1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,041
Había una vez,
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
una chica llamada Aliaa.
5
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
Un hombre se enamoró de ella y se casaron.
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
Pero, con el paso del tiempo,
él le causó mucho dolor.
7
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
La lastimó, la quebró.
8
00:00:47,708 --> 00:00:51,083
Que Dios nunca permita
que ni una joven ni una anciana
9
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
sufra como ella.
10
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
Estaba desesperada
por que alguien le creyera,
11
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
pero nadie le creyó.
12
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
Quiso buscar ayuda,
pero todos le dieron la espalda,
13
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
incluso su propia familia.
14
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
Quiso buscar ayuda,
15
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
alguien que la escuchara.
16
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Fue entonces,
cuando en el medio del desierto,
17
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
un oído apareció.
18
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
Un oído con rasgos extraños.
19
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
Un oído que entendía su dolor
20
00:01:46,500 --> 00:01:47,750
y sabía cómo sanarlo.
21
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
Ese oído prometió darle un sirviente
que la obedeciera.
22
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Y así, le dio a Siba,
23
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
de quien nuestras abuelas
nos contaban historias hace mucho tiempo.
24
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Siba el misterioso.
25
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
Ella limpió los pecados de su hombre,
26
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
y él regresó como una nueva persona.
27
00:03:14,416 --> 00:03:19,041
Desde ese día, Aliaa se sintió aliviada
y pensó en otras mujeres como ella.
28
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
El anillo misterioso pertenecía a Siba,
29
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
quien se dedicó a castigar
a todos los hombres en su nombre.
30
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema.
31
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema.
32
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
¡Reem!
33
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
¿Reema?
34
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- ¡Parpadeaste!
- ¡No! ¡Una mosca venía hacia mí!
35
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- ¡Te vi!
- Reema, una mosca voló hacia mi ojo.
36
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
¡Te vi parpadear!
37
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Siempre me ganas en este juego.
38
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hola, Tarek.
39
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Hola.
- Te dejé la cena en la cocina.
40
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Perdón, cenamos sin ti
porque ya era tarde.
41
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- No tengo hambre.
- ¿Por qué papá siempre vuelve tarde?
42
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Tiene mucho trabajo, amor.
43
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
¿Más que tú?
44
00:06:52,333 --> 00:06:53,625
No más que mamá.
45
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Pero soy de IT, soy el último en irse.
46
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mamá, ¿qué es IT?
47
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Es...
48
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Cuando algo no funciona
en el sistema virtual de la escuela,
49
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
llamas a alguien de IT.
50
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
¿Quién dijo "IT"? ¿Mamá o yo?
51
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
Tranquilo, solo estaba preguntando.
52
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Y yo intento responderle.
53
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
Mamá sabe todo.
54
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Amor, papá también. Pregúntale.
55
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- ¿Hiciste la tarea?
- Sí.
56
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Bien. Guarda tus cosas.
Es hora de dormir.
57
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Suba.
58
00:09:32,875 --> 00:09:33,833
¿A qué piso va?
59
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Segundo, por favor.
60
00:10:14,375 --> 00:10:16,833
La diferencia entre un varón y un hombre...
61
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
Hoy en día, hay muchos varones,
pero ¿son todos hombres? No.
62
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
¿A qué te refieres cuando dices "hombre"?
63
00:10:23,333 --> 00:10:24,875
A las responsabilidades.
64
00:10:24,875 --> 00:10:27,083
- Las mujeres también tienen.
- No...
65
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
- Se ocupan de los chicos...
- No...
66
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
- Y además, trabajan.
- Son responsabilidades diferentes, sí.
67
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
- Hacen todo eso y más también.
- Sí... No...
68
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
¿Hola?
69
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
- Hola, Tarek.
- Hola.
70
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
¿Vas a volver a casa pronto?
71
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Sigo trabajando.
- ¿No es hora de cerrar?
72
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Sí, pero todavía tenemos cosas que hacer.
73
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
¿Vas a venir a cenar?
74
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Sí.
- ¿Pido algo?
75
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Voy para allá apenas termine.
76
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- Bueno, adiós.
- Adiós.
77
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
¿Su trabajo es cuidar a los niños?
¿O quedarse en casa?
78
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
- En la historia...
- Ellos deben ayudar con los chicos.
79
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
Sí...
80
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Está bien, Salma,
pero usa menos palabrerío.
81
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
Cuando te dirijas
a una de nuestras filiales,
82
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
sé directa en las órdenes,
no les consultes.
83
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
"Hagan tal cosa".
84
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Bueno.
- Eso es todo.
85
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfecto.
86
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Muy bien. Así se hace.
87
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Ni siquiera fumo.
88
00:13:54,125 --> 00:13:55,916
Vine porque escuché un ruido.
89
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Parecía una gaviota.
90
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
¿Sabes cómo hacen las gaviotas?
91
00:14:19,041 --> 00:14:20,250
¿Cómo va el trabajo?
92
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Horrible.
93
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Ten cuidado con Abu Mouath.
94
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
¿Por qué?
95
00:14:48,708 --> 00:14:49,791
Es un acosador.
96
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Ya sé.
97
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
¿Que es un acosador?
98
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
No te preocupes por mí.
99
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
GERENTE GENERAL
100
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, ¿y las facturas
que pidió Abu Mouath?
101
00:16:36,166 --> 00:16:39,041
Estoy imprimiéndolas.
Se las llevo a Salma enseguida.
102
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Salma renunció hoy.
103
00:18:03,375 --> 00:18:04,208
ABU MOUATH
104
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
¿Te sientes solo?
105
00:18:12,875 --> 00:18:16,250
¿Que a nadie le importas?
¿Que aún no encontraste el amor?
106
00:18:22,000 --> 00:18:23,958
Tengo la solución.
107
00:18:24,458 --> 00:18:25,875
Tengo lo que necesitas.
108
00:18:28,500 --> 00:18:33,166
Un lugar mágico, un paisaje deslumbrante,
con una compañera que te valore.
109
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
Garantizamos matrimonio en 24 horas
y absoluta discreción y privacidad.
110
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Inscríbete ahora. Nadie va a enterarse.
111
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
¿Aún no reservaste un hotel?
112
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
¿Hace cuánto tiempo queremos cambiar?
113
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
¿Cuántas veces dijimos
que íbamos a cambiar?
114
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
En definitiva,
todo está en tomar la decisión.
115
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
A los hombres que nos escuchan,
sean audaces.
116
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
Salgan de ahí.
117
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
Si una idea te da miedo, enfréntala.
118
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
Como hombre,
debes ser aventurero y arriesgarte.
119
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
No envejecer aburrido en tu casa.
120
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
Sé lo que deseas.
121
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Hola. Tengo una reserva a nombre de Tarek.
122
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Antes que nada,
123
00:21:41,916 --> 00:21:47,333
le llevarán un traje a la habitación
antes de comenzar las actividades.
124
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Por otro lado,
125
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
no se permite salir de las habitaciones
una vez finalizadas las actividades.
126
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Por su seguridad.
127
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Y por último, si necesita asistencia,
128
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
marque cero
desde el teléfono de su habitación,
129
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
y con gusto lo ayudaremos.
130
00:22:12,666 --> 00:22:14,041
¿Quiénes son ellos?
131
00:22:14,708 --> 00:22:15,541
Huéspedes.
132
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Como usted.
133
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
¿Cómo voy a mi habitación?
134
00:22:24,708 --> 00:22:27,125
Un botones lo acompañará.
135
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Bienvenido, señor.
136
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Gracias.
- De nada.
137
00:25:08,250 --> 00:25:09,916
Póngase este atuendo.
138
00:25:10,416 --> 00:25:14,083
Y por su privacidad,
puede taparse el rostro con el pañuelo.
139
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- ¿Por qué?
- Para proteger su intimidad.
140
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Buenas noches.
141
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Por favor, acompáñeme.
142
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
¿Adónde?
143
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Pronto lo sabrá. Venga conmigo.
144
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Bienvenido. Es un placer tenerlo acá.
145
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
El placer es mío.
146
00:27:42,291 --> 00:27:43,875
¿Cómo estuvo su viaje?
147
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Un poco agotador.
148
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
¿Qué tal el lugar, le gusta?
149
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Acabo de llegar.
Aún no pude recorrer mucho.
150
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Pero ya puedo decir que el lugar es...
151
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
impactante y auténtico.
152
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Auténtico.
153
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
Amo esta palabra.
154
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Lo es.
155
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Nuestra tradición
se basa en la autenticidad.
156
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Y como usted es auténtico,
aceptamos su solicitud.
157
00:28:16,125 --> 00:28:17,791
Esperamos estar a la altura.
158
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
¿Cómo está su familia?
159
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Están bien, gracias.
160
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
¿Por qué no trajo a sus hijos?
161
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Es una broma.
162
00:28:54,416 --> 00:28:57,166
Quise descontracturar un poco,
lo vi muy tenso.
163
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
En fin.
164
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Obviamente, visitó nuestro sitio web
revisó nuestros servicios,
165
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
y, lo más importante,
vio la reserva con la que trabajamos.
166
00:29:09,375 --> 00:29:14,125
Los matrimonios que practicamos
suelen hacerse en comunidad.
167
00:29:14,125 --> 00:29:19,625
Por lo que asistirá a las bodas de otros,
y otros participarán de la suya.
168
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
A menos que eso sea un inconveniente.
Podemos entenderlo.
169
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
No, hay problema.
170
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Excelente.
171
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Adelante, ábrala.
172
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Póngaselo.
173
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Parece hecho para usted.
174
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Gracias por el regalo.
175
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Pero me gustaría ver a la mujer que elegí.
176
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Tranquilo. Pronto lo hará.
177
00:30:39,583 --> 00:30:42,458
Ahora descanse.
Todo llegará a su debido tiempo.
178
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.
179
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Acompáñalo a su habitación.
180
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Fue un día largo.
181
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
NOS COMPLACE INVITARLO
A LA BODA DE ESTA NOCHE.
182
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
PASAREMOS A BUSCARLO A LAS 20:30.
183
00:33:06,750 --> 00:33:08,708
- ¿Es tu primera vez aquí?
- ¿Qué?
184
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
¿Es tu primera vez aquí?
185
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Sí.
186
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Tienes suerte.
187
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
¿La tuya también?
188
00:33:20,625 --> 00:33:22,583
Sí. Y será fabuloso.
189
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- ¿Cómo sabes?
- Hay que ser paciente. Ya verás.
190
00:33:31,375 --> 00:33:35,041
- ¿Ya sabes cómo funciona?
- Nadie lo sabe con certeza.
191
00:33:35,958 --> 00:33:37,500
Eso lo hace más emocionante.
192
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- ¿Cómo?
- Es algo diferente.
193
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Lamentarás no haber venido a este lugar
mucho antes.
194
00:33:46,083 --> 00:33:49,666
¿Tienes un ideal de mujer bella
en tu mente?
195
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Jamás lo pensé.
196
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
¡Vamos, hombre!
197
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
Siento que lo sabes,
pero intentas ocultarlo.
198
00:34:04,125 --> 00:34:05,500
¿Qué tiene que ver eso?
199
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Con que vas a vivir
los mejores días de tu vida acá.
200
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
¿Por qué estás tan seguro?
201
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Porque de mis amigos que vinieron...
202
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
ninguno regresó.
203
00:34:58,041 --> 00:35:01,291
¿Viste lo feliz que estaba el novio
tirando del camello?
204
00:35:03,000 --> 00:35:05,500
- Que pronto nos toque a nosotros.
- Amén.
205
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Fue un placer.
206
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Gracias por una hermosa velada.
- Fue un placer.
207
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
No puede salir ahora.
208
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Escuché ruidos a lo lejos...
209
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Está todo bien. Vuelva a su habitación.
210
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
¡Salma!
211
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
¡Salma!
212
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
¿Salma?
213
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Dime, hijo.
214
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
¿Viste a Salma?
215
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
¿Sabes dónde está?
¿A dónde se la llevaron?
216
00:39:58,625 --> 00:40:01,791
- Voy a preguntar por ella.
- Descuida, ya lo hice.
217
00:40:02,291 --> 00:40:03,500
No la encuentro.
218
00:40:04,375 --> 00:40:05,750
Desapareció hace dos días.
219
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
¿Cómo conoce a Salma?
220
00:40:09,541 --> 00:40:10,875
Es mi hija.
221
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Vine a buscarla.
222
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Pero ella no suele dejarme solo
tanto tiempo.
223
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
¿Usted es el padre?
224
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Sí.
225
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Me dijo que alguien del trabajo
le había propuesto matrimonio.
226
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
Y quería que lo conociera.
227
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Sabes, hijo, queremos que se case.
228
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Por eso te lo pido.
229
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Intenta encontrarla y tráela de regreso.
230
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Deme el vaso. Intente descansar.
231
00:40:48,833 --> 00:40:49,916
¿Y ese anillo?
232
00:40:54,916 --> 00:40:56,708
Me lo dieron cuando llegué.
233
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Oye bien.
234
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Te indicaré un lugar
donde quiero que vayas a buscarla.
235
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Por favor, hijo. Prométeme que vas a ir.
236
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Se lo prometo.
237
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
No permitas que nadie te vea salir.
238
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
No confíes en nadie acá.
239
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Ve a la puerta principal y no titubees.
240
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Muestra tu anillo y ya.
241
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
Luego, avanza hasta salir de acá.
242
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
El hotel quedará al sur
y vas a ver cultivos hacia el norte.
243
00:42:10,041 --> 00:42:13,958
A la derecha, el desierto,
y a la izquierda, la salida.
244
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Avanza derecho
hasta llegar a los cultivos.
245
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
Una vez que los atravieses,
vas a ver un pasaje largo adelante.
246
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
A la izquierda y a la derecha,
vas a ver que hay casas de barro.
247
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Una vez que llegues,
continúa hasta la primera granja.
248
00:43:18,208 --> 00:43:23,833
Cuando veas un pozo a la izquierda,
significa que llegaste.
249
00:43:24,583 --> 00:43:28,000
Detrás del pozo, vas a ver una arboleda.
250
00:43:28,000 --> 00:43:29,125
Ve.
251
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
Desde ese punto
vas a ver las luces de la casa.
252
00:44:14,000 --> 00:44:16,208
Por favor, hijo, haz lo que te pido.
253
00:44:16,791 --> 00:44:18,166
Y tráeme a Salma.
254
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
¿Quién eres y qué haces acá?
255
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
¿Buscas a Salma?
256
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
¿La conoces?
257
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Sí, pero tengo sed.
Necesito beber agua antes.
258
00:45:07,833 --> 00:45:09,333
¿Por qué no te sirves tú?
259
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Tú sabes todo.
260
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Todos van ahí hoy en día.
261
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.
262
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Está muy lejos de casa.
263
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Pobre Aliaa.
264
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.
265
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Todos van ahí hoy en día.
266
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.
267
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Está muy lejos de casa.
268
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Pobre Aliaa.
269
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.
270
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Todos van ahí hoy en día.
271
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.
272
00:46:39,041 --> 00:46:40,541
Está muy lejos de casa.
273
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
Pobre Aliaa.
274
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.
275
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Todos van ahí hoy en día.
276
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.
277
00:46:54,583 --> 00:46:55,833
Está muy lejos de casa.
278
00:46:56,333 --> 00:46:58,291
Pobre Aliaa.
279
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.
280
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Todos van ahí hoy en día.
281
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Es una tierra de riqueza y abundancia.
282
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Está muy lejos de casa.
283
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Pobre Aliaa.
284
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Se quedó sola en ese lugar tan remoto.
285
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
¡No!
286
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
Este lugar es raro.
287
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Todo acá lo es.
288
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
No sé.
289
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Quizá vi algo que no debía ver.
290
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
¿Qué quieres decir?
291
00:50:24,625 --> 00:50:27,166
Anoche salí. Oí ruidos.
292
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Quise ir a ver.
Quizá alguien se estaba peleando o algo.
293
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Pero todo estaba en completo silencio.
No había nada.
294
00:50:37,708 --> 00:50:38,916
Luego vi a la casamentera.
295
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
La conoces.
296
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Estaba con su asistente, el raro.
297
00:50:47,458 --> 00:50:49,291
Estaban afuera de una habitación,
298
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
pero no pude ver qué había dentro.
299
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Luego me miró con esa cara...
300
00:50:57,458 --> 00:50:59,208
¿Viste esa cara que da miedo?
301
00:51:00,708 --> 00:51:02,500
Así que corrí a mi habitación.
302
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
Y las pesadillas...
303
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Las pesadillas son cada vez más extrañas.
304
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
No puedo dormir.
305
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Pero ya casi termina.
306
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Mañana regreso a casa.
Me iré de acá para siempre.
307
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
¿Cómo que mañana?
¡Debemos irnos hoy!
308
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
No podemos esperar más.
309
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Estuve viendo cosas raras,
tuve pesadillas.
310
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
¡Ni siquiera estoy seguro
de que tú eres real!
311
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Ya no sé nada.
312
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
¿Qué crees?
313
00:51:37,791 --> 00:51:41,041
Debemos irnos
de este lugar en el que nos metimos.
314
00:51:41,541 --> 00:51:42,500
Vámonos a casa.
315
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
¡No!
316
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
¡No! ¿Olvidaste que esta noche es mi boda?
317
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
¡Sí! Además, lo que pasa aquí,
se queda aquí.
318
00:51:53,625 --> 00:51:56,541
Nunca encontrarás a Mona,
y yo nunca encontraré a Salma.
319
00:52:00,416 --> 00:52:02,291
Vayámonos antes de que sea tarde.
320
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
¿Y Mona?
321
00:52:10,250 --> 00:52:12,958
¿La viste? ¿Estás seguro de que existe?
322
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
Este lugar es peligroso.
323
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Hay más peces en el mar.
324
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Bueno.
325
00:52:26,125 --> 00:52:28,291
Nos vemos en el lobby en una hora.
326
00:52:28,791 --> 00:52:31,500
Espera. ¿Qué te pasó en el dedo?
327
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Te dije. Están pasando cosas raras.
328
00:52:37,458 --> 00:52:38,916
Nos vemos en el lobby.
329
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Sé que no puedes con esto.
330
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Claro que sí.
331
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
¡Hola! Qué bueno verte, amigo.
¿Cómo estás? ¿Qué tal?
332
00:54:08,166 --> 00:54:11,083
¿Por qué tardaste tanto?
Te estaba esperando.
333
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
¿A mí? ¿Dónde?
334
00:54:14,000 --> 00:54:15,083
Quedamos en huir.
335
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
¡No, fue todo un malentendido!
336
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Solo quería asustar
a los que dirigen este lugar.
337
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
Y eso hice. Los amenacé.
338
00:54:26,625 --> 00:54:29,125
Les dije que me iría
si no me daban lo que quería.
339
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
¡Y me lo dieron!
340
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Me trajeron a Mona.
341
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
¡Sí! Está acá conmigo. ¡Mona!
342
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Espera un segundo. Espera.
343
00:54:48,666 --> 00:54:51,541
Acá tienes la invitación.
Me caso esta noche.
344
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
¡Toma!
345
00:56:22,208 --> 00:56:23,375
Queridos huésped,
346
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
¿adónde va?
347
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
¿"Adónde"? ¡Me voy de acá!
348
00:56:32,416 --> 00:56:33,833
¿Puedo preguntar por qué?
349
00:56:34,583 --> 00:56:35,541
¿Te importa?
350
00:56:37,666 --> 00:56:39,291
¿Es una prisión o un hotel?
351
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Me quiero ir de acá.
352
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Como usted desee.
353
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Enseguida le pido un auto.
354
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Este lugar es raro.
355
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
Todo acá lo es.
356
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Y las pesadillas...
357
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
Por favor, hijo, haz lo que te pido.
358
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
Y tráeme a Salma.
359
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
¿Qué pasó? ¿Está bien?
360
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Me quiero ir.
361
01:05:00,666 --> 01:05:01,875
Me quiero ir a casa.
362
01:05:09,083 --> 01:05:11,083
¿Recuerda qué le dije cuando llegó?
363
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Así y todo quiere apresurar las cosas.
364
01:05:16,708 --> 01:05:17,708
Tenga paciencia.
365
01:05:22,125 --> 01:05:23,500
Tendrá lo que desea.
366
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
¡Hija de puta!
367
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
¿Eres estúpido?
368
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
¿Por qué estás acá?
369
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
¡Respóndeme!
370
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Vine por ti.
371
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Maldigo haberte conocido.
372
01:06:50,125 --> 01:06:51,458
Deja de humillarnos.
373
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Arruinaste todo.
374
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Me arruinaste la vida.
375
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
¿Yo te arruiné la vida?
376
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
¿Qué vida?
377
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
¿Acaso tenías una vida?
378
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
¿Por qué estás distinta últimamente?
379
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Tu silencio es sospechoso.
380
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Siento dolor.
381
01:08:30,375 --> 01:08:32,125
Un dolor que jamás sentí.
382
01:08:34,500 --> 01:08:38,125
No sé de dónde viene,
solo sé que no soy feliz.
383
01:08:54,291 --> 01:08:55,625
Hace mucho tiempo,
384
01:08:55,625 --> 01:08:57,750
más de lo que puedo recordar,
385
01:08:58,250 --> 01:08:59,375
tuve tu edad.
386
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Lo único que hacía
era fingir ser alguien que no era.
387
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
¿Te imaginas?
¿Todos los días fingir ser otra persona?
388
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
¿Y para qué?
389
01:09:15,791 --> 01:09:17,416
Para complacer a los demás.
390
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
Me veía desaparecer día tras día.
391
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Así que no me vengas a hablar de dolor.
392
01:09:29,500 --> 01:09:30,875
¿Cuál es el propósito?
393
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Ninguna de nosotras, las mujeres,
elige estar en el lugar que está.
394
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Sé que sufriste.
395
01:09:58,125 --> 01:10:00,041
Pero podemos elegir la felicidad.
396
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
¿Felicidad?
397
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
¿Qué es eso?
398
01:10:08,166 --> 01:10:11,166
La felicidad es un cuento de hadas,
no caigas en él.
399
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Creo en tu concepto.
400
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Pero siento
que en este lugar no hay piedad.
401
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Mira tus brazos.
402
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
¿Hablas de esa piedad?
403
01:10:27,083 --> 01:10:28,291
¿No la ves?
404
01:10:30,375 --> 01:10:32,833
¿Dónde estaba cuando nos lastimaron?
405
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
¿Cuál es el plan ahora?
406
01:10:38,416 --> 01:10:39,833
¿Serán esclavos?
407
01:10:40,708 --> 01:10:42,958
¿Y las esposas que quedaron solas?
408
01:10:43,916 --> 01:10:46,500
Sus esposos
cometerían el mismo error si regresaran.
409
01:10:48,458 --> 01:10:51,083
No podemos estar seguras.
Podrían cambiar...
410
01:10:51,083 --> 01:10:52,500
Es inútil.
411
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Me das mucha pena.
412
01:11:03,750 --> 01:11:07,541
Un oído en el medio del desierto
me dio una solución diferente.
413
01:14:41,166 --> 01:14:43,916
Espero que entiendas
por qué hice lo que hice.
414
01:14:43,916 --> 01:14:46,166
Y espero que no te enojes conmigo.
415
01:14:46,958 --> 01:14:51,083
Conservo tus sabias enseñanzas
y continúo aprendiendo de tus lecciones,
416
01:14:52,041 --> 01:14:54,166
pero con un enfoque diferente.
417
01:14:54,166 --> 01:14:57,666
Uno tuve que adoptar
para ver tu sueño hecho realidad.
418
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
No me odies.
419
01:15:00,833 --> 01:15:05,000
Sigo siendo la misma chica
que vino a ti completamente perdida.
420
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Esa chica que se hizo fuerte por ti
y solo gracias a ti.
421
01:15:10,625 --> 01:15:13,208
Sé que me lo agradecerás tarde o temprano.
422
01:16:43,291 --> 01:16:45,083
- ¡Parpadeaste!
- ¡No!
423
01:16:45,625 --> 01:16:48,375
Reema, ¡te vi parpadear!
424
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Tú parpadeaste antes que yo. ¡Perdiste!
425
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
¡No! La última vez sí perdí,
pero esta vez no...
426
01:17:26,291 --> 01:17:27,333
¿Puedo jugar?
427
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Subtítulos: Belén Llanos