1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,666 --> 00:00:38,541 Noong araw, may isang babaeng tinatawag na Aliaa. 4 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 May lalaking umibig sa kanya at nagpakasal sila. 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Pero habang tumatagal, sinaktan siya nito. 6 00:00:45,500 --> 00:00:47,708 Sinaktan siya, sinira. 7 00:00:47,708 --> 00:00:51,625 Nawa'y 'wag hayaan ng Diyos na may dalaga, o matandang babae 8 00:00:51,625 --> 00:00:53,083 ang magdusa pa tulad niya. 9 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 Desperado siyang may maniwala sa kanya, 10 00:00:58,208 --> 00:00:59,875 pero walang naniwala. 11 00:01:01,333 --> 00:01:04,333 Naghanap siya ng solusyon, pero walang nakikinig, 12 00:01:04,333 --> 00:01:06,541 kahit ang sarili niyang pamilya. 13 00:01:27,416 --> 00:01:29,500 Naghanap siya ng solusyon, 14 00:01:30,166 --> 00:01:32,166 para may taong makinig sa kanya. 15 00:01:33,041 --> 00:01:36,500 Pagkatapos, isang tainga sa gitna ng disyerto... 16 00:01:37,083 --> 00:01:38,583 ang nakarinig sa kanya. 17 00:01:39,583 --> 00:01:42,333 Isang tainga na may kakaibang katangian. 18 00:01:43,666 --> 00:01:45,791 Isang tainga na nakaunawa sa problema niya 19 00:01:46,541 --> 00:01:48,041 at alam kung paano ito lulutasin. 20 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 Nangako ang tainga na bibigyan siya ng tagapaglingkod na susunod sa kanya. 21 00:02:55,875 --> 00:03:02,000 Kaya ibinigay nito sa kanya si Siba, na naririnig natin noon sa ating mga lola. 22 00:03:02,000 --> 00:03:03,541 Siba, Ang Mahiwaga. 23 00:03:09,083 --> 00:03:13,916 Nilinis niya ang kasalanan ng asawa niya at nagbalik siya bilang bagong tao. 24 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 Simula noong araw na iyon, naging kontento na siya, 25 00:03:17,000 --> 00:03:19,375 at nagsimulang isipin ang ibang mga katulad niya. 26 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 Ang mahiwagang singsing ay pag-aari ni Siba. 27 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Umalis siya at pinarusahan ang lahat ng mga lalaki para sa kanya. 28 00:04:57,666 --> 00:04:58,708 Reema! 29 00:05:02,791 --> 00:05:03,833 Reema! 30 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem! 31 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema? 32 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Kumurap ka! - Hindi! Lumipad ang langaw sa mata ko! 33 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - Nakita kitang kumurap! - Lumipad ang langaw sa mata ko. 34 00:06:33,333 --> 00:06:37,250 - Nakita kitang kumurap! - Lagi mo akong tinatalo sa larong ito. 35 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Hi, Tarek. 36 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Hi. - Iniwanan kita ng hapunan sa kalan. 37 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Pasensya na. Naghapunan na kami nang wala ka dahil late ka. 38 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - Di ako nagugutom. - Ba't ginagabi sa trabaho si Daddy? 39 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Marami siyang trabaho, sweetie. 40 00:06:50,916 --> 00:06:53,708 - Higit sa iyo? - Di hihigit sa trabaho ni Mama. 41 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 Pero IT technician ako. Ako ang huling taong umaalis. 42 00:06:58,416 --> 00:07:00,541 Mama, ano ang IT technician? 43 00:07:00,541 --> 00:07:01,791 Ito ay... 44 00:07:03,125 --> 00:07:06,541 'Pag nagkaproblema sa login system ng paaralan, 45 00:07:06,541 --> 00:07:08,041 tatawag ka sa IT department. 46 00:07:08,041 --> 00:07:10,125 Sino ang nagsabi ng "IT"? Ako o si Mama? 47 00:07:10,125 --> 00:07:14,333 - Ayos lang. Nagtatanong ang bata. - At sinusubukan kong sagutin siya. 48 00:07:14,333 --> 00:07:15,875 Alam ni Mama ang lahat. 49 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Sweetie, alam rin niya ang lahat. Tanungin mo si Dad. 50 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Ginawa mo ang takdang-aralin mo? - Opo. 51 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Mabuti. Itabi mo na ang mga gamit mo. Oras na ng pagtulog. 52 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Pumasok ka na. 53 00:09:32,875 --> 00:09:35,958 - Aling palapag? - Pangalawang palapag, pakiusap. 54 00:10:14,375 --> 00:10:16,750 Ang pagkakaiba ng lalaki sa mama... 55 00:10:16,750 --> 00:10:20,000 Marami nang lalaki ngayon. Pero lahat ba sila mama? Hindi. 56 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 Ano'ng kahulugan 'pag sinabi mong "mama"? 57 00:10:23,333 --> 00:10:24,875 Responsibilidad. 58 00:10:24,875 --> 00:10:27,083 - Pero responsable din ang mga babae. - Hindi-- 59 00:10:27,083 --> 00:10:30,416 - Uuwi siya, papakainin ang mga bata-- - Hindi-- 60 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - At higit pa riyan, nagtatrabaho siya. - Iba't ibang responsibilidad, oo. 61 00:10:33,958 --> 00:10:37,250 - Gagawin niya lahat, kung hindi higit. - Oo... Hindi... 62 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Hello? 63 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Uy, Tarek. - Hi. 64 00:10:53,416 --> 00:10:56,083 - Nasa trabaho pa ako. - Di ba oras na ng pagsasara? 65 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Oo nga, pero may gagawin pa ako. 66 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Uuwi ka ba para maghapunan? 67 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Oo. - Oorder ako ng hapunan? 68 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 Uuwi ako kaagad kapag tapos na ako. 69 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Sige, paalam. - Paalam. 70 00:11:12,458 --> 00:11:16,416 Trabaho ba niyang alagaan ang mga bata? O manatili sa bahay? 71 00:11:16,416 --> 00:11:19,041 - Sa kasaysayan-- - Kailangan niyang tumulong sa mga bata. 72 00:11:19,041 --> 00:11:20,458 Ginagawa niya... 73 00:11:45,000 --> 00:11:48,125 Okay, Salma, gumamit ka ng mas maliit na font, at mas kaunting salita. 74 00:11:48,125 --> 00:11:52,416 At sa tuwing ina-address mo ang isa sa ating mga subsidiary, 75 00:11:52,416 --> 00:11:57,250 huwag mong gamitin ang salitang "paki." Dapat pautos. "Kailangan mong gawin". 76 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - Okay. - Iyon lang. 77 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perpekto. 78 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Magaling. Mahusay. 79 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 Hindi ako naninigarilyo. 80 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Lumapit ako dahil may narinig akong ingay. 81 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 Parang tunong seagull. 82 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Alam mo ba ang tunog ng seagull? 83 00:14:19,041 --> 00:14:20,416 Kumusta ang trabaho? 84 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Di maganda. 85 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Ingat kay Abu Mouath. 86 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Bakit? 87 00:14:48,708 --> 00:14:50,083 Sexual harasser siya. 88 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Alam ko. 89 00:14:57,666 --> 00:14:59,083 Na nangha-harass siya? 90 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Huwag mo akong alalahanin. 91 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 PUNONG TAGAPAMAHALA 92 00:16:33,833 --> 00:16:36,250 Tarek, kumusta ang request ni Abu Mouath? 93 00:16:36,250 --> 00:16:39,083 Nagpi-print ako ng mga invoice. Ibibigay ko agad kay Salma. 94 00:16:39,083 --> 00:16:41,166 Nag-resign si Salma ngayong araw. 95 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 PAANYAYA KAY ABU MOUATH 96 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Nalulungkot ka ba? 97 00:18:12,875 --> 00:18:16,458 Na walang nagmamalasakit sa 'yo? Na hindi mo pa nahahanap ang partner mo? 98 00:18:22,000 --> 00:18:24,375 Nasa akin na ang sagot sa problema mo. 99 00:18:24,375 --> 00:18:26,250 Nasa akin ang kailangan mo. 100 00:18:28,500 --> 00:18:30,750 Isang mahiwagang lugar, magandang tanawin, 101 00:18:30,750 --> 00:18:33,750 na may kasamang kayang magpahalaga at makapagpapabago sa iyo. 102 00:18:38,000 --> 00:18:40,375 Garantisado ang kasal mo sa loob ng 24 na oras, 103 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 na may ganap na proteksyon ng privacy. 104 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Mag-sign up na, at walang makakaalam nito. 105 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Hindi ka pa nakakapag-book ng hotel? 106 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 Ilang taon na ang nakalipas mula nang gusto nating magbago? 107 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 Ilang beses ba nating sinabi na magbabago tayo? 108 00:19:09,541 --> 00:19:13,333 Kung tutuusin, sa tingin ko ito ay tungkol sa pagpapasya. 109 00:19:14,166 --> 00:19:18,333 Sa bawat taong nakikinig ngayon, maging matapang. Umalis ka na diyan. 110 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Kung natatakot ka sa ideya, gawin mo. 111 00:19:21,000 --> 00:19:23,958 Bilang tao, kailangan mong makipagsapalaran at sumugal. 112 00:19:23,958 --> 00:19:26,833 'Wag kang manatili sa bahay hanggang tumanda at magkulay abo. 113 00:19:26,833 --> 00:19:28,458 Doon ka sa puso ng ninanais mo. 114 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Hello. May reserbasyon ako sa pangalang Tarek-- 115 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Una sa lahat, 116 00:21:41,916 --> 00:21:45,625 nais kong ipaalam sa iyo na may ihahatid na kasuotan sa silid mo 117 00:21:45,625 --> 00:21:47,416 bago magsimula ang anumang aktibidad. 118 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 Pangalawa, 119 00:21:49,416 --> 00:21:53,833 kapag tapos na ang mga aktibidad, bawal lumabas ang mga bisita sa kuwarto. 120 00:21:53,833 --> 00:21:55,291 Para sa kaligtasan mo. 121 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Pangatlo, kung kailangan mo ng tulong, 122 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 i-dial lang ang zero mula sa telepono sa silid mo 123 00:22:02,958 --> 00:22:04,750 at malugod ka naming tutulungan. 124 00:22:12,666 --> 00:22:15,541 - Kung ayos lang, sino ang mga 'yon? - Mga bisita. 125 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Tulad mo. 126 00:22:23,416 --> 00:22:27,125 - Paano ako makakapunta sa silid ko? - Dadalhin ka ng bellboy sa kwarto mo. 127 00:22:27,125 --> 00:22:28,833 Maligayang pagdating, sir. 128 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Salamat. - Walang anuman. 129 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 Ito ang damit para sa aming bisita. 130 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 At para sa sarili mong privacy, 131 00:25:12,000 --> 00:25:14,666 pwede mong itago ang mukha mo sa headscarf kung gusto mo. 132 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - Bakit naman? - Para protektahan ang privacy mo. 133 00:25:57,000 --> 00:26:00,833 Magandang gabi, mahal na panauhin. Pakiusap, sumama ka sa akin. 134 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Papunta saan? 135 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Malalaman mo rin. Sumama ka sa akin, pakiusap. 136 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Maligayang pagdating. Masaya ako na nandito ka ngayon. 137 00:27:40,458 --> 00:27:43,458 - Akin ang kasiyahan. - Kumusta ang biyahe mo? 138 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Medyo nakakapagod. 139 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 Kumusta ang lugar? Sana ay magustuhan mo. 140 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Kararating ko lang. Di pa ako nakapag-ikot. 141 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Pero masasabi ko na ang lugar ay... 142 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 kahanga-hanga at authentic. 143 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Authentic. 144 00:28:05,833 --> 00:28:08,583 Gusto ko ang salitang ito. Tama. 145 00:28:09,416 --> 00:28:11,583 Lahat sa tradisyon namin ay authentic. 146 00:28:11,583 --> 00:28:15,208 At dahil authentic ka din, tinanggap namin ang aplikasyon mo. 147 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 At sana ay masiyahan ka. 148 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Kumusta ang pamilya mo sa bahay? 149 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Ayos sila, salamat. 150 00:28:46,708 --> 00:28:48,416 Ba't di mo sinama ang mga bata? 151 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Biro lang. 152 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Nakikita kong tensyonado ka, kaya naisipan kong pagaanin ang mood. 153 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Sige. 154 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 Malinaw na binisita mo ang aming website, at tiningnan mo ang aming mga serbisyo, 155 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 at higit sa lahat, nakita mo ang buong lihim na ginagawa namin. 156 00:29:09,375 --> 00:29:11,583 Ang mga seremonya ng kasal na nagaganap dito 157 00:29:11,583 --> 00:29:14,208 ay karaniwang ginagawa kasama ang buong komunidad. 158 00:29:14,208 --> 00:29:19,625 Dadalo ka sa kasal ng iba, at ang iba naman ay dadalo sa kasal mo. 159 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Maliban kung, siyempre, ayaw mo. Maiintindihan namin. 160 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Hindi, walang problema sa akin. 161 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Mahusay. 162 00:29:45,791 --> 00:29:47,333 Sige na, buksan mo. 163 00:30:02,833 --> 00:30:03,708 Isuot mo. 164 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Kasya sa iyo na parang guwantes. 165 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Salamat sa regalo. 166 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Pero kung pwede kong makita ko ang babaeng pinili ko. 167 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Mamaya. Makikita mo siya. 168 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 Magpahinga ka na muna, at darating ang lahat sa tamang oras. 169 00:30:44,333 --> 00:30:47,916 Saad. Ihatid mo siya sa silid niya para makapagpahinga. 170 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 Malayo ang nilakbay mo. 171 00:31:31,791 --> 00:31:34,250 IKINALULUGOD NAMING ANYAYAHAN KA SA KASAL MAMAYANG GABI 172 00:31:34,250 --> 00:31:35,875 MAGING HANDA NANG 8:30 PM 173 00:33:06,750 --> 00:33:08,458 Unang beses mo ba dito? 174 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 Unang beses mo ba dito? 175 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Oo. 176 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Masuwerte ka. 177 00:33:18,125 --> 00:33:19,750 Unang beses mo rin ba dito? 178 00:33:20,625 --> 00:33:22,958 Oo. At ito ang magiging pinakamahusay. 179 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Paano mo nalaman? - Maghintay ka lang. Makikita mo. 180 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - Alam mo ba ang nangyayari dito? - Walang nakakaalam. 181 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 Kaya nakakapanabik ang karanasan. 182 00:33:37,500 --> 00:33:39,750 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Ibang karanasan ito. 183 00:33:39,750 --> 00:33:43,625 Pagsisisihan mo ang araw na inaksaya mo bago ka pumunta sa lugar na ito. 184 00:33:46,083 --> 00:33:50,250 Wala ka bang ideya sa babaeng inisip mo na pinakamagandang babae? 185 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Di ko naisip ang tungkol dito. 186 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Ano ba, pare! 187 00:33:58,750 --> 00:34:02,250 Mukhang may iniisip ka pero pilit mong itinatago. 188 00:34:04,125 --> 00:34:05,500 Ano'ng kinalaman n'on? 189 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 May kinalaman ito para makuha mo ang pinakamagandang buhay dito. 190 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 Paano ka nakakasiguro diyan? 191 00:34:12,708 --> 00:34:14,750 Dahil ang mga kaibigan ko na pumunta dito... 192 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 wala ni isa sa kanila ang bumalik. 193 00:34:58,041 --> 00:35:01,750 Nakita mo ba kung gaano kasaya ang nobyo sa paghila ng kamelyo? 194 00:35:03,000 --> 00:35:05,250 - Nawa'y tayo na ang susunod. - Amen. 195 00:35:06,250 --> 00:35:07,583 Ikinagagalak ko. 196 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 - Salamat sa magandang gabi. - Ikinagagalak ko. 197 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Bawal na ang lumabas ngayon. 198 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 May narinig ako mula sa malayo... 199 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 Ayos na ang lahat. Bumalik ka na sa silid mo. 200 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma! 201 00:39:16,166 --> 00:39:17,083 Salma! 202 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 Salma? 203 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 Sabihin mo, anak. 204 00:39:49,958 --> 00:39:51,500 Nakita mo ba si Salma? 205 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Alam mo ba kung nasaan siya? Kung saan siya dinala? 206 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 - Ipagtatanong ko siya. - 'Wag ka ng mag-abala. Nagawa ko na. 207 00:40:02,208 --> 00:40:03,500 Di ko siya mahanap. 208 00:40:04,375 --> 00:40:05,750 Dalawang araw na siyang wala. 209 00:40:08,208 --> 00:40:11,000 - Paano mo nakilala si Salma? - Anak ko si Salma. 210 00:40:11,541 --> 00:40:13,083 Pumunta ako dito para sa kanya. 211 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Hindi niya ako kayang iwan nang ganoon katagal. 212 00:40:19,875 --> 00:40:22,791 - Ikaw ba ang ama niya? - Ako nga. 213 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Sinabi niya na may nag-propose sa kanya, galing sa trabaho. 214 00:40:28,166 --> 00:40:33,291 At gusto niyang makilala ko siya. Kita mo, gusto namin siyang maikasal. 215 00:40:34,541 --> 00:40:36,375 Kaya tinatanong kita, anak. 216 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Hanapin mo siya, at kung mahanap mo, ibalik mo sa akin. 217 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Akin na ang basong ito. Subukan mong magpahinga. 218 00:40:48,833 --> 00:40:50,500 Saan mo nakuha ang singsing? 219 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 Ibinigay nila sa akin nang dumating ako. 220 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Makinig ka, anak. 221 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Ibibigay ko sa iyo ang lokasyon kung saan mo siya hahanapin. 222 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Pakiusap, anak. Ipangako mo na gagawin mo. 223 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Pangako. 224 00:41:12,333 --> 00:41:16,000 Makinig ka, anak. 'Wag mong hayaang may makakita sa iyong lumalabas. 225 00:41:16,000 --> 00:41:19,250 'Wag magtiwala kahit kanino man dito. 226 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Dumeretso ka na lang sa main gate, at 'wag kang mag-aalangan. 227 00:41:25,250 --> 00:41:27,583 Ipakita mo lang ang singsing mo. 228 00:41:28,333 --> 00:41:32,250 Pagkatapos, dumiretso ka hanggang sa makaalis ka sa lugar na ito. 229 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 Makikita mo ang hotel sa timog, at ang mga bukirin sa hilaga. 230 00:42:10,041 --> 00:42:14,291 Sa kanan, ang disyerto, at sa kaliwa, ang labasan. 231 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Tuloy-tuloy lang hanggang sa makarating ka sa bukirin. 232 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Kapag nalampasan mo na ang mga bukirin, makakakita ka ng napakahabang daanan. 233 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 Sa kaliwa't kanan, may makikita kang mga bahay na gawang putik. 234 00:43:14,666 --> 00:43:18,125 Pagdating mo roon, pumunta ka sa unang bukid na makikita mo. 235 00:43:18,125 --> 00:43:20,125 Makikita mo ang balon sa kaliwa. 236 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Kapag narating mo na ang balon, 'yon na, nakarating ka na. 237 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 Sa likod ng balon, makikita mo ang ilang. 238 00:43:28,041 --> 00:43:29,125 Pumunta ka doon, 239 00:43:29,125 --> 00:43:32,458 at mula doon, makikita mo ang mga ilaw ng bahay. 240 00:44:14,000 --> 00:44:16,708 Pakiusap, anak, gawin mo ang hinihiling ko. 241 00:44:16,708 --> 00:44:18,500 At ibalik mo sa akin si Salma. 242 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Sino ka, at bakit ka nandito? 243 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Hinahanap mo ba si Salma? 244 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 Kilala mo ba siya? 245 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Oo. Pero nauuhaw ako, kailangan ko muna ng tubig. 246 00:45:07,875 --> 00:45:09,333 Ba't di ikaw ang kumuha? 247 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 Alam mo lahat. 248 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Lahat ay pumupunta doon ngayon. 249 00:46:00,416 --> 00:46:03,791 Sabi nila, ito ay lupain ng kayamanan at kasaganaan. 250 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Napakalayo niya sa bahay. 251 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 Kawawang Aliaa. 252 00:46:10,125 --> 00:46:13,166 Naiwan siyang mag-isa sa liblib na lugar na iyon. 253 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Lahat ay pumupunta doon ngayon. 254 00:46:18,000 --> 00:46:21,291 Sabi nila, ito ay lupain ng kayamanan at kasaganaan. 255 00:46:24,958 --> 00:46:26,375 Napakalayo niya sa bahay. 256 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Kawawang Aliaa. 257 00:46:29,708 --> 00:46:32,916 Naiwan siyang mag-isa sa liblib na lugar na iyon. 258 00:46:32,916 --> 00:46:34,500 Lahat ay pumupunta doon ngayon. 259 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 Sabi nila, ito ay lupain ng kayamanan at kasaganaan. 260 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Napakalayo niya sa bahay. 261 00:46:41,291 --> 00:46:43,375 Kawawang Aliaa. 262 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 Naiwan siyang mag-isa sa liblib na lugar na iyon. 263 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Lahat ay pumupunta doon ngayon. 264 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Sabi nila, ito ay lupain ng kayamanan at kasaganaan. 265 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Napakalayo niya sa bahay. 266 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Kawawang Aliaa. 267 00:46:58,291 --> 00:47:01,250 Naiwan siyang mag-isa sa liblib na lugar na iyon. 268 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 Lahat ay pumupunta doon ngayon. 269 00:47:05,375 --> 00:47:07,791 Ito ay lupain ng kayamanan at kasaganaan. 270 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 Napakalayo niya sa bahay. 271 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Kawawang Aliaa. 272 00:47:12,250 --> 00:47:15,458 Naiwan siyang mag-isa sa liblib na lugar na iyon. 273 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Hindi! 274 00:50:07,000 --> 00:50:08,500 Kakaiba ang lugar na ito. 275 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Lahat ng tungkol dito. 276 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 Hindi ko alam. 277 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Baka may nakita akong di ko dapat makita. 278 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Ano'ng ibig mong sabihin? 279 00:50:24,625 --> 00:50:27,416 Lumabas ako kagabi. Parang may narinig ako. 280 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Napagpasyahan kong tingnan, baka may nag-aaway o ano. 281 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 Pero tahimik ang lugar. Wala talaga. 282 00:50:37,708 --> 00:50:39,250 Tapos nakita ko ang Matchmaker. 283 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Kilala mo siya. 284 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Kasama niya ang assistant niya, 'yong nakakatakot. 285 00:50:47,458 --> 00:50:49,458 Nakatayo sila sa labas ng isa sa mga silid, 286 00:50:50,416 --> 00:50:52,166 pero di ko makita ano ang nasa loob. 287 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Tapos binigyan niya ako ng ganyang tingin... 288 00:50:57,458 --> 00:50:59,500 Alam mo ang nakakatakot na tingin? 289 00:51:00,708 --> 00:51:02,750 Kaya tumakbo ako pabalik sa silid ko. 290 00:51:04,250 --> 00:51:05,625 At ang mga bangungot... 291 00:51:07,291 --> 00:51:10,125 Mga bangungot na patuloy na nagiging kakaiba. 292 00:51:11,416 --> 00:51:14,916 Hindi ako makatulog. Pero malapit na itong matapos. 293 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 Bukas ang flight ko pauwi. Aalis na ako sa lugar na ito. 294 00:51:18,708 --> 00:51:21,375 Ano'ng ibig mong sabihin? Umalis na tayo ngayon. 295 00:51:22,125 --> 00:51:24,125 'Wag na nating hintayin ang bukas. 296 00:51:25,041 --> 00:51:28,416 May mga kakaiba akong nakikita. Binabangungot ako. 297 00:51:29,666 --> 00:51:32,416 Di rin ako sigurado kung kausap talaga kita ngayon! 298 00:51:32,416 --> 00:51:33,625 Hindi ko na alam. 299 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Ano sa tingin mo? 300 00:51:37,791 --> 00:51:41,458 Dapat tayong umalis dito, kung anuman itong pinasok natin. 301 00:51:41,458 --> 00:51:42,500 Umuwi na. 302 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 Hindi! 303 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 Hindi! Nakalimutan mo ba na mamayang gabi ang kasal ko? 304 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Tama! At saka, ang nangyayari dito, mananatili dito. 305 00:51:53,625 --> 00:51:57,000 Hindi mo mahahanap si Mona, at di ko mahahanap si Salma. 306 00:51:59,916 --> 00:52:02,708 Umalis na tayo bago pa lumala. 307 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 Paano si Mona? 308 00:52:10,250 --> 00:52:13,333 Nakita mo ba talaga si Mona? Sigurado ka ba na nabubuhay siya? 309 00:52:15,958 --> 00:52:20,000 Makinig ka. Delikado ang lugar na ito. Maraming isda sa dagat. 310 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Sige. 311 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Sige. Magkita tayo sa lobby sa loob ng isang oras. 312 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Teka. Ano 'yang nasa daliri mo? 313 00:52:35,166 --> 00:52:37,458 Kita mo? Patuloy ang kakaibang mga kaganapan dito. 314 00:52:37,458 --> 00:52:39,083 Magkita tayo sa lobby. 315 00:53:57,458 --> 00:53:59,375 Alam kong di mo ito kakayanin. 316 00:53:59,375 --> 00:54:00,583 Ayos lang ako. 317 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 Uy! Masaya akong makita ka, pare. Kumusta? 318 00:54:08,166 --> 00:54:12,625 - Hi. Bakit ang tagal mo? Hinihintay kita. - Hinihintay mo ako? Saan? 319 00:54:14,000 --> 00:54:15,333 Nagkasundo tayong tumakas. 320 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 Nagkamali ka ng pagkaintindi sa akin, bata! 321 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Gusto ko lang takutin ang nagpapatakbo ng lugar na ito. 322 00:54:24,875 --> 00:54:26,625 At nagawa ko. Tinakot ko sa sila. 323 00:54:26,625 --> 00:54:31,333 Sabi ko, "Kung di mo ibibigay ang ipinunta ko, aalis ako." Binigay nila. 324 00:54:33,000 --> 00:54:37,083 Dinala nila sa akin si Mona. Tama! Kasama ko siya ngayon. Si Mona! 325 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Sandali lang. Teka. 326 00:54:48,666 --> 00:54:51,875 Ito ang imbitasyon sa kasal. Ngayong gabi ang kasal ko. 327 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Kunin mo! 328 00:56:22,166 --> 00:56:23,250 Mahal na panauhin. 329 00:56:24,041 --> 00:56:24,875 Saan papunta? 330 00:56:27,583 --> 00:56:30,125 "Saan papunta"? Aalis na ako sa lugar na 'to. 331 00:56:32,541 --> 00:56:35,708 - Pwede ko bang malaman bakit? - Ayos lang sa iyo? 332 00:56:37,666 --> 00:56:39,333 Ito ba ay kulungan o hotel? 333 00:56:40,250 --> 00:56:41,708 Aalis na ako dito. 334 00:56:43,708 --> 00:56:45,083 Kung iyan ang gusto mo. 335 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Parating na ang sasakyan. 336 00:57:41,625 --> 00:57:43,208 Kakaiba ang lugar na ito. 337 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 Lahat ng tungkol dito. 338 00:57:48,625 --> 00:57:50,250 At ang mga bangungot... 339 01:04:07,583 --> 01:04:10,291 Pakiusap, anak, gawin mo ang hinihiling ko. 340 01:04:10,291 --> 01:04:11,833 Ibalik mo sa akin si Salma. 341 01:04:51,041 --> 01:04:52,750 Ano 'yon? Ayos ka lang? 342 01:04:57,625 --> 01:04:58,833 Gusto ko nang umuwi. 343 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 Gusto ko lang makauwi. 344 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 Ano'ng sinabi ko sa 'yo noong dumating ka dito? 345 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 Pero gusto mong madaliin ang lahat. 346 01:05:16,708 --> 01:05:17,625 Maghintay ka. 347 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Malapit mo nang makuha ang gusto mo. 348 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Lintik ka! 349 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 Hangal ka ba? 350 01:06:33,291 --> 01:06:34,625 Bakit ka nandito? 351 01:06:39,666 --> 01:06:40,833 Sagutin mo ako! 352 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 Pinuntahan kita. 353 01:06:48,208 --> 01:06:51,583 - Lintik kung kailan ulit kita makikita. - Magpakita ka ng respeto. 354 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Sinira mo lahat para sa amin. 355 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Sinira mo ang buhay ko. 356 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 Sinira ko ang buhay mo? 357 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Anong buhay? 358 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 Nagkaroon ka na ba ng isa? 359 01:08:11,583 --> 01:08:14,250 Bakit parang nag-iba ka nitong nakaraan? 360 01:08:20,000 --> 01:08:22,041 Kahina-hinala ang pananahimik mo. 361 01:08:27,333 --> 01:08:29,041 Nakaramdam ako ng sakit. 362 01:08:30,375 --> 01:08:32,333 Sakit na di ko pa naramdaman. 363 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 Hindi ko alam kung ano ito. Pero ang alam ko, hindi ako masaya. 364 01:08:54,291 --> 01:08:55,833 Alam mo? Matagal na panahon na... 365 01:08:55,833 --> 01:08:59,833 Mas matagal pa sa naaalala ko, kasing edad mo ako. 366 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Ang tanging ginawa ko lang ay magpanggap na hindi ako. 367 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 Naiisip mo ba iyon? Araw-araw, ikaw, pero hindi? 368 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 At para saan? 369 01:09:15,791 --> 01:09:17,333 Para pasayahin ang iba. 370 01:09:19,208 --> 01:09:22,708 Araw-araw kong nakikita ang sarili kong unti-unting nawawala. 371 01:09:23,708 --> 01:09:25,875 Kaya 'wag mo akong kausapin tungkol sa sakit. 372 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 Ano ang hangarin? 373 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Wala ni isa sa ating mga babae ang namiling malagay sa posisyong ito. 374 01:09:49,291 --> 01:09:51,291 Alam kong nahirapan ka. 375 01:09:58,125 --> 01:10:00,166 Maaari nating piliin ang kaligayahan. 376 01:10:03,041 --> 01:10:04,458 Kaligayahan? 377 01:10:04,458 --> 01:10:06,125 Ano ang kaligayahan? 378 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 Ang kaligayahan ay isang fairy tale. 'Wag kang mahuhulog dito. 379 01:10:15,625 --> 01:10:17,625 Naniniwala ako sa konsepto mo. 380 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Pero pakiramdam ko, wala nang awa ang lugar na ito. 381 01:10:21,791 --> 01:10:25,875 Tingnan mo ang mga braso mo. 'Yan ba ang awa na sinasabi mo? 382 01:10:27,083 --> 01:10:28,666 May nakikita ka bang awa diyan? 383 01:10:30,375 --> 01:10:33,125 Nasaan ang awa noong ginawa nila ang ginawa nila sa atin? 384 01:10:36,416 --> 01:10:40,166 Ano na ang plano ngayon? Mananatili ba sila rito bilang mga alipin? 385 01:10:40,708 --> 01:10:43,833 Paano ang asawang naghihintay sa pagbabalik ng kanyang asawa? 386 01:10:43,833 --> 01:10:46,583 Ang asawang uulitin ang parehong pagkakamali pagbalik niya? 387 01:10:48,458 --> 01:10:52,500 - Di natin alam 'yan. Mababago natin sila-- - Wala itong silbi. 388 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Naaawa talaga ako sa iyo. 389 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 May tainga sa gitna ng disyerto na nagbigay sa akin ng ibang solusyon. 390 01:14:41,083 --> 01:14:44,083 Sana maintindihan mo bakit ko ginawa ang ginawa ko. 391 01:14:44,083 --> 01:14:46,166 Sana hindi ka magalit sa akin. 392 01:14:46,958 --> 01:14:51,208 Mananatili ang makabuluhang turo mo at matututunan pa rin ang mga aral mo, 393 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 pero sa ibang pamamaraan. 394 01:14:54,208 --> 01:14:55,750 Paraan na kinailangan kong gawin 395 01:14:55,750 --> 01:14:58,083 para makita kong maging reyalidad ang pangarap mo. 396 01:14:58,833 --> 01:15:00,375 'Wag kang magalit sa akin. 397 01:15:00,875 --> 01:15:05,000 Ako pa rin ang babaeng nawawala na lumapit sa 'yo. 398 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Ang babaeng naging matatag dahil sa 'yo, at sa iyo lang. 399 01:15:10,666 --> 01:15:13,500 Alam kong pasasalamatan mo ako pagdating ng panahon. 400 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Kumurap ka! - Hindi kaya! 401 01:16:45,541 --> 01:16:48,375 Reema, nakita kita ng sarili kong mga mata! 402 01:16:48,375 --> 01:16:51,041 Kumurap ka bago ako! Talo ka! 403 01:16:51,041 --> 01:16:54,208 Hindi! Noong nakaraan, natalo ako, pero ngayon ay hindi na... 404 01:17:26,291 --> 01:17:27,708 Gusto kong makipaglaro sa inyo. 405 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Tagapagsalin ng subtitle: Juneden Love Grande