1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,458
Es war einmal
4
00:00:36,458 --> 00:00:38,541
eine junge Frau, die hieß Aliaa.
5
00:00:39,125 --> 00:00:42,083
Ein Mann verliebte sich in sie,
und sie heirateten.
6
00:00:42,583 --> 00:00:45,416
Aber im Laufe der Zeit
fügte er ihr Schmerzen zu.
7
00:00:45,416 --> 00:00:47,708
Er verletzte sie, brach ihren Willen.
8
00:00:47,708 --> 00:00:51,333
Möge Gott nie zulassen,
dass eine junge Frau, oder eine alte,
9
00:00:51,833 --> 00:00:53,208
so leiden muss wie sie.
10
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
Sie hoffte so sehr,
dass ihr jemand glaubt,
11
00:00:58,208 --> 00:00:59,750
aber leider vergeblich.
12
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
Sie suchte nach einem Ausweg,
aber niemand hörte zu,
13
00:01:04,458 --> 00:01:06,625
nicht einmal ihre eigene Familie.
14
00:01:27,416 --> 00:01:29,375
Sie suchte nach einer Lösung,
15
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
jemandem, der ihr zuhörte.
16
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Dann wurde sie mitten in der Wüste
17
00:01:37,000 --> 00:01:38,250
von jemandem gehört.
18
00:01:39,458 --> 00:01:41,875
Von jemandem mit seltsamen Eigenschaften,
19
00:01:43,708 --> 00:01:47,250
der ihr Problem verstand
und es zu lösen wusste.
20
00:02:52,250 --> 00:02:55,875
Dieser Jemand versprach ihr eine Dienerin,
die ihr gehorchte.
21
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Und so bekam sie Siba,
22
00:02:57,583 --> 00:03:01,958
von der wir vor langer Zeit
von unseren Großmüttern gehört hatten,
23
00:03:01,958 --> 00:03:03,541
Siba die Geheimnisvolle.
24
00:03:09,083 --> 00:03:13,500
Sie reinigte die Sünden Aliaas Mannes,
und er kam als neuer Mensch zurück.
25
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
Von diesem Tag an war sie zufrieden
26
00:03:17,000 --> 00:03:19,375
und dachte an andere in ihrer Lage.
27
00:03:35,375 --> 00:03:38,291
Der geheimnisvolle Ring gehörte Siba.
28
00:03:41,500 --> 00:03:46,000
Sie bestrafte daraufhin
ihr zuliebe alle Männer.
29
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema.
30
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema.
31
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!
32
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?
33
00:06:28,000 --> 00:06:30,750
- Geblinzelt!
- Nein. Mir flog eine Fliege ins Auge.
34
00:06:30,750 --> 00:06:33,416
- Ich sah dich blinzeln!
- Da war eine Fliege.
35
00:06:33,416 --> 00:06:35,000
Ich sah dich blinzeln.
36
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Du gewinnst bei dem Spiel immer.
37
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hallo, Tarek.
38
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Hallo.
- Dein Essen steht auf dem Herd.
39
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Wir aßen ohne dich,
weil du wieder nicht kamst.
40
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- Ich habe keinen Hunger.
- Warum arbeitet Papa so lang?
41
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Er hat viel zu tun, Schatz.
42
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
Mehr als du?
43
00:06:52,333 --> 00:06:53,625
Nicht mehr als Mama.
44
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Aber der IT-Techniker
geht immer als Letzter.
45
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mama, was ist ein IT-Techniker?
46
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Also...
47
00:07:03,125 --> 00:07:06,458
Wenn beim Login in der Schule
etwas nicht klappt,
48
00:07:06,458 --> 00:07:08,083
holt man die IT-Abteilung.
49
00:07:08,083 --> 00:07:10,125
Wer sagte "IT"? Mama oder ich?
50
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
Schon gut. Sie hat ja nur gefragt.
51
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
- Und ich will ihr antworten.
- Mama weiß alles.
52
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Schatz, er weiß auch alles. Frag Papa.
53
00:07:28,083 --> 00:07:30,000
- Alle Hausaufgaben erledigt?
- Ja.
54
00:07:30,791 --> 00:07:33,333
Gut. Pack die Sachen weg,
und geh schlafen.
55
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Bitte schön.
56
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
Welcher Stock?
57
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Zweiter Stock, bitte.
58
00:10:14,375 --> 00:10:16,833
Der Unterschied
zwischen männlichen Wesen und Männern...
59
00:10:16,833 --> 00:10:20,166
Es gibt viele männliche Wesen.
Aber sind das Männer?
60
00:10:20,166 --> 00:10:23,333
Was verstehen Sie unter einem "Mann"?
61
00:10:23,333 --> 00:10:24,875
Verantwortung.
62
00:10:24,875 --> 00:10:27,333
- Eine Frau hat auch Verantwortung.
- Nein...
63
00:10:27,333 --> 00:10:30,250
- Sie kommt heim, macht Essen für alle...
- Nein...
64
00:10:30,250 --> 00:10:33,958
- Und sie muss auch noch arbeiten.
- Unterschiedliche Aufgaben.
65
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
- Sie muss all das tun, wenn nicht mehr.
- Nein...
66
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Hallo?
67
00:10:48,750 --> 00:10:50,791
- Hey, Tarek.
- Hallo.
68
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
Kommst du bald nach Hause?
69
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Ich arbeite noch.
- Hast du nicht Feierabend?
70
00:10:56,083 --> 00:10:58,250
Doch, aber es liegt noch Arbeit an.
71
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Kommst du zum Abendessen?
72
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Ja.
- Soll ich etwas bestellen?
73
00:11:03,958 --> 00:11:05,916
Ich komme, sobald ich fertig bin.
74
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- Ok, tschüss.
- Tschüss.
75
00:11:12,458 --> 00:11:16,333
Ist es seine Aufgabe,
sich um Kinder und Heim zu kümmern?
76
00:11:16,333 --> 00:11:19,041
- Historisch...
- Er muss mit den Kindern helfen.
77
00:11:44,958 --> 00:11:48,083
Ok, Salma,
kleinere Schrift und weniger Worte, bitte.
78
00:11:48,083 --> 00:11:51,125
Und wenn Sie
eine unserer Tochterfirmen ansprechen,
79
00:11:51,125 --> 00:11:55,416
benutzen Sie keine freundlichen Worte.
Der Ton muss direkt sein.
80
00:11:55,416 --> 00:11:57,666
"Sie sind dazu verpflichtet."
81
00:11:57,666 --> 00:11:59,583
- Verstanden.
- Das wäre alles.
82
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfekt.
83
00:12:03,166 --> 00:12:05,583
Gut so. Hervorragend.
84
00:13:45,750 --> 00:13:47,041
Ich rauche nicht mal.
85
00:13:54,000 --> 00:13:55,791
Ich kam, weil ich etwas hörte.
86
00:13:59,666 --> 00:14:01,083
Es klang wie eine Möwe.
87
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Weißt du, wie eine Möwe klingt?
88
00:14:18,916 --> 00:14:20,166
Wie ist deine Arbeit?
89
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Ekelhaft.
90
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Hüte dich vor Abu Mouath.
91
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Warum?
92
00:14:48,708 --> 00:14:50,000
Er ist ein Grabscher.
93
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Ich weiß.
94
00:14:57,583 --> 00:14:58,958
Dass er gern belästigt?
95
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Mach dir keine Sorgen.
96
00:15:58,583 --> 00:16:02,458
GESCHÄFTSFÜHRER
97
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, was ist mit Abu Mouaths Anfrage?
98
00:16:36,166 --> 00:16:39,208
Ich drucke die Rechnungen
und gebe sie dann Salma.
99
00:16:39,208 --> 00:16:40,833
Salma hat heute gekündigt.
100
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
EINLADUNG FÜR ABU MOUATH
101
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
Fühlst du dich einsam?
102
00:18:12,833 --> 00:18:16,500
Kümmert sich niemand um dich?
Fehlt dir die richtige Partnerin?
103
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
Ich habe die Lösung für dein Problem.
104
00:18:24,375 --> 00:18:26,000
Ich habe, was du brauchst.
105
00:18:28,291 --> 00:18:30,791
Einen magischen Ort, eine schöne Umgebung,
106
00:18:30,791 --> 00:18:33,583
mit einer Partnerin,
die dich verzaubern kann.
107
00:18:37,833 --> 00:18:42,208
Die Ehe innerhalb von 24 Stunden
ist garantiert, unter völliger Diskretion.
108
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Melde dich jetzt an,
und keiner erfährt je davon.
109
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Haben Sie noch kein Hotel?
110
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
Seit wie vielen Jahren
wollen wir uns schon verändern?
111
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
Wie oft sagten wir, dass wir uns ändern?
112
00:19:09,541 --> 00:19:13,208
Letzten Endes, denke ich,
geht es nur um die Entscheidung.
113
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
An jeden Mann,
der gerade zuhört: "Sei mutig.
114
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
Zeig dich da draußen.
115
00:19:18,333 --> 00:19:21,041
Wenn dich eine Idee ängstigt,
häng dich rein.
116
00:19:21,041 --> 00:19:24,041
Als Mann musst du Abenteuer suchen
und Risiken eingehen.
117
00:19:24,041 --> 00:19:26,916
Bleib nicht zu Hause,
bis du alt und grau wirst.
118
00:19:26,916 --> 00:19:28,458
Folge deiner Sehnsucht."
119
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Guten Tag.
Ich habe unter dem Namen Tarek reserviert.
120
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Zunächst einmal
121
00:21:41,916 --> 00:21:45,541
sollten Sie wissen,
Ihnen wird Kleidung aufs Zimmer gebracht,
122
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
bevor es losgehen kann.
123
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Und zweitens
124
00:21:49,416 --> 00:21:52,875
dürfen die Gäste hinterher
die Zimmer nicht verlassen.
125
00:21:53,750 --> 00:21:55,125
Zur eigenen Sicherheit.
126
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Drittens, sollten Sie Hilfe brauchen,
127
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
wählen Sie am Zimmertelefon
einfach die Null.
128
00:22:02,958 --> 00:22:04,500
Wir helfen Ihnen gern.
129
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Verzeihung, wer sind diese Leute?
130
00:22:14,625 --> 00:22:15,541
Gäste.
131
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Wie Sie.
132
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
Wo ist mein Zimmer?
133
00:22:24,708 --> 00:22:27,125
Der Hotelpage bringt Sie hin.
134
00:22:27,125 --> 00:22:28,541
Willkommen, mein Herr.
135
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Danke.
- Keine Ursache.
136
00:25:08,250 --> 00:25:10,416
Das ist die Tracht für unsere Gäste.
137
00:25:10,416 --> 00:25:12,000
Und für Ihre Privatsphäre
138
00:25:12,000 --> 00:25:14,583
können Sie Ihr Gesicht
mit dem Tuch verhüllen.
139
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Warum sollte ich?
- Zum Schutz Ihrer Privatsphäre.
140
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Guten Abend, lieber Gast.
141
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Bitte, folgen Sie mir.
142
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Wohin denn?
143
00:26:04,916 --> 00:26:07,708
Das erfahren Sie in Kürze.
Kommen Sie bitte mit.
144
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Willkommen. Schön, dass Sie hier sind.
145
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
Freut mich auch.
146
00:27:42,250 --> 00:27:43,458
Wie war die Anreise?
147
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Etwas anstrengend.
148
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Sagt Ihnen dieser Ort zu?
149
00:27:52,791 --> 00:27:55,208
Ich konnte mich noch nicht umsehen.
150
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Aber ich kann schon jetzt sagen,
dass dieser Ort
151
00:28:00,416 --> 00:28:02,333
imposant und authentisch ist.
152
00:28:03,750 --> 00:28:04,583
"Authentisch".
153
00:28:05,833 --> 00:28:07,041
Ich mag dieses Wort.
154
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Wirklich.
155
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Alles an unseren Traditionen
ist authentisch.
156
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Da Sie selbst authentisch sind,
nahmen wir Ihre Bewerbung an.
157
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Wir hoffen, Sie fühlen sich wohl.
158
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Wie geht es Ihrer Familie?
159
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Ganz gut, danke.
160
00:28:46,541 --> 00:28:48,416
Und Sie kamen ohne Ihre Kinder?
161
00:28:52,250 --> 00:28:53,416
Ich mache nur Spaß.
162
00:28:53,416 --> 00:28:57,166
Ich spüre Ihre Anspannung
und wollte die Stimmung auflockern.
163
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Also gut.
164
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Sicher besuchten Sie unsere Website,
sahen sich unsere Dienste an,
165
00:29:03,583 --> 00:29:07,541
vor allem unser Konzept der Diskretion,
mit dem wir arbeiten.
166
00:29:09,375 --> 00:29:11,625
Die Hochzeitszeremonien hier
167
00:29:11,625 --> 00:29:14,208
sind meistens mit Kontakt verbunden.
168
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Sie wohnen den Hochzeiten anderer bei,
und andere werden an Ihrer teilnehmen.
169
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Außer, Sie haben damit ein Problem.
Wir würden das verstehen.
170
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Nein, das geht in Ordnung.
171
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Ausgezeichnet.
172
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Nur zu, machen Sie auf.
173
00:30:02,875 --> 00:30:03,958
Ziehen Sie ihn an.
174
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Er passt wie angegossen.
175
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Danke für das Geschenk.
176
00:30:29,833 --> 00:30:32,916
Könnte ich die Frau
wenigstens sehen, die ich wählte?
177
00:30:36,000 --> 00:30:37,916
Später. Alles zu seiner Zeit.
178
00:30:39,583 --> 00:30:42,416
Ruhen Sie sich aus,
dann kommt alles rechtzeitig.
179
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.
180
00:30:45,833 --> 00:30:49,125
Bring ihn bitte auf sein Zimmer.
Der Tag war lang.
181
00:31:31,791 --> 00:31:35,875
EINLADUNG ZUR HOCHZEIT HEUTE ABEND
HALTEN SIE SICH AB 20:30 UHR BEREIT
182
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
Sind Sie zum ersten Mal hier?
183
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Sind Sie zum ersten Mal hier?
184
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Ja, natürlich.
185
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Sie haben Glück.
186
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Ist es auch Ihr erstes Mal?
187
00:33:20,625 --> 00:33:22,458
Ja. Und es wird optimal werden.
188
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Woher wissen Sie das?
- Sie werden schon sehen.
189
00:33:31,375 --> 00:33:34,750
- Wissen Sie, wie es hier läuft?
- Das weiß keiner so genau.
190
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Das macht es so spannend.
191
00:33:37,500 --> 00:33:39,833
- Wie meinen Sie das?
- Es ist so anders.
192
00:33:39,833 --> 00:33:43,625
Sie werden jeden Tag bereuen,
den Sie zögerten, herzukommen.
193
00:33:46,000 --> 00:33:50,250
Sicher haben Sie eine Vorstellung,
wie die schönste Frau aussehen müsste.
194
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Ich habe nie darüber nachgedacht.
195
00:33:53,583 --> 00:33:54,708
Ach, kommen Sie.
196
00:33:58,666 --> 00:34:02,250
Es scheint, Sie haben was im Sinn,
wollen es aber verbergen.
197
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
Was hat das damit zu tun?
198
00:34:06,625 --> 00:34:09,750
Es geht darum,
die beste Zeit seines Lebens zu haben.
199
00:34:10,750 --> 00:34:12,708
Wieso sind Sie sich da so sicher?
200
00:34:12,708 --> 00:34:17,458
Weil meine Freunde, die schon hier waren,
nie wieder zurückkehrten.
201
00:34:58,041 --> 00:35:01,291
Sahen Sie, wie glücklich
der Bräutigam das Kamel führte?
202
00:35:03,000 --> 00:35:05,375
- Mögen Sie und ich bald dran sein.
- Amen.
203
00:35:06,166 --> 00:35:07,666
Es war uns ein Vergnügen.
204
00:35:11,583 --> 00:35:14,541
- Danke für diesen Abend.
- Es war uns ein Vergnügen.
205
00:38:50,500 --> 00:38:52,125
Sie dürfen nicht hier sein.
206
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Ich hörte etwas in der Ferne...
207
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Gehen Sie bitte zurück in Ihr Zimmer.
208
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!
209
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!
210
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?
211
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Sag es mir, Junge.
212
00:39:49,958 --> 00:39:51,291
Hast du Salma gesehen?
213
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Weißt du, wo sie ist?
Wo brachten sie sie hin?
214
00:39:58,583 --> 00:40:02,083
- Ich frage nach ihr.
- Nein, das habe ich schon getan.
215
00:40:02,083 --> 00:40:05,750
Ich kann sie nicht finden.
Sie ist jetzt seit zwei Tagen weg.
216
00:40:08,166 --> 00:40:09,541
Woher kennen Sie Salma?
217
00:40:09,541 --> 00:40:12,458
Salma ist meine Tochter.
Ich kam ihretwegen her.
218
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Aber sie lässt mich
sonst nie so lange allein.
219
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Sind Sie ihr Vater?
220
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Ja, das bin ich.
221
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Sie sagte, jemand hätte ihr
einen Antrag gemacht, von der Arbeit.
222
00:40:28,166 --> 00:40:29,916
Ich sollte ihn hier treffen.
223
00:40:30,791 --> 00:40:33,291
Wir wollen alle,
dass sie endlich heiratet.
224
00:40:34,541 --> 00:40:36,166
Deshalb bitte ich nun dich.
225
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Finde sie, und bring sie zu mir zurück.
226
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Geben Sie mir das Glas. Schlafen Sie.
227
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Woher hast du diesen Ring?
228
00:40:54,875 --> 00:40:56,708
Ich bekam ihn nach meiner Ankunft.
229
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Hör zu, Junge,
230
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
ich sage dir, wo du nach ihr suchen musst.
231
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Bitte, mein Junge.
Versprich mir, dass du sie suchst.
232
00:41:09,958 --> 00:41:11,041
Ich verspreche es.
233
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Hör zu.
Keiner darf sehen, dass du rausgehst.
234
00:41:16,083 --> 00:41:19,041
Traue hier niemandem.
235
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Geh einfach zum Haupttor,
und zögere nicht.
236
00:41:25,250 --> 00:41:27,208
Zeig ihnen einfach deinen Ring.
237
00:41:28,416 --> 00:41:32,083
Dann geh weiter geradeaus,
bis du ins Freie kommst.
238
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
Das Hotel befindet sich im Süden,
das Ackerland im Norden.
239
00:42:10,041 --> 00:42:13,708
Nach rechts geht es zur Wüste,
links findest du den Ausgang.
240
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Geh weiter geradeaus,
bis du das Ackerland erreichst.
241
00:43:03,958 --> 00:43:08,500
Nach dem Ackerland
wirst du einen langen geraden Weg sehen.
242
00:43:09,541 --> 00:43:13,875
Links und rechts davon stehen Lehmhäuser.
243
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Am Ende des Weges
gehst du nach rechts zur ersten Farm.
244
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
Links davon ist ein Brunnen.
245
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
Wenn du den Brunnen erreicht hast,
bist du fast am Ziel.
246
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
Hinter dem Brunnen siehst du die Wildnis.
247
00:43:28,041 --> 00:43:29,125
Geh dahin,
248
00:43:29,125 --> 00:43:32,125
und von dort aus
siehst du die Lichter des Hauses.
249
00:44:14,000 --> 00:44:16,708
Bitte, mein Junge,
tu, worum ich dich bitte.
250
00:44:16,708 --> 00:44:18,375
Bring Salma zu mir zurück.
251
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Wer sind Sie? Was wollen Sie?
252
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Suchen Sie Salma?
253
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Kennst du sie?
254
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Ja. Aber ich habe Durst
und brauche erst etwas Wasser.
255
00:45:07,875 --> 00:45:11,291
- Warum nimmst du es dir nicht selbst?
- Das wissen Sie doch.
256
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Alle gehen heutzutage dorthin.
257
00:46:00,291 --> 00:46:03,208
Es sei ein Land des Reichtums
und des Überflusses.
258
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Sie ist zu weit weg von zu Hause.
259
00:46:08,125 --> 00:46:09,958
Arme Aliaa.
260
00:46:09,958 --> 00:46:12,750
Sie war ganz allein
an diesem abgelegenen Ort.
261
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Alle gehen heutzutage dorthin.
262
00:46:17,916 --> 00:46:20,833
Es sei ein Land des Reichtums
und des Überflusses.
263
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Sie ist zu weit weg...
264
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Arme Aliaa.
265
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
Sie war ganz allein
an diesem abgelegenen Ort.
266
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Alle gehen heutzutage dorthin.
267
00:46:34,500 --> 00:46:37,708
Es sei ein Land des Reichtums
und des Überflusses.
268
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Sie ist zu weit weg von zu Hause.
269
00:46:41,291 --> 00:46:43,166
Arme Aliaa.
270
00:46:43,166 --> 00:46:46,000
Sie war ganz allein
an diesem abgelegenen Ort.
271
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Alle gehen heutzutage dorthin.
272
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Es sei ein Land des Reichtums
und des Überflusses.
273
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Sie ist zu weit weg...
274
00:46:56,250 --> 00:46:58,083
Arme Aliaa.
275
00:46:58,083 --> 00:47:00,916
Sie war ganz allein
an diesem abgelegenen Ort.
276
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Alle gehen heutzutage dorthin.
277
00:47:05,333 --> 00:47:07,791
Es sei ein Land des Reichtums
und des Überflusses.
278
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Sie ist zu weit weg...
279
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Arme Aliaa.
280
00:47:12,250 --> 00:47:15,083
Sie war ganz allein
an diesem abgelegenen Ort.
281
00:48:07,875 --> 00:48:08,708
Nein!
282
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
Dieser Ort ist seltsam.
283
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Alles daran ist seltsam.
284
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Keine Ahnung.
285
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Vielleicht sah ich etwas,
das ich nicht sehen sollte.
286
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Wie meinen Sie das?
287
00:50:24,625 --> 00:50:27,416
Ich war gestern Abend weg.
Ich hatte was gehört.
288
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Ich wollte sehen,
ob es vielleicht einen Streit gab oder so.
289
00:50:32,125 --> 00:50:36,083
Aber es war überall ganz ruhig.
Da war überhaupt nichts.
290
00:50:37,708 --> 00:50:39,375
Dann sah ich die Matchmakerin.
291
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Sie kennen sie.
292
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Ihr gruseliger Assistent war bei ihr.
293
00:50:47,458 --> 00:50:49,208
Sie standen vor einem Zimmer,
294
00:50:50,375 --> 00:50:52,083
aber ich konnte nichts sehen.
295
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Dann warf sie mir diesen Blick zu,
296
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
diesen angsteinflößenden.
297
00:51:00,583 --> 00:51:02,625
Da lief ich zurück in mein Zimmer.
298
00:51:04,333 --> 00:51:05,708
Und dann die Albträume,
299
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
die Albträume, die immer seltsamer wurden.
300
00:51:11,333 --> 00:51:12,875
Ich konnte nicht schlafen.
301
00:51:13,541 --> 00:51:14,916
Aber es nimmt ein Ende.
302
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Morgen fliege ich nach Hause.
Ich verlasse diesen Ort.
303
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Wovon reden Sie? Wir müssen sofort weg.
304
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Wir können nicht bis morgen warten.
305
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Ich sehe seltsame Dinge
und habe auch Albträume.
306
00:51:29,666 --> 00:51:33,041
Ich weiß nicht mal mehr,
ob diese Unterhaltung real ist!
307
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Was denken Sie?
308
00:51:37,583 --> 00:51:41,541
Wir sollten sofort von hier weg.
Wer weiß, worauf wir uns einließen.
309
00:51:41,541 --> 00:51:42,500
Nach Hause.
310
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Nein!
311
00:51:45,166 --> 00:51:47,666
Nein! Heute Abend ist doch meine Hochzeit.
312
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Ja, richtig.
Außerdem, was hier passiert, bleibt hier.
313
00:51:53,583 --> 00:51:56,583
Sie werden Mona nie finden,
und ich finde Salma nie.
314
00:51:59,916 --> 00:52:01,833
Gehen wir, bevor es zu spät ist.
315
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Und Mona?
316
00:52:10,250 --> 00:52:12,833
Sahen Sie Mona schon?
Gibt es sie wirklich?
317
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Dieser Ort ist sehr gefährlich.
318
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Es gibt viele Frauen.
319
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Einverstanden.
320
00:52:26,083 --> 00:52:28,708
Wir treffen uns
in einer Stunde in der Lobby.
321
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Moment. Was haben Sie da am Finger?
322
00:52:35,041 --> 00:52:39,041
Sehen Sie? Hier passieren seltsame Dinge.
Wir sehen uns in der Lobby.
323
00:53:57,375 --> 00:54:00,625
- Ich weiß, dass du das nicht schaffst.
- Mir geht es gut.
324
00:54:02,833 --> 00:54:08,083
Hey! Schön, Sie zu sehen.
Wie geht es Ihnen denn?
325
00:54:08,083 --> 00:54:11,625
Hallo. Warum brauchen Sie so lange?
Ich warte auf Sie.
326
00:54:11,625 --> 00:54:13,208
Sie warten auf mich? Wo?
327
00:54:14,000 --> 00:54:15,250
Wir wollten hier weg.
328
00:54:16,791 --> 00:54:19,708
Sie haben mich falsch verstanden, Mann!
329
00:54:20,375 --> 00:54:24,083
Ich wollte lediglich
die Veranstalter hier erschrecken.
330
00:54:24,750 --> 00:54:29,083
Mit Erfolg. Ich drohte wegzugehen,
wenn ich nicht kriege, weshalb ich kam.
331
00:54:29,875 --> 00:54:31,208
Und jetzt habe ich es!
332
00:54:32,958 --> 00:54:34,291
Sie brachten mir Mona.
333
00:54:34,833 --> 00:54:36,916
Genau! Sie ist jetzt bei mir. Mona.
334
00:54:38,541 --> 00:54:40,083
Einen Moment. Warten Sie.
335
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Das ist die Einladung.
Heute Abend ist meine Hochzeit.
336
00:54:53,666 --> 00:54:54,583
Nehmen Sie sie!
337
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Verehrter Gast,
338
00:56:23,958 --> 00:56:24,875
wohin des Wegs?
339
00:56:27,583 --> 00:56:29,791
"Wohin"? Ich verschwinde von hier.
340
00:56:32,458 --> 00:56:33,833
Darf ich fragen, warum?
341
00:56:34,500 --> 00:56:35,916
Ich bitte um Verzeihung,
342
00:56:37,666 --> 00:56:41,583
aber ist das ein Gefängnis oder ein Hotel?
Ich reise jedenfalls ab.
343
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Wie Sie wünschen.
344
00:56:47,916 --> 00:56:49,458
Es kommt gleich ein Wagen.
345
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Dieser Ort ist seltsam.
346
00:57:44,750 --> 00:57:46,166
Alles daran ist seltsam.
347
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Und die Albträume...
348
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
Bitte, Junge, tu, worum ich dich bat.
349
01:04:10,458 --> 01:04:11,833
Bring mir Salma zurück.
350
01:04:50,958 --> 01:04:52,583
Was ist? Geht es Ihnen gut?
351
01:04:57,625 --> 01:04:58,833
Ich will nach Hause.
352
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Ich will nur nach Hause.
353
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Was sagte ich, als Sie hier ankamen?
354
01:05:13,208 --> 01:05:15,500
Dennoch wollen Sie alles überstürzen.
355
01:05:16,666 --> 01:05:17,708
Haben Sie Geduld.
356
01:05:22,208 --> 01:05:23,916
Sie sind bald am Ziel.
357
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Verdammt!
358
01:06:28,583 --> 01:06:29,583
Bist du ein Narr?
359
01:06:33,333 --> 01:06:34,625
Warum bist du hier?
360
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Antworte mir!
361
01:06:44,666 --> 01:06:45,875
Ich kam deinetwegen.
362
01:06:48,208 --> 01:06:51,458
- Verflucht, warum sah ich dich nur?
- Zeig etwas Respekt.
363
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Du hast alles ruiniert.
364
01:06:54,583 --> 01:06:57,916
- Du hast mein Leben ruiniert.
- Ich ruinierte deines?
365
01:06:58,916 --> 01:07:00,083
Welches Leben denn?
366
01:07:01,375 --> 01:07:02,750
Hattest du je eins?
367
01:08:11,458 --> 01:08:13,833
Warum bist du in letzter Zeit so anders?
368
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Dein Schweigen ist verdächtig.
369
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Ich habe Schmerzen.
370
01:08:30,333 --> 01:08:32,333
Schmerzen, die ich noch nie hatte.
371
01:08:34,500 --> 01:08:37,833
Ich weiß nicht, was es ist,
aber ich bin nicht glücklich.
372
01:08:54,166 --> 01:08:55,791
Weißt du, es ist lange her,
373
01:08:55,791 --> 01:08:59,708
so lange, dass ich mich kaum erinnere,
da war ich in deinem Alter.
374
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Das Einzige, was ich tat, war,
jemand zu sein, der ich nicht war.
375
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
Kannst du dir das vorstellen?
Da bist du jeden Tag nicht du selbst.
376
01:09:13,458 --> 01:09:14,333
Und wofür?
377
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
Um allen anderen zu gefallen.
378
01:09:19,250 --> 01:09:22,125
Ich sah mich Tag für Tag
immer mehr verschwinden.
379
01:09:23,541 --> 01:09:25,625
Also, komm mir nicht mit Schmerzen.
380
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
Was ist der Zweck?
381
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Keine von uns Frauen
entschied sich für diese Position.
382
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Ich weiß, dass du gelitten hast.
383
01:09:58,000 --> 01:10:00,250
Aber wir können auch das Glück wählen.
384
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Das Glück?
385
01:10:04,541 --> 01:10:05,375
Was ist Glück?
386
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Glück ist ein Märchen.
Fall nicht darauf herein.
387
01:10:15,625 --> 01:10:17,250
Ich glaube an dein Konzept.
388
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Aber ich spüre,
dass es hier keine Gnade mehr gibt.
389
01:10:21,791 --> 01:10:25,875
Sieh dir deine Arme an.
War das die Gnade, von der du sprichst?
390
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Siehst du da eine Gnade?
391
01:10:30,375 --> 01:10:32,875
Wo war die Gnade, als sie uns das antaten?
392
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
Was machen wir jetzt?
393
01:10:38,416 --> 01:10:40,208
Bleiben sie als Sklaven hier?
394
01:10:40,708 --> 01:10:42,958
Was ist mit der Frau,
die auf ihren Mann wartet?
395
01:10:43,916 --> 01:10:46,333
Der denselben Fehler wieder machen würde?
396
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
Das wissen wir nicht.
Wir könnten sie verändern.
397
01:10:51,250 --> 01:10:52,458
Es wäre zwecklos.
398
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Du tust mir wirklich leid.
399
01:11:03,750 --> 01:11:07,458
Mitten in der Wüste hat mir jemand
eine andere Lösung geboten.
400
01:14:41,166 --> 01:14:43,875
Ich hoffe, du verstehst,
warum ich das tat.
401
01:14:43,875 --> 01:14:46,208
Und ich hoffe, du bist mir nicht böse.
402
01:14:47,000 --> 01:14:51,208
Deine weisen Lehren sind noch da,
deine Lektionen werden noch gelernt,
403
01:14:52,041 --> 01:14:54,000
aber mit einem anderen Ansatz,
404
01:14:54,000 --> 01:14:57,291
den ich anwenden musste,
damit dein Traum wahr wurde.
405
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
Hasse mich nicht.
406
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
Ich bin immer noch dasselbe Mädchen,
das völlig verloren zu dir kam.
407
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Das Mädchen, das deinetwegen stark wurde,
allein deinetwegen.
408
01:15:10,583 --> 01:15:13,333
Ich weiß, dass du mir
irgendwann danken wirst.
409
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Du hast geblinzelt.
- Nein!
410
01:16:45,541 --> 01:16:48,291
Reema, ich sah dich mit eigenen Augen.
411
01:16:48,291 --> 01:16:51,041
Du hast vor mir geblinzelt.
Du hast verloren.
412
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Nein. Letztes Mal verlor ich,
aber diesmal nicht...
413
01:17:26,291 --> 01:17:27,500
Darf ich mitspielen?
414
01:21:28,166 --> 01:21:32,166
Untertitel von: Petra Laepple