1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:36,041 Había una vez, 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 una chica llamada Aliaa. 5 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 Un hombre se enamoró de ella y se casaron. 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Pero, con el paso del tiempo, él le causó mucho dolor. 7 00:00:45,500 --> 00:00:47,708 La lastimó, la quebró. 8 00:00:47,708 --> 00:00:51,083 Que Dios nunca permita que ni una joven ni una anciana 9 00:00:51,708 --> 00:00:53,083 sufra como ella. 10 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 Estaba desesperada por que alguien le creyera, 11 00:00:58,208 --> 00:00:59,875 pero nadie le creyó. 12 00:01:01,333 --> 00:01:04,458 Quiso buscar ayuda, pero todos le dieron la espalda, 13 00:01:04,458 --> 00:01:06,541 incluso su propia familia. 14 00:01:27,416 --> 00:01:29,500 Quiso buscar ayuda, 15 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 alguien que la escuchara. 16 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Fue entonces, cuando en el medio del desierto, 17 00:01:37,083 --> 00:01:38,083 un oído apareció. 18 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 Un oído con rasgos extraños. 19 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 Un oído que entendía su dolor 20 00:01:46,500 --> 00:01:47,750 y sabía cómo sanarlo. 21 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 Ese oído prometió darle un sirviente que la obedeciera. 22 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Y así, le dio a Siba, 23 00:02:57,583 --> 00:03:01,583 de quien nuestras abuelas nos contaban historias hace mucho tiempo. 24 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Siba el misterioso. 25 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 Ella limpió los pecados de su hombre, 26 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 y él regresó como una nueva persona. 27 00:03:14,416 --> 00:03:19,041 Desde ese día, Aliaa se sintió aliviada y pensó en otras mujeres como ella. 28 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 El anillo misterioso pertenecía a Siba, 29 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 quien se dedicó a castigar a todos los hombres en su nombre. 30 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema. 31 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema. 32 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 ¡Reem! 33 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 ¿Reema? 34 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - ¡Parpadeaste! - ¡No! ¡Una mosca venía hacia mí! 35 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - ¡Te vi! - Reema, una mosca voló hacia mi ojo. 36 00:06:33,333 --> 00:06:34,541 ¡Te vi parpadear! 37 00:06:35,083 --> 00:06:37,000 Siempre me ganas en este juego. 38 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Hola, Tarek. 39 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Hola. - Te dejé la cena en la cocina. 40 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Perdón, cenamos sin ti porque ya era tarde. 41 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - No tengo hambre. - ¿Por qué papá siempre vuelve tarde? 42 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Tiene mucho trabajo, amor. 43 00:06:50,916 --> 00:06:52,333 ¿Más que tú? 44 00:06:52,333 --> 00:06:53,625 No más que mamá. 45 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 Pero soy de IT, soy el último en irse. 46 00:06:58,416 --> 00:07:00,541 Mamá, ¿qué es IT? 47 00:07:00,541 --> 00:07:01,791 Es... 48 00:07:03,125 --> 00:07:06,541 Cuando algo no funciona en el sistema virtual de la escuela, 49 00:07:06,541 --> 00:07:08,041 llamas a alguien de IT. 50 00:07:08,041 --> 00:07:10,125 ¿Quién dijo "IT"? ¿Mamá o yo? 51 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 Tranquilo, solo estaba preguntando. 52 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 Y yo intento responderle. 53 00:07:14,333 --> 00:07:15,875 Mamá sabe todo. 54 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Amor, papá también. Pregúntale. 55 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - ¿Hiciste la tarea? - Sí. 56 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Bien. Guarda tus cosas. Es hora de dormir. 57 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Suba. 58 00:09:32,875 --> 00:09:33,833 ¿A qué piso va? 59 00:09:34,666 --> 00:09:35,958 Segundo, por favor. 60 00:10:14,375 --> 00:10:16,833 La diferencia entre un varón y un hombre... 61 00:10:16,833 --> 00:10:20,000 Hoy en día, hay muchos varones, pero ¿son todos hombres? No. 62 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 ¿A qué te refieres cuando dices "hombre"? 63 00:10:23,333 --> 00:10:24,875 A las responsabilidades. 64 00:10:24,875 --> 00:10:27,083 - Las mujeres también tienen. - No... 65 00:10:27,083 --> 00:10:30,416 - Se ocupan de los chicos... - No... 66 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - Y además, trabajan. - Son responsabilidades diferentes, sí. 67 00:10:33,958 --> 00:10:36,750 - Hacen todo eso y más también. - Sí... No... 68 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 ¿Hola? 69 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Hola, Tarek. - Hola. 70 00:10:51,500 --> 00:10:53,333 ¿Vas a volver a casa pronto? 71 00:10:53,333 --> 00:10:56,083 - Sigo trabajando. - ¿No es hora de cerrar? 72 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Sí, pero todavía tenemos cosas que hacer. 73 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 ¿Vas a venir a cenar? 74 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Sí. - ¿Pido algo? 75 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 Voy para allá apenas termine. 76 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Bueno, adiós. - Adiós. 77 00:11:12,458 --> 00:11:16,416 ¿Su trabajo es cuidar a los niños? ¿O quedarse en casa? 78 00:11:16,416 --> 00:11:19,041 - En la historia... - Ellos deben ayudar con los chicos. 79 00:11:19,041 --> 00:11:19,958 Sí... 80 00:11:45,041 --> 00:11:48,083 Está bien, Salma, pero usa menos palabrerío. 81 00:11:48,083 --> 00:11:52,416 Cuando te dirijas a una de nuestras filiales, 82 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 sé directa en las órdenes, no les consultes. 83 00:11:55,416 --> 00:11:57,250 "Hagan tal cosa". 84 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - Bueno. - Eso es todo. 85 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perfecto. 86 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Muy bien. Así se hace. 87 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Ni siquiera fumo. 88 00:13:54,125 --> 00:13:55,916 Vine porque escuché un ruido. 89 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 Parecía una gaviota. 90 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 ¿Sabes cómo hacen las gaviotas? 91 00:14:19,041 --> 00:14:20,250 ¿Cómo va el trabajo? 92 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Horrible. 93 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Ten cuidado con Abu Mouath. 94 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 ¿Por qué? 95 00:14:48,708 --> 00:14:49,791 Es un acosador. 96 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Ya sé. 97 00:14:57,666 --> 00:14:58,916 ¿Que es un acosador? 98 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 No te preocupes por mí. 99 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 GERENTE GENERAL 100 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 Tarek, ¿y las facturas que pidió Abu Mouath? 101 00:16:36,166 --> 00:16:39,041 Estoy imprimiéndolas. Se las llevo a Salma enseguida. 102 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Salma renunció hoy. 103 00:18:03,375 --> 00:18:04,208 ABU MOUATH 104 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 ¿Te sientes solo? 105 00:18:12,875 --> 00:18:16,250 ¿Que a nadie le importas? ¿Que aún no encontraste el amor? 106 00:18:22,000 --> 00:18:23,958 Tengo la solución. 107 00:18:24,458 --> 00:18:25,875 Tengo lo que necesitas. 108 00:18:28,500 --> 00:18:33,166 Un lugar mágico, un paisaje deslumbrante, con una compañera que te valore. 109 00:18:38,000 --> 00:18:42,208 Garantizamos matrimonio en 24 horas y absoluta discreción y privacidad. 110 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Inscríbete ahora. Nadie va a enterarse. 111 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 ¿Aún no reservaste un hotel? 112 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 ¿Hace cuánto tiempo queremos cambiar? 113 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 ¿Cuántas veces dijimos que íbamos a cambiar? 114 00:19:09,541 --> 00:19:13,333 En definitiva, todo está en tomar la decisión. 115 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 A los hombres que nos escuchan, sean audaces. 116 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Salgan de ahí. 117 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Si una idea te da miedo, enfréntala. 118 00:19:21,000 --> 00:19:24,041 Como hombre, debes ser aventurero y arriesgarte. 119 00:19:24,041 --> 00:19:26,750 No envejecer aburrido en tu casa. 120 00:19:26,750 --> 00:19:28,458 Sé lo que deseas. 121 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Hola. Tengo una reserva a nombre de Tarek. 122 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Antes que nada, 123 00:21:41,916 --> 00:21:47,333 le llevarán un traje a la habitación antes de comenzar las actividades. 124 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 Por otro lado, 125 00:21:49,416 --> 00:21:53,833 no se permite salir de las habitaciones una vez finalizadas las actividades. 126 00:21:53,833 --> 00:21:55,125 Por su seguridad. 127 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Y por último, si necesita asistencia, 128 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 marque cero desde el teléfono de su habitación, 129 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 y con gusto lo ayudaremos. 130 00:22:12,666 --> 00:22:14,041 ¿Quiénes son ellos? 131 00:22:14,708 --> 00:22:15,541 Huéspedes. 132 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Como usted. 133 00:22:23,416 --> 00:22:24,708 ¿Cómo voy a mi habitación? 134 00:22:24,708 --> 00:22:27,125 Un botones lo acompañará. 135 00:22:27,125 --> 00:22:28,375 Bienvenido, señor. 136 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Gracias. - De nada. 137 00:25:08,250 --> 00:25:09,916 Póngase este atuendo. 138 00:25:10,416 --> 00:25:14,083 Y por su privacidad, puede taparse el rostro con el pañuelo. 139 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - ¿Por qué? - Para proteger su intimidad. 140 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Buenas noches. 141 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Por favor, acompáñeme. 142 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 ¿Adónde? 143 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Pronto lo sabrá. Venga conmigo. 144 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Bienvenido. Es un placer tenerlo acá. 145 00:27:40,458 --> 00:27:41,541 El placer es mío. 146 00:27:42,291 --> 00:27:43,875 ¿Cómo estuvo su viaje? 147 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Un poco agotador. 148 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 ¿Qué tal el lugar, le gusta? 149 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Acabo de llegar. Aún no pude recorrer mucho. 150 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Pero ya puedo decir que el lugar es... 151 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 impactante y auténtico. 152 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Auténtico. 153 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 Amo esta palabra. 154 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 Lo es. 155 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Nuestra tradición se basa en la autenticidad. 156 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 Y como usted es auténtico, aceptamos su solicitud. 157 00:28:16,125 --> 00:28:17,791 Esperamos estar a la altura. 158 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 ¿Cómo está su familia? 159 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Están bien, gracias. 160 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 ¿Por qué no trajo a sus hijos? 161 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Es una broma. 162 00:28:54,416 --> 00:28:57,166 Quise descontracturar un poco, lo vi muy tenso. 163 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 En fin. 164 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 Obviamente, visitó nuestro sitio web revisó nuestros servicios, 165 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 y, lo más importante, vio la reserva con la que trabajamos. 166 00:29:09,375 --> 00:29:14,125 Los matrimonios que practicamos suelen hacerse en comunidad. 167 00:29:14,125 --> 00:29:19,625 Por lo que asistirá a las bodas de otros, y otros participarán de la suya. 168 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 A menos que eso sea un inconveniente. Podemos entenderlo. 169 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 No, hay problema. 170 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Excelente. 171 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Adelante, ábrala. 172 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Póngaselo. 173 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Parece hecho para usted. 174 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Gracias por el regalo. 175 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Pero me gustaría ver a la mujer que elegí. 176 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Tranquilo. Pronto lo hará. 177 00:30:39,583 --> 00:30:42,458 Ahora descanse. Todo llegará a su debido tiempo. 178 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saad. 179 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 Acompáñalo a su habitación. 180 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 Fue un día largo. 181 00:31:31,791 --> 00:31:33,958 NOS COMPLACE INVITARLO A LA BODA DE ESTA NOCHE. 182 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 PASAREMOS A BUSCARLO A LAS 20:30. 183 00:33:06,750 --> 00:33:08,708 - ¿Es tu primera vez aquí? - ¿Qué? 184 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 ¿Es tu primera vez aquí? 185 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Sí. 186 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Tienes suerte. 187 00:33:18,125 --> 00:33:19,750 ¿La tuya también? 188 00:33:20,625 --> 00:33:22,583 Sí. Y será fabuloso. 189 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - ¿Cómo sabes? - Hay que ser paciente. Ya verás. 190 00:33:31,375 --> 00:33:35,041 - ¿Ya sabes cómo funciona? - Nadie lo sabe con certeza. 191 00:33:35,958 --> 00:33:37,500 Eso lo hace más emocionante. 192 00:33:37,500 --> 00:33:39,708 - ¿Cómo? - Es algo diferente. 193 00:33:39,708 --> 00:33:43,625 Lamentarás no haber venido a este lugar mucho antes. 194 00:33:46,083 --> 00:33:49,666 ¿Tienes un ideal de mujer bella en tu mente? 195 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Jamás lo pensé. 196 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 ¡Vamos, hombre! 197 00:33:58,750 --> 00:34:02,250 Siento que lo sabes, pero intentas ocultarlo. 198 00:34:04,125 --> 00:34:05,500 ¿Qué tiene que ver eso? 199 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Con que vas a vivir los mejores días de tu vida acá. 200 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 ¿Por qué estás tan seguro? 201 00:34:12,708 --> 00:34:14,750 Porque de mis amigos que vinieron... 202 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 ninguno regresó. 203 00:34:58,041 --> 00:35:01,291 ¿Viste lo feliz que estaba el novio tirando del camello? 204 00:35:03,000 --> 00:35:05,500 - Que pronto nos toque a nosotros. - Amén. 205 00:35:06,250 --> 00:35:07,583 Fue un placer. 206 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 - Gracias por una hermosa velada. - Fue un placer. 207 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 No puede salir ahora. 208 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 Escuché ruidos a lo lejos... 209 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 Está todo bien. Vuelva a su habitación. 210 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 ¡Salma! 211 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 ¡Salma! 212 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 ¿Salma? 213 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 Dime, hijo. 214 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 ¿Viste a Salma? 215 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 ¿Sabes dónde está? ¿A dónde se la llevaron? 216 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 - Voy a preguntar por ella. - Descuida, ya lo hice. 217 00:40:02,291 --> 00:40:03,500 No la encuentro. 218 00:40:04,375 --> 00:40:05,750 Desapareció hace dos días. 219 00:40:08,208 --> 00:40:09,541 ¿Cómo conoce a Salma? 220 00:40:09,541 --> 00:40:10,875 Es mi hija. 221 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Vine a buscarla. 222 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Pero ella no suele dejarme solo tanto tiempo. 223 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 ¿Usted es el padre? 224 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Sí. 225 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Me dijo que alguien del trabajo le había propuesto matrimonio. 226 00:40:28,166 --> 00:40:29,791 Y quería que lo conociera. 227 00:40:30,875 --> 00:40:33,291 Sabes, hijo, queremos que se case. 228 00:40:34,541 --> 00:40:36,375 Por eso te lo pido. 229 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Intenta encontrarla y tráela de regreso. 230 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Deme el vaso. Intente descansar. 231 00:40:48,833 --> 00:40:49,916 ¿Y ese anillo? 232 00:40:54,916 --> 00:40:56,708 Me lo dieron cuando llegué. 233 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Oye bien. 234 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Te indicaré un lugar donde quiero que vayas a buscarla. 235 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Por favor, hijo. Prométeme que vas a ir. 236 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Se lo prometo. 237 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 No permitas que nadie te vea salir. 238 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 No confíes en nadie acá. 239 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Ve a la puerta principal y no titubees. 240 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Muestra tu anillo y ya. 241 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Luego, avanza hasta salir de acá. 242 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 El hotel quedará al sur y vas a ver cultivos hacia el norte. 243 00:42:10,041 --> 00:42:13,958 A la derecha, el desierto, y a la izquierda, la salida. 244 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Avanza derecho hasta llegar a los cultivos. 245 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Una vez que los atravieses, vas a ver un pasaje largo adelante. 246 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 A la izquierda y a la derecha, vas a ver que hay casas de barro. 247 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Una vez que llegues, continúa hasta la primera granja. 248 00:43:18,208 --> 00:43:23,833 Cuando veas un pozo a la izquierda, significa que llegaste. 249 00:43:24,583 --> 00:43:28,000 Detrás del pozo, vas a ver una arboleda. 250 00:43:28,000 --> 00:43:29,125 Ve. 251 00:43:29,125 --> 00:43:32,458 Desde ese punto vas a ver las luces de la casa. 252 00:44:14,000 --> 00:44:16,208 Por favor, hijo, haz lo que te pido. 253 00:44:16,791 --> 00:44:18,166 Y tráeme a Salma. 254 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 ¿Quién eres y qué haces acá? 255 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 ¿Buscas a Salma? 256 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 ¿La conoces? 257 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Sí, pero tengo sed. Necesito beber agua antes. 258 00:45:07,833 --> 00:45:09,333 ¿Por qué no te sirves tú? 259 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 Tú sabes todo. 260 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Todos van ahí hoy en día. 261 00:46:00,416 --> 00:46:03,291 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 262 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Está muy lejos de casa. 263 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 Pobre Aliaa. 264 00:46:10,125 --> 00:46:12,750 Se quedó sola en ese lugar tan remoto. 265 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Todos van ahí hoy en día. 266 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 267 00:46:24,958 --> 00:46:26,375 Está muy lejos de casa. 268 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Pobre Aliaa. 269 00:46:29,708 --> 00:46:32,916 Se quedó sola en ese lugar tan remoto. 270 00:46:32,916 --> 00:46:34,500 Todos van ahí hoy en día. 271 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 272 00:46:39,041 --> 00:46:40,541 Está muy lejos de casa. 273 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 Pobre Aliaa. 274 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 Se quedó sola en ese lugar tan remoto. 275 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Todos van ahí hoy en día. 276 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 277 00:46:54,583 --> 00:46:55,833 Está muy lejos de casa. 278 00:46:56,333 --> 00:46:58,291 Pobre Aliaa. 279 00:46:58,291 --> 00:47:00,916 Se quedó sola en ese lugar tan remoto. 280 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Todos van ahí hoy en día. 281 00:47:05,500 --> 00:47:07,791 Es una tierra de riqueza y abundancia. 282 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 Está muy lejos de casa. 283 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Pobre Aliaa. 284 00:47:12,250 --> 00:47:14,958 Se quedó sola en ese lugar tan remoto. 285 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 ¡No! 286 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 Este lugar es raro. 287 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Todo acá lo es. 288 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 No sé. 289 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Quizá vi algo que no debía ver. 290 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 ¿Qué quieres decir? 291 00:50:24,625 --> 00:50:27,166 Anoche salí. Oí ruidos. 292 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Quise ir a ver. Quizá alguien se estaba peleando o algo. 293 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 Pero todo estaba en completo silencio. No había nada. 294 00:50:37,708 --> 00:50:38,916 Luego vi a la casamentera. 295 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 La conoces. 296 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Estaba con su asistente, el raro. 297 00:50:47,458 --> 00:50:49,291 Estaban afuera de una habitación, 298 00:50:50,416 --> 00:50:52,041 pero no pude ver qué había dentro. 299 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Luego me miró con esa cara... 300 00:50:57,458 --> 00:50:59,208 ¿Viste esa cara que da miedo? 301 00:51:00,708 --> 00:51:02,500 Así que corrí a mi habitación. 302 00:51:04,250 --> 00:51:05,541 Y las pesadillas... 303 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 Las pesadillas son cada vez más extrañas. 304 00:51:11,416 --> 00:51:12,416 No puedo dormir. 305 00:51:13,666 --> 00:51:14,916 Pero ya casi termina. 306 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 Mañana regreso a casa. Me iré de acá para siempre. 307 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 ¿Cómo que mañana? ¡Debemos irnos hoy! 308 00:51:22,125 --> 00:51:23,875 No podemos esperar más. 309 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Estuve viendo cosas raras, tuve pesadillas. 310 00:51:29,666 --> 00:51:32,416 ¡Ni siquiera estoy seguro de que tú eres real! 311 00:51:32,416 --> 00:51:33,625 Ya no sé nada. 312 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 ¿Qué crees? 313 00:51:37,791 --> 00:51:41,041 Debemos irnos de este lugar en el que nos metimos. 314 00:51:41,541 --> 00:51:42,500 Vámonos a casa. 315 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 ¡No! 316 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 ¡No! ¿Olvidaste que esta noche es mi boda? 317 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 ¡Sí! Además, lo que pasa aquí, se queda aquí. 318 00:51:53,625 --> 00:51:56,541 Nunca encontrarás a Mona, y yo nunca encontraré a Salma. 319 00:52:00,416 --> 00:52:02,291 Vayámonos antes de que sea tarde. 320 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 ¿Y Mona? 321 00:52:10,250 --> 00:52:12,958 ¿La viste? ¿Estás seguro de que existe? 322 00:52:15,958 --> 00:52:17,416 Este lugar es peligroso. 323 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Hay más peces en el mar. 324 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Bueno. 325 00:52:26,125 --> 00:52:28,291 Nos vemos en el lobby en una hora. 326 00:52:28,791 --> 00:52:31,500 Espera. ¿Qué te pasó en el dedo? 327 00:52:35,083 --> 00:52:37,458 Te dije. Están pasando cosas raras. 328 00:52:37,458 --> 00:52:38,916 Nos vemos en el lobby. 329 00:53:57,375 --> 00:53:59,375 Sé que no puedes con esto. 330 00:53:59,375 --> 00:54:00,583 Claro que sí. 331 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 ¡Hola! Qué bueno verte, amigo. ¿Cómo estás? ¿Qué tal? 332 00:54:08,166 --> 00:54:11,083 ¿Por qué tardaste tanto? Te estaba esperando. 333 00:54:11,750 --> 00:54:12,625 ¿A mí? ¿Dónde? 334 00:54:14,000 --> 00:54:15,083 Quedamos en huir. 335 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 ¡No, fue todo un malentendido! 336 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Solo quería asustar a los que dirigen este lugar. 337 00:54:24,875 --> 00:54:26,625 Y eso hice. Los amenacé. 338 00:54:26,625 --> 00:54:29,125 Les dije que me iría si no me daban lo que quería. 339 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 ¡Y me lo dieron! 340 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Me trajeron a Mona. 341 00:54:34,833 --> 00:54:37,083 ¡Sí! Está acá conmigo. ¡Mona! 342 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Espera un segundo. Espera. 343 00:54:48,666 --> 00:54:51,541 Acá tienes la invitación. Me caso esta noche. 344 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 ¡Toma! 345 00:56:22,208 --> 00:56:23,375 Queridos huésped, 346 00:56:24,041 --> 00:56:24,875 ¿adónde va? 347 00:56:27,583 --> 00:56:30,083 ¿"Adónde"? ¡Me voy de acá! 348 00:56:32,416 --> 00:56:33,833 ¿Puedo preguntar por qué? 349 00:56:34,583 --> 00:56:35,541 ¿Te importa? 350 00:56:37,666 --> 00:56:39,291 ¿Es una prisión o un hotel? 351 00:56:40,250 --> 00:56:41,708 Me quiero ir de acá. 352 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Como usted desee. 353 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Enseguida le pido un auto. 354 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Este lugar es raro. 355 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 Todo acá lo es. 356 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Y las pesadillas... 357 01:04:07,583 --> 01:04:09,791 Por favor, hijo, haz lo que te pido. 358 01:04:10,375 --> 01:04:11,750 Y tráeme a Salma. 359 01:04:51,041 --> 01:04:52,583 ¿Qué pasó? ¿Está bien? 360 01:04:57,625 --> 01:04:58,708 Me quiero ir. 361 01:05:00,666 --> 01:05:01,875 Me quiero ir a casa. 362 01:05:09,083 --> 01:05:11,083 ¿Recuerda qué le dije cuando llegó? 363 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 Así y todo quiere apresurar las cosas. 364 01:05:16,708 --> 01:05:17,708 Tenga paciencia. 365 01:05:22,125 --> 01:05:23,500 Tendrá lo que desea. 366 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 ¡Hija de puta! 367 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 ¿Eres estúpido? 368 01:06:33,458 --> 01:06:34,625 ¿Por qué estás acá? 369 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 ¡Respóndeme! 370 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 Vine por ti. 371 01:06:48,208 --> 01:06:50,125 Maldigo haberte conocido. 372 01:06:50,125 --> 01:06:51,458 Deja de humillarnos. 373 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Arruinaste todo. 374 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Me arruinaste la vida. 375 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 ¿Yo te arruiné la vida? 376 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 ¿Qué vida? 377 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 ¿Acaso tenías una vida? 378 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 ¿Por qué estás distinta últimamente? 379 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Tu silencio es sospechoso. 380 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Siento dolor. 381 01:08:30,375 --> 01:08:32,125 Un dolor que jamás sentí. 382 01:08:34,500 --> 01:08:38,125 No sé de dónde viene, solo sé que no soy feliz. 383 01:08:54,291 --> 01:08:55,625 Hace mucho tiempo, 384 01:08:55,625 --> 01:08:57,750 más de lo que puedo recordar, 385 01:08:58,250 --> 01:08:59,375 tuve tu edad. 386 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Lo único que hacía era fingir ser alguien que no era. 387 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 ¿Te imaginas? ¿Todos los días fingir ser otra persona? 388 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 ¿Y para qué? 389 01:09:15,791 --> 01:09:17,416 Para complacer a los demás. 390 01:09:19,250 --> 01:09:22,291 Me veía desaparecer día tras día. 391 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Así que no me vengas a hablar de dolor. 392 01:09:29,500 --> 01:09:30,875 ¿Cuál es el propósito? 393 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Ninguna de nosotras, las mujeres, elige estar en el lugar que está. 394 01:09:49,291 --> 01:09:50,875 Sé que sufriste. 395 01:09:58,125 --> 01:10:00,041 Pero podemos elegir la felicidad. 396 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 ¿Felicidad? 397 01:10:04,541 --> 01:10:05,625 ¿Qué es eso? 398 01:10:08,166 --> 01:10:11,166 La felicidad es un cuento de hadas, no caigas en él. 399 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 Creo en tu concepto. 400 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Pero siento que en este lugar no hay piedad. 401 01:10:21,791 --> 01:10:22,958 Mira tus brazos. 402 01:10:23,666 --> 01:10:25,875 ¿Hablas de esa piedad? 403 01:10:27,083 --> 01:10:28,291 ¿No la ves? 404 01:10:30,375 --> 01:10:32,833 ¿Dónde estaba cuando nos lastimaron? 405 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 ¿Cuál es el plan ahora? 406 01:10:38,416 --> 01:10:39,833 ¿Serán esclavos? 407 01:10:40,708 --> 01:10:42,958 ¿Y las esposas que quedaron solas? 408 01:10:43,916 --> 01:10:46,500 Sus esposos cometerían el mismo error si regresaran. 409 01:10:48,458 --> 01:10:51,083 No podemos estar seguras. Podrían cambiar... 410 01:10:51,083 --> 01:10:52,500 Es inútil. 411 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Me das mucha pena. 412 01:11:03,750 --> 01:11:07,541 Un oído en el medio del desierto me dio una solución diferente. 413 01:14:41,166 --> 01:14:43,916 Espero que entiendas por qué hice lo que hice. 414 01:14:43,916 --> 01:14:46,166 Y espero que no te enojes conmigo. 415 01:14:46,958 --> 01:14:51,083 Conservo tus sabias enseñanzas y continúo aprendiendo de tus lecciones, 416 01:14:52,041 --> 01:14:54,166 pero con un enfoque diferente. 417 01:14:54,166 --> 01:14:57,666 Uno tuve que adoptar para ver tu sueño hecho realidad. 418 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 No me odies. 419 01:15:00,833 --> 01:15:05,000 Sigo siendo la misma chica que vino a ti completamente perdida. 420 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Esa chica que se hizo fuerte por ti y solo gracias a ti. 421 01:15:10,625 --> 01:15:13,208 Sé que me lo agradecerás tarde o temprano. 422 01:16:43,291 --> 01:16:45,083 - ¡Parpadeaste! - ¡No! 423 01:16:45,625 --> 01:16:48,375 Reema, ¡te vi parpadear! 424 01:16:48,375 --> 01:16:51,041 Tú parpadeaste antes que yo. ¡Perdiste! 425 01:16:51,041 --> 01:16:54,083 ¡No! La última vez sí perdí, pero esta vez no... 426 01:17:26,291 --> 01:17:27,333 ¿Puedo jugar? 427 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Subtítulos: Belén Llanos