1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:36,041 Élt egyszer 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 egy Aliaa nevű lány. 5 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 Egy férfi beleszeretett, és összeházasodtak. 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 De idővel a férfi fájdalmat okozott neki. 7 00:00:45,500 --> 00:00:47,708 Bántotta, megtörte őt. 8 00:00:47,708 --> 00:00:51,083 Bár Isten ne engedné, hogy fiatal vagy idős asszonyok 9 00:00:51,708 --> 00:00:53,083 úgy szenvedjenek, ahogy ő. 10 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 Kétségbeesetten vágyott arra, hogy higgyenek neki, 11 00:00:58,208 --> 00:00:59,875 de nem így történt. 12 00:01:01,333 --> 00:01:04,458 Megoldást keresett, de senki sem hallgatta meg, 13 00:01:04,458 --> 00:01:06,541 még a saját családja sem. 14 00:01:27,416 --> 00:01:29,500 Megoldást keresett, 15 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 azt akarta, hogy meghallgassák. 16 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Aztán a sivatag közepén meghallotta őt 17 00:01:37,083 --> 00:01:38,083 egy fül. 18 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 Egy fül fura képességekkel. 19 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 Megértette a problémáját, 20 00:01:46,541 --> 00:01:48,041 és megoldása is volt rá. 21 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 A fül megígérte, hogy ad neki egy szolgát, aki engedelmeskedik neki. 22 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Így megkapta Sibát, 23 00:02:57,583 --> 00:03:01,583 akiről régen sokat hallottunk nagyanyáinktól. 24 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Siba, a titokzatos. 25 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 Siba megtisztította a bűneitől Aliaa férjét, 26 00:03:11,375 --> 00:03:13,458 aki így új emberré vált. 27 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 Attól fogva Aliaa elégedett volt, 28 00:03:17,000 --> 00:03:19,375 és a hozzá hasonlóakra gondolt. 29 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 A titokzatos gyűrű Siba gyűrűje volt. 30 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Minden férfit megbüntetett Aliaa miatt. 31 00:04:23,916 --> 00:04:29,833 A KERÍTŐNŐ 32 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema! 33 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema! 34 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem! 35 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema? 36 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Pislogtál! - Nem! Egy légy repült a szemembe! 37 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - Láttam! - Egy légy repült a szemembe, Reema! 38 00:06:33,333 --> 00:06:34,541 Láttam, pislogtál! 39 00:06:35,083 --> 00:06:37,000 Ezt a játékot mindig te nyered. 40 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Szia, Tarek! 41 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Sziasztok! - Vacsora a tűzhelyen. 42 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Nélküled vacsoráztunk, sajnálom, későn jöttél. 43 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - Nem vagyok éhes. - Miért dolgozik apa mindig ilyen sokáig? 44 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Sok a munkája, édesem! 45 00:06:50,916 --> 00:06:52,333 Több, mint neked? 46 00:06:52,333 --> 00:06:53,625 Nem több. 47 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 De informatikus vagyok. Mindig én vagyok az utolsó. 48 00:06:58,416 --> 00:07:00,541 Mi az az informatikus, anya? 49 00:07:00,541 --> 00:07:01,791 Az... 50 00:07:03,125 --> 00:07:06,541 Ha valami baj van az iskola számítógépes rendszerével, 51 00:07:06,541 --> 00:07:08,041 az informatikusokat hívják. 52 00:07:08,041 --> 00:07:10,125 Ki az informatikus? Én vagy anya? 53 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 Ugyan, a lány kérdezte! 54 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 Próbálnék válaszolni neki. 55 00:07:14,333 --> 00:07:15,875 Anya mindent tud. 56 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Ahogy apa is, édesem! Kérdezd meg aput! 57 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Kész a házi? - Igen. 58 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Jó. Pakolj el, ideje lefeküdni! 59 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Gyere csak! 60 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 Hányadik? 61 00:09:34,666 --> 00:09:35,958 Második emelet. 62 00:10:14,458 --> 00:10:16,833 A különbség egy hímnemű és egy férfi között... 63 00:10:16,833 --> 00:10:20,000 Manapság sok hímnemű van. De ők mind férfiak? Nem. 64 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 Mit ért az alatt, hogy „férfi”? 65 00:10:23,333 --> 00:10:24,458 Kötelezettséget. 66 00:10:24,958 --> 00:10:27,083 - Ez a nőre is igaz. - Nem... 67 00:10:27,083 --> 00:10:30,416 - Hazamegy, megeteti a gyerekeket... - Nem... 68 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - És még dolgozik is. - Különböző kötelezettségek, igen. 69 00:10:33,958 --> 00:10:36,750 - Talán még ennél többet is csinál. - Igen. Nem... 70 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Halló? 71 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Szia, Tarek! - Szia! 72 00:10:51,500 --> 00:10:53,333 Lassan jössz? 73 00:10:53,333 --> 00:10:56,083 - Még dolgozom. - Már végeztél, nem? 74 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Igen, de még van dolgom. 75 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Vacsorára hazaérsz? 76 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Igen. - Rendeljek vacsorát? 77 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 Megyek, amint végeztem. 78 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Oké, szia! - Szia! 79 00:11:12,458 --> 00:11:16,416 A férfi dolga, hogy vigyázzon a gyerekekre? Vagy hogy otthon maradjon? 80 00:11:16,416 --> 00:11:19,041 - A történelem során... - De be kell segítenie. 81 00:11:19,041 --> 00:11:19,958 Igen... 82 00:11:45,041 --> 00:11:48,083 Jó, Salma, de legyen kisebb betűtípus, kevesebb szó! 83 00:11:48,083 --> 00:11:52,416 És amikor az egyik leányvállalatunknak írsz, 84 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 ne használd a „kérjük” szót! Légy határozott! 85 00:11:55,416 --> 00:11:57,250 „Kötelezzük arra”. 86 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - Rendben. - Ennyi. 87 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Tökéletes. 88 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Szép munka. Kitűnő. 89 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Nem is dohányzom. 90 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Azért jöttem, mert zajt hallottam. 91 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 Egy sirály hangját. 92 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Tudod, milyen egy sirály hangja? 93 00:14:19,041 --> 00:14:19,916 Milyen a munka? 94 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Rossz. 95 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Vigyázz Abu Mouathtal! 96 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Miért? 97 00:14:48,708 --> 00:14:50,083 Szexuális zaklató. 98 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Tudom. 99 00:14:57,666 --> 00:14:58,916 Hogy zaklató? 100 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Miattam ne aggódj! 101 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 102 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 Tarek, hogy áll Abu Mouath kérése? 103 00:16:36,166 --> 00:16:39,208 Nyomtatom a számlákat. Ha végeztem, odaadom Salmának. 104 00:16:39,208 --> 00:16:40,666 Salma ma felmondott. 105 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 MEGHÍVÓ ABU MOUATHTÓL 106 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Magányosnak érzi magát? 107 00:18:12,875 --> 00:18:16,458 Úgy érzi, senki sem törődik magával? Még nem találta meg a társát? 108 00:18:22,000 --> 00:18:24,375 Tudom a megoldást a problémájára. 109 00:18:24,375 --> 00:18:25,875 Erre van szüksége. 110 00:18:28,500 --> 00:18:30,750 Egy varázslatos hely, egy festői táj 111 00:18:30,750 --> 00:18:33,583 és egy nő, aki értékeli és átformálja magát. 112 00:18:38,000 --> 00:18:42,208 A 24 órán belül történő házasság és a magánélet védelme garantált. 113 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Regisztráljon most, senki sem tudja meg! 114 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Még nem foglaltál szobát? 115 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 Hány év telt el azóta, hogy változtatni akartunk? 116 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 Hányszor mondtuk, hogy megváltozunk? 117 00:19:09,541 --> 00:19:13,333 Összefoglalva, azt hiszem, a lényeg az elhatározáson van. 118 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 Férfi hallgatóink, legyenek bátrak! 119 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Lépjenek! 120 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Ha egy ötlet rémisztő, valósítsák meg! 121 00:19:21,000 --> 00:19:24,041 Férfiként kockáztassanak, legyenek kalandvágyóak! 122 00:19:24,041 --> 00:19:26,750 Ne üljenek otthon egészen öregkorukig! 123 00:19:26,750 --> 00:19:28,458 A lényeg az, amire vágynak! 124 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Jó napot! Foglalásom van. A nevem Tarek... 125 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Először is, 126 00:21:41,916 --> 00:21:45,625 tájékoztatom, hogy felvisznek majd magához egy új öltözéket, 127 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 a programok kezdete előtt. 128 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 Másodszor, 129 00:21:49,416 --> 00:21:53,833 a programok végeztével a vendégek nem hagyhatják el a szobáikat. 130 00:21:53,833 --> 00:21:55,125 Biztonsági okokból. 131 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Harmadszor, ha segítségre van szüksége, 132 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 nyomja meg a nullás gombot a szobájában lévő telefonon, 133 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 és mi örömmel segítünk! 134 00:22:12,666 --> 00:22:14,625 Megkérdezhetem, kik ők? 135 00:22:14,625 --> 00:22:15,541 Vendégek. 136 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Mint maga. 137 00:22:23,416 --> 00:22:24,708 Merre van a szobám? 138 00:22:24,708 --> 00:22:27,125 A londiner megmutatja a szobáját. 139 00:22:27,125 --> 00:22:28,375 Isten hozta, uram! 140 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Köszönöm! - Szívesen! 141 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 A vendégeink öltözéke. 142 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 A magánélete védelmében 143 00:25:12,000 --> 00:25:14,583 eltakarhatja az arcát a fejkendővel, ha szeretné. 144 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - Miért tenném? - A magánélete védelme miatt. 145 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Jó estét, uram! 146 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Kérem, jöjjön velem! 147 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Hová? 148 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Hamarosan megtudja. Jöjjön velem, kérem! 149 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Üdvözlöm! Örülök, hogy eljött. 150 00:27:40,458 --> 00:27:41,541 Részemről az öröm. 151 00:27:42,291 --> 00:27:43,458 Milyen volt az út? 152 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Kissé kimerítő. 153 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 Mit gondol a helyről? Remélem, tetszik. 154 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Most érkeztem. Még nem tudtam körülnézni. 155 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 De azt már most elmondhatom, hogy a hely 156 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 lenyűgöző és hiteles. 157 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Hiteles. 158 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 Szeretem ezt a szót. 159 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 Pontosan. 160 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Minden hiteles, ami hagyomány. 161 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 Ezért is fogadtuk el a jelentkezését, mert maga hiteles. 162 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 Remélhetőleg elégedett lesz. 163 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Hogy vannak az otthoniak? 164 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Köszönöm, jól! 165 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 Miért nem hozta el a gyerekeit? 166 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Csak viccelek. 167 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Láttam, hogy feszült, úgy gondoltam, feldobom a hangulatot. 168 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Rendben. 169 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 Nyilván felkereste a weboldalunkat, megnézte a szolgáltatásainkat, 170 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 és ami a legfontosabb, értesült a teljes titoktartásról. 171 00:29:09,375 --> 00:29:11,625 A házasságkötési szertartásaink 172 00:29:11,625 --> 00:29:14,208 általában közösségi szellemben zajlanak. 173 00:29:14,208 --> 00:29:19,625 Tehát maga részt vesz mások esküvőjén, és mások is részt vesznek a magáén. 174 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Kivéve, ha ezzel problémája van, megértjük. 175 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Nem, nincs vele problémám. 176 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Kitűnő. 177 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Nyissa csak ki! 178 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Húzza fel! 179 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Mintha magára öntötték volna. 180 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Köszönöm az ajándékot! 181 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Esetleg láthatnám a lányt, akit kiválasztottam? 182 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Később. Később látni fogja. 183 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 Egyelőre csak pihenjen, mindent a maga idejében! 184 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saad! 185 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 Kísérd vissza az urat a szobájába! 186 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 Hosszú volt az útja. 187 00:31:31,791 --> 00:31:33,958 SZERETETTEL VÁRJUK A MA ESTI ESKÜVŐN! 188 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 KÉSZÜLJÖN EL FÉL KILENCRE! 189 00:33:06,750 --> 00:33:08,458 Először van itt? 190 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 Először van itt? 191 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Igen. 192 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Szerencsés. 193 00:33:18,125 --> 00:33:19,750 Maga is először van itt? 194 00:33:20,708 --> 00:33:22,791 Igen, és ez lesz a legjobb. 195 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Honnan tudja? - Legyen türelmes, majd meglátja! 196 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - Tudja, hogy működnek itt a dolgok? - Senki sem tudja biztosan. 197 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 És ettől lesz olyan izgalmas! 198 00:33:37,500 --> 00:33:39,708 - Hogy érti? - Ez másfajta élmény. 199 00:33:39,708 --> 00:33:43,625 Bánni fogja, hogy nem jött el ide előbb. 200 00:33:46,083 --> 00:33:47,875 Nem gondolkozott még azon, 201 00:33:47,875 --> 00:33:50,250 hogy maga szerint milyen egy gyönyörű nő? 202 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Sosem gondolkoztam még ezen. 203 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Ugyan! 204 00:33:58,750 --> 00:34:01,250 Úgy tűnik, van róla elképzelése, 205 00:34:01,250 --> 00:34:02,833 de el akarja titkolni. 206 00:34:04,125 --> 00:34:06,083 Ennek meg mi köze mindehhez? 207 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Az, hogy életének legjobb napjai várnak itt magára. 208 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 Mitől olyan biztos benne? 209 00:34:12,708 --> 00:34:14,750 Eljött ide néhány barátom. 210 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 Egyikük sem tért vissza. 211 00:34:58,041 --> 00:35:01,250 Látta, hogy örült a vőlegény? Ahogy kísérte az arát a tevén? 212 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 - Nemsokára sorra kerülünk. - Ámen! 213 00:35:06,250 --> 00:35:07,583 Szép estét az uraknak! 214 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 - Köszönöm a csodás estét! - Szép estét az uraknak! 215 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Tilos elhagyni a szobát. 216 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 Hallottam valamit messziről... 217 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 Nincs gond. Menjen vissza a szobájába! 218 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma! 219 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 Salma! 220 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 Salma! 221 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 Mondja csak, 222 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 nem látta Salmát? 223 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Tudja, hol van? Tudja, hová vitték? 224 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 - Megkérdezek valakit. - Felesleges. Már megtettem. 225 00:40:02,208 --> 00:40:03,500 Nem találtam meg. 226 00:40:04,375 --> 00:40:06,333 Már két napja eltűnt. 227 00:40:08,208 --> 00:40:09,541 Honnan ismeri Salmát? 228 00:40:09,541 --> 00:40:10,875 Salma a lányom. 229 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Miatta jöttem ide. 230 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 De nem szokott ilyen sokáig magamra hagyni. 231 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 Maga az apja? 232 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Igen, én vagyok. 233 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Azt mondta, megkérték a kezét. Valaki a munkahelyéről. 234 00:40:28,166 --> 00:40:30,083 Azt akarta, hogy találkozzak vele. 235 00:40:30,875 --> 00:40:33,291 Tudja, szeretnénk, ha férjhez menne. 236 00:40:34,541 --> 00:40:36,375 Ezért kérem, 237 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 találja meg Salmát, és hozza vissza őt hozzám! 238 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Adja ide a poharat, uram! Pihenjen! 239 00:40:48,833 --> 00:40:50,500 Honnan van ez a gyűrű? 240 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 Akkor adták, amikor ideértem. 241 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Figyeljen rám! 242 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Elmondom, hol kell őt keresnie. 243 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Kérem, ígérje meg, hogy megteszi! 244 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Ígérem. 245 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Jól figyeljen! Nem láthatják meg, hogy elmegy! 246 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 Itt ne bízzon senkiben! 247 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Menjen a főbejárathoz, szemrebbenés nélkül! 248 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Aztán mutassa fel a gyűrűt! 249 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Majd menjen egyenesen, amíg ki nem jut innen! 250 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 A hotel délen van, a termőföldek pedig északon. 251 00:42:10,041 --> 00:42:14,291 Jobbra van a sivatag, balra pedig a kijárat. 252 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Menjen tovább, amíg el nem éri a termőföldeket. 253 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Amint túljut a termőföldeken, látni fog egy hosszú utat. 254 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 Balra és jobbra iszapházak sokasága. 255 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Ha odaér, menjen tovább az első farmra, amit meglát! 256 00:43:18,208 --> 00:43:20,125 Balra talál egy kutat. 257 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Ha megvan a kút, akkor megérkezett. 258 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 A kút mögött meglátja majd a pusztaságot. 259 00:43:28,041 --> 00:43:29,125 Menjen oda, 260 00:43:29,125 --> 00:43:32,458 és onnan látni fogja a ház fényeit! 261 00:44:14,000 --> 00:44:16,208 Kérem, tegye, amit kértem! 262 00:44:16,791 --> 00:44:18,416 Hozza vissza Salmát! 263 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Ki vagy, és miért vagy itt? 264 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Salmát keresed? 265 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 Ismered őt? 266 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Igen. De szomjas vagyok, előbb vízre van szükségem. 267 00:45:07,875 --> 00:45:09,333 Miért nem mersz magadnak? 268 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 Te mindent tudsz. 269 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Manapság mindenki odamegy. 270 00:46:00,416 --> 00:46:03,291 Azt mondják, a gazdagság és a bőség földje. 271 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Távol van az otthonától. 272 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 Szegény Aliaa! 273 00:46:10,125 --> 00:46:12,750 Egyedül maradt azon a távoli helyen. 274 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Manapság mindenki odamegy. 275 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Azt mondják, a gazdagság és a bőség földje. 276 00:46:24,958 --> 00:46:26,375 Távol van az otthonától. 277 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Szegény Aliaa! 278 00:46:29,708 --> 00:46:32,916 Egyedül maradt azon a távoli helyen. 279 00:46:32,916 --> 00:46:34,500 Manapság mindenki odamegy. 280 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 Azt mondják, a gazdagság és a bőség földje. 281 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Távol van az otthonától. 282 00:46:41,291 --> 00:46:43,375 Szegény Aliaa! 283 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 Egyedül maradt azon a távoli helyen. 284 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Manapság mindenki odamegy. 285 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Azt mondják, a gazdagság és a bőség földje. 286 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Távol van az otthonától. 287 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Szegény Aliaa! 288 00:46:58,291 --> 00:47:00,916 Egyedül maradt azon a távoli helyen. 289 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Manapság mindenki odamegy. 290 00:47:05,500 --> 00:47:07,791 Azt mondják, a gazdagság és a bőség földje. 291 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 Távol van az otthonától. 292 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Szegény Aliaa! 293 00:47:12,250 --> 00:47:14,958 Egyedül maradt azon a távoli helyen. 294 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Ne! 295 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 Fura ez a hely. 296 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Itt minden fura. 297 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 Nem is tudom. 298 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Talán láttam valamit, amit nem lett volna szabad látnom. 299 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Hogy érted? 300 00:50:24,625 --> 00:50:27,416 Tegnap este kiszöktem. Azt hittem, hallottam valamit. 301 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Úgy döntöttem, megnézem, mi az, talán valami vita van. 302 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 De síri csend volt. Egyáltalán nem volt semmi. 303 00:50:37,708 --> 00:50:39,250 Majd megláttam a kerítőnőt. 304 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Te is ismered. 305 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Azzal az ijesztő asszisztensével volt. 306 00:50:47,458 --> 00:50:49,458 Az egyik szoba előtt álltak, 307 00:50:50,416 --> 00:50:52,041 de nem láttam, mi van odabent. 308 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Aztán a nő rám nézett, 309 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 tudod, olyan félelmetesen. 310 00:51:00,708 --> 00:51:02,250 Visszarohantam a szobámba. 311 00:51:04,250 --> 00:51:05,541 És a rémálmok... 312 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 a rémálmaim egyre furcsábbak. 313 00:51:11,416 --> 00:51:12,416 Nem aludtam. 314 00:51:13,666 --> 00:51:14,916 De mindjárt vége. 315 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 Holnap hazarepülök. Végleg elhagyom ezt a helyet. 316 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Miről beszélsz? Még ma el kell mennünk! 317 00:51:22,125 --> 00:51:23,875 Nem várhatunk holnapig! 318 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Furcsa dolgokat látok, rémálmaim vannak. 319 00:51:29,666 --> 00:51:32,416 Azt sem tudom, ez a beszélgetés valóságos-e! 320 00:51:32,416 --> 00:51:33,625 Már nem tudom. 321 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Mit gondolsz? 322 00:51:37,791 --> 00:51:41,458 El kell mennünk innen, akármibe is keveredtünk! 323 00:51:41,458 --> 00:51:42,500 Menjünk haza! 324 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 Nem! 325 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 Nem! Elfelejtetted, hogy ma van az esküvőm? 326 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Úgy bizony! Mellesleg, ami itt történik, az itt is marad. 327 00:51:53,625 --> 00:51:56,541 Nem fogod megtalálni Monát, ahogy én sem Salmát. 328 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 Induljunk, mielőtt még rosszabb lesz! 329 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 És Mona? 330 00:52:10,250 --> 00:52:13,333 Tényleg láttad Monát? Biztos vagy benne, hogy létezik? 331 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Nézd, ez a hely veszélyes! 332 00:52:18,583 --> 00:52:20,583 Rengeteg hal van még a tengerben. 333 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Rendben. 334 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Jó. Egy óra múlva találkozunk a lobbiban. 335 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Várj! Mi van az ujjadon? 336 00:52:35,083 --> 00:52:37,458 Látod? Itt különös dolgok történnek. 337 00:52:37,458 --> 00:52:39,083 Találkozunk a lobbiban. 338 00:53:57,375 --> 00:53:59,375 Tudom, hogy nem tudod megoldani. 339 00:53:59,375 --> 00:54:00,583 Megoldom. 340 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 Szia! Örülök, hogy látlak! Hogy vagy? 341 00:54:08,166 --> 00:54:11,750 Szia! Mi tart ennyi ideig? Régóta várok rád. 342 00:54:11,750 --> 00:54:13,208 Vársz rám? Hol? 343 00:54:14,000 --> 00:54:15,333 Megegyeztünk, elmegyünk. 344 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 Te félreértettél! 345 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Csak rá akartam ijeszteni a hotel vezetőségére. 346 00:54:24,875 --> 00:54:26,625 Megfenyegettem őket. 347 00:54:26,625 --> 00:54:29,250 „Ha nem adják meg, amiért jöttem, elmegyek!” 348 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 És megadták! 349 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Elhozták Monát. 350 00:54:34,833 --> 00:54:37,083 Így van! Mona itt van nálam! 351 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Egy pillanat! Várj! 352 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Itt a meghívó. Ma este lesz az esküvőm. 353 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Vedd el! 354 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Elnézést, uram, 355 00:56:24,041 --> 00:56:24,875 hová megy? 356 00:56:27,583 --> 00:56:30,083 „Hová megyek”? Elmegyek innen! 357 00:56:32,541 --> 00:56:33,541 Elmondaná, miért? 358 00:56:34,583 --> 00:56:35,708 Tényleg érdekli? 359 00:56:37,666 --> 00:56:39,375 Ez börtön vagy hotel? 360 00:56:40,250 --> 00:56:41,708 Elmegyek innen. 361 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Ahogy kívánja. 362 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Máris érkezik a taxi. 363 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Fura ez a hely. 364 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 Itt minden fura. 365 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 És a rémálmok... 366 01:04:07,583 --> 01:04:09,791 Kérem, tegye, amit kértem! 367 01:04:10,375 --> 01:04:11,750 Hozza vissza Salmát! 368 01:04:51,041 --> 01:04:52,583 Mi az? Jól van? 369 01:04:57,625 --> 01:04:58,708 Haza akarok menni. 370 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 Csak haza akarok menni. 371 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 Mit mondtam, amikor megérkezett? 372 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 Maga mégis siettetni akar mindent. 373 01:05:16,708 --> 01:05:17,625 Türelem! 374 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Hamarosan megkapja, amit akar. 375 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Légy átkozott! 376 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 Hülye vagy? 377 01:06:33,458 --> 01:06:34,625 Mit keresel itt? 378 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Válaszolj! 379 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 Miattad jöttem. 380 01:06:48,208 --> 01:06:50,125 Bár sose találkoztunk volna! 381 01:06:50,125 --> 01:06:51,291 Több tiszteletet! 382 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Mindent tönkretettél! 383 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Tönkretetted az életemet. 384 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 Én tettem tönkre a te életed? 385 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Milyen életet? 386 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 Volt egyáltalán életed? 387 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 Miért vagy annyira más mostanában? 388 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 A hallgatásod gyanús. 389 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Fájdalmat érzek. 390 01:08:30,375 --> 01:08:32,333 Olyat, amit még sosem éreztem. 391 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 Nem tudom, mi ez. De azt tudom, hogy nem vagyok boldog. 392 01:08:54,291 --> 01:08:55,833 Tudod, régen, 393 01:08:55,833 --> 01:08:58,291 réges régen annyi idős voltam, 394 01:08:58,291 --> 01:08:59,375 mint most te. 395 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Folyton úgy tettem, mintha valaki más lennék. 396 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 El tudod képzelni? Minden egyes nap. Te vagy, de valójában mégsem. 397 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 És miért? 398 01:09:15,791 --> 01:09:17,416 Hogy mások kedvében járjak. 399 01:09:19,250 --> 01:09:22,291 Figyeltem, ahogy napról napra szép lassan elhalványulok. 400 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Én tudom, milyen az igazi fájdalom. 401 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 Mi a cél? 402 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Mi, nők nem választhattuk meg a pozíciónkat. 403 01:09:49,291 --> 01:09:50,875 Tudom, hogy szenvedtél. 404 01:09:58,125 --> 01:09:59,833 De választhatjuk a boldogságot. 405 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 A boldogságot? 406 01:10:04,541 --> 01:10:05,625 Mi a boldogság? 407 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 A boldogság egy mese! Ne dőlj be ennek! 408 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 Hiszek az elméletedben. 409 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 De úgy érzem, erről a helyről eltűnt a kegyelem. 410 01:10:21,791 --> 01:10:22,958 Nézz a karodra! 411 01:10:23,666 --> 01:10:25,875 Erről a kegyelemről beszélsz? 412 01:10:27,083 --> 01:10:28,583 Látsz bármilyen kegyelmet? 413 01:10:30,375 --> 01:10:33,083 Hol volt a kegyelem, amikor ezt tették velünk? 414 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 Most mi a terv? 415 01:10:38,416 --> 01:10:40,208 Itt maradnak rabszolgákként? 416 01:10:40,708 --> 01:10:43,833 És a feleség, aki várja, hogy a férje hazatérjen? 417 01:10:43,833 --> 01:10:46,583 A férj, aki ugyanúgy viselkedne, ha visszatérne? 418 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 Ezt nem tudhatjuk. Megváltoztathatjuk... 419 01:10:51,250 --> 01:10:52,500 Semmi értelme. 420 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Sajnállak téged. 421 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 Van egy fül a sivatag közepén, amely más megoldást kínált nekem. 422 01:14:41,166 --> 01:14:44,083 Remélem, megérted, miért tettem, amit tettem. 423 01:14:44,083 --> 01:14:46,166 Remélem, nem haragszol majd rám. 424 01:14:46,958 --> 01:14:51,208 A bölcs tanításaid velünk vannak, még mindig tanulunk tőled, 425 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 de más megközelítéssel. 426 01:14:54,208 --> 01:14:55,750 Muszáj volt ezt alkalmaznom, 427 01:14:55,750 --> 01:14:58,083 hogy valóra válthassam az álmodat. 428 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Ne gyűlölj engem! 429 01:15:00,916 --> 01:15:05,000 Még mindig ugyanaz az elveszett lány vagyok, aki felkeresett téged. 430 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Az a lány, aki miattad lett erős, egyedül miattad. 431 01:15:10,666 --> 01:15:12,958 Tudom, hogy idővel megköszönöd nekem. 432 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Pislogtál! - Nem pislogtam! 433 01:16:45,541 --> 01:16:48,375 A saját szememmel láttam, Reema! 434 01:16:48,375 --> 01:16:51,041 Te előbb pislogtál! Vesztettél! 435 01:16:51,041 --> 01:16:54,083 Nem! Legutóbb vesztettem, de ezúttal nem... 436 01:17:26,291 --> 01:17:27,708 Én is beszállok. 437 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}A feliratot fordította: Krizák Klaudia