1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:36,458 Es war einmal 4 00:00:36,458 --> 00:00:38,541 eine junge Frau, die hieß Aliaa. 5 00:00:39,125 --> 00:00:42,083 Ein Mann verliebte sich in sie, und sie heirateten. 6 00:00:42,583 --> 00:00:45,416 Aber im Laufe der Zeit fügte er ihr Schmerzen zu. 7 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Er verletzte sie, brach ihren Willen. 8 00:00:47,708 --> 00:00:51,333 Möge Gott nie zulassen, dass eine junge Frau, oder eine alte, 9 00:00:51,833 --> 00:00:53,208 so leiden muss wie sie. 10 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 Sie hoffte so sehr, dass ihr jemand glaubt, 11 00:00:58,208 --> 00:00:59,750 aber leider vergeblich. 12 00:01:01,333 --> 00:01:04,458 Sie suchte nach einem Ausweg, aber niemand hörte zu, 13 00:01:04,458 --> 00:01:06,625 nicht einmal ihre eigene Familie. 14 00:01:27,416 --> 00:01:29,375 Sie suchte nach einer Lösung, 15 00:01:30,166 --> 00:01:31,791 jemandem, der ihr zuhörte. 16 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Dann wurde sie mitten in der Wüste 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,250 von jemandem gehört. 18 00:01:39,458 --> 00:01:41,875 Von jemandem mit seltsamen Eigenschaften, 19 00:01:43,708 --> 00:01:47,250 der ihr Problem verstand und es zu lösen wusste. 20 00:02:52,250 --> 00:02:55,875 Dieser Jemand versprach ihr eine Dienerin, die ihr gehorchte. 21 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Und so bekam sie Siba, 22 00:02:57,583 --> 00:03:01,958 von der wir vor langer Zeit von unseren Großmüttern gehört hatten, 23 00:03:01,958 --> 00:03:03,541 Siba die Geheimnisvolle. 24 00:03:09,083 --> 00:03:13,500 Sie reinigte die Sünden Aliaas Mannes, und er kam als neuer Mensch zurück. 25 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 Von diesem Tag an war sie zufrieden 26 00:03:17,000 --> 00:03:19,375 und dachte an andere in ihrer Lage. 27 00:03:35,375 --> 00:03:38,291 Der geheimnisvolle Ring gehörte Siba. 28 00:03:41,500 --> 00:03:46,000 Sie bestrafte daraufhin ihr zuliebe alle Männer. 29 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema. 30 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema. 31 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem! 32 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema? 33 00:06:28,000 --> 00:06:30,750 - Geblinzelt! - Nein. Mir flog eine Fliege ins Auge. 34 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 - Ich sah dich blinzeln! - Da war eine Fliege. 35 00:06:33,416 --> 00:06:35,000 Ich sah dich blinzeln. 36 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Du gewinnst bei dem Spiel immer. 37 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Hallo, Tarek. 38 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Hallo. - Dein Essen steht auf dem Herd. 39 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Wir aßen ohne dich, weil du wieder nicht kamst. 40 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - Ich habe keinen Hunger. - Warum arbeitet Papa so lang? 41 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Er hat viel zu tun, Schatz. 42 00:06:50,916 --> 00:06:52,333 Mehr als du? 43 00:06:52,333 --> 00:06:53,625 Nicht mehr als Mama. 44 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 Aber der IT-Techniker geht immer als Letzter. 45 00:06:58,416 --> 00:07:00,541 Mama, was ist ein IT-Techniker? 46 00:07:00,541 --> 00:07:01,791 Also... 47 00:07:03,125 --> 00:07:06,458 Wenn beim Login in der Schule etwas nicht klappt, 48 00:07:06,458 --> 00:07:08,083 holt man die IT-Abteilung. 49 00:07:08,083 --> 00:07:10,125 Wer sagte "IT"? Mama oder ich? 50 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 Schon gut. Sie hat ja nur gefragt. 51 00:07:12,875 --> 00:07:15,875 - Und ich will ihr antworten. - Mama weiß alles. 52 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Schatz, er weiß auch alles. Frag Papa. 53 00:07:28,083 --> 00:07:30,000 - Alle Hausaufgaben erledigt? - Ja. 54 00:07:30,791 --> 00:07:33,333 Gut. Pack die Sachen weg, und geh schlafen. 55 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Bitte schön. 56 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 Welcher Stock? 57 00:09:34,666 --> 00:09:35,958 Zweiter Stock, bitte. 58 00:10:14,375 --> 00:10:16,833 Der Unterschied zwischen männlichen Wesen und Männern... 59 00:10:16,833 --> 00:10:20,166 Es gibt viele männliche Wesen. Aber sind das Männer? 60 00:10:20,166 --> 00:10:23,333 Was verstehen Sie unter einem "Mann"? 61 00:10:23,333 --> 00:10:24,875 Verantwortung. 62 00:10:24,875 --> 00:10:27,333 - Eine Frau hat auch Verantwortung. - Nein... 63 00:10:27,333 --> 00:10:30,250 - Sie kommt heim, macht Essen für alle... - Nein... 64 00:10:30,250 --> 00:10:33,958 - Und sie muss auch noch arbeiten. - Unterschiedliche Aufgaben. 65 00:10:33,958 --> 00:10:36,750 - Sie muss all das tun, wenn nicht mehr. - Nein... 66 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Hallo? 67 00:10:48,750 --> 00:10:50,791 - Hey, Tarek. - Hallo. 68 00:10:51,500 --> 00:10:53,333 Kommst du bald nach Hause? 69 00:10:53,333 --> 00:10:56,083 - Ich arbeite noch. - Hast du nicht Feierabend? 70 00:10:56,083 --> 00:10:58,250 Doch, aber es liegt noch Arbeit an. 71 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Kommst du zum Abendessen? 72 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Ja. - Soll ich etwas bestellen? 73 00:11:03,958 --> 00:11:05,916 Ich komme, sobald ich fertig bin. 74 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Ok, tschüss. - Tschüss. 75 00:11:12,458 --> 00:11:16,333 Ist es seine Aufgabe, sich um Kinder und Heim zu kümmern? 76 00:11:16,333 --> 00:11:19,041 - Historisch... - Er muss mit den Kindern helfen. 77 00:11:44,958 --> 00:11:48,083 Ok, Salma, kleinere Schrift und weniger Worte, bitte. 78 00:11:48,083 --> 00:11:51,125 Und wenn Sie eine unserer Tochterfirmen ansprechen, 79 00:11:51,125 --> 00:11:55,416 benutzen Sie keine freundlichen Worte. Der Ton muss direkt sein. 80 00:11:55,416 --> 00:11:57,666 "Sie sind dazu verpflichtet." 81 00:11:57,666 --> 00:11:59,583 - Verstanden. - Das wäre alles. 82 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perfekt. 83 00:12:03,166 --> 00:12:05,583 Gut so. Hervorragend. 84 00:13:45,750 --> 00:13:47,041 Ich rauche nicht mal. 85 00:13:54,000 --> 00:13:55,791 Ich kam, weil ich etwas hörte. 86 00:13:59,666 --> 00:14:01,083 Es klang wie eine Möwe. 87 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Weißt du, wie eine Möwe klingt? 88 00:14:18,916 --> 00:14:20,166 Wie ist deine Arbeit? 89 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Ekelhaft. 90 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Hüte dich vor Abu Mouath. 91 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Warum? 92 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Er ist ein Grabscher. 93 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Ich weiß. 94 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Dass er gern belästigt? 95 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Mach dir keine Sorgen. 96 00:15:58,583 --> 00:16:02,458 GESCHÄFTSFÜHRER 97 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 Tarek, was ist mit Abu Mouaths Anfrage? 98 00:16:36,166 --> 00:16:39,208 Ich drucke die Rechnungen und gebe sie dann Salma. 99 00:16:39,208 --> 00:16:40,833 Salma hat heute gekündigt. 100 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 EINLADUNG FÜR ABU MOUATH 101 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Fühlst du dich einsam? 102 00:18:12,833 --> 00:18:16,500 Kümmert sich niemand um dich? Fehlt dir die richtige Partnerin? 103 00:18:22,000 --> 00:18:24,375 Ich habe die Lösung für dein Problem. 104 00:18:24,375 --> 00:18:26,000 Ich habe, was du brauchst. 105 00:18:28,291 --> 00:18:30,791 Einen magischen Ort, eine schöne Umgebung, 106 00:18:30,791 --> 00:18:33,583 mit einer Partnerin, die dich verzaubern kann. 107 00:18:37,833 --> 00:18:42,208 Die Ehe innerhalb von 24 Stunden ist garantiert, unter völliger Diskretion. 108 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Melde dich jetzt an, und keiner erfährt je davon. 109 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Haben Sie noch kein Hotel? 110 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 Seit wie vielen Jahren wollen wir uns schon verändern? 111 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 Wie oft sagten wir, dass wir uns ändern? 112 00:19:09,541 --> 00:19:13,208 Letzten Endes, denke ich, geht es nur um die Entscheidung. 113 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 An jeden Mann, der gerade zuhört: "Sei mutig. 114 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Zeig dich da draußen. 115 00:19:18,333 --> 00:19:21,041 Wenn dich eine Idee ängstigt, häng dich rein. 116 00:19:21,041 --> 00:19:24,041 Als Mann musst du Abenteuer suchen und Risiken eingehen. 117 00:19:24,041 --> 00:19:26,916 Bleib nicht zu Hause, bis du alt und grau wirst. 118 00:19:26,916 --> 00:19:28,458 Folge deiner Sehnsucht." 119 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Guten Tag. Ich habe unter dem Namen Tarek reserviert. 120 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Zunächst einmal 121 00:21:41,916 --> 00:21:45,541 sollten Sie wissen, Ihnen wird Kleidung aufs Zimmer gebracht, 122 00:21:45,541 --> 00:21:47,041 bevor es losgehen kann. 123 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 Und zweitens 124 00:21:49,416 --> 00:21:52,875 dürfen die Gäste hinterher die Zimmer nicht verlassen. 125 00:21:53,750 --> 00:21:55,125 Zur eigenen Sicherheit. 126 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Drittens, sollten Sie Hilfe brauchen, 127 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 wählen Sie am Zimmertelefon einfach die Null. 128 00:22:02,958 --> 00:22:04,500 Wir helfen Ihnen gern. 129 00:22:12,666 --> 00:22:14,625 Verzeihung, wer sind diese Leute? 130 00:22:14,625 --> 00:22:15,541 Gäste. 131 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Wie Sie. 132 00:22:23,416 --> 00:22:24,708 Wo ist mein Zimmer? 133 00:22:24,708 --> 00:22:27,125 Der Hotelpage bringt Sie hin. 134 00:22:27,125 --> 00:22:28,541 Willkommen, mein Herr. 135 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Danke. - Keine Ursache. 136 00:25:08,250 --> 00:25:10,416 Das ist die Tracht für unsere Gäste. 137 00:25:10,416 --> 00:25:12,000 Und für Ihre Privatsphäre 138 00:25:12,000 --> 00:25:14,583 können Sie Ihr Gesicht mit dem Tuch verhüllen. 139 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - Warum sollte ich? - Zum Schutz Ihrer Privatsphäre. 140 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Guten Abend, lieber Gast. 141 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Bitte, folgen Sie mir. 142 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Wohin denn? 143 00:26:04,916 --> 00:26:07,708 Das erfahren Sie in Kürze. Kommen Sie bitte mit. 144 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Willkommen. Schön, dass Sie hier sind. 145 00:27:40,458 --> 00:27:41,541 Freut mich auch. 146 00:27:42,250 --> 00:27:43,458 Wie war die Anreise? 147 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Etwas anstrengend. 148 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 Sagt Ihnen dieser Ort zu? 149 00:27:52,791 --> 00:27:55,208 Ich konnte mich noch nicht umsehen. 150 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Aber ich kann schon jetzt sagen, dass dieser Ort 151 00:28:00,416 --> 00:28:02,333 imposant und authentisch ist. 152 00:28:03,750 --> 00:28:04,583 "Authentisch". 153 00:28:05,833 --> 00:28:07,041 Ich mag dieses Wort. 154 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 Wirklich. 155 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Alles an unseren Traditionen ist authentisch. 156 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 Da Sie selbst authentisch sind, nahmen wir Ihre Bewerbung an. 157 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 Wir hoffen, Sie fühlen sich wohl. 158 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Wie geht es Ihrer Familie? 159 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Ganz gut, danke. 160 00:28:46,541 --> 00:28:48,416 Und Sie kamen ohne Ihre Kinder? 161 00:28:52,250 --> 00:28:53,416 Ich mache nur Spaß. 162 00:28:53,416 --> 00:28:57,166 Ich spüre Ihre Anspannung und wollte die Stimmung auflockern. 163 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Also gut. 164 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 Sicher besuchten Sie unsere Website, sahen sich unsere Dienste an, 165 00:29:03,583 --> 00:29:07,541 vor allem unser Konzept der Diskretion, mit dem wir arbeiten. 166 00:29:09,375 --> 00:29:11,625 Die Hochzeitszeremonien hier 167 00:29:11,625 --> 00:29:14,208 sind meistens mit Kontakt verbunden. 168 00:29:14,208 --> 00:29:19,625 Sie wohnen den Hochzeiten anderer bei, und andere werden an Ihrer teilnehmen. 169 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Außer, Sie haben damit ein Problem. Wir würden das verstehen. 170 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Nein, das geht in Ordnung. 171 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Ausgezeichnet. 172 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Nur zu, machen Sie auf. 173 00:30:02,875 --> 00:30:03,958 Ziehen Sie ihn an. 174 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Er passt wie angegossen. 175 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Danke für das Geschenk. 176 00:30:29,833 --> 00:30:32,916 Könnte ich die Frau wenigstens sehen, die ich wählte? 177 00:30:36,000 --> 00:30:37,916 Später. Alles zu seiner Zeit. 178 00:30:39,583 --> 00:30:42,416 Ruhen Sie sich aus, dann kommt alles rechtzeitig. 179 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saad. 180 00:30:45,833 --> 00:30:49,125 Bring ihn bitte auf sein Zimmer. Der Tag war lang. 181 00:31:31,791 --> 00:31:35,875 EINLADUNG ZUR HOCHZEIT HEUTE ABEND HALTEN SIE SICH AB 20:30 UHR BEREIT 182 00:33:06,750 --> 00:33:08,458 Sind Sie zum ersten Mal hier? 183 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 Sind Sie zum ersten Mal hier? 184 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Ja, natürlich. 185 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Sie haben Glück. 186 00:33:18,125 --> 00:33:19,750 Ist es auch Ihr erstes Mal? 187 00:33:20,625 --> 00:33:22,458 Ja. Und es wird optimal werden. 188 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Woher wissen Sie das? - Sie werden schon sehen. 189 00:33:31,375 --> 00:33:34,750 - Wissen Sie, wie es hier läuft? - Das weiß keiner so genau. 190 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 Das macht es so spannend. 191 00:33:37,500 --> 00:33:39,833 - Wie meinen Sie das? - Es ist so anders. 192 00:33:39,833 --> 00:33:43,625 Sie werden jeden Tag bereuen, den Sie zögerten, herzukommen. 193 00:33:46,000 --> 00:33:50,250 Sicher haben Sie eine Vorstellung, wie die schönste Frau aussehen müsste. 194 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Ich habe nie darüber nachgedacht. 195 00:33:53,583 --> 00:33:54,708 Ach, kommen Sie. 196 00:33:58,666 --> 00:34:02,250 Es scheint, Sie haben was im Sinn, wollen es aber verbergen. 197 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 Was hat das damit zu tun? 198 00:34:06,625 --> 00:34:09,750 Es geht darum, die beste Zeit seines Lebens zu haben. 199 00:34:10,750 --> 00:34:12,708 Wieso sind Sie sich da so sicher? 200 00:34:12,708 --> 00:34:17,458 Weil meine Freunde, die schon hier waren, nie wieder zurückkehrten. 201 00:34:58,041 --> 00:35:01,291 Sahen Sie, wie glücklich der Bräutigam das Kamel führte? 202 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 - Mögen Sie und ich bald dran sein. - Amen. 203 00:35:06,166 --> 00:35:07,666 Es war uns ein Vergnügen. 204 00:35:11,583 --> 00:35:14,541 - Danke für diesen Abend. - Es war uns ein Vergnügen. 205 00:38:50,500 --> 00:38:52,125 Sie dürfen nicht hier sein. 206 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 Ich hörte etwas in der Ferne... 207 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 Gehen Sie bitte zurück in Ihr Zimmer. 208 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma! 209 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 Salma! 210 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 Salma? 211 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 Sag es mir, Junge. 212 00:39:49,958 --> 00:39:51,291 Hast du Salma gesehen? 213 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Weißt du, wo sie ist? Wo brachten sie sie hin? 214 00:39:58,583 --> 00:40:02,083 - Ich frage nach ihr. - Nein, das habe ich schon getan. 215 00:40:02,083 --> 00:40:05,750 Ich kann sie nicht finden. Sie ist jetzt seit zwei Tagen weg. 216 00:40:08,166 --> 00:40:09,541 Woher kennen Sie Salma? 217 00:40:09,541 --> 00:40:12,458 Salma ist meine Tochter. Ich kam ihretwegen her. 218 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Aber sie lässt mich sonst nie so lange allein. 219 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 Sind Sie ihr Vater? 220 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Ja, das bin ich. 221 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Sie sagte, jemand hätte ihr einen Antrag gemacht, von der Arbeit. 222 00:40:28,166 --> 00:40:29,916 Ich sollte ihn hier treffen. 223 00:40:30,791 --> 00:40:33,291 Wir wollen alle, dass sie endlich heiratet. 224 00:40:34,541 --> 00:40:36,166 Deshalb bitte ich nun dich. 225 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Finde sie, und bring sie zu mir zurück. 226 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Geben Sie mir das Glas. Schlafen Sie. 227 00:40:48,833 --> 00:40:50,500 Woher hast du diesen Ring? 228 00:40:54,875 --> 00:40:56,708 Ich bekam ihn nach meiner Ankunft. 229 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Hör zu, Junge, 230 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 ich sage dir, wo du nach ihr suchen musst. 231 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Bitte, mein Junge. Versprich mir, dass du sie suchst. 232 00:41:09,958 --> 00:41:11,041 Ich verspreche es. 233 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Hör zu. Keiner darf sehen, dass du rausgehst. 234 00:41:16,083 --> 00:41:19,041 Traue hier niemandem. 235 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Geh einfach zum Haupttor, und zögere nicht. 236 00:41:25,250 --> 00:41:27,208 Zeig ihnen einfach deinen Ring. 237 00:41:28,416 --> 00:41:32,083 Dann geh weiter geradeaus, bis du ins Freie kommst. 238 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 Das Hotel befindet sich im Süden, das Ackerland im Norden. 239 00:42:10,041 --> 00:42:13,708 Nach rechts geht es zur Wüste, links findest du den Ausgang. 240 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Geh weiter geradeaus, bis du das Ackerland erreichst. 241 00:43:03,958 --> 00:43:08,500 Nach dem Ackerland wirst du einen langen geraden Weg sehen. 242 00:43:09,541 --> 00:43:13,875 Links und rechts davon stehen Lehmhäuser. 243 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Am Ende des Weges gehst du nach rechts zur ersten Farm. 244 00:43:18,208 --> 00:43:20,125 Links davon ist ein Brunnen. 245 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Wenn du den Brunnen erreicht hast, bist du fast am Ziel. 246 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 Hinter dem Brunnen siehst du die Wildnis. 247 00:43:28,041 --> 00:43:29,125 Geh dahin, 248 00:43:29,125 --> 00:43:32,125 und von dort aus siehst du die Lichter des Hauses. 249 00:44:14,000 --> 00:44:16,708 Bitte, mein Junge, tu, worum ich dich bitte. 250 00:44:16,708 --> 00:44:18,375 Bring Salma zu mir zurück. 251 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Wer sind Sie? Was wollen Sie? 252 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Suchen Sie Salma? 253 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 Kennst du sie? 254 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Ja. Aber ich habe Durst und brauche erst etwas Wasser. 255 00:45:07,875 --> 00:45:11,291 - Warum nimmst du es dir nicht selbst? - Das wissen Sie doch. 256 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Alle gehen heutzutage dorthin. 257 00:46:00,291 --> 00:46:03,208 Es sei ein Land des Reichtums und des Überflusses. 258 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Sie ist zu weit weg von zu Hause. 259 00:46:08,125 --> 00:46:09,958 Arme Aliaa. 260 00:46:09,958 --> 00:46:12,750 Sie war ganz allein an diesem abgelegenen Ort. 261 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Alle gehen heutzutage dorthin. 262 00:46:17,916 --> 00:46:20,833 Es sei ein Land des Reichtums und des Überflusses. 263 00:46:24,958 --> 00:46:26,375 Sie ist zu weit weg... 264 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Arme Aliaa. 265 00:46:29,708 --> 00:46:32,916 Sie war ganz allein an diesem abgelegenen Ort. 266 00:46:32,916 --> 00:46:34,500 Alle gehen heutzutage dorthin. 267 00:46:34,500 --> 00:46:37,708 Es sei ein Land des Reichtums und des Überflusses. 268 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Sie ist zu weit weg von zu Hause. 269 00:46:41,291 --> 00:46:43,166 Arme Aliaa. 270 00:46:43,166 --> 00:46:46,000 Sie war ganz allein an diesem abgelegenen Ort. 271 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Alle gehen heutzutage dorthin. 272 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Es sei ein Land des Reichtums und des Überflusses. 273 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Sie ist zu weit weg... 274 00:46:56,250 --> 00:46:58,083 Arme Aliaa. 275 00:46:58,083 --> 00:47:00,916 Sie war ganz allein an diesem abgelegenen Ort. 276 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Alle gehen heutzutage dorthin. 277 00:47:05,333 --> 00:47:07,791 Es sei ein Land des Reichtums und des Überflusses. 278 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 Sie ist zu weit weg... 279 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Arme Aliaa. 280 00:47:12,250 --> 00:47:15,083 Sie war ganz allein an diesem abgelegenen Ort. 281 00:48:07,875 --> 00:48:08,708 Nein! 282 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 Dieser Ort ist seltsam. 283 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Alles daran ist seltsam. 284 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 Keine Ahnung. 285 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Vielleicht sah ich etwas, das ich nicht sehen sollte. 286 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Wie meinen Sie das? 287 00:50:24,625 --> 00:50:27,416 Ich war gestern Abend weg. Ich hatte was gehört. 288 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Ich wollte sehen, ob es vielleicht einen Streit gab oder so. 289 00:50:32,125 --> 00:50:36,083 Aber es war überall ganz ruhig. Da war überhaupt nichts. 290 00:50:37,708 --> 00:50:39,375 Dann sah ich die Matchmakerin. 291 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Sie kennen sie. 292 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Ihr gruseliger Assistent war bei ihr. 293 00:50:47,458 --> 00:50:49,208 Sie standen vor einem Zimmer, 294 00:50:50,375 --> 00:50:52,083 aber ich konnte nichts sehen. 295 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Dann warf sie mir diesen Blick zu, 296 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 diesen angsteinflößenden. 297 00:51:00,583 --> 00:51:02,625 Da lief ich zurück in mein Zimmer. 298 00:51:04,333 --> 00:51:05,708 Und dann die Albträume, 299 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 die Albträume, die immer seltsamer wurden. 300 00:51:11,333 --> 00:51:12,875 Ich konnte nicht schlafen. 301 00:51:13,541 --> 00:51:14,916 Aber es nimmt ein Ende. 302 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 Morgen fliege ich nach Hause. Ich verlasse diesen Ort. 303 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Wovon reden Sie? Wir müssen sofort weg. 304 00:51:22,125 --> 00:51:24,208 Wir können nicht bis morgen warten. 305 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Ich sehe seltsame Dinge und habe auch Albträume. 306 00:51:29,666 --> 00:51:33,041 Ich weiß nicht mal mehr, ob diese Unterhaltung real ist! 307 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Was denken Sie? 308 00:51:37,583 --> 00:51:41,541 Wir sollten sofort von hier weg. Wer weiß, worauf wir uns einließen. 309 00:51:41,541 --> 00:51:42,500 Nach Hause. 310 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 Nein! 311 00:51:45,166 --> 00:51:47,666 Nein! Heute Abend ist doch meine Hochzeit. 312 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Ja, richtig. Außerdem, was hier passiert, bleibt hier. 313 00:51:53,583 --> 00:51:56,583 Sie werden Mona nie finden, und ich finde Salma nie. 314 00:51:59,916 --> 00:52:01,833 Gehen wir, bevor es zu spät ist. 315 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 Und Mona? 316 00:52:10,250 --> 00:52:12,833 Sahen Sie Mona schon? Gibt es sie wirklich? 317 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Dieser Ort ist sehr gefährlich. 318 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Es gibt viele Frauen. 319 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Einverstanden. 320 00:52:26,083 --> 00:52:28,708 Wir treffen uns in einer Stunde in der Lobby. 321 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Moment. Was haben Sie da am Finger? 322 00:52:35,041 --> 00:52:39,041 Sehen Sie? Hier passieren seltsame Dinge. Wir sehen uns in der Lobby. 323 00:53:57,375 --> 00:54:00,625 - Ich weiß, dass du das nicht schaffst. - Mir geht es gut. 324 00:54:02,833 --> 00:54:08,083 Hey! Schön, Sie zu sehen. Wie geht es Ihnen denn? 325 00:54:08,083 --> 00:54:11,625 Hallo. Warum brauchen Sie so lange? Ich warte auf Sie. 326 00:54:11,625 --> 00:54:13,208 Sie warten auf mich? Wo? 327 00:54:14,000 --> 00:54:15,250 Wir wollten hier weg. 328 00:54:16,791 --> 00:54:19,708 Sie haben mich falsch verstanden, Mann! 329 00:54:20,375 --> 00:54:24,083 Ich wollte lediglich die Veranstalter hier erschrecken. 330 00:54:24,750 --> 00:54:29,083 Mit Erfolg. Ich drohte wegzugehen, wenn ich nicht kriege, weshalb ich kam. 331 00:54:29,875 --> 00:54:31,208 Und jetzt habe ich es! 332 00:54:32,958 --> 00:54:34,291 Sie brachten mir Mona. 333 00:54:34,833 --> 00:54:36,916 Genau! Sie ist jetzt bei mir. Mona. 334 00:54:38,541 --> 00:54:40,083 Einen Moment. Warten Sie. 335 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Das ist die Einladung. Heute Abend ist meine Hochzeit. 336 00:54:53,666 --> 00:54:54,583 Nehmen Sie sie! 337 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Verehrter Gast, 338 00:56:23,958 --> 00:56:24,875 wohin des Wegs? 339 00:56:27,583 --> 00:56:29,791 "Wohin"? Ich verschwinde von hier. 340 00:56:32,458 --> 00:56:33,833 Darf ich fragen, warum? 341 00:56:34,500 --> 00:56:35,916 Ich bitte um Verzeihung, 342 00:56:37,666 --> 00:56:41,583 aber ist das ein Gefängnis oder ein Hotel? Ich reise jedenfalls ab. 343 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Wie Sie wünschen. 344 00:56:47,916 --> 00:56:49,458 Es kommt gleich ein Wagen. 345 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Dieser Ort ist seltsam. 346 00:57:44,750 --> 00:57:46,166 Alles daran ist seltsam. 347 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Und die Albträume... 348 01:04:07,583 --> 01:04:09,791 Bitte, Junge, tu, worum ich dich bat. 349 01:04:10,458 --> 01:04:11,833 Bring mir Salma zurück. 350 01:04:50,958 --> 01:04:52,583 Was ist? Geht es Ihnen gut? 351 01:04:57,625 --> 01:04:58,833 Ich will nach Hause. 352 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 Ich will nur nach Hause. 353 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 Was sagte ich, als Sie hier ankamen? 354 01:05:13,208 --> 01:05:15,500 Dennoch wollen Sie alles überstürzen. 355 01:05:16,666 --> 01:05:17,708 Haben Sie Geduld. 356 01:05:22,208 --> 01:05:23,916 Sie sind bald am Ziel. 357 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Verdammt! 358 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 Bist du ein Narr? 359 01:06:33,333 --> 01:06:34,625 Warum bist du hier? 360 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Antworte mir! 361 01:06:44,666 --> 01:06:45,875 Ich kam deinetwegen. 362 01:06:48,208 --> 01:06:51,458 - Verflucht, warum sah ich dich nur? - Zeig etwas Respekt. 363 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Du hast alles ruiniert. 364 01:06:54,583 --> 01:06:57,916 - Du hast mein Leben ruiniert. - Ich ruinierte deines? 365 01:06:58,916 --> 01:07:00,083 Welches Leben denn? 366 01:07:01,375 --> 01:07:02,750 Hattest du je eins? 367 01:08:11,458 --> 01:08:13,833 Warum bist du in letzter Zeit so anders? 368 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Dein Schweigen ist verdächtig. 369 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Ich habe Schmerzen. 370 01:08:30,333 --> 01:08:32,333 Schmerzen, die ich noch nie hatte. 371 01:08:34,500 --> 01:08:37,833 Ich weiß nicht, was es ist, aber ich bin nicht glücklich. 372 01:08:54,166 --> 01:08:55,791 Weißt du, es ist lange her, 373 01:08:55,791 --> 01:08:59,708 so lange, dass ich mich kaum erinnere, da war ich in deinem Alter. 374 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Das Einzige, was ich tat, war, jemand zu sein, der ich nicht war. 375 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 Kannst du dir das vorstellen? Da bist du jeden Tag nicht du selbst. 376 01:09:13,458 --> 01:09:14,333 Und wofür? 377 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 Um allen anderen zu gefallen. 378 01:09:19,250 --> 01:09:22,125 Ich sah mich Tag für Tag immer mehr verschwinden. 379 01:09:23,541 --> 01:09:25,625 Also, komm mir nicht mit Schmerzen. 380 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 Was ist der Zweck? 381 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Keine von uns Frauen entschied sich für diese Position. 382 01:09:49,291 --> 01:09:51,291 Ich weiß, dass du gelitten hast. 383 01:09:58,000 --> 01:10:00,250 Aber wir können auch das Glück wählen. 384 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Das Glück? 385 01:10:04,541 --> 01:10:05,375 Was ist Glück? 386 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 Glück ist ein Märchen. Fall nicht darauf herein. 387 01:10:15,625 --> 01:10:17,250 Ich glaube an dein Konzept. 388 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Aber ich spüre, dass es hier keine Gnade mehr gibt. 389 01:10:21,791 --> 01:10:25,875 Sieh dir deine Arme an. War das die Gnade, von der du sprichst? 390 01:10:27,083 --> 01:10:28,583 Siehst du da eine Gnade? 391 01:10:30,375 --> 01:10:32,875 Wo war die Gnade, als sie uns das antaten? 392 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 Was machen wir jetzt? 393 01:10:38,416 --> 01:10:40,208 Bleiben sie als Sklaven hier? 394 01:10:40,708 --> 01:10:42,958 Was ist mit der Frau, die auf ihren Mann wartet? 395 01:10:43,916 --> 01:10:46,333 Der denselben Fehler wieder machen würde? 396 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 Das wissen wir nicht. Wir könnten sie verändern. 397 01:10:51,250 --> 01:10:52,458 Es wäre zwecklos. 398 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Du tust mir wirklich leid. 399 01:11:03,750 --> 01:11:07,458 Mitten in der Wüste hat mir jemand eine andere Lösung geboten. 400 01:14:41,166 --> 01:14:43,875 Ich hoffe, du verstehst, warum ich das tat. 401 01:14:43,875 --> 01:14:46,208 Und ich hoffe, du bist mir nicht böse. 402 01:14:47,000 --> 01:14:51,208 Deine weisen Lehren sind noch da, deine Lektionen werden noch gelernt, 403 01:14:52,041 --> 01:14:54,000 aber mit einem anderen Ansatz, 404 01:14:54,000 --> 01:14:57,291 den ich anwenden musste, damit dein Traum wahr wurde. 405 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Hasse mich nicht. 406 01:15:00,916 --> 01:15:05,000 Ich bin immer noch dasselbe Mädchen, das völlig verloren zu dir kam. 407 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Das Mädchen, das deinetwegen stark wurde, allein deinetwegen. 408 01:15:10,583 --> 01:15:13,333 Ich weiß, dass du mir irgendwann danken wirst. 409 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Du hast geblinzelt. - Nein! 410 01:16:45,541 --> 01:16:48,291 Reema, ich sah dich mit eigenen Augen. 411 01:16:48,291 --> 01:16:51,041 Du hast vor mir geblinzelt. Du hast verloren. 412 01:16:51,041 --> 01:16:54,083 Nein. Letztes Mal verlor ich, aber diesmal nicht... 413 01:17:26,291 --> 01:17:27,500 Darf ich mitspielen? 414 01:21:28,166 --> 01:21:32,166 Untertitel von: Petra Laepple