1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,041
Élt egyszer
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
egy Aliaa nevű lány.
5
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
Egy férfi beleszeretett,
és összeházasodtak.
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
De idővel a férfi fájdalmat okozott neki.
7
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
Bántotta, megtörte őt.
8
00:00:47,708 --> 00:00:51,083
Bár Isten ne engedné,
hogy fiatal vagy idős asszonyok
9
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
úgy szenvedjenek, ahogy ő.
10
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
Kétségbeesetten vágyott arra,
hogy higgyenek neki,
11
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
de nem így történt.
12
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
Megoldást keresett,
de senki sem hallgatta meg,
13
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
még a saját családja sem.
14
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
Megoldást keresett,
15
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
azt akarta, hogy meghallgassák.
16
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Aztán a sivatag közepén meghallotta őt
17
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
egy fül.
18
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
Egy fül fura képességekkel.
19
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
Megértette a problémáját,
20
00:01:46,541 --> 00:01:48,041
és megoldása is volt rá.
21
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
A fül megígérte, hogy ad neki egy szolgát,
aki engedelmeskedik neki.
22
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Így megkapta Sibát,
23
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
akiről régen
sokat hallottunk nagyanyáinktól.
24
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Siba, a titokzatos.
25
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
Siba megtisztította
a bűneitől Aliaa férjét,
26
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
aki így új emberré vált.
27
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
Attól fogva Aliaa elégedett volt,
28
00:03:17,000 --> 00:03:19,375
és a hozzá hasonlóakra gondolt.
29
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
A titokzatos gyűrű Siba gyűrűje volt.
30
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
Minden férfit megbüntetett Aliaa miatt.
31
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
A KERÍTŐNŐ
32
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema!
33
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema!
34
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!
35
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?
36
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Pislogtál!
- Nem! Egy légy repült a szemembe!
37
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Láttam!
- Egy légy repült a szemembe, Reema!
38
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
Láttam, pislogtál!
39
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Ezt a játékot mindig te nyered.
40
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Szia, Tarek!
41
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Sziasztok!
- Vacsora a tűzhelyen.
42
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Nélküled vacsoráztunk,
sajnálom, későn jöttél.
43
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- Nem vagyok éhes.
- Miért dolgozik apa mindig ilyen sokáig?
44
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Sok a munkája, édesem!
45
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
Több, mint neked?
46
00:06:52,333 --> 00:06:53,625
Nem több.
47
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
De informatikus vagyok.
Mindig én vagyok az utolsó.
48
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mi az az informatikus, anya?
49
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Az...
50
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Ha valami baj van
az iskola számítógépes rendszerével,
51
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
az informatikusokat hívják.
52
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
Ki az informatikus? Én vagy anya?
53
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
Ugyan, a lány kérdezte!
54
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Próbálnék válaszolni neki.
55
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
Anya mindent tud.
56
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Ahogy apa is, édesem! Kérdezd meg aput!
57
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Kész a házi?
- Igen.
58
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Jó. Pakolj el, ideje lefeküdni!
59
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Gyere csak!
60
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
Hányadik?
61
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Második emelet.
62
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
A különbség egy hímnemű
és egy férfi között...
63
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
Manapság sok hímnemű van.
De ők mind férfiak? Nem.
64
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
Mit ért az alatt, hogy „férfi”?
65
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
Kötelezettséget.
66
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
- Ez a nőre is igaz.
- Nem...
67
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
- Hazamegy, megeteti a gyerekeket...
- Nem...
68
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
- És még dolgozik is.
- Különböző kötelezettségek, igen.
69
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
- Talán még ennél többet is csinál.
- Igen. Nem...
70
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Halló?
71
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
- Szia, Tarek!
- Szia!
72
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
Lassan jössz?
73
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Még dolgozom.
- Már végeztél, nem?
74
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Igen, de még van dolgom.
75
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Vacsorára hazaérsz?
76
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Igen.
- Rendeljek vacsorát?
77
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Megyek, amint végeztem.
78
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- Oké, szia!
- Szia!
79
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
A férfi dolga, hogy vigyázzon
a gyerekekre? Vagy hogy otthon maradjon?
80
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
- A történelem során...
- De be kell segítenie.
81
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
Igen...
82
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Jó, Salma, de legyen
kisebb betűtípus, kevesebb szó!
83
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
És amikor az egyik
leányvállalatunknak írsz,
84
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
ne használd a „kérjük” szót!
Légy határozott!
85
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
„Kötelezzük arra”.
86
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Rendben.
- Ennyi.
87
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Tökéletes.
88
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Szép munka. Kitűnő.
89
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Nem is dohányzom.
90
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Azért jöttem, mert zajt hallottam.
91
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Egy sirály hangját.
92
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Tudod, milyen egy sirály hangja?
93
00:14:19,041 --> 00:14:19,916
Milyen a munka?
94
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Rossz.
95
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Vigyázz Abu Mouathtal!
96
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Miért?
97
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
Szexuális zaklató.
98
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Tudom.
99
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
Hogy zaklató?
100
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Miattam ne aggódj!
101
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ
102
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, hogy áll Abu Mouath kérése?
103
00:16:36,166 --> 00:16:39,208
Nyomtatom a számlákat.
Ha végeztem, odaadom Salmának.
104
00:16:39,208 --> 00:16:40,666
Salma ma felmondott.
105
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
MEGHÍVÓ ABU MOUATHTÓL
106
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
Magányosnak érzi magát?
107
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
Úgy érzi, senki sem törődik magával?
Még nem találta meg a társát?
108
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
Tudom a megoldást a problémájára.
109
00:18:24,375 --> 00:18:25,875
Erre van szüksége.
110
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
Egy varázslatos hely, egy festői táj
111
00:18:30,750 --> 00:18:33,583
és egy nő, aki értékeli
és átformálja magát.
112
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
A 24 órán belül történő házasság
és a magánélet védelme garantált.
113
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Regisztráljon most, senki sem tudja meg!
114
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Még nem foglaltál szobát?
115
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
Hány év telt el azóta,
hogy változtatni akartunk?
116
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
Hányszor mondtuk, hogy megváltozunk?
117
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
Összefoglalva, azt hiszem,
a lényeg az elhatározáson van.
118
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
Férfi hallgatóink, legyenek bátrak!
119
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
Lépjenek!
120
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
Ha egy ötlet rémisztő, valósítsák meg!
121
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
Férfiként kockáztassanak,
legyenek kalandvágyóak!
122
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
Ne üljenek otthon egészen öregkorukig!
123
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
A lényeg az, amire vágynak!
124
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Jó napot! Foglalásom van. A nevem Tarek...
125
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Először is,
126
00:21:41,916 --> 00:21:45,625
tájékoztatom, hogy felvisznek
majd magához egy új öltözéket,
127
00:21:45,625 --> 00:21:47,333
a programok kezdete előtt.
128
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Másodszor,
129
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
a programok végeztével
a vendégek nem hagyhatják el a szobáikat.
130
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Biztonsági okokból.
131
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Harmadszor, ha segítségre van szüksége,
132
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
nyomja meg a nullás gombot
a szobájában lévő telefonon,
133
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
és mi örömmel segítünk!
134
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Megkérdezhetem, kik ők?
135
00:22:14,625 --> 00:22:15,541
Vendégek.
136
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Mint maga.
137
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
Merre van a szobám?
138
00:22:24,708 --> 00:22:27,125
A londiner megmutatja a szobáját.
139
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Isten hozta, uram!
140
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Köszönöm!
- Szívesen!
141
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
A vendégeink öltözéke.
142
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
A magánélete védelmében
143
00:25:12,000 --> 00:25:14,583
eltakarhatja az arcát
a fejkendővel, ha szeretné.
144
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Miért tenném?
- A magánélete védelme miatt.
145
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Jó estét, uram!
146
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Kérem, jöjjön velem!
147
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Hová?
148
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Hamarosan megtudja. Jöjjön velem, kérem!
149
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Üdvözlöm! Örülök, hogy eljött.
150
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
Részemről az öröm.
151
00:27:42,291 --> 00:27:43,458
Milyen volt az út?
152
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Kissé kimerítő.
153
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Mit gondol a helyről? Remélem, tetszik.
154
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Most érkeztem. Még nem tudtam körülnézni.
155
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
De azt már most elmondhatom, hogy a hely
156
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
lenyűgöző és hiteles.
157
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Hiteles.
158
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
Szeretem ezt a szót.
159
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Pontosan.
160
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Minden hiteles, ami hagyomány.
161
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Ezért is fogadtuk el
a jelentkezését, mert maga hiteles.
162
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Remélhetőleg elégedett lesz.
163
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Hogy vannak az otthoniak?
164
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Köszönöm, jól!
165
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Miért nem hozta el a gyerekeit?
166
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Csak viccelek.
167
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Láttam, hogy feszült,
úgy gondoltam, feldobom a hangulatot.
168
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Rendben.
169
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Nyilván felkereste a weboldalunkat,
megnézte a szolgáltatásainkat,
170
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
és ami a legfontosabb,
értesült a teljes titoktartásról.
171
00:29:09,375 --> 00:29:11,625
A házasságkötési szertartásaink
172
00:29:11,625 --> 00:29:14,208
általában közösségi szellemben zajlanak.
173
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Tehát maga részt vesz mások esküvőjén,
és mások is részt vesznek a magáén.
174
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Kivéve, ha ezzel
problémája van, megértjük.
175
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Nem, nincs vele problémám.
176
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Kitűnő.
177
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Nyissa csak ki!
178
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Húzza fel!
179
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Mintha magára öntötték volna.
180
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Köszönöm az ajándékot!
181
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Esetleg láthatnám a lányt,
akit kiválasztottam?
182
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Később. Később látni fogja.
183
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Egyelőre csak pihenjen,
mindent a maga idejében!
184
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad!
185
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Kísérd vissza az urat a szobájába!
186
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Hosszú volt az útja.
187
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
SZERETETTEL VÁRJUK A MA ESTI ESKÜVŐN!
188
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
KÉSZÜLJÖN EL FÉL KILENCRE!
189
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
Először van itt?
190
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Először van itt?
191
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Igen.
192
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Szerencsés.
193
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Maga is először van itt?
194
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Igen, és ez lesz a legjobb.
195
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Honnan tudja?
- Legyen türelmes, majd meglátja!
196
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Tudja, hogy működnek itt a dolgok?
- Senki sem tudja biztosan.
197
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
És ettől lesz olyan izgalmas!
198
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- Hogy érti?
- Ez másfajta élmény.
199
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Bánni fogja, hogy nem jött el ide előbb.
200
00:33:46,083 --> 00:33:47,875
Nem gondolkozott még azon,
201
00:33:47,875 --> 00:33:50,250
hogy maga szerint milyen egy gyönyörű nő?
202
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Sosem gondolkoztam még ezen.
203
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Ugyan!
204
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
Úgy tűnik, van róla elképzelése,
205
00:34:01,250 --> 00:34:02,833
de el akarja titkolni.
206
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Ennek meg mi köze mindehhez?
207
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Az, hogy életének legjobb napjai
várnak itt magára.
208
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Mitől olyan biztos benne?
209
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Eljött ide néhány barátom.
210
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
Egyikük sem tért vissza.
211
00:34:58,041 --> 00:35:01,250
Látta, hogy örült a vőlegény?
Ahogy kísérte az arát a tevén?
212
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Nemsokára sorra kerülünk.
- Ámen!
213
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Szép estét az uraknak!
214
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Köszönöm a csodás estét!
- Szép estét az uraknak!
215
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Tilos elhagyni a szobát.
216
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Hallottam valamit messziről...
217
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Nincs gond. Menjen vissza a szobájába!
218
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!
219
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!
220
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma!
221
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Mondja csak,
222
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
nem látta Salmát?
223
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Tudja, hol van? Tudja, hová vitték?
224
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Megkérdezek valakit.
- Felesleges. Már megtettem.
225
00:40:02,208 --> 00:40:03,500
Nem találtam meg.
226
00:40:04,375 --> 00:40:06,333
Már két napja eltűnt.
227
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
Honnan ismeri Salmát?
228
00:40:09,541 --> 00:40:10,875
Salma a lányom.
229
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Miatta jöttem ide.
230
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
De nem szokott
ilyen sokáig magamra hagyni.
231
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Maga az apja?
232
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Igen, én vagyok.
233
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Azt mondta, megkérték a kezét.
Valaki a munkahelyéről.
234
00:40:28,166 --> 00:40:30,083
Azt akarta, hogy találkozzak vele.
235
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Tudja, szeretnénk, ha férjhez menne.
236
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Ezért kérem,
237
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
találja meg Salmát,
és hozza vissza őt hozzám!
238
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Adja ide a poharat, uram! Pihenjen!
239
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Honnan van ez a gyűrű?
240
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Akkor adták, amikor ideértem.
241
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Figyeljen rám!
242
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Elmondom, hol kell őt keresnie.
243
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Kérem, ígérje meg, hogy megteszi!
244
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Ígérem.
245
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Jól figyeljen!
Nem láthatják meg, hogy elmegy!
246
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
Itt ne bízzon senkiben!
247
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Menjen a főbejárathoz,
szemrebbenés nélkül!
248
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Aztán mutassa fel a gyűrűt!
249
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
Majd menjen egyenesen,
amíg ki nem jut innen!
250
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
A hotel délen van,
a termőföldek pedig északon.
251
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
Jobbra van a sivatag,
balra pedig a kijárat.
252
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Menjen tovább,
amíg el nem éri a termőföldeket.
253
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
Amint túljut a termőföldeken,
látni fog egy hosszú utat.
254
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
Balra és jobbra iszapházak sokasága.
255
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Ha odaér, menjen tovább
az első farmra, amit meglát!
256
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
Balra talál egy kutat.
257
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
Ha megvan a kút, akkor megérkezett.
258
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
A kút mögött meglátja majd a pusztaságot.
259
00:43:28,041 --> 00:43:29,125
Menjen oda,
260
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
és onnan látni fogja a ház fényeit!
261
00:44:14,000 --> 00:44:16,208
Kérem, tegye, amit kértem!
262
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
Hozza vissza Salmát!
263
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Ki vagy, és miért vagy itt?
264
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Salmát keresed?
265
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Ismered őt?
266
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Igen. De szomjas vagyok,
előbb vízre van szükségem.
267
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Miért nem mersz magadnak?
268
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Te mindent tudsz.
269
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Manapság mindenki odamegy.
270
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.
271
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Távol van az otthonától.
272
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Szegény Aliaa!
273
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
Egyedül maradt azon a távoli helyen.
274
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Manapság mindenki odamegy.
275
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.
276
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Távol van az otthonától.
277
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Szegény Aliaa!
278
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
Egyedül maradt azon a távoli helyen.
279
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Manapság mindenki odamegy.
280
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.
281
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Távol van az otthonától.
282
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Szegény Aliaa!
283
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Egyedül maradt azon a távoli helyen.
284
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Manapság mindenki odamegy.
285
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.
286
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Távol van az otthonától.
287
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Szegény Aliaa!
288
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
Egyedül maradt azon a távoli helyen.
289
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Manapság mindenki odamegy.
290
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.
291
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Távol van az otthonától.
292
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Szegény Aliaa!
293
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Egyedül maradt azon a távoli helyen.
294
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Ne!
295
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
Fura ez a hely.
296
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Itt minden fura.
297
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Nem is tudom.
298
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Talán láttam valamit,
amit nem lett volna szabad látnom.
299
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Hogy érted?
300
00:50:24,625 --> 00:50:27,416
Tegnap este kiszöktem.
Azt hittem, hallottam valamit.
301
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Úgy döntöttem, megnézem, mi az,
talán valami vita van.
302
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
De síri csend volt.
Egyáltalán nem volt semmi.
303
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Majd megláttam a kerítőnőt.
304
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Te is ismered.
305
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Azzal az ijesztő asszisztensével volt.
306
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Az egyik szoba előtt álltak,
307
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
de nem láttam, mi van odabent.
308
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Aztán a nő rám nézett,
309
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
tudod, olyan félelmetesen.
310
00:51:00,708 --> 00:51:02,250
Visszarohantam a szobámba.
311
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
És a rémálmok...
312
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
a rémálmaim egyre furcsábbak.
313
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
Nem aludtam.
314
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
De mindjárt vége.
315
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Holnap hazarepülök.
Végleg elhagyom ezt a helyet.
316
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Miről beszélsz? Még ma el kell mennünk!
317
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
Nem várhatunk holnapig!
318
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Furcsa dolgokat látok, rémálmaim vannak.
319
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
Azt sem tudom,
ez a beszélgetés valóságos-e!
320
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Már nem tudom.
321
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Mit gondolsz?
322
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
El kell mennünk innen,
akármibe is keveredtünk!
323
00:51:41,458 --> 00:51:42,500
Menjünk haza!
324
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Nem!
325
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Nem! Elfelejtetted,
hogy ma van az esküvőm?
326
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Úgy bizony! Mellesleg,
ami itt történik, az itt is marad.
327
00:51:53,625 --> 00:51:56,541
Nem fogod megtalálni Monát,
ahogy én sem Salmát.
328
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Induljunk, mielőtt még rosszabb lesz!
329
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
És Mona?
330
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Tényleg láttad Monát?
Biztos vagy benne, hogy létezik?
331
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Nézd, ez a hely veszélyes!
332
00:52:18,583 --> 00:52:20,583
Rengeteg hal van még a tengerben.
333
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Rendben.
334
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Jó. Egy óra múlva találkozunk a lobbiban.
335
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Várj! Mi van az ujjadon?
336
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Látod? Itt különös dolgok történnek.
337
00:52:37,458 --> 00:52:39,083
Találkozunk a lobbiban.
338
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Tudom, hogy nem tudod megoldani.
339
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Megoldom.
340
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Szia! Örülök, hogy látlak! Hogy vagy?
341
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Szia! Mi tart ennyi ideig?
Régóta várok rád.
342
00:54:11,750 --> 00:54:13,208
Vársz rám? Hol?
343
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Megegyeztünk, elmegyünk.
344
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Te félreértettél!
345
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Csak rá akartam ijeszteni
a hotel vezetőségére.
346
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
Megfenyegettem őket.
347
00:54:26,625 --> 00:54:29,250
„Ha nem adják meg,
amiért jöttem, elmegyek!”
348
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
És megadták!
349
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Elhozták Monát.
350
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
Így van! Mona itt van nálam!
351
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Egy pillanat! Várj!
352
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Itt a meghívó. Ma este lesz az esküvőm.
353
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Vedd el!
354
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Elnézést, uram,
355
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
hová megy?
356
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
„Hová megyek”? Elmegyek innen!
357
00:56:32,541 --> 00:56:33,541
Elmondaná, miért?
358
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Tényleg érdekli?
359
00:56:37,666 --> 00:56:39,375
Ez börtön vagy hotel?
360
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Elmegyek innen.
361
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Ahogy kívánja.
362
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Máris érkezik a taxi.
363
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Fura ez a hely.
364
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
Itt minden fura.
365
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
És a rémálmok...
366
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
Kérem, tegye, amit kértem!
367
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
Hozza vissza Salmát!
368
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Mi az? Jól van?
369
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Haza akarok menni.
370
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Csak haza akarok menni.
371
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Mit mondtam, amikor megérkezett?
372
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Maga mégis siettetni akar mindent.
373
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Türelem!
374
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Hamarosan megkapja, amit akar.
375
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Légy átkozott!
376
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Hülye vagy?
377
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Mit keresel itt?
378
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Válaszolj!
379
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Miattad jöttem.
380
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Bár sose találkoztunk volna!
381
01:06:50,125 --> 01:06:51,291
Több tiszteletet!
382
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Mindent tönkretettél!
383
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Tönkretetted az életemet.
384
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Én tettem tönkre a te életed?
385
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Milyen életet?
386
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Volt egyáltalán életed?
387
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Miért vagy annyira más mostanában?
388
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
A hallgatásod gyanús.
389
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Fájdalmat érzek.
390
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
Olyat, amit még sosem éreztem.
391
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Nem tudom, mi ez.
De azt tudom, hogy nem vagyok boldog.
392
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
Tudod, régen,
393
01:08:55,833 --> 01:08:58,291
réges régen annyi idős voltam,
394
01:08:58,291 --> 01:08:59,375
mint most te.
395
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Folyton úgy tettem,
mintha valaki más lennék.
396
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
El tudod képzelni? Minden egyes nap.
Te vagy, de valójában mégsem.
397
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
És miért?
398
01:09:15,791 --> 01:09:17,416
Hogy mások kedvében járjak.
399
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
Figyeltem, ahogy napról napra
szép lassan elhalványulok.
400
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Én tudom, milyen az igazi fájdalom.
401
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
Mi a cél?
402
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Mi, nők nem választhattuk meg
a pozíciónkat.
403
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Tudom, hogy szenvedtél.
404
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
De választhatjuk a boldogságot.
405
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
A boldogságot?
406
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
Mi a boldogság?
407
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
A boldogság egy mese! Ne dőlj be ennek!
408
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Hiszek az elméletedben.
409
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
De úgy érzem, erről a helyről
eltűnt a kegyelem.
410
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Nézz a karodra!
411
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
Erről a kegyelemről beszélsz?
412
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Látsz bármilyen kegyelmet?
413
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Hol volt a kegyelem,
amikor ezt tették velünk?
414
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
Most mi a terv?
415
01:10:38,416 --> 01:10:40,208
Itt maradnak rabszolgákként?
416
01:10:40,708 --> 01:10:43,833
És a feleség, aki várja,
hogy a férje hazatérjen?
417
01:10:43,833 --> 01:10:46,583
A férj, aki ugyanúgy
viselkedne, ha visszatérne?
418
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
Ezt nem tudhatjuk. Megváltoztathatjuk...
419
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
Semmi értelme.
420
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Sajnállak téged.
421
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Van egy fül a sivatag közepén,
amely más megoldást kínált nekem.
422
01:14:41,166 --> 01:14:44,083
Remélem, megérted,
miért tettem, amit tettem.
423
01:14:44,083 --> 01:14:46,166
Remélem, nem haragszol majd rám.
424
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
A bölcs tanításaid velünk vannak,
még mindig tanulunk tőled,
425
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
de más megközelítéssel.
426
01:14:54,208 --> 01:14:55,750
Muszáj volt ezt alkalmaznom,
427
01:14:55,750 --> 01:14:58,083
hogy valóra válthassam az álmodat.
428
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
Ne gyűlölj engem!
429
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
Még mindig ugyanaz az elveszett
lány vagyok, aki felkeresett téged.
430
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Az a lány, aki miattad
lett erős, egyedül miattad.
431
01:15:10,666 --> 01:15:12,958
Tudom, hogy idővel megköszönöd nekem.
432
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Pislogtál!
- Nem pislogtam!
433
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
A saját szememmel láttam, Reema!
434
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Te előbb pislogtál! Vesztettél!
435
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Nem! Legutóbb vesztettem, de ezúttal nem...
436
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Én is beszállok.
437
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}A feliratot fordította: Krizák Klaudia