорт. 397 00:44:50,719 --> 00:44:54,320 Ако мислиш много за нея, накрая ще се самоубиеш. 398 00:45:10,239 --> 00:45:15,719 Наистина, трудно е да държиш мозъка си под контрол. 399 00:45:16,519 --> 00:45:19,676 Ще кажеш, че не съм най-добрият пример. 400 00:45:19,760 --> 00:45:23,840 Трябва да се съглася с теб, но... 401 00:45:32,960 --> 00:45:34,880 Тук ли си? 402 00:45:36,679 --> 00:45:40,515 Това е Голямата мечка, това го знам дори аз. 403 00:45:40,599 --> 00:45:42,519 Добре. 404 00:45:47,000 --> 00:45:49,159 Хубаво е, че ти влияя така. 405 00:46:51,760 --> 00:46:54,840 Мама: Ще вдигнеш ли? Ще се побъркам. 406 00:48:00,599 --> 00:48:04,480 Болки в главата? - Свързвам се с Майката земя. 407 00:48:08,239 --> 00:48:10,236 Зверче! 408 00:48:10,320 --> 00:48:12,519 А тази? - Вземи я ти. 409 00:48:13,679 --> 00:48:16,236 Сигурен ли си? - Да, изпуши я. 410 00:48:16,320 --> 00:48:18,239 Благодаря. 411 00:48:22,559 --> 00:48:24,480 Как мина с твоя? 412 00:48:28,679 --> 00:48:30,599 Обичайната история. 413 00:48:37,639 --> 00:48:39,559 Виж... 414 00:48:44,800 --> 00:48:46,719 Болна ли е? 415 00:48:49,480 --> 00:48:51,400 Левкемия. 416 00:49:01,719 --> 00:49:04,716 Опитва се да намери баща си, 417 00:49:04,800 --> 00:49:07,000 за да й стане донор. 418 00:49:12,199 --> 00:49:14,119 Ще ни помогнеш ли? 419 00:50:19,679 --> 00:50:22,119 Добро утро. - Здравей. 420 00:50:26,400 --> 00:50:28,320 Благодаря за якето. 421 00:50:29,599 --> 00:50:33,159 Мисля, че Мила може да ни помогне. 422 00:50:35,719 --> 00:50:38,920 Как? - Знаеш ли, че не помня? 423 00:50:40,119 --> 00:50:42,039 Трябва ми кафе. 424 00:50:43,719 --> 00:50:45,719 Добре, да тръгваме. 425 00:50:48,440 --> 00:50:50,639 Не е нужно да бързаш. - Хайде. 426 00:50:58,679 --> 00:51:00,836 Ето ви. 427 00:51:00,920 --> 00:51:05,075 Лоренцо за пръв път успя да направи нещо както трябва. 428 00:51:05,159 --> 00:51:07,796 В какъв смисъл? 429 00:51:07,880 --> 00:51:10,676 Лоренцо ми е приятел като Лучано. 430 00:51:10,760 --> 00:51:13,155 Успял е да разбере къде е баща ти. 431 00:51:13,239 --> 00:51:15,159 Прекрасно! 432 00:51:16,440 --> 00:51:18,435 Казва се Пиетро. 433 00:51:18,519 --> 00:51:21,239 Живее в една колиба недалеч от тук. 434 00:51:22,599 --> 00:51:25,435 Като сервирам закуската, ще ви заведа. 435 00:51:25,519 --> 00:51:27,440 Идеално. 436 00:51:29,719 --> 00:51:34,316 Всичко ли й каза? Исках аз да й го кажа. 437 00:51:34,400 --> 00:51:37,676 Елса, намерихме го. - Дори не знаем дали е той. 438 00:51:37,760 --> 00:51:39,760 Искаш ли да го намериш? 439 00:51:42,880 --> 00:51:45,360 Да. - Добре. 440 00:51:47,079 --> 00:51:50,920 Трябва да е онази там, долу, в края на пътя. 441 00:51:59,480 --> 00:52:02,599 Входящо повикване от мама 442 00:52:09,679 --> 00:52:11,599 Ела, слез. 443 00:52:15,280 --> 00:52:17,760 Четири пропуснати повиквания от мама 444 00:52:37,199 --> 00:52:39,119 Да вървим. 445 00:53:15,360 --> 00:53:17,280 Изглежда няма никого. 446 00:53:24,760 --> 00:53:27,035 Ще ми помогнеш ли? 447 00:53:27,119 --> 00:53:29,039 Ти си луда. 448 00:54:42,920 --> 00:54:44,840 Той е. 449 00:54:47,679 --> 00:54:49,599 Тоест? 450 00:54:56,679 --> 00:54:59,519 Ето, знаех си. Не можеше да е на мама. 451 00:55:02,960 --> 00:55:07,679 Мисля, че знам къде може да го намерим. 452 00:55:12,599 --> 00:55:16,196 Ресторант "Лайв Мюзик". Приличат на работни смени. 453 00:55:16,280 --> 00:55:18,199 Довечера. 454 00:55:39,840 --> 00:55:42,356 Обади й се. - На кого? 455 00:55:42,440 --> 00:55:46,199 На майка ти. Сигурно е притеснена, ти й обеща. 456 00:55:47,079 --> 00:55:49,000 Да, трябва. 457 00:55:50,840 --> 00:55:55,079 Мама: Изпрати ми локация, или ще се обадя в полицията. 458 00:55:57,760 --> 00:55:59,679 Не сега. 459 00:56:14,320 --> 00:56:17,079 Студена ли беше водата? - Да. 460 00:56:30,840 --> 00:56:32,760 Притеснена ли си? 461 00:56:41,840 --> 00:56:45,280 Не. - Как така? 462 00:56:48,039 --> 00:56:50,199 Може би заслугата е и твоя. 463 00:56:59,119 --> 00:57:01,960 Виж, според теб... 464 00:57:03,480 --> 00:57:08,079 Ако се бяхме срещнали на купон, щяхме ли да се забележим? 465 00:57:11,239 --> 00:57:15,475 Казваш, че ме харесваш, защото съм болен? 466 00:57:15,559 --> 00:57:21,960 Това е доста обезпокоително. - Не, казах го така... 467 00:57:26,480 --> 00:57:29,719 Всъщност не знам дали бих те забелязал на купон. 468 00:57:33,719 --> 00:57:37,555 Не, искам да кажа... Имаме това лошо нещо, 469 00:57:37,639 --> 00:57:39,559 което ни свързва, 470 00:57:40,480 --> 00:57:42,836 което ни сближава... 471 00:57:42,920 --> 00:57:44,840 Хубаво е. 472 00:57:46,719 --> 00:57:48,639 Но поводът е лош. 473 00:57:53,960 --> 00:57:56,400 Не знам дали го обясних добре. 474 00:58:08,599 --> 00:58:11,599 Дали и това не е грешна история? 475 00:58:16,280 --> 00:58:19,119 Боже, какво означава "грешна история"? 476 00:58:21,760 --> 00:58:23,679 А ако ни няма нищо? 477 00:58:32,280 --> 00:58:35,840 Увличаш се. Дадоха ти 6 месеца. 478 00:59:40,039 --> 00:59:41,960 Никого ли няма тук? 479 00:59:46,519 --> 00:59:48,440 Реши ли как ще му го кажеш? 480 00:59:49,639 --> 00:59:51,635 Така: 481 00:59:51,719 --> 00:59:56,916 "Аз съм твоя дъщеря. Имам левкемия и само ти можеш да ме спасиш". 482 00:59:57,000 --> 00:59:58,995 Разбра ли? 483 00:59:59,079 --> 01:00:04,239 Така ще скочи през прозореца и ще хване първия полет за Мексико. 484 01:00:05,880 --> 01:00:08,320 След 1 км завийте надясно. 485 01:00:26,360 --> 01:00:29,719 Сигурна ли си, че не искаш да те придружа? 486 01:00:31,480 --> 01:00:34,840 Да, ще отида сама. - Добре, аз съм тук. 487 01:01:55,440 --> 01:01:57,360 Кажи. 488 01:02:01,039 --> 01:02:02,960 Казвам се Елса. 489 01:02:07,639 --> 01:02:10,155 Виж, имам работа. 490 01:02:10,239 --> 01:02:12,159 Майка ми се казва Катя. 491 01:02:22,519 --> 01:02:24,760 Майка ти знае ли, че си тук? 492 01:02:29,719 --> 01:02:31,760 Как ме намери? 493 01:02:38,280 --> 01:02:42,719 Бяхме на плажа и... - Искаш ли малко вода? 494 01:02:45,840 --> 01:02:49,480 Сара, ще ми донесеш ли вода? - Идвам веднага. 495 01:02:50,480 --> 01:02:52,400 Виж... 496 01:02:58,400 --> 01:03:00,320 Благодаря. 497 01:03:03,400 --> 01:03:07,239 Онова момче, което стои отвън и ни гледа, кое е? 498 01:03:16,480 --> 01:03:18,400 Това е приятелят ми. 499 01:03:22,400 --> 01:03:24,320 Какво знае? 500 01:03:31,719 --> 01:03:33,639 Ти какво знаеш за мен? 501 01:03:36,800 --> 01:03:38,719 Нищо. 502 01:03:45,079 --> 01:03:50,236 Знам, че не... 503 01:03:50,320 --> 01:03:53,320 Че не искаш да знаеш нищо за живота ми. 504 01:03:54,760 --> 01:03:57,756 И знам, че не си искал да ме припознаеш. 505 01:03:57,840 --> 01:04:00,239 Нещата не стояха точно така. 506 01:04:01,800 --> 01:04:04,920 А как? - Искам да знам за теб. 507 01:04:06,400 --> 01:04:12,719 Какво правиш, учиш ли? - Сега съм в 11-и клас. 508 01:04:14,760 --> 01:04:17,960 После - строително инженерство. - Браво. 509 01:04:19,440 --> 01:04:22,119 Всичко ли си планирала вече? - Да. 510 01:04:23,199 --> 01:04:25,515 Тренирам и гребане. - Наистина ли? 511 01:04:25,599 --> 01:04:29,679 Гребане, но не с разпашна лодка. - Знам разликата. 512 01:04:30,599 --> 01:04:32,519 Защо избра гребането? 513 01:04:33,800 --> 01:04:35,719 Танците не ми харесваха. 514 01:04:39,239 --> 01:04:43,075 Но гребането не е за всеки. - Искаш ли да видиш? 515 01:04:43,159 --> 01:04:45,079 Разбира се. 516 01:04:52,000 --> 01:04:54,635 Това съм аз. - Това тук? 517 01:04:54,719 --> 01:04:56,639 Да. 518 01:05:00,840 --> 01:05:03,159 Силна си. Виж как гребеш. 519 01:05:07,800 --> 01:05:11,595 Защо го спря? - Защото загубихме заради мен. 520 01:05:11,679 --> 01:05:15,159 Не си паднала във водата, нали? - Не... 521 01:05:22,159 --> 01:05:24,079 Имам левкемия. 522 01:05:27,440 --> 01:05:31,719 Имам нужда от теб, от трансплантация на костен мозък. 523 01:05:48,239 --> 01:05:50,159 Какво трябва да направя? 524 01:05:56,199 --> 01:06:00,599 Трябва да ти вземат костен мозък. - Къде се прави това? 525 01:06:03,800 --> 01:06:06,199 Първо трябва да ме припознаеш. 526 01:06:09,239 --> 01:06:11,159 Не мога. 527 01:06:12,760 --> 01:06:14,800 Не рискуваш нищо... 528 01:06:21,239 --> 01:06:23,880 Но защо? - Не ме интересува. Чао. 529 01:06:35,599 --> 01:06:37,519 Какво става? 530 01:06:40,079 --> 01:06:43,316 Отказа ми, да си вървим. - Защо? Какво значи това? 531 01:06:43,400 --> 01:06:46,236 Стига, той е глупак. - Аз ще говоря с него. 532 01:06:46,320 --> 01:06:49,196 Не, недей. - Не може винаги да се оттегляш. 533 01:06:49,280 --> 01:06:52,475 Гледай си работата, ясно? Това е моят баща. 534 01:06:52,559 --> 01:06:56,555 Извинявай, че не те оставих да умреш. Трябваше да го разбера. 535 01:06:56,639 --> 01:06:59,199 Кое? - Че всичко за теб е тегло. 536 01:07:02,039 --> 01:07:03,960 Ти си глупак. 537 01:07:06,360 --> 01:07:08,635 Забавно ли ти е? - Забавно ми е. 538 01:07:08,719 --> 01:07:13,000 Не си разбрала нищо. - Правиш всичко само за себе си. 539 01:07:40,559 --> 01:07:42,480 Мамо? 540 01:07:50,840 --> 01:07:52,760 Мамо... 541 01:07:59,320 --> 01:08:01,320 Щях да получа инфаркт. 542 01:08:05,400 --> 01:08:07,635 Добре ли си? 543 01:08:07,719 --> 01:08:09,639 Да. - Добре. 544 01:08:11,920 --> 01:08:13,840 Как успя да ме намериш? 545 01:08:15,599 --> 01:08:17,520 Намерих него. 546 01:08:18,600 --> 01:08:21,636 Ти беше права. Съжалявам... 547 01:08:21,720 --> 01:08:23,640 Не, ти беше права. 548 01:08:26,399 --> 01:08:28,520 Не иска да ми помогне. 549 01:08:31,000 --> 01:08:33,235 Знам. 550 01:08:33,319 --> 01:08:36,119 Но сега аз ще говоря с него. Ти остани тук. 551 01:08:39,800 --> 01:08:41,720 Не, почакай, мамо. 552 01:09:18,800 --> 01:09:20,840 Мамо, повикай линейка. 553 01:10:15,039 --> 01:10:19,479 Не мога да повярвам, че ме излъга. Каза ми, че е оздравял. 554 01:10:21,119 --> 01:10:23,520 Опитай се да не мислиш за това. 555 01:10:28,119 --> 01:10:30,039 Влюбена ли си? 556 01:10:32,960 --> 01:10:35,596 Аз също бях влюбена. 557 01:10:35,680 --> 01:10:39,399 Много. В баща ти. И бях много наранена. 558 01:10:45,640 --> 01:10:47,560 Сега ми разкажи. 559 01:10:57,920 --> 01:10:59,960 Бяхме още деца... 560 01:11:00,960 --> 01:11:03,195 Бяхме на твоята възраст. 561 01:11:03,279 --> 01:11:07,159 Бяхме в една група 562 01:11:08,079 --> 01:11:11,000 за пласиране на дрога и дребни кражби. 563 01:11:11,920 --> 01:11:15,600 Не ми харесваше, но имаше... 564 01:11:16,520 --> 01:11:18,720 Имаше адреналин. Бяхме... 565 01:11:22,039 --> 01:11:26,720 Бяхме глупави. Безразсъдни... И забременях. 566 01:11:32,560 --> 01:11:36,075 И той си тръгна ли? - Не, не си тръгна. 567 01:11:36,159 --> 01:11:38,955 Казах му: "Край с глупостите". 568 01:11:39,039 --> 01:11:42,876 Той отвърна: "Да, кълна се. Няма вече". 569 01:11:42,960 --> 01:11:45,556 И изглежда наистина се опитваше. 570 01:11:45,640 --> 01:11:51,155 Но дойде полицията и го арестуваха за международен трафик на дрога, 571 01:11:51,239 --> 01:11:53,159 за който не знаех. 572 01:11:57,239 --> 01:12:01,279 Не, кажи ми, че не е вярно. Ще полудея, наистина. 573 01:12:02,560 --> 01:12:06,916 Бях с корем, в 7-ия месец и му отидох на свиждане. 574 01:12:07,000 --> 01:12:09,676 Казах му, че няма да ме види повече. 575 01:12:09,760 --> 01:12:13,479 След 2 години разбрах, че е успял да избяга. 576 01:12:22,000 --> 01:12:24,159 Той не ме потърси, нали? 577 01:12:27,640 --> 01:12:29,560 Исках да те предпазя. 578 01:12:35,319 --> 01:12:37,239 Да... 579 01:12:46,000 --> 01:12:47,920 Ела с мен. 580 01:12:49,039 --> 01:12:50,960 Имаш 5 мин. 581 01:13:04,319 --> 01:13:06,239 Видя ли колко съм сладък? 582 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 Защо не ми каза нищо? 583 01:13:22,119 --> 01:13:24,760 Свали си маската, не те чувам. 584 01:13:38,640 --> 01:13:40,640 Защо не ми каза нищо? 585 01:13:45,239 --> 01:13:48,079 Исках поне за малко да бъда щастлив. 586 01:13:51,239 --> 01:13:53,600 Без да мислиш за последиците? 587 01:13:57,760 --> 01:14:00,119 И без това щях да свърша тук. 588 01:14:06,720 --> 01:14:08,640 Много се уплаших. 589 01:14:11,640 --> 01:14:13,920 Бих направил всичко отново. 590 01:14:17,199 --> 01:14:20,155 Бях права. Направи го за себе си. 591 01:14:20,239 --> 01:14:24,560 Не, направих го за двама ни. По 50 процента за всеки. 592 01:14:25,560 --> 01:14:29,355 Може би 55 за мен и 45 за теб. 593 01:14:29,439 --> 01:14:31,359 Ето. 594 01:14:41,800 --> 01:14:43,720 Какво стана с баща ти? 595 01:14:45,920 --> 01:14:47,840 Изчезна. 596 01:14:49,920 --> 01:14:54,199 Бил е истински престъпник. 597 01:14:59,119 --> 01:15:03,359 Мисля, че успях да пъхна в джоба му номера си. 598 01:15:04,520 --> 01:15:07,199 Може да размисли. - Стига. 599 01:15:11,840 --> 01:15:17,680 Сега изобщо не ми пука за мен. - На мен ми пука. 600 01:15:24,840 --> 01:15:29,596 Сещаш ли се за прословутата тетрадка, 601 01:15:29,680 --> 01:15:32,796 която стои на нощното шкафче? Вземи я. 602 01:15:32,880 --> 01:15:36,000 Искам да заемеш мястото ми на аниматор. 603 01:15:37,079 --> 01:15:39,075 Не. 604 01:15:39,159 --> 01:15:42,279 Отказваш наследството ми? - Престани. 605 01:16:47,680 --> 01:16:50,880 Не трябваше да му позволяваме да замине. 606 01:16:54,000 --> 01:16:57,520 Съжалявам, каза ми, че е добре. 607 01:17:17,079 --> 01:17:19,000 Това е опустошително. 608 01:17:20,640 --> 01:17:23,756 Силна експлозия, изключително ярка. 609 01:17:23,840 --> 01:17:27,916 Освободената енергия може да надмине тази на цялата галактика. 610 01:17:28,000 --> 01:17:29,995 Спиш ли? 611 01:17:30,079 --> 01:17:32,556 Това правят звездите, преди да угаснат. 612 01:17:32,640 --> 01:17:34,560 Не. 613 01:17:37,079 --> 01:17:39,195 Ти? - Не. 614 01:17:39,279 --> 01:17:42,920 Много е глупаво да спиш и да сънуваш, че спиш. 615 01:17:45,239 --> 01:17:47,159 Така е. 616 01:17:54,640 --> 01:17:58,119 Липсваш ми. - Защо? Тук съм. 617 01:18:09,600 --> 01:18:13,399 Жалко, че заради фойерверките не се виждат звездите. 618 01:18:14,600 --> 01:18:16,600 Виж, тревата дойде. 619 01:19:14,800 --> 01:19:17,275 Здравей. - Здравей. 620 01:19:17,359 --> 01:19:19,279 Как си? 621 01:19:24,119 --> 01:19:26,039 Новини за донора? 622 01:19:32,960 --> 01:19:35,596 Намерих снимка, която много ме разсмя. 623 01:19:35,680 --> 01:19:38,516 Снимах ви с Едо. Почакай, ще ти я покажа. 624 01:19:38,600 --> 01:19:41,159 Не. - Не? 625 01:19:43,560 --> 01:19:45,479 Не. 626 01:20:17,079 --> 01:20:19,520 Не може да ядеш по това време. 627 01:20:20,159 --> 01:20:22,079 Нито пък ти. 628 01:20:25,520 --> 01:20:27,439 Кое искаш? 629 01:20:29,119 --> 01:20:31,039 Онова там. 630 01:20:43,920 --> 01:20:47,920 Не искаш ли да ни разкажеш някоя история? 631 01:20:51,399 --> 01:20:55,355 Отишъл при Железния човек, попитал го 632 01:20:55,439 --> 01:20:59,920 дали може да му заеме бронята си и се върнал при вълка... 633 01:21:05,600 --> 01:21:07,520 Не беше така, нали? 634 01:21:08,960 --> 01:21:11,315 Не се справям. 635 01:21:11,399 --> 01:21:13,319 Да си лягаме, късно е. 636 01:22:10,479 --> 01:22:12,399 Ето я. 637 01:22:14,359 --> 01:22:16,279 Здравейте. - Здравей, Елса. 638 01:22:19,199 --> 01:22:21,119 Би трябвало да е това. 639 01:22:25,800 --> 01:22:28,319 Благодаря. Не знам как... 640 01:22:29,479 --> 01:22:33,315 Виж, понякога влизам в телефона на Едо. 641 01:22:33,399 --> 01:22:38,676 Намерих съобщение от непознат номер, в което питат как си. 642 01:22:38,760 --> 01:22:43,119 Преписах ти номера в тетрадката. Ако го искаш. Чао. 643 01:23:26,720 --> 01:23:30,955 Елса: По-лош си, отколкото мислех, но се радвам, че те потърсих, 644 01:23:31,039 --> 01:23:33,916 защото има пътища, които трябва да извървим, 645 01:23:34,000 --> 01:23:37,920 дори накрая да ни очакват лоши неща. 646 01:23:38,840 --> 01:23:42,880 Но имаш нещо хубаво. Онова кану, окачено на тавана. 647 01:24:26,600 --> 01:24:30,279 Вкусно ли е? - Специалитетът тук. 648 01:24:43,319 --> 01:24:46,560 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се. 649 01:24:54,439 --> 01:24:57,676 Ако не се бях родила, какво щеше да правиш? 650 01:24:57,760 --> 01:25:01,995 Това е нещото, за което ми пука най-малко на този свят. 651 01:25:02,079 --> 01:25:07,399 Може да спра да изпитвам вина, че съм ти попречила да станеш... 652 01:25:08,720 --> 01:25:12,596 Каква трябваше да стана? - Не знам, балерина... 653 01:25:12,680 --> 01:25:15,476 Балерина? Не ме ли виждаш? - Не знам... 654 01:25:15,560 --> 01:25:17,479 Здравейте. 655 01:25:20,319 --> 01:25:22,239 Какво да направя? 656 01:25:25,520 --> 01:25:28,159 Вие трябва да сте бащата на Елса. 657 01:25:30,119 --> 01:25:32,600 Въпреки че не съм я припознал. 658 01:25:35,479 --> 01:25:39,315 Случвало ни се е и можем да ускорим процедурата. 659 01:25:39,399 --> 01:25:41,399 Попадали сте на беглец? 660 01:25:46,079 --> 01:25:48,000 Не. 661 01:25:51,439 --> 01:25:56,115 Никой няма да ви откаже да станете донор на дъщеря си. 662 01:25:56,199 --> 01:26:00,119 Но всичко трябва да бъде официално. 663 01:26:06,800 --> 01:26:08,720 Да. - Аз съм. 664 01:26:14,079 --> 01:26:18,155 Разбрах, че са ти взели телефона. 665 01:26:18,239 --> 01:26:20,955 Още ли обичаш да четеш? - Боже, да! 666 01:26:21,039 --> 01:26:23,840 Може би си ги чел, не знам. 667 01:26:37,760 --> 01:26:39,680 Благодаря. 668 01:26:43,479 --> 01:26:45,520 Направих го и за себе си. 669 01:26:46,560 --> 01:26:49,199 Това вече съм го чувала. - Какво? 670 01:26:49,840 --> 01:26:51,760 Не, нищо. 671 01:26:55,159 --> 01:26:57,079 Какво има? 672 01:26:58,840 --> 01:27:03,159 Мама ми каза, че в затвора, когато... 673 01:27:04,720 --> 01:27:09,039 Че тя е решила да... 674 01:27:11,159 --> 01:27:13,636 Не знам. 675 01:27:13,720 --> 01:27:15,916 Знаеш ли, че не знам? 676 01:27:16,000 --> 01:27:19,315 Ако майка ти ми беше казала, че ще ме чакате навън, 677 01:27:19,399 --> 01:27:23,720 може би щях да изляза предсрочно за добро поведение. 678 01:27:25,199 --> 01:27:27,119 Възможно е. 679 01:27:28,840 --> 01:27:30,960 В какъв смисъл е възможно? 680 01:27:32,199 --> 01:27:35,955 Можеше да продължа да се правя на глупак. 681 01:27:36,039 --> 01:27:37,960 Наистина не знам. 682 01:27:40,039 --> 01:27:41,960 Добре. 683 01:27:44,920 --> 01:27:47,359 Може ли да те попитам нещо? 684 01:27:50,520 --> 01:27:53,239 Защо академично гребане, а не кану? 685 01:27:55,800 --> 01:27:59,035 Казаха ми, че е по-комплексно. - Заблудили са те. 686 01:27:59,119 --> 01:28:01,916 Наистина ли ти харесва да се движиш назад? 687 01:28:02,000 --> 01:28:05,155 Не... - Довери ми се, опитай с кану. 688 01:28:05,239 --> 01:28:07,159 Добре. - Обещаваш ли? 689 01:28:42,880 --> 01:28:47,035 Вземането на костен мозък мина добре, събужда се. 690 01:28:47,119 --> 01:28:49,039 Утре е твой ред. 691 01:28:56,279 --> 01:28:59,756 Това е абсурдно, дори по-зле. - Няма значение. 692 01:28:59,840 --> 01:29:04,199 Това е престъпление. - Не мога да мисля за това сега. 693 01:29:10,600 --> 01:29:14,195 Извинете, подписахте ли документите в секретариата? 694 01:29:14,279 --> 01:29:17,239 Не. - Последвайте ме. Няма да се бавим. 695 01:29:18,800 --> 01:29:20,916 Влез. 696 01:29:21,000 --> 01:29:22,920 Трябва да тръгваме. 697 01:29:29,199 --> 01:29:31,195 И от другата страна. 698 01:29:31,279 --> 01:29:34,399 Какво става? - Мамо, моля те пусни ни. 699 01:29:36,239 --> 01:29:38,159 Моля те. 700 01:29:56,000 --> 01:29:59,235 По-лесно е, отколкото да избягаш от затвора, нали? 701 01:29:59,319 --> 01:30:01,239 Ти си луда. 702 01:30:03,680 --> 01:30:05,600 Сега може да тръгваш. 703 01:30:17,760 --> 01:30:21,479 Ако не ми провърви, може да дойдеш на свиждане в затвора. 704 01:30:23,439 --> 01:30:26,840 Ако ми провърви, няма да се виждаме известно време. 705 01:30:30,680 --> 01:30:33,075 Добре. 706 01:30:33,159 --> 01:30:35,079 Свикнала съм. 707 01:30:39,520 --> 01:30:41,439 Хайде. - Да. 708 01:31:27,199 --> 01:31:30,035 Боже, колко си станала бавна. 709 01:31:30,119 --> 01:31:32,840 Върви първо ти... 710 01:31:41,920 --> 01:31:45,476 Побързай, имам 1 седмица отпуск, не цял месец! 711 01:31:45,560 --> 01:31:49,479 Треньорката закъсня. - Да, треньорката. 712 01:31:51,439 --> 01:31:53,800 Ще сменя музиката. - Да. 713 01:33:02,520 --> 01:33:04,640 Това е опустошително. 714 01:33:05,680 --> 01:33:08,796 Силна експлозия, изключително ярка... 715 01:33:08,880 --> 01:33:12,995 Освободената енергия може да надмине тази на цялата галактика. 716 01:33:13,079 --> 01:33:15,836 Това правят звездите, преди да угаснат. 717 01:33:15,920 --> 01:33:19,916 Освобождават енергия и променят вселената ни. 718 01:33:20,000 --> 01:33:21,920 Ето какво е суперновата. 719 01:33:56,319 --> 01:33:59,315 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 720 01:33:59,399 --> 01:34:02,319 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО