1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,041 --> 00:00:23,041 ‫[موسيقى خافتة مع زقزقة العصافير]‬ 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,250 ‫[صياح الديك]‬ 5 00:00:34,666 --> 00:00:38,416 ‫[الراوية] يُقال إن هناك امرأة‬ ‫اسمها "علياء"،‬ 6 00:00:39,291 --> 00:00:41,666 ‫أحبها رجل وتزوجها.‬ 7 00:00:42,666 --> 00:00:44,416 ‫لكن مع مرور الوقت،‬ 8 00:00:44,416 --> 00:00:47,375 ‫آلمها وجرحها وكسرها. [صراخ فتاة]‬ 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,125 ‫لا قدّر الله ذلك على أي فتاة صغيرة،‬ 10 00:00:51,791 --> 00:00:52,875 ‫أو كبيرة.‬ 11 00:00:52,875 --> 00:00:54,958 ‫[صراخ فتاة]‬ 12 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 ‫أرادت "علياء" أن يصدّقها أحد،‬ 13 00:00:58,416 --> 00:01:00,041 ‫لكن لم يصدّقها أحد.‬ 14 00:01:01,416 --> 00:01:02,916 ‫راحت تبحث عن حل،‬ 15 00:01:02,916 --> 00:01:04,291 ‫حتى عند أهلها،‬ 16 00:01:04,291 --> 00:01:06,375 ‫لكنها لم تجد من يسمعها.‬ 17 00:01:11,208 --> 00:01:14,375 ‫[موسيقى إيقاعية]‬ 18 00:01:27,458 --> 00:01:29,458 ‫[الراوية] راحت تبحث عن حل،‬ 19 00:01:30,166 --> 00:01:31,833 ‫تبحث عمن يسمعها.‬ 20 00:01:33,083 --> 00:01:36,041 ‫لكن هناك أذن في وسط الصحراء...‬ 21 00:01:37,083 --> 00:01:38,333 ‫قد سمعتها.‬ 22 00:01:39,583 --> 00:01:41,833 ‫أذن تفاصيلها غريبة.‬ 23 00:01:43,666 --> 00:01:45,708 ‫أذن قد فهمت مشكلتها،‬ 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,541 ‫واكتشفت حلّها.‬ 25 00:01:52,166 --> 00:01:54,000 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,208 ‫[صوت صراخ وأجيج النار]‬ 27 00:02:04,166 --> 00:02:06,166 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 28 00:02:13,291 --> 00:02:15,291 ‫[صوت النورس]‬ 29 00:02:19,666 --> 00:02:21,666 ‫[أجيج النار]‬ 30 00:02:37,208 --> 00:02:39,208 ‫[ثغاء الماعز]‬ 31 00:02:52,458 --> 00:02:55,458 ‫[الراوية] وعدتها هذه الأذن بمن يطيعها.‬ 32 00:02:55,958 --> 00:02:57,166 ‫وأعطتها "صبا"،‬ 33 00:02:57,666 --> 00:03:01,583 ‫الذي سمعنا عنه في سابق الزمان من جداتنا.‬ 34 00:03:02,083 --> 00:03:03,666 ‫"صبا" المدسوس.‬ 35 00:03:04,458 --> 00:03:06,458 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 36 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 ‫[الراوية] طهّرت ذنوب زوجها،‬ 37 00:03:11,375 --> 00:03:13,458 ‫وعاد بنفس جديدة.‬ 38 00:03:14,416 --> 00:03:17,125 ‫ونعمت بالراحة منذ ذلك اليوم،‬ 39 00:03:17,125 --> 00:03:18,958 ‫وراحت تفكر في غيرها.‬ 40 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 ‫[الراوية] الخاتم المدسوس، خاتم "صبا".‬ 41 00:03:41,541 --> 00:03:46,166 ‫مضت وانتزعت حقها وحق سواها من كل الرجال.‬ 42 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 ‫[صوت النورس]‬ 43 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 ‫[موسيقى إيقاعية]‬ 44 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 ‫[صوت أبواق السيارات]‬ 45 00:04:48,000 --> 00:04:50,916 ‫[صوت صفارة سيارة إسعاف]‬ 46 00:04:54,541 --> 00:04:56,541 ‫[صوت غلق الباب]‬ 47 00:04:57,666 --> 00:04:58,541 ‫[رجل] "ريما".‬ 48 00:04:58,541 --> 00:05:00,625 ‫[صوت دقات الساعة]‬ 49 00:05:02,833 --> 00:05:03,708 ‫"ريما".‬ 50 00:05:09,666 --> 00:05:10,541 ‫"ريم".‬ 51 00:05:16,583 --> 00:05:18,500 ‫[وقع أقدام]‬ 52 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 ‫[رنين الهاتف]‬ 53 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 ‫[رجل] "ريما"؟‬ 54 00:05:23,083 --> 00:05:25,083 ‫[رنين الهاتف]‬ 55 00:05:27,083 --> 00:05:29,333 ‫[رنين الهاتف]‬ 56 00:05:36,833 --> 00:05:38,833 ‫[موسيقى درامية]‬ 57 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 ‫[أجيج النار]‬ 58 00:06:28,125 --> 00:06:29,250 ‫لقد طرفت عينك!‬ 59 00:06:29,250 --> 00:06:30,708 ‫لا، بل دخلت ذبابة في عيني!‬ 60 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 ‫- أقسم إنني رأيت عينك تطرف!‬ ‫- بل دخلت ذبابة فيها.‬ 61 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 ‫["ريما"] رأيتك، لقد طرفت عينك!‬ 62 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 ‫دومًا ما تهزمينني في هذه اللعبة.‬ 63 00:06:38,291 --> 00:06:39,291 ‫أهلًا يا "طارق".‬ 64 00:06:40,291 --> 00:06:42,416 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- عشاؤك على النار.‬ 65 00:06:42,916 --> 00:06:45,083 ‫المعذرة، لقد تناولنا العشاء من دونك‬ ‫لأنك تأخرت.‬ 66 00:06:45,583 --> 00:06:48,916 ‫- لست جائعًا.‬ ‫- لماذا يتأخر أبي في العمل كل يوم؟‬ 67 00:06:48,916 --> 00:06:50,916 ‫لأن لديه أعمالًا كثيرة يا ابنتي.‬ 68 00:06:50,916 --> 00:06:53,416 ‫- أهي أكثر من أعمالك؟‬ ‫- ليست أكثر من أعمال أمك.‬ 69 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 ‫لكنني أعمل في قسم تقانة المعلومات،‬ ‫أي أنا آخر من يغادر الشركة.‬ 70 00:06:58,500 --> 00:07:00,291 ‫أمي، ما معنى "تقانة المعلومات"؟‬ 71 00:07:01,125 --> 00:07:01,958 ‫معناها...‬ 72 00:07:03,375 --> 00:07:06,291 ‫حين يتعطّل النظام الذي تستخدمينه‬ ‫في المدرسة لتسجيل الدخول،‬ 73 00:07:06,791 --> 00:07:10,125 ‫- تتواصلين مع قسم تقانة المعلومات.‬ ‫- من ذكر تقانة المعلومات؟ أمك أم أنا؟‬ 74 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 ‫لا مشكلة. إنها تسأل.‬ 75 00:07:13,000 --> 00:07:14,291 ‫ولا مشكلة، إنني أجيبها.‬ 76 00:07:14,291 --> 00:07:17,541 ‫- تعرف أمي كل شيء.‬ ‫- وهو يعرف كل شيء أيضًا يا ابنتي الحبيبة،‬ 77 00:07:17,541 --> 00:07:18,458 ‫اسألي أباك.‬ 78 00:07:24,541 --> 00:07:26,833 ‫[موسيقى حزينة]‬ 79 00:07:28,208 --> 00:07:30,000 ‫- هل حللت واجباتك المنزلية؟‬ ‫- أجل.‬ 80 00:07:30,833 --> 00:07:32,958 ‫إذًا انهضي ورتّبي أغراضك، فقد حان وقت النوم.‬ 81 00:07:33,625 --> 00:07:35,041 ‫[وقع أقدام]‬ 82 00:07:36,625 --> 00:07:38,625 ‫[موسيقى هادئة]‬ 83 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 ‫[صوت فتح الباب]‬ 84 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 ‫[صوت أبواق السيارات]‬ 85 00:08:25,000 --> 00:08:26,958 ‫[استمرار الموسيقى الهادئة]‬ 86 00:09:20,791 --> 00:09:22,791 ‫[صوت وصول المصعد]‬ 87 00:09:25,666 --> 00:09:26,500 ‫تفضّل.‬ 88 00:09:32,875 --> 00:09:33,958 ‫أي طابق؟‬ 89 00:09:34,458 --> 00:09:35,708 ‫الثاني من فضلك.‬ 90 00:09:39,166 --> 00:09:41,166 ‫[صوت غلق باب المصعد]‬ 91 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 92 00:10:14,541 --> 00:10:16,625 ‫[ضيف] الفرق بين الذكر والرجل.‬ 93 00:10:16,625 --> 00:10:18,625 ‫هناك الكثير من الذكور اليوم،‬ 94 00:10:18,625 --> 00:10:20,083 ‫لكن الرجال قلائل.‬ 95 00:10:20,083 --> 00:10:21,000 ‫[مذيعة] حسنًا.‬ 96 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 ‫ماذا تقصد بـ"الرجل"؟‬ 97 00:10:23,333 --> 00:10:24,666 ‫[ضيف] المسؤولية.‬ 98 00:10:25,166 --> 00:10:26,958 ‫- [مذيعة] لكن المرأة تتحمل المسؤولية أيضًا.‬ ‫- [ضيف] لا.‬ 99 00:10:26,958 --> 00:10:28,625 ‫[مذيعة] فهي ترجع إلى المنزل،‬ 100 00:10:28,625 --> 00:10:30,416 ‫- [ضيف] ليست...‬ ‫- [مذيعة] وتحضّر الطعام لأطفالها،‬ 101 00:10:30,416 --> 00:10:31,875 ‫وإضافةً إلى ذلك، لديها وظيفة.‬ 102 00:10:31,875 --> 00:10:33,916 ‫- [ضيف] مسؤوليات مختلفة، أجل، شكرًا.‬ ‫- [مذيعة] وتربّي.‬ 103 00:10:33,916 --> 00:10:35,958 ‫- تفعل هذه كلها، بل وأكثر.‬ ‫- [ضيف] أجل، لا.‬ 104 00:10:36,541 --> 00:10:38,541 ‫[صوت اهتزاز الهاتف]‬ 105 00:10:46,916 --> 00:10:48,375 ‫- [الزوجة] مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 106 00:10:48,875 --> 00:10:50,166 ‫[الزوجة] مرحبًا يا "طارق".‬ 107 00:10:50,166 --> 00:10:51,083 ‫مرحبًا.‬ 108 00:10:51,583 --> 00:10:52,916 ‫[الزوجة] هل أنت قريب مني؟‬ 109 00:10:53,416 --> 00:10:54,625 ‫أنا في العمل.‬ 110 00:10:54,625 --> 00:10:56,000 ‫[الزوجة] لكن الدوام انتهى.‬ 111 00:10:56,000 --> 00:10:58,250 ‫أعلم أنه قد انتهى، لكن عملي لم ينته بعد.‬ 112 00:10:59,125 --> 00:11:01,125 ‫[الزوجة] هل تريد تناول العشاء حين تأتي؟‬ 113 00:11:02,208 --> 00:11:03,916 ‫- إن شاء الله.‬ ‫- [الزوجة] هل أطلب لك عشاء؟‬ 114 00:11:03,916 --> 00:11:05,583 ‫سآتي فور انتهاء عملي.‬ 115 00:11:07,000 --> 00:11:08,750 ‫- [الزوجة] إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 116 00:11:12,500 --> 00:11:14,083 ‫[ضيف] هل هي تربيته الأطفال؟‬ 117 00:11:14,791 --> 00:11:16,000 ‫هل هي بقاؤه في المنزل؟‬ 118 00:11:16,541 --> 00:11:18,541 ‫- في تاريخنا البشري.‬ ‫- [مذيعة] مشاركته في التربية.‬ 119 00:11:18,541 --> 00:11:19,625 ‫[ضيف] مشاركته في التربية...‬ 120 00:11:19,625 --> 00:11:21,708 ‫[وقع أقدام]‬ 121 00:11:45,041 --> 00:11:47,666 ‫أجل يا "سلمى"، خط صغير وكلام قليل.‬ 122 00:11:48,166 --> 00:11:52,458 ‫ودائمًا عند مخاطبتنا‬ ‫الشركات التابعة لمجلس إدارتنا،‬ 123 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 ‫يجب ألّا نكتب "نأمل منكم."‬ 124 00:11:54,250 --> 00:11:57,083 ‫يجب أن يكون الخطاب توجيهيًا.‬ ‫أي نكتب "يُستلزم عليكم."‬ 125 00:11:57,750 --> 00:11:58,583 ‫["سلمى"] حسنًا.‬ 126 00:11:59,083 --> 00:11:59,916 ‫[رجل] ممتاز.‬ 127 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 ‫أحسنت.‬ 128 00:12:03,250 --> 00:12:04,416 ‫بارك الله فيك.‬ 129 00:12:04,416 --> 00:12:05,750 ‫ممتاز.‬ 130 00:12:05,750 --> 00:12:07,625 ‫[موسيقى هادئة]‬ 131 00:12:17,625 --> 00:12:20,375 ‫[وقع أقدام]‬ 132 00:12:38,500 --> 00:12:39,791 ‫[صوت فتح الباب]‬ 133 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 134 00:12:43,958 --> 00:12:45,291 ‫[صوت غلق الباب]‬ 135 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 ‫[استمرار الموسيقى الترقّبية]‬ 136 00:12:48,416 --> 00:12:50,416 ‫[وقع أقدام]‬ 137 00:13:24,958 --> 00:13:26,000 ‫[صوت إشعال قداحة]‬ 138 00:13:33,333 --> 00:13:35,000 ‫[صوت إشعال قداحة]‬ 139 00:13:45,791 --> 00:13:47,125 ‫أنا لا أدخن أصلًا.‬ 140 00:13:54,291 --> 00:13:55,833 ‫أتيت إلى هنا لأنني سمعت صوتًا.‬ 141 00:13:59,666 --> 00:14:01,083 ‫صوت يشبه صوت النورس.‬ 142 00:14:05,916 --> 00:14:07,166 ‫أتعرفين صوت النورس؟‬ 143 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 ‫كيف تجدين العمل؟‬ 144 00:14:24,541 --> 00:14:25,500 ‫مقرف.‬ 145 00:14:37,166 --> 00:14:38,250 ‫انتبهي من "أبو معاذ".‬ 146 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 ‫لماذا؟‬ 147 00:14:48,791 --> 00:14:49,875 ‫لأنه متحرش.‬ 148 00:14:55,458 --> 00:14:56,500 ‫أعرف.‬ 149 00:14:57,708 --> 00:14:58,833 ‫تعرفين أنه متحرش؟‬ 150 00:15:04,666 --> 00:15:05,916 ‫لا تقلق عليّ.‬ 151 00:15:27,541 --> 00:15:29,875 ‫[صوت إشعارات هاتف]‬ 152 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 ‫"المدير العام"‬ 153 00:16:17,666 --> 00:16:19,666 ‫[وقع أقدام]‬ 154 00:16:33,916 --> 00:16:36,250 ‫أريد أن أسألك يا "طارق"،‬ ‫ماذا حلّ بشأن طلب "أبو معاذ"؟‬ 155 00:16:36,250 --> 00:16:38,583 ‫إنني أطبع الفواتير وسأسلّمها لـ"سلمى" فورًا.‬ 156 00:16:39,208 --> 00:16:40,791 ‫لا يمكنك، فقد استقالت "سلمى" اليوم.‬ 157 00:16:49,791 --> 00:16:51,791 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 158 00:18:07,250 --> 00:18:09,250 ‫[موسيقى حماسية]‬ 159 00:18:10,458 --> 00:18:11,958 ‫[امرأة] هل تشعر بأنك وحيد،‬ 160 00:18:12,958 --> 00:18:16,208 ‫وليس هناك من يهتم بك، ولم تجد شريك حياتك؟‬ 161 00:18:22,041 --> 00:18:23,958 ‫لا بأس، لديّ الحل لمشكلتك.‬ 162 00:18:24,458 --> 00:18:25,875 ‫لديّ العلاج.‬ 163 00:18:28,625 --> 00:18:30,791 ‫مكان ساحر وطبيعة خلابة،‬ 164 00:18:30,791 --> 00:18:33,250 ‫وشريكة حياة تقدّرك وتغيّرك.‬ 165 00:18:38,041 --> 00:18:40,375 ‫وزواج في خلال 24 ساعة‬ 166 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 ‫مع الحفاظ على خصوصيتك.‬ 167 00:18:48,458 --> 00:18:49,666 ‫سجّل الآن،‬ 168 00:18:50,166 --> 00:18:51,416 ‫ولن يعرف أحد.‬ 169 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 ‫[رجل] وكم عامًا مضى‬ ‫ونحن نقول إننا سنغيّر الاتجاه؟‬ 170 00:19:09,666 --> 00:19:13,166 ‫أظن أن بوسعي تلخيص الأمر بقولي‬ ‫إن الفكرة الأساسية هي اتخاذ القرار.‬ 171 00:19:14,250 --> 00:19:16,916 ‫إلى كل رجل يسمعنا الآن، كن جريئًا.‬ 172 00:19:16,916 --> 00:19:18,416 ‫انطلق، اذهب.‬ 173 00:19:18,416 --> 00:19:20,625 ‫عليك التوجه إلى ما يخيفك.‬ 174 00:19:21,166 --> 00:19:24,041 ‫ابحث عن المغامرة والمخاطرة في طبيعتك‬ ‫بوصفك رجلًا.‬ 175 00:19:24,041 --> 00:19:26,416 ‫مكانك الصحيح ليس في المنزل منتظرًا عجزك،‬ 176 00:19:26,916 --> 00:19:28,000 ‫بل هو حيث رغبتك.‬ 177 00:19:31,875 --> 00:19:33,875 ‫[موسيقى هادئة]‬ 178 00:20:31,791 --> 00:20:33,791 ‫[أصوات مخيفة]‬ 179 00:20:39,791 --> 00:20:41,791 ‫[تصاعد الموسيقى]‬ 180 00:21:04,291 --> 00:21:05,208 ‫[صوت غلق باب السيارة]‬ 181 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 ‫[موسيقى هادئة]‬ 182 00:21:22,291 --> 00:21:24,708 ‫طاب يومك. لديّ حجز باسم "طارق".‬ 183 00:21:39,708 --> 00:21:40,541 ‫أولًا...‬ 184 00:21:42,041 --> 00:21:44,083 ‫أريد أن أعلم حضرتك بأنه سيصلك زي،‬ 185 00:21:44,666 --> 00:21:47,000 ‫إلى غرفتك، قبل بدء أي فعالية.‬ 186 00:21:48,041 --> 00:21:48,875 ‫ثانيًا...‬ 187 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 ‫يُمنع الخروج من الغرف‬ ‫بعد انتهاء الفعاليات منعًا باتًا،‬ 188 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 ‫حرصًا على سلامتكم.‬ 189 00:21:56,041 --> 00:21:58,208 ‫ثالثًا، إن احتجت إلى أي خدمة،‬ 190 00:21:59,958 --> 00:22:02,500 ‫فاطلب الرقم صفر عبر هاتف الغرفة.‬ 191 00:22:03,125 --> 00:22:04,458 ‫وتسعدنا خدمتك.‬ 192 00:22:12,750 --> 00:22:14,041 ‫المعذرة، من هؤلاء؟‬ 193 00:22:14,750 --> 00:22:15,708 ‫إنهم ضيوف.‬ 194 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 ‫مثلك.‬ 195 00:22:23,500 --> 00:22:24,791 ‫كيف يمكنني الوصول إلى غرفتي؟‬ 196 00:22:24,791 --> 00:22:27,125 ‫سيأتيك عامل الآن ليوصّلك إلى باب الغرفة.‬ 197 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 ‫أهلًا وسهلًا بك.‬ 198 00:22:32,625 --> 00:22:34,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 199 00:22:47,666 --> 00:22:49,708 ‫[صوت النورس]‬ 200 00:22:56,833 --> 00:22:58,666 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 201 00:23:00,208 --> 00:23:02,208 ‫[صوت زقزقة العصافير]‬ 202 00:23:59,750 --> 00:24:01,750 ‫[أزيز ذبابة]‬ 203 00:24:08,625 --> 00:24:09,916 ‫[صوت فتح الباب]‬ 204 00:24:53,291 --> 00:24:54,666 ‫[صوت طرق على الباب]‬ 205 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 ‫[صوت طرق على الباب]‬ 206 00:25:03,458 --> 00:25:04,666 ‫[صوت فتح الباب]‬ 207 00:25:08,250 --> 00:25:09,791 ‫هذا الزي الخاص بالضيوف.‬ 208 00:25:10,458 --> 00:25:14,125 ‫حرصًا على خصوصيتكم،‬ ‫يمكنك أن تتلثم بشماغ إن أردت.‬ 209 00:25:15,333 --> 00:25:16,291 ‫لم عساي أتلثم؟‬ 210 00:25:16,291 --> 00:25:17,583 ‫حرصًا على خصوصيتكم.‬ 211 00:25:18,083 --> 00:25:20,083 ‫[زقزقة عصافير]‬ 212 00:25:32,375 --> 00:25:33,500 ‫[صوت غلق الباب]‬ 213 00:25:41,375 --> 00:25:43,375 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 214 00:25:57,125 --> 00:25:58,666 ‫عمت مساءً يا ضيفنا العزيز.‬ 215 00:25:59,458 --> 00:26:02,166 ‫- هلّا رافقتني من فضلك.‬ ‫- إلى أين تريدني أن أرافقك؟‬ 216 00:26:04,958 --> 00:26:06,166 ‫ستعرف بعد قليل.‬ 217 00:26:06,166 --> 00:26:07,250 ‫رافقني من فضلك.‬ 218 00:26:38,458 --> 00:26:41,000 ‫[صوت مسح البطاقة]‬ 219 00:26:41,000 --> 00:26:42,291 ‫[صوت غلق الباب]‬ 220 00:26:42,291 --> 00:26:44,375 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 221 00:27:17,583 --> 00:27:19,416 ‫[صوت غلق الباب]‬ 222 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 223 00:27:32,958 --> 00:27:34,000 ‫لقد شرّفتنا بقدومك.‬ 224 00:27:40,583 --> 00:27:41,541 ‫الشرف لي.‬ 225 00:27:42,250 --> 00:27:43,333 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 226 00:27:45,291 --> 00:27:46,375 ‫كانت متعبة نوعًا ما.‬ 227 00:27:48,375 --> 00:27:49,916 ‫ما رأيك في المكان؟ هل نال إعجابك؟‬ 228 00:27:52,875 --> 00:27:55,208 ‫لقد وصلت للتو، لم تتسن لي رؤيته بعد.‬ 229 00:27:56,666 --> 00:27:59,125 ‫لكن إجمالًا، يمكنني القول إن المكان...‬ 230 00:28:00,500 --> 00:28:01,916 ‫مبهر، وأصيل.‬ 231 00:28:03,791 --> 00:28:04,833 ‫أصيل.‬ 232 00:28:05,958 --> 00:28:07,000 ‫أحب هذه الكلمة.‬ 233 00:28:07,791 --> 00:28:08,625 ‫فعلًا،‬ 234 00:28:09,500 --> 00:28:11,291 ‫كل ما في تقاليدنا أصيل.‬ 235 00:28:11,958 --> 00:28:14,791 ‫ولأنك أصيل، فقد قبلنا طلبك.‬ 236 00:28:16,166 --> 00:28:17,666 ‫وستحظى بما يسرّك إن شاء الله.‬ 237 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 ‫[صوت فتح الباب]‬ 238 00:28:28,458 --> 00:28:29,291 ‫[صوت غلق الباب]‬ 239 00:28:32,166 --> 00:28:34,166 ‫[وقع أقدام]‬ 240 00:28:40,916 --> 00:28:42,083 ‫كيف حال عائلتك وأولادك؟‬ 241 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 ‫إنهم بحال جيدة وبخير.‬ 242 00:28:46,750 --> 00:28:48,416 ‫لماذا لم تحضر أولادك معك؟‬ 243 00:28:51,000 --> 00:28:53,125 ‫[تضحك] إنني أمزح.‬ 244 00:28:54,458 --> 00:28:57,166 ‫فقد لاحظت أنك متوتر وأردت تلطيف الأجواء.‬ 245 00:28:59,083 --> 00:29:01,416 ‫حسنًا، لقد دخلت الموقع بالطبع،‬ 246 00:29:02,083 --> 00:29:03,166 ‫واطلعت على خدماتنا.‬ 247 00:29:03,666 --> 00:29:07,500 ‫والأهم أنك لاحظت‬ ‫السرية التامة التي نلتزمها.‬ 248 00:29:09,375 --> 00:29:11,583 ‫حفلات الزفاف التي تُقام هنا‬ 249 00:29:11,583 --> 00:29:14,166 ‫تنطوي عادةً على نوع من الشراكة.‬ 250 00:29:14,166 --> 00:29:16,541 ‫أي أنت تحضر حفل زفاف غيرك،‬ 251 00:29:16,541 --> 00:29:19,250 ‫فيحضر غيرك حفل زفافك.‬ 252 00:29:19,791 --> 00:29:23,333 ‫إلا إن لم يرقك شيء في هذا الأمر،‬ ‫فستجدنا متفهمين لذلك.‬ 253 00:29:24,791 --> 00:29:26,291 ‫لا مشكلة أبدًا، على العكس.‬ 254 00:29:27,750 --> 00:29:28,708 ‫ممتاز.‬ 255 00:29:34,625 --> 00:29:36,625 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 256 00:29:36,625 --> 00:29:38,708 ‫[وقع أقدام]‬ 257 00:29:45,791 --> 00:29:47,333 ‫تفضّل، افتحها.‬ 258 00:29:48,250 --> 00:29:50,250 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 259 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 ‫البسه.‬ 260 00:30:18,208 --> 00:30:19,416 ‫يبدو الخاتم جميلًا.‬ 261 00:30:22,541 --> 00:30:23,583 ‫شكرًا على الهدية.‬ 262 00:30:30,000 --> 00:30:32,916 ‫أيمكنني أقلّه رؤية الفتاة التي اخترتها؟‬ 263 00:30:33,666 --> 00:30:35,000 ‫[تهمهم]‬ 264 00:30:36,041 --> 00:30:36,875 ‫بعد قليل.‬ 265 00:30:37,375 --> 00:30:38,208 ‫إن شاء الله.‬ 266 00:30:39,666 --> 00:30:42,333 ‫استرح الآن، وسيحين أوان كل شيء في وقته.‬ 267 00:30:44,375 --> 00:30:45,208 ‫"سعد".‬ 268 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 ‫رافق السيد ليستريح الآن.‬ 269 00:30:48,041 --> 00:30:49,125 ‫فقد كانت رحلتك طويلة.‬ 270 00:30:50,041 --> 00:30:52,041 ‫[وقع أقدام]‬ 271 00:30:53,166 --> 00:30:55,166 ‫[موسيقى درامية خافتة]‬ 272 00:31:00,083 --> 00:31:02,083 ‫[تصاعد صوت الموسيقى]‬ 273 00:31:31,791 --> 00:31:33,458 ‫"نتشرّف بدعوتكم الليلة لحضور حفل الزفاف‬ 274 00:31:33,458 --> 00:31:35,875 ‫"نأمل منكم الاستعداد في تمام الـ8:20 مساءً‬ ‫لاصطحابهم إلى مكان الحفل"‬ 275 00:31:35,875 --> 00:31:38,000 ‫[صوت طبول]‬ 276 00:32:20,625 --> 00:32:22,625 ‫[صوت طبول]‬ 277 00:32:53,375 --> 00:32:56,541 ‫[غناء]‬ 278 00:33:06,750 --> 00:33:08,250 ‫أهذه زيارتك الأولى للمكان؟‬ 279 00:33:10,125 --> 00:33:11,791 ‫أهذه زيارتك الأولى للمكان؟‬ 280 00:33:12,791 --> 00:33:13,916 ‫أجل، إنها زيارتي الأولى.‬ 281 00:33:14,708 --> 00:33:15,750 ‫أنت سعيد الحظ.‬ 282 00:33:18,208 --> 00:33:19,666 ‫ماذا عنك؟ أهي زيارتك الأولى؟‬ 283 00:33:20,666 --> 00:33:22,666 ‫أجل، وهي الزيارة الأجمل.‬ 284 00:33:25,541 --> 00:33:26,375 ‫وما أدراك؟‬ 285 00:33:26,375 --> 00:33:28,041 ‫اصبر وسترى.‬ 286 00:33:31,416 --> 00:33:34,500 ‫- إذًا أنت تعرف نظام هذا المكان؟‬ ‫- لا أحد يعرف نظام هذا المكان.‬ 287 00:33:36,000 --> 00:33:37,083 ‫وهنا يكمن جمال التجربة.‬ 288 00:33:37,583 --> 00:33:39,833 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- التجربة مختلفة.‬ 289 00:33:39,833 --> 00:33:43,125 ‫ستلعن الحياة التي عشتها‬ ‫قبل القدوم إلى هذا المكان.‬ 290 00:33:46,125 --> 00:33:49,666 ‫أليست هناك امرأة في فكرك تعدّها الأجمل؟‬ 291 00:33:51,541 --> 00:33:53,583 ‫لم أفكر قط في هذا الأمر ولم يخطر في بالي.‬ 292 00:33:53,583 --> 00:33:54,791 ‫يا رجل!‬ 293 00:33:59,333 --> 00:34:02,250 ‫يبدو أن هناك ما يجول في فكرك‬ ‫وتحاول أن تخفيه.‬ 294 00:34:04,250 --> 00:34:05,500 ‫لم أفهم، ما علاقة هذا؟‬ 295 00:34:06,791 --> 00:34:09,750 ‫تكمن العلاقة في أنك ستعيش هنا‬ ‫أيام حياتك الأجمل على الإطلاق.‬ 296 00:34:10,875 --> 00:34:12,708 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا من كلامك؟‬ 297 00:34:12,708 --> 00:34:14,250 ‫لأن أصدقائي الذين أتوا إلى هنا...‬ 298 00:34:15,916 --> 00:34:17,458 ‫لم يرجع أي منهم.‬ 299 00:34:17,458 --> 00:34:19,541 ‫[صوت طبول]‬ 300 00:34:58,083 --> 00:35:01,208 ‫هل رأيت مدى سعادة العريس وهو يسحب الناقة؟‬ 301 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 ‫العقبى لنا.‬ 302 00:35:04,625 --> 00:35:05,541 ‫يا رب.‬ 303 00:35:06,333 --> 00:35:07,500 ‫تشرّفنا بحضوركما.‬ 304 00:35:11,666 --> 00:35:13,041 ‫شكرًا على الأمسية السعيدة.‬ 305 00:35:13,583 --> 00:35:14,666 ‫تشرّفنا بحضوركما.‬ 306 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 ‫[أجيج النار]‬ 307 00:35:52,541 --> 00:35:55,291 ‫[رجل يصرخ]‬ 308 00:35:58,250 --> 00:36:01,041 ‫[رجل يصرخ]‬ 309 00:36:08,583 --> 00:36:10,583 ‫[أجيج النار]‬ 310 00:36:14,458 --> 00:36:16,458 ‫[صوت أجيج النار مع صراخ رجل]‬ 311 00:37:36,833 --> 00:37:38,375 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 312 00:37:54,916 --> 00:37:56,916 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 313 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 ‫الخروج ممنوع في هذا الوقت.‬ 314 00:38:55,250 --> 00:38:57,875 ‫- لقد سمعت أصواتًا من بعيد.‬ ‫- الأمور تحت السيطرة.‬ 315 00:38:57,875 --> 00:38:59,291 ‫عد إلى غرفتك الآن من فضلك.‬ 316 00:39:06,500 --> 00:39:08,333 ‫[صوت سعال رجل]‬ 317 00:39:08,333 --> 00:39:09,416 ‫[رجل] "سلمى".‬ 318 00:39:16,208 --> 00:39:17,041 ‫[رجل] "سلمى".‬ 319 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 ‫[صوت سعال رجل]‬ 320 00:39:22,208 --> 00:39:24,375 ‫[يسعل بشدة]‬ 321 00:39:28,000 --> 00:39:30,041 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 322 00:39:32,833 --> 00:39:33,666 ‫"سلمى"؟‬ 323 00:39:47,833 --> 00:39:49,000 ‫أخبرني يا بني،‬ 324 00:39:50,041 --> 00:39:51,291 ‫هل رأيت "سلمى"؟‬ 325 00:39:52,250 --> 00:39:55,125 ‫هل تعرف أين هي؟ هل تعرف إلى أين أخذوها؟‬ 326 00:39:58,708 --> 00:39:59,875 ‫سأسأل عنها من أجلك.‬ 327 00:39:59,875 --> 00:40:01,500 ‫لا، لقد سألت قبلك،‬ 328 00:40:02,291 --> 00:40:03,416 ‫ولم أجدها.‬ 329 00:40:04,500 --> 00:40:05,750 ‫إنها غائبة منذ يومين.‬ 330 00:40:08,291 --> 00:40:09,125 ‫كيف تعرف "سلمى"؟‬ 331 00:40:09,625 --> 00:40:10,666 ‫"سلمى" ابنتي.‬ 332 00:40:11,583 --> 00:40:12,750 ‫أتيتم إلى هنا من أجلها.‬ 333 00:40:14,250 --> 00:40:15,166 ‫لكن...‬ 334 00:40:15,916 --> 00:40:17,500 ‫ليس من عادتها أن تتركني وحدي.‬ 335 00:40:19,958 --> 00:40:21,041 ‫أنت أبوها؟‬ 336 00:40:21,041 --> 00:40:22,958 ‫أجل، أنا أبوها.‬ 337 00:40:23,916 --> 00:40:25,250 ‫قالت لي إن هناك رجلًا،‬ 338 00:40:26,250 --> 00:40:28,166 ‫تقدّم لخطبتها من العمل،‬ 339 00:40:28,166 --> 00:40:29,541 ‫وتريدني أن أقابله.‬ 340 00:40:30,916 --> 00:40:33,041 ‫فنحن نريد الستر بالزواج يا بني.‬ 341 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 ‫لهذا أطلب منك يا بني،‬ 342 00:40:37,333 --> 00:40:39,875 ‫أن تبحث عنها وتحضرها إليّ إن وجدتها.‬ 343 00:40:43,791 --> 00:40:45,375 ‫أعطني الكأس واسترح يا عمّ.‬ 344 00:40:48,833 --> 00:40:49,916 ‫من أين أتيت بهذا الخاتم؟‬ 345 00:40:55,000 --> 00:40:56,625 ‫أعطوني إياه حين أتيت إلى هنا.‬ 346 00:40:56,625 --> 00:40:58,708 ‫[يسعل بشدة]‬ 347 00:40:59,458 --> 00:41:00,291 ‫اسمع يا بني.‬ 348 00:41:01,125 --> 00:41:03,666 ‫سأدلّك على مكان تبحث فيه عنها.‬ 349 00:41:04,625 --> 00:41:06,166 ‫طلبت منك خدمة يا بني، فقل أبشر.‬ 350 00:41:06,791 --> 00:41:07,708 ‫قلها.‬ 351 00:41:10,083 --> 00:41:11,000 ‫أبشر.‬ 352 00:41:12,375 --> 00:41:13,375 ‫اسمع يا بني.‬ 353 00:41:13,916 --> 00:41:15,291 ‫لا تدع أحدًا يراك حين تخرج.‬ 354 00:41:16,166 --> 00:41:19,166 ‫[والد "سلمى"] لا تثق بأي أحد هنا.‬ 355 00:41:20,208 --> 00:41:22,291 ‫اخرج من الباب الرئيسي،‬ 356 00:41:22,291 --> 00:41:24,000 ‫ولا ترتبك.‬ 357 00:41:25,291 --> 00:41:27,208 ‫ارفع الخاتم فقط.‬ 358 00:41:28,375 --> 00:41:32,000 ‫وواصل السير إلى أن تخرج من هذا المكان.‬ 359 00:41:32,000 --> 00:41:34,083 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 360 00:42:05,541 --> 00:42:06,958 ‫[والد "سلمى"] الفندق عند الجنوب،‬ 361 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 ‫والمزارع عند الشمال.‬ 362 00:42:10,000 --> 00:42:13,708 ‫والصحراء عن يمينك، والمخرج عن يسارك.‬ 363 00:42:20,583 --> 00:42:24,416 ‫سر مباشرةً إلى أن تصل إلى المزارع.‬ 364 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 365 00:43:03,958 --> 00:43:05,916 ‫[والد "سلمى"] وإن تجاوزتها يا بني،‬ 366 00:43:05,916 --> 00:43:08,416 ‫ستجد ممرًا طويلًا أمامك.‬ 367 00:43:09,625 --> 00:43:12,458 ‫أما عن يمينك وعن يسارك،‬ 368 00:43:13,083 --> 00:43:14,166 ‫فستجد بيوتًا من طين.‬ 369 00:43:14,791 --> 00:43:18,125 ‫وإن وصلت، فتابع السير نحو أول مزرعة تجدها.‬ 370 00:43:18,125 --> 00:43:20,125 ‫وستجد عن يسارها بئرًا.‬ 371 00:43:20,125 --> 00:43:23,791 ‫إن وصلت إلى البئر، تكون قد وصلت إلى وجهتك.‬ 372 00:43:24,625 --> 00:43:27,583 ‫سترى خلف البئر أرضًا فيها نخل.‬ 373 00:43:28,083 --> 00:43:32,125 ‫اذهب إليها، وسترى أنوار المنزل من هناك.‬ 374 00:43:35,625 --> 00:43:37,625 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 375 00:43:57,333 --> 00:43:59,750 ‫[وقع أقدام]‬ 376 00:43:59,750 --> 00:44:01,833 ‫[يلهث]‬ 377 00:44:14,041 --> 00:44:16,125 ‫[والد "سلمى"]‬ ‫افعل ما طلبته منك، أرجوك يا بني.‬ 378 00:44:16,875 --> 00:44:18,125 ‫أحضر "سلمى" إليّ.‬ 379 00:44:19,916 --> 00:44:21,833 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 380 00:44:37,458 --> 00:44:39,166 ‫من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟‬ 381 00:44:43,750 --> 00:44:45,125 ‫أتريد أن تعرف مكان "سلمى"؟‬ 382 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 ‫هل تعرفينها؟‬ 383 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 ‫أعرفها. لكنني عطشى، وأريد الماء أولًا.‬ 384 00:45:07,958 --> 00:45:09,333 ‫لماذا لم تملئيها بنفسك؟‬ 385 00:45:09,333 --> 00:45:10,833 ‫أنت تعرف كل شيء.‬ 386 00:45:37,708 --> 00:45:39,250 ‫[صوت مخيف]‬ 387 00:45:57,458 --> 00:45:59,708 ‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬ 388 00:46:00,375 --> 00:46:03,375 ‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬ 389 00:46:03,375 --> 00:46:05,458 ‫[صوت دق الهاون]‬ 390 00:46:06,166 --> 00:46:07,708 ‫بعيدة عنه.‬ 391 00:46:08,291 --> 00:46:10,125 ‫[المرأة العجوز]‬ ‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬ 392 00:46:10,125 --> 00:46:12,750 ‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬ 393 00:46:14,833 --> 00:46:16,625 ‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬ 394 00:46:18,083 --> 00:46:20,583 ‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬ 395 00:46:20,583 --> 00:46:22,666 ‫[صوت دق الهاون]‬ 396 00:46:25,125 --> 00:46:26,375 ‫[الرجل العجوز] بعيدة عنه.‬ 397 00:46:27,833 --> 00:46:29,708 ‫[المرأة العجوز]‬ ‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬ 398 00:46:29,708 --> 00:46:32,416 ‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬ 399 00:46:33,041 --> 00:46:34,500 ‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬ 400 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 ‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬ 401 00:46:39,041 --> 00:46:40,875 ‫بعيدة عنه.‬ 402 00:46:41,875 --> 00:46:43,416 ‫[المرأة العجوز]‬ ‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬ 403 00:46:43,416 --> 00:46:46,000 ‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬ 404 00:46:46,000 --> 00:46:48,291 ‫يذهب الجميع إلى هناك،‬ 405 00:46:48,291 --> 00:46:49,458 ‫[صوت دق الهاون]‬ 406 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 ‫[الرجل العجوز] حيث يكون الخير متوفرًا.‬ 407 00:46:54,500 --> 00:46:55,708 ‫بعيدة عنه.‬ 408 00:46:56,333 --> 00:46:58,333 ‫[المرأة العجوز]‬ ‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬ 409 00:46:58,333 --> 00:47:00,916 ‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬ 410 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 ‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬ 411 00:47:05,416 --> 00:47:07,375 ‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬ 412 00:47:09,000 --> 00:47:10,208 ‫بعيدة عنه.‬ 413 00:47:10,708 --> 00:47:12,458 ‫[المرأة العجوز]‬ ‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬ 414 00:47:12,458 --> 00:47:15,125 ‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬ 415 00:47:17,541 --> 00:47:20,041 ‫[صوت مزعج]‬ 416 00:48:03,041 --> 00:48:05,041 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 417 00:48:07,875 --> 00:48:08,958 ‫[صراخ]‬ 418 00:48:09,500 --> 00:48:10,916 ‫[يتأوه]‬ 419 00:48:38,250 --> 00:48:40,000 ‫[يتأوه]‬ 420 00:49:11,125 --> 00:49:13,416 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 421 00:49:24,750 --> 00:49:27,208 ‫[صوت تساقط قطرات مياه]‬ 422 00:49:36,208 --> 00:49:38,208 ‫[صوت تساقط قطرات مياه]‬ 423 00:49:44,875 --> 00:49:46,541 ‫[أجيج النار]‬ 424 00:49:56,583 --> 00:49:57,541 ‫[صوت طرق على الباب]‬ 425 00:50:07,041 --> 00:50:08,166 ‫[رجل] هذا المكان غريب.‬ 426 00:50:10,750 --> 00:50:12,125 ‫كل ما فيه غريب.‬ 427 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 ‫لا أدري،‬ 428 00:50:16,375 --> 00:50:18,958 ‫لعلي رأيت شيئًا ما كان يُفترض بي رؤيته.‬ 429 00:50:20,833 --> 00:50:21,958 ‫ماذا تقصد؟‬ 430 00:50:24,750 --> 00:50:26,958 ‫لقد خرجت ليلة أمس، سمعت صوتًا.‬ 431 00:50:28,083 --> 00:50:31,166 ‫خرجت لتفقد الأمر،‬ ‫ظننت أن هناك شجارًا أو ما شابه.‬ 432 00:50:32,166 --> 00:50:33,916 ‫لكن المكان كان يسوده السكون.‬ 433 00:50:35,500 --> 00:50:36,416 ‫لا شيء فيه.‬ 434 00:50:37,791 --> 00:50:39,000 ‫وقد رأيت الخطّابة،‬ 435 00:50:40,250 --> 00:50:41,166 ‫أنت تعرفها.‬ 436 00:50:43,958 --> 00:50:45,750 ‫كان مساعدها المخيف برفقتها.‬ 437 00:50:47,541 --> 00:50:49,041 ‫كانا واقفين عند غرفة،‬ 438 00:50:50,500 --> 00:50:52,000 ‫لكنني لم أتمكن من رؤية ما داخلها.‬ 439 00:50:54,541 --> 00:50:56,291 ‫ورمقتني الخطّابة بنظرة...‬ 440 00:50:57,500 --> 00:50:59,041 ‫نظرة مخيفة.‬ 441 00:51:00,791 --> 00:51:02,291 ‫فعدت إلى غرفتي فورًا.‬ 442 00:51:04,500 --> 00:51:05,541 ‫وراحت الكوابيس تراودني.‬ 443 00:51:07,375 --> 00:51:09,583 ‫كل كابوس يفوق سابقه غرابة.‬ 444 00:51:11,458 --> 00:51:12,375 ‫لم أستطع النوم.‬ 445 00:51:13,666 --> 00:51:14,708 ‫لكن يكاد هذا ينتهي،‬ 446 00:51:15,666 --> 00:51:18,083 ‫فرحلتي غدًا، وسأترك المكان بما فيه.‬ 447 00:51:18,791 --> 00:51:21,208 ‫غدًا يا رجل؟ علينا الرحيل اليوم!‬ 448 00:51:22,125 --> 00:51:24,041 ‫لا يمكننا الانتظار حتى الغد.‬ 449 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 ‫إذ إنني أرى أمورًا غريبة‬ ‫وتراودني الكوابيس والأحلام.‬ 450 00:51:29,750 --> 00:51:32,291 ‫لا أدري إن كان قدومك إليّ‬ ‫وحديثك معي الآن صدقًا أم خيالًا.‬ 451 00:51:32,291 --> 00:51:33,208 ‫لا أعرف.‬ 452 00:51:35,541 --> 00:51:36,708 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 453 00:51:37,833 --> 00:51:40,750 ‫رأيي أن علينا الانسحاب‬ ‫من هذا الذي تورطنا فيه أيًا يكن.‬ 454 00:51:41,583 --> 00:51:42,500 ‫ونرجع إلى منازلنا.‬ 455 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 ‫لا!‬ 456 00:51:45,166 --> 00:51:47,625 ‫لا! هل نسيت أن حفل زفافي الليلة؟‬ 457 00:51:48,416 --> 00:51:49,916 ‫أجل، حفل زفافي هذه الليلة.‬ 458 00:51:50,416 --> 00:51:52,083 ‫ثم إن ما يحدث هنا لن يعرف أحد بشأنه.‬ 459 00:51:53,708 --> 00:51:54,833 ‫لن تجد "منى"،‬ 460 00:51:55,375 --> 00:51:56,541 ‫ولن أجد "سلمى".‬ 461 00:52:00,416 --> 00:52:02,125 ‫فلنغادر قبل أن يزداد الوضع سوءًا.‬ 462 00:52:06,416 --> 00:52:07,291 ‫ماذا عن "منى"؟‬ 463 00:52:10,291 --> 00:52:11,583 ‫هل رأيت "منى" بنفسك؟‬ 464 00:52:11,583 --> 00:52:13,000 ‫هل أنت متأكد من أنها موجودة؟‬ 465 00:52:13,000 --> 00:52:15,083 ‫[موسيقى درامية خافتة]‬ 466 00:52:15,958 --> 00:52:20,000 ‫خذ بنصيحتي، هذا المكان خطر،‬ ‫وهناك نساء كثيرات بدلًا من "منى".‬ 467 00:52:23,583 --> 00:52:24,666 ‫حسنًا.‬ 468 00:52:26,125 --> 00:52:28,166 ‫سأقابلك في الردهة بعد ساعة.‬ 469 00:52:28,791 --> 00:52:29,625 ‫لحظة.‬ 470 00:52:30,250 --> 00:52:31,125 ‫ما الذي تضعه في يدك؟‬ 471 00:52:35,208 --> 00:52:38,708 ‫قلت لك إنه لا نهاية لغرابة هذا المكان.‬ ‫سأقابلك في الردهة.‬ 472 00:52:39,583 --> 00:52:41,583 ‫[وقع أقدام]‬ 473 00:52:46,041 --> 00:52:49,541 ‫[موسيقى ترقّبية مع صوت دقات عقارب الساعة]‬ 474 00:53:46,375 --> 00:53:48,375 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 475 00:53:53,208 --> 00:53:55,375 ‫[صوت حديث وضحكات امرأة]‬ 476 00:53:55,375 --> 00:53:56,791 ‫[صوت طرق على الباب]‬ 477 00:54:02,791 --> 00:54:05,250 ‫أهلًا وسهلًا ومرحبًا.‬ 478 00:54:05,250 --> 00:54:08,125 ‫حياك الله، أهلًا وسهلًا.‬ 479 00:54:08,125 --> 00:54:09,041 ‫حياك الله.‬ 480 00:54:09,625 --> 00:54:11,125 ‫[رجل] أين كنت؟ أنتظرك منذ وقت طويل.‬ 481 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 ‫تنتظرني؟ أين؟‬ 482 00:54:14,083 --> 00:54:15,125 ‫ألم نتفق أن على نهرب؟‬ 483 00:54:16,875 --> 00:54:18,416 ‫لقد أسأت فهمي.‬ 484 00:54:18,416 --> 00:54:19,958 ‫لقد أسأت فهمي يا رجل.‬ 485 00:54:20,458 --> 00:54:24,208 ‫لقد قصدت أن أهدد المسؤول الأكبر هنا.‬ 486 00:54:24,916 --> 00:54:26,708 ‫وقد هددتهم بالفعل.‬ 487 00:54:26,708 --> 00:54:28,791 ‫قلت لهم،‬ ‫"سأغادر إن لم تحضروا إليّ ما أريده!"‬ 488 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 ‫وقد نجح الأمر بالفعل!‬ 489 00:54:33,083 --> 00:54:34,250 ‫أحضروا "منى" إليّ.‬ 490 00:54:34,791 --> 00:54:36,791 ‫أجل، الفتاة التي برفقتي الآن هي "منى"!‬ 491 00:54:38,666 --> 00:54:40,291 ‫لحظة، انتظر لحظة.‬ 492 00:54:48,750 --> 00:54:50,416 ‫هذه دعوة الزفاف.‬ 493 00:54:50,416 --> 00:54:51,625 ‫سيُقام حفل زفافي الليلة.‬ 494 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 ‫خذ.‬ 495 00:55:11,166 --> 00:55:12,541 ‫[صوت طرق]‬ 496 00:55:14,875 --> 00:55:16,500 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 497 00:55:27,791 --> 00:55:31,166 ‫[أجيج النار]‬ 498 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 499 00:56:08,291 --> 00:56:10,333 ‫[موسيقى ترقّبية مع صوت إلقاء السكين]‬ 500 00:56:11,291 --> 00:56:13,291 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 501 00:56:22,208 --> 00:56:23,333 ‫ضيفنا العزيز.‬ 502 00:56:24,041 --> 00:56:25,083 ‫إلى أين؟‬ 503 00:56:27,666 --> 00:56:28,500 ‫إلى أين؟‬ 504 00:56:28,500 --> 00:56:29,916 ‫سأغادر هذا المكان.‬ 505 00:56:32,625 --> 00:56:33,708 ‫هل لي أن أعرف الأسباب؟‬ 506 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 ‫هل من مانع؟‬ 507 00:56:37,750 --> 00:56:39,166 ‫أسجن هذا أم فندق؟‬ 508 00:56:40,333 --> 00:56:41,750 ‫سأغادر هذا المكان.‬ 509 00:56:43,791 --> 00:56:44,833 ‫كما تريد.‬ 510 00:56:47,958 --> 00:56:49,583 ‫ستكون السيارة في خدمتك في خلال دقيقة.‬ 511 00:56:56,291 --> 00:56:57,250 ‫[صوت فتح باب السيارة]‬ 512 00:57:07,125 --> 00:57:08,041 ‫[صوت غلق باب السيارة]‬ 513 00:57:08,041 --> 00:57:10,166 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 514 00:57:17,458 --> 00:57:18,666 ‫[صوت فتح باب السيارة]‬ 515 00:57:22,250 --> 00:57:23,250 ‫[صوت غلق باب السيارة]‬ 516 00:57:26,416 --> 00:57:28,375 ‫[صوت الصاعق الكهربائي مع صراخ]‬ 517 00:57:28,375 --> 00:57:30,458 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 518 00:57:39,250 --> 00:57:40,875 ‫[صوت طبول]‬ 519 00:57:41,583 --> 00:57:42,958 ‫[رجل] هذا المكان غريب.‬ 520 00:57:44,833 --> 00:57:46,041 ‫كل ما فيه غريب.‬ 521 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 ‫وراحت الكوابيس تراودني.‬ 522 00:57:50,083 --> 00:57:52,166 ‫[صوت طبول]‬ 523 00:59:45,250 --> 00:59:46,833 ‫[صوت محرك السيارة]‬ 524 01:00:19,208 --> 01:00:21,208 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 525 01:01:15,666 --> 01:01:17,666 ‫[صوت طبول]‬ 526 01:02:10,458 --> 01:02:12,958 ‫[صراخ]‬ 527 01:02:15,416 --> 01:02:17,750 ‫[صراخ]‬ 528 01:02:21,791 --> 01:02:24,291 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 529 01:02:29,708 --> 01:02:31,708 ‫[صوت أجيج النار]‬ 530 01:02:31,708 --> 01:02:34,250 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 531 01:04:03,708 --> 01:04:05,541 ‫[صوت صاعق كهربائي وصراخ]‬ 532 01:04:07,625 --> 01:04:09,750 ‫[والد "سلمى"]‬ ‫افعل ما طلبته منك، أرجوك يا بني.‬ 533 01:04:10,458 --> 01:04:11,708 ‫أحضر "سلمى" إليّ.‬ 534 01:04:11,708 --> 01:04:13,791 ‫[صوت طبول]‬ 535 01:04:51,083 --> 01:04:52,666 ‫كيف حالك؟ آمل أن تكون بخير.‬ 536 01:04:57,750 --> 01:04:58,791 ‫أريد العودة إلى منزلي.‬ 537 01:05:00,791 --> 01:05:01,791 ‫لا أريد سوى العودة.‬ 538 01:05:09,333 --> 01:05:11,041 ‫ماذا قلت لك حين أتيت؟‬ 539 01:05:13,208 --> 01:05:15,625 ‫لكنك مصرّ على الركض.‬ 540 01:05:16,750 --> 01:05:17,666 ‫اصبر.‬ 541 01:05:22,208 --> 01:05:23,416 ‫وستنال ما يسعدك قريبًا.‬ 542 01:06:00,375 --> 01:06:02,083 ‫[صوت غلق الباب]‬ 543 01:06:21,541 --> 01:06:22,875 ‫[صوت غلق الباب]‬ 544 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 ‫ملعونة!‬ 545 01:06:28,541 --> 01:06:29,583 ‫هل أنت غبي؟‬ 546 01:06:33,333 --> 01:06:34,625 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 547 01:06:39,708 --> 01:06:40,541 ‫أجب!‬ 548 01:06:44,791 --> 01:06:45,875 ‫أتيت من أجلك.‬ 549 01:06:48,166 --> 01:06:50,125 ‫بئسًا للزمن الذي جمعني بك!‬ 550 01:06:50,125 --> 01:06:51,250 ‫احترم نفسك.‬ 551 01:06:52,166 --> 01:06:53,500 ‫لقد خرّبت كل شيء.‬ 552 01:06:54,625 --> 01:06:55,750 ‫لقد خرّبت حياتي.‬ 553 01:06:56,291 --> 01:06:57,500 ‫خرّبت حياتك؟‬ 554 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 ‫أي حياة؟‬ 555 01:07:01,458 --> 01:07:02,875 ‫وهل كنت تعيش حياة أصلًا؟‬ 556 01:07:04,666 --> 01:07:05,750 ‫["سلمى" تزفر]‬ 557 01:07:05,750 --> 01:07:07,500 ‫[موسيقى درامية]‬ 558 01:07:20,500 --> 01:07:21,500 ‫[صوت إشعال القداحة]‬ 559 01:07:22,291 --> 01:07:24,000 ‫["سلمى" تنفث الدخان]‬ 560 01:07:24,000 --> 01:07:26,083 ‫[موسيقى درامية]‬ 561 01:08:11,708 --> 01:08:13,458 ‫ما سبب تغيّرك مؤخرًا؟‬ 562 01:08:20,125 --> 01:08:21,750 ‫هذا الصمت مريب.‬ 563 01:08:27,458 --> 01:08:28,666 ‫أشعر بألم،‬ 564 01:08:30,500 --> 01:08:32,125 ‫ألم لم أشعر به من قبل.‬ 565 01:08:34,541 --> 01:08:38,000 ‫لا أعرف ماذا يكون،‬ ‫لكنني أعرف أنني غير سعيدة.‬ 566 01:08:54,333 --> 01:08:55,208 ‫منذ زمن بعيد،‬ 567 01:08:55,708 --> 01:08:57,791 ‫زمن بعيد جدًا لا أذكره،‬ 568 01:08:58,375 --> 01:08:59,291 ‫كنت في مثل سنك،‬ 569 01:09:00,750 --> 01:09:03,000 ‫الشيء الوحيد الذي كنت أفعله‬ 570 01:09:03,541 --> 01:09:05,333 ‫هو التظاهر بأنني شخص آخر.‬ 571 01:09:06,625 --> 01:09:10,666 ‫أيمكنك أن تتخيلي أنك يوميًا‬ ‫تكونين شخصًا آخر غير نفسك؟‬ 572 01:09:13,500 --> 01:09:14,583 ‫ما سبب هذا كله؟‬ 573 01:09:15,791 --> 01:09:17,333 ‫من أجل إرضاء غيري.‬ 574 01:09:19,250 --> 01:09:22,208 ‫وكنت أرى نوري ينطفئ يومًا بعد يوم.‬ 575 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 ‫فلا تكلّميني عن الألم.‬ 576 01:09:29,625 --> 01:09:30,708 ‫ما الهدف؟‬ 577 01:09:39,958 --> 01:09:41,083 ‫ولا واحدة منا‬ 578 01:09:42,166 --> 01:09:44,125 ‫اختارت أن تكون في هذا الموقف.‬ 579 01:09:49,333 --> 01:09:50,750 ‫أعرف أنك تألمت.‬ 580 01:09:58,125 --> 01:09:59,958 ‫لكن يمكننا اختيار السعادة.‬ 581 01:09:59,958 --> 01:10:02,791 ‫[تضحك]‬ 582 01:10:02,791 --> 01:10:03,791 ‫السعادة؟‬ 583 01:10:04,666 --> 01:10:05,666 ‫ما السعادة؟‬ 584 01:10:08,250 --> 01:10:10,500 ‫السعادة مجرد كذبة روائية، لا تصدّقيها.‬ 585 01:10:15,666 --> 01:10:17,125 ‫أنا مؤمنة بفكرتك،‬ 586 01:10:18,833 --> 01:10:21,250 ‫لكنني أشعر بأن الرحمة‬ ‫انعدمت من هذا المكان.‬ 587 01:10:21,875 --> 01:10:23,000 ‫انظري إلى يديك.‬ 588 01:10:23,750 --> 01:10:25,416 ‫أهذه هي الرحمة التي تتحدثين عنها؟‬ 589 01:10:27,166 --> 01:10:28,291 ‫أتريدين أن تري رحمة؟‬ 590 01:10:30,458 --> 01:10:32,666 ‫أين كانت الرحمة عندما فعلوا بنا ما فعلوه؟‬ 591 01:10:36,500 --> 01:10:37,833 ‫وما الخطة الآن؟‬ 592 01:10:38,500 --> 01:10:39,833 ‫أن يبقوا عبيدًا هنا؟‬ 593 01:10:40,791 --> 01:10:42,958 ‫ماذا عن الزوجة التي تنتظر عودة زوجها؟‬ 594 01:10:43,958 --> 01:10:46,208 ‫زوجها الذي سيرتكب الخطأ نفسه حين يعود.‬ 595 01:10:48,500 --> 01:10:50,750 ‫لا يمكنك الجزم، ربما يمكننا تغييرهم.‬ 596 01:10:50,750 --> 01:10:52,583 ‫- ربما يمكننا...‬ ‫- نتيجة من دون جهد.‬ 597 01:10:57,291 --> 01:10:59,083 ‫أقسم إنني أشعر بالأسى عليك.‬ 598 01:11:03,916 --> 01:11:07,625 ‫هناك أذن في وسط الصحراء أخبرتني بحل مختلف.‬ 599 01:11:16,625 --> 01:11:18,500 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 600 01:12:54,875 --> 01:12:56,000 ‫[يصرخ]‬ 601 01:13:09,833 --> 01:13:11,500 ‫[موسيقى تشويقية]‬ 602 01:13:11,500 --> 01:13:13,583 ‫[أجيج النار]‬ 603 01:14:03,583 --> 01:14:05,583 ‫[موسيقى ترقّبية]‬ 604 01:14:41,083 --> 01:14:43,458 ‫["سلمى"] أتمنى أن تتفهمي سبب ما فعلته،‬ 605 01:14:44,083 --> 01:14:46,083 ‫وأتمنى ألّا تغضبي مني.‬ 606 01:14:47,041 --> 01:14:48,875 ‫لا تزال حكمك موجودة،‬ 607 01:14:48,875 --> 01:14:50,833 ‫ولا تزال دروسك تُدرّس،‬ 608 01:14:52,083 --> 01:14:53,708 ‫لكن بتوجّه مختلف.‬ 609 01:14:54,291 --> 01:14:57,375 ‫توجّه كان عليّ اتباعه‬ ‫كي أرى حلمك على أرض الواقع.‬ 610 01:14:58,875 --> 01:15:00,000 ‫لا تكرهيني.‬ 611 01:15:00,875 --> 01:15:04,916 ‫لا أزال تلك الفتاة التي أتت إليك‬ ‫تائهة عديمة الحيلة.‬ 612 01:15:05,916 --> 01:15:08,250 ‫الفتاة التي صارت قوية بفضلك أنت،‬ 613 01:15:08,750 --> 01:15:09,833 ‫ولا أحد غيرك.‬ 614 01:15:10,666 --> 01:15:13,083 ‫وأعرف أنك ستشكرينني بمرور الوقت.‬ 615 01:15:17,458 --> 01:15:19,458 ‫[موسيقى درامية]‬ 616 01:15:34,250 --> 01:15:36,250 ‫[تصاعد الموسيقى]‬ 617 01:15:41,250 --> 01:15:43,250 ‫[تصاعد الموسيقى]‬ 618 01:16:28,333 --> 01:16:30,333 ‫[تلاشي الموسيقى]‬ 619 01:16:43,291 --> 01:16:45,125 ‫- [الزوجة] لقد طرفت عينك!‬ ‫- ["ريما"] لا!‬ 620 01:16:45,750 --> 01:16:48,333 ‫[الزوجة] رأيت عينك وهي تطرف يا "ريما"،‬ ‫فكيف تنكرين؟‬ 621 01:16:48,333 --> 01:16:50,208 ‫["ريما"] طرفت عينك أولًا، ثم طرفت عيني،‬ 622 01:16:50,208 --> 01:16:51,916 ‫- أنت الخاسرة لا أنا!‬ ‫- [الزوجة] لم أخسر.‬ 623 01:16:51,916 --> 01:16:54,250 ‫صحيح أنني خسرت المرة الماضية،‬ ‫لكن هذه المرة...‬ 624 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 ‫[وقع أقدام]‬ 625 01:17:26,375 --> 01:17:27,375 ‫أريد اللعب معكما.‬ 626 01:17:35,416 --> 01:17:37,416 ‫[موسيقى مبهجة]‬