1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:38,541 Det var en gang en jente som het Aliaa. 4 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 En mann forelsket seg i henne, og de giftet seg. 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Men etter hvert forårsaket han henne smerte. 6 00:00:45,500 --> 00:00:47,708 Han skadet henne, ødela henne. 7 00:00:47,708 --> 00:00:53,083 Måtte Gud aldri la en kvinne, ung eller gammel, lide slik hun gjorde. 8 00:00:55,666 --> 00:00:59,875 Hun var desperat etter å bli trodd, men ingen trodde henne. 9 00:01:01,333 --> 00:01:06,541 Hun lette etter en utvei, men ingen lyttet, ikke engang familien. 10 00:01:27,416 --> 00:01:31,958 Hun dro for å finne en løsning, noen som ville lytte. 11 00:01:33,041 --> 00:01:38,083 Så, var det et øre langt ute i ørkenen som hørte henne. 12 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 Et øre med merkelige evner. 13 00:01:43,708 --> 00:01:48,041 Et øre som forstod hennes problem og kunne løse det. 14 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 Øret lovet å gi henne en tjener som ville adlyde henne. 15 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Det ga henne Siba, 16 00:02:57,583 --> 00:03:01,583 hun våre bestemødre fortalte oss om for lenge siden. 17 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Siba den Mystiske. 18 00:03:09,083 --> 00:03:13,458 Hun renset mannen for synder, og han kom tilbake som et nytt menneske. 19 00:03:14,416 --> 00:03:19,375 Fra den dagen var hun fornøyd og begynte å tenke på andre som seg selv. 20 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 Den mystiske ringen tilhørte Siba. 21 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Hun straffet alle menn for henne. 22 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema! 23 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema! 24 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem! 25 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema? 26 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Du blunket! - Nei! Jeg fikk en flue på øyet! 27 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - Jeg så at du blunket! - Det var en flue! 28 00:06:33,333 --> 00:06:34,541 Jeg så deg blunke! 29 00:06:35,083 --> 00:06:37,083 Du slår meg alltid i denne leken. 30 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Hei, Tarek. 31 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Hei. - Middagen står på komfyren. 32 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Beklager, du var sen, så vi spiste uten deg. 33 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - Jeg er ikke sulten. - Hvorfor jobber pappa alltid så sent? 34 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Han har masse å gjøre, skatt. 35 00:06:50,916 --> 00:06:53,625 - Mer enn deg? - Ikke mer enn mor. 36 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 Men jeg er IT-tekniker, jeg er sistemann ut. 37 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 - Hva er en IT-tekniker, mamma? - Det er... 38 00:07:03,125 --> 00:07:08,041 Er det feil på skolens innloggingssystem, ringer man IT-avdelingen. 39 00:07:08,041 --> 00:07:12,291 - Hvem sa ordet "IT"? Meg eller mor? - Det går bra. Hun spør bare. 40 00:07:12,875 --> 00:07:15,875 - Og jeg prøver å svare. - Mamma vet alt. 41 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Det gjør han også, skatt. Spør far. 42 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Har du gjort leksene dine? - Ja. 43 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Bra. Rydd bort sakene dine, det er leggetid. 44 00:09:25,625 --> 00:09:26,625 Kom inn. 45 00:09:32,875 --> 00:09:35,958 - Hvilken etasje? - Andre, takk. 46 00:10:14,458 --> 00:10:20,000 Forskjellen på hannkjønn og menn... Det fins mange hannkjønn. Er alle menn? Nei. 47 00:10:20,000 --> 00:10:24,458 - Så, hva mener du når du sier "menn"? - Ansvar. 48 00:10:24,958 --> 00:10:27,083 - Kvinner tar også ansvar. - Nei... 49 00:10:27,083 --> 00:10:30,416 - Hun drar hjem, mater barna... - Nei... 50 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - På toppen av alt, må hun jobbe. - Forskjellig ansvar, ja. 51 00:10:33,958 --> 00:10:36,750 - Hun gjør alt dette, og mer til. - Ja... Nei... 52 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Hallo? 53 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Hei, Tarek. - Hei. 54 00:10:51,500 --> 00:10:54,708 - Kommer du hjem snart? - Jeg er på jobb. 55 00:10:54,708 --> 00:10:58,583 - Er det ikke stengt? - Jo, men jeg har litt mer igjen. 56 00:10:59,625 --> 00:11:02,791 - Kommer du hjem til middag? - Ja. 57 00:11:02,791 --> 00:11:06,125 - Skal jeg bestille noe? - Jeg kommer så fort jeg kan. 58 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Ok, ha det. - Ha det. 59 00:11:12,458 --> 00:11:17,625 Er det hans jobb å ta seg av barna? Å være hjemme? Opp gjennom tidene... 60 00:11:17,625 --> 00:11:19,958 - Han må ta seg av barna. - Det gjør han... 61 00:11:45,041 --> 00:11:48,083 Ok, Salma, men bruk en mindre font og færre ord. 62 00:11:48,083 --> 00:11:52,416 Og når du skriver til et av våre datterforetak, 63 00:11:52,416 --> 00:11:57,250 ikke bruk ordet "vennligst". Tonen må være bestemt. "Dere skal". 64 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - Ok. - Det var alt. 65 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perfekt. 66 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Godt jobbet. Utmerket. 67 00:13:45,750 --> 00:13:47,125 Jeg røyker ikke engang. 68 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Jeg kom fordi jeg hørte en lyd. 69 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 Det hørtes ut som en måke. 70 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Vet du hvordan en måke høres ut? 71 00:14:19,041 --> 00:14:20,166 Hvordan går jobben? 72 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Jævlig. 73 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Pass deg for Abu Mouath. 74 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Hvorfor det? 75 00:14:48,708 --> 00:14:50,083 Han trakasserer. 76 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Det vet jeg. 77 00:14:57,666 --> 00:14:59,708 - At han trakasserer? - Mhm. 78 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Ikke tenk på meg. 79 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 DAGLIG LEDER 80 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 Hvor er papirene Abu Mouaths ba om? 81 00:16:36,166 --> 00:16:39,208 Fakturaene skrives ut nå. Jeg gir dem til Salma. 82 00:16:39,208 --> 00:16:40,666 Salma sa opp i dag. 83 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 ABU MOUATH 84 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Føler du deg ensom? 85 00:18:12,875 --> 00:18:16,500 At ingen bryr seg om deg? At du ikke har funnet din partner? 86 00:18:22,000 --> 00:18:25,875 Jeg har svaret på problemene dine. Jeg har det du trenger. 87 00:18:28,500 --> 00:18:30,750 Et magisk sted, et utrolig landskap, 88 00:18:30,750 --> 00:18:33,625 med en partner som verdsetter og forvandler deg. 89 00:18:38,000 --> 00:18:42,208 Ekteskap er garantert innen 24 timer, med full diskresjon. 90 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Meld deg på nå, og ingen vil få vite om det. 91 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Har du ikke bestilt hotell? 92 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 Hvor mange år har vi ønsket å forandre oss? 93 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 Hvor mange ganger har vi sagt at vi skal det? 94 00:19:09,541 --> 00:19:13,333 For å oppsummere, jeg tror man bare må ta avgjørelsen. 95 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 Til alle mennene som hører på oss, vær modig. 96 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Dra ut! 97 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Hvis en idé skremmer deg, gjør det! 98 00:19:21,000 --> 00:19:24,041 Som mann, må du søke eventyr og ta sjanser. 99 00:19:24,041 --> 00:19:26,750 Ikke sitt hjemme til du blir gammel og grå. 100 00:19:26,750 --> 00:19:28,458 Vær der du vil være. 101 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Hallo. Jeg har en reservasjon under navnet Tarek... 102 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Først av alt, 103 00:21:41,916 --> 00:21:47,333 vil jeg informere om at antrekket Deres blir levert på rommet før aktivitetene. 104 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 For det andre, 105 00:21:49,416 --> 00:21:53,833 når aktivitetene er over, får ikke gjestene forlate rommet. 106 00:21:53,833 --> 00:21:55,333 Av sikkerhets hensyn. 107 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 For det tredje, hvis De trenger hjelp, 108 00:21:59,875 --> 00:22:04,583 tast null på telefonen på rommet, så hjelper vi Dem gjerne. 109 00:22:12,666 --> 00:22:15,541 - Får jeg spørre hvem det der er? - Gjester. 110 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Som Dem. 111 00:22:23,416 --> 00:22:27,125 - Hvordan finner jeg rommet? - En pikkolo følger Dem opp. 112 00:22:27,125 --> 00:22:28,375 Velkommen, herre. 113 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Takk. - Ingen årsak. 114 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 Her er gjesteantrekket vårt. 115 00:25:10,333 --> 00:25:14,583 For Deres diskresjon, kan De skjule ansiktet bak sjalet om De ønsker. 116 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - Hvorfor skulle jeg det? - For Deres diskresjon. 117 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 God aften, kjære gjest. 118 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Vennligst bli med meg. 119 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Hvor? 120 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Det finner De ut snart. Vennligst bli med meg. 121 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Velkommen, det er en glede å ha Dem her. 122 00:27:40,458 --> 00:27:41,541 Gleden er min. 123 00:27:42,291 --> 00:27:43,500 Hvordan gikk reisen? 124 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Litt slitsom. 125 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 Hva syns De om stedet? 126 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Jeg kom nettopp, jeg har ikke sett meg om. 127 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Men jeg kan allerede si at dette stedet er... 128 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 imponerende og autentisk. 129 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Autentisk. 130 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 Et flott ord. 131 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 Absolutt. 132 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Våre tradisjoner er autentiske. 133 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 Og fordi De også er autentisk, aksepterte vi Deres søknad. 134 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 Vi håper De vil bli fornøyd. 135 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Hvordan har familien det? 136 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Bra, takk. 137 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 Hvorfor tok De ikke med barna? 138 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Jeg bare tuller. 139 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Jeg ser at De er anspent, jeg ville lette stemningen litt. 140 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Fint. 141 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 De har besøkt nettsiden og sett våre tjenester, 142 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 og viktigst av alt, De har sett at vi lover total diskresjon. 143 00:29:09,375 --> 00:29:14,208 Ekteskapsseremoniene som finner sted her gjøres med en fellesskapsfølelse. 144 00:29:14,208 --> 00:29:19,625 Så De er gjest i andres bryllup, og de andre er gjester i Deres. 145 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Med mindre, naturligvis, det er et problem for Dem. 146 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Nei, ikke noe problem. 147 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Utmerket. 148 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Vær så god, åpne det. 149 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Ta den på. 150 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Den passer perfekt. 151 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Takk for gaven. 152 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Men kan jeg i det minste få se jenta jeg valgte? 153 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Senere. Det får De. 154 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 Få Dem litt hvile, så vil alt skje til sin tid. 155 00:30:44,333 --> 00:30:49,125 Saad. Følg ham til rommet, så han får hvile. Det var en lang reise. 156 00:31:31,791 --> 00:31:35,875 VI VIL INVITERE DEM TIL KVELDENS BRYLLUP. VÆR KLAR KLOKKEN 20.30. 157 00:33:06,750 --> 00:33:08,875 - Er det første gang du er her? - Hva? 158 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 Er det første gang du er her? 159 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Ja, det er det. 160 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Du er heldig. 161 00:33:18,125 --> 00:33:19,916 Er det første gang for deg og? 162 00:33:20,708 --> 00:33:22,791 Ja. Og det blir den beste. 163 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Hvordan vet du det? - Vær tålmodig, så får du se. 164 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - Så ingen vet hvordan ting funker her? - Ingen vet med sikkerhet. 165 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 Det er spenningen. 166 00:33:37,500 --> 00:33:39,708 - Hva mener du? - Dette er helt unikt. 167 00:33:39,708 --> 00:33:43,625 Du vil angre på hvert sekund du brukte før du kom hit. 168 00:33:46,083 --> 00:33:50,250 Har du ikke et bilde i hodet av den aller vakreste kvinne? 169 00:33:51,416 --> 00:33:54,916 - Det har jeg aldri tenkt på. - Gi deg. 170 00:33:58,750 --> 00:34:02,250 Det er noe du tenker på, men du prøver å skjule det. 171 00:34:04,125 --> 00:34:06,083 Hva har det med saken å gjøre? 172 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 At du skal få leve dine aller beste dager her. 173 00:34:10,916 --> 00:34:12,708 Hva gjør deg så sikker på det? 174 00:34:12,708 --> 00:34:14,750 Vennene mine som har vært her... 175 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 Ingen av dem kom tilbake. 176 00:34:58,041 --> 00:35:01,416 Så du hvor lykkelig brudgommen var, der han trakk kamelen. 177 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 - Må det bli vår tur snart. - Amen. 178 00:35:06,250 --> 00:35:07,583 Takk for at dere kom. 179 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 - Takk for en herlig kveld. - Takk for at dere kom. 180 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Å gå ut er ikke tillatt. 181 00:38:55,208 --> 00:38:59,291 - Jeg hørte fjerne lyder. - Alt er under kontroll. Gå inn på rommet. 182 00:39:08,416 --> 00:39:09,416 Salma! 183 00:39:16,250 --> 00:39:17,250 Salma! 184 00:39:32,791 --> 00:39:33,791 Salma? 185 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 Si meg, sønn. 186 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 Har du sett Salma? 187 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Vet du hvor hun er? Hvor de har ført henne? 188 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 - Jeg skal forhøre meg. - Det trengs ikke. Det har jeg gjort. 189 00:40:02,208 --> 00:40:03,500 Jeg fant henne ikke. 190 00:40:04,375 --> 00:40:06,333 Hun har vært borte i to dager nå. 191 00:40:08,208 --> 00:40:10,875 - Hvordan kjenner du Salma? - Hun er min datter. 192 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Jeg kom hit for henne. 193 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Men det er ulikt henne å dra fra meg så lenge. 194 00:40:19,875 --> 00:40:22,791 - Du er hennes far? - Det er jeg. 195 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Hun sa at noen fridde til henne, noen fra jobben. 196 00:40:28,166 --> 00:40:30,083 Hun ville at vi skulle møtes. 197 00:40:30,875 --> 00:40:33,291 Du forstår, sønn, vi vil få henne giftet. 198 00:40:34,541 --> 00:40:36,375 Derfor spør jeg deg, sønn. 199 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Prøv å finne henne og ta henne med til meg. 200 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Gi meg glasset, herre. Prøv å hvile. 201 00:40:48,833 --> 00:40:50,500 Hvor fikk du den ringen fra? 202 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 De ga den til meg da jeg kom hit. 203 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Hør her, sønn. 204 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Jeg skal fortelle deg hvor du må lete etter henne. 205 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Vær så snill, gjør som jeg ber om. 206 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Jeg lover. 207 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Hør nå, sønn. Ikke la noen se deg gå ut. 208 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 Ikke stol på noen her. 209 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Gå rett mot hovedporten, uten å nøle. 210 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Bare vis dem ringen din. 211 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Så, gå rett frem til du er ute av dette stedet. 212 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 Du har hotellet sør for deg, åkrene mot nord. 213 00:42:10,041 --> 00:42:14,291 Til høyre ligger ørkenen, og til venstre ligger utgangen. 214 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Gå rett frem til du når åkrene. 215 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Når du er forbi åkrene, sønn, ser du en lang passasje foran deg. 216 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 Til venstre, så til høyre, så vil du se leirehus. 217 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Når du kommer dit, fortsett til høyre til den første gården. 218 00:43:18,208 --> 00:43:20,125 Til venstre finner du en brønn. 219 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Når du når frem til brønnen, er du fremme. 220 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 Bak brønnen ser du villmarken. 221 00:43:28,041 --> 00:43:32,458 Gå dit, og derfra vil du se lysene fra huset. 222 00:44:14,000 --> 00:44:16,291 Vær så snill, gjør som jeg ber deg om. 223 00:44:16,791 --> 00:44:18,416 Bring Salma tilbake. 224 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Hvem er du? Hva gjør du her? 225 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Leter du etter Salma? 226 00:44:48,041 --> 00:44:52,458 - Kjenner du henne? - Ja. Men jeg er tørst. Først vann. 227 00:45:07,875 --> 00:45:10,875 - Hvorfor gjør du det ikke selv? - Du vet alt. 228 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Alle drar dit nå til dags. 229 00:46:00,416 --> 00:46:03,291 Det er et land med rikdom og overflod. 230 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Hun er langt hjemmefra. 231 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 Stakkars Aliaa. 232 00:46:10,125 --> 00:46:12,750 Hun er helt alene langt der borte. 233 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Alle drar dit nå til dags. 234 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Det er et land med rikdom og overflod. 235 00:46:24,958 --> 00:46:26,375 Hun er langt hjemmefra. 236 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Stakkars Aliaa. 237 00:46:29,708 --> 00:46:34,500 - Hun er helt alene langt der borte. - Alle drar dit nå til dags. 238 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 Det er et land med rikdom og overflod. 239 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Hun er langt hjemmefra. 240 00:46:41,291 --> 00:46:43,375 Stakkars Aliaa. 241 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 Hun er helt alene langt der borte. 242 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Alle drar dit nå til dags. 243 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Det er et land med rikdom og overflod. 244 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Hun er langt hjemmefra. 245 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Stakkars Aliaa. 246 00:46:58,291 --> 00:47:00,916 Hun er helt alene langt der borte. 247 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Alle drar dit nå til dags. 248 00:47:05,500 --> 00:47:07,791 Det er et land med rikdom og overflod. 249 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 Hun er langt hjemmefra. 250 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Stakkars Aliaa. 251 00:47:12,250 --> 00:47:14,958 Hun er helt alene langt der borte. 252 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Nei! 253 00:50:07,000 --> 00:50:08,416 Det er noe rart her. 254 00:50:10,750 --> 00:50:12,041 Alt ved det. 255 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 Jeg vet ikke. 256 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Kanskje jeg så noe som jeg ikke skulle se. 257 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Hva mener du? 258 00:50:24,625 --> 00:50:27,333 Jeg gikk ut i går. Jeg trodde jeg hørte noe. 259 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Jeg ville undersøke, kanskje det var slåssing eller noe. 260 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 Men det var stille som i graven. Absolutt ingenting. 261 00:50:37,708 --> 00:50:39,250 Så så jeg sjefen. 262 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Henne kjenner du. 263 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Hun var med assistenten sin, han nifse. 264 00:50:47,458 --> 00:50:52,041 De stod utenfor et av rommene, jeg kunne ikke se hva som var der. 265 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Så ga hun meg det blikket... 266 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 Du vet det skumle blikket? 267 00:51:00,708 --> 00:51:02,416 Så jeg løp tilbake på rommet. 268 00:51:04,250 --> 00:51:05,541 Og marerittene... 269 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 Marerittene som ble merkeligere og merkeligere. 270 00:51:11,416 --> 00:51:12,875 Jeg fikk ikke sove. 271 00:51:13,666 --> 00:51:15,000 Men snart er det over. 272 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 I morgen flyr jeg hjem. Jeg drar herfra for godt. 273 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Hva er det du sier? Vi må dra i dag. 274 00:51:22,125 --> 00:51:23,958 Vi kan ikke vente til i morgen. 275 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Jeg har sett merkelige ting og hatt mareritt. 276 00:51:29,666 --> 00:51:33,625 Jeg vet ikke engang om jeg faktisk snakker med deg nå. Jeg vet ikke. 277 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Hva tror du? 278 00:51:37,791 --> 00:51:41,458 Vi må komme oss vekk fra hva enn vi har rotet oss opp i. 279 00:51:41,458 --> 00:51:42,500 Dra hjem. 280 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 Nei! 281 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 Nei! Har du glemt at i kveld er bryllupet mitt? 282 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Ja! Og, alt som skjer her, forblir her. 283 00:51:53,625 --> 00:51:56,541 Du finner aldri Mona, og jeg finner aldri Salma. 284 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 La oss dra før det blir enda verre. 285 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 Hva med Mona? 286 00:52:10,250 --> 00:52:13,333 Har du sett Mona? Er du sikker på at hun fins? 287 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Dette stedet er farlig. 288 00:52:18,583 --> 00:52:20,583 Det er flere fisk i havet. 289 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Ok. 290 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Greit. Jeg møter deg i lobbyen om en time. 291 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Vent, hva er det du har på fingeren? 292 00:52:35,083 --> 00:52:39,083 Det skjer stadig merkelige ting her. Vi ses i lobbyen. 293 00:53:57,375 --> 00:54:00,583 - Jeg vet at du ikke takler dette. - Det går bra. 294 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 Hei! Så godt å se deg. Hvordan går det? 295 00:54:08,166 --> 00:54:11,750 Hei. Hva tok så lang tid? Jeg har ventet på deg. 296 00:54:11,750 --> 00:54:13,208 Ventet på meg? Hvor? 297 00:54:14,000 --> 00:54:15,333 Vi ble enige om å dra. 298 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 Du misforstod meg, gutt. 299 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Jeg ville bare skremme de som driver dette stedet. 300 00:54:24,875 --> 00:54:29,250 Jeg truet dem. Jeg sa: "Gi meg det jeg kom for, ellers drar jeg." 301 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 Og de gjorde det! 302 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 De kom med Mona. 303 00:54:34,833 --> 00:54:37,083 Ja, hun er sammen med meg nå. Mona! 304 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Vent et øyeblikk. Vent. 305 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Dette er bryllupsinvitasjonen. Det er i kveld. 306 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Ta den. 307 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Kjære gjest. 308 00:56:24,041 --> 00:56:24,875 Hvor skal De? 309 00:56:27,583 --> 00:56:30,083 Hvor jeg skal? Jeg skal vekk herfra. 310 00:56:32,541 --> 00:56:35,708 - Får jeg spørre hvorfor? - Er det et problem? 311 00:56:37,666 --> 00:56:41,708 Er dette et fengsel eller et hotell? Jeg skal vekk herfra. 312 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Som De ønsker. 313 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Bilen er her om et øyeblikk. 314 00:57:41,625 --> 00:57:43,125 Det er noe rart her. 315 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 Alt ved det. 316 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Og marerittene... 317 01:04:07,583 --> 01:04:09,791 Vær så snill, gjør som jeg ber om. 318 01:04:10,375 --> 01:04:11,791 Bring Salma tilbake. 319 01:04:51,041 --> 01:04:52,666 Hva er det? Er alt i orden? 320 01:04:57,625 --> 01:04:58,708 Jeg vil dra hjem. 321 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 Jeg vil bare dra hjem. 322 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 Hva sa jeg første gang du kom hit? 323 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 Likevel vil du forhaste alt. 324 01:05:16,708 --> 01:05:17,625 Vær tålmodig. 325 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Du vil snart få det du ønsker. 326 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Pokker ta deg! 327 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 Er du dum? 328 01:06:33,458 --> 01:06:34,625 Hva gjør du her? 329 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Svar meg! 330 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 Jeg kom for deg. 331 01:06:48,208 --> 01:06:51,291 - Pokker ta det øyeblikket jeg så deg! - Vis respekt! 332 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Du ødela alt for oss. 333 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Du ødela livet mitt. 334 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 Jeg ødela ditt liv? 335 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Hvilket liv? 336 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 Hadde du noen gang et liv? 337 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 Hvorfor har du vært så annerledes? 338 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Tausheten din er mistenkelig. 339 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Jeg føler smerte. 340 01:08:30,375 --> 01:08:32,333 En smerte jeg aldri har følt før. 341 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 Jeg vet ikke hva det er. Men jeg vet at jeg ikke er lykkelig. 342 01:08:54,291 --> 01:08:55,833 Vet du, for lenge siden... 343 01:08:55,833 --> 01:08:59,375 lenger enn selv jeg kan huske, var jeg på din alder. 344 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Det eneste jeg gjorde var å late som jeg var en jeg ikke var. 345 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 Kan du tenke deg det? Hver dag, det er deg, men likevel ikke? 346 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 Og for hva? 347 01:09:15,791 --> 01:09:17,625 For å gjøre alle andre fornøyd. 348 01:09:19,250 --> 01:09:22,291 Jeg så meg selv visne hen dag etter dag. 349 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Så ikke snakk til meg om smerte. 350 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 Hva er hensikten? 351 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Ingen av oss kvinner valgte å være i denne posisjonen. 352 01:09:49,291 --> 01:09:50,875 Jeg vet at du led. 353 01:09:58,125 --> 01:09:59,833 Men vi kan velge lykke. 354 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Lykke? 355 01:10:04,541 --> 01:10:05,625 Hva er lykke? 356 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 Lykke er en drøm. Ikke fall for det. 357 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 Jeg tror på ditt konsept. 358 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Men dette stedet har mistet sin barmhjertighet. 359 01:10:21,791 --> 01:10:25,875 Se på armene dine. Er det barmhjertigheten du snakker om? 360 01:10:27,083 --> 01:10:28,583 Ser du barmhjertighet? 361 01:10:30,375 --> 01:10:33,083 Hvor var den da de behandlet oss slik? 362 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 Hva er planen nå? 363 01:10:38,416 --> 01:10:40,208 Blir de her som slaver? 364 01:10:40,708 --> 01:10:43,833 Hva med kona som venter på ektemannen sin? 365 01:10:43,833 --> 01:10:46,583 Ektemannen som ville gjort samme feil igjen? 366 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 Det vet vi ikke. Vi kan endre dem... 367 01:10:51,250 --> 01:10:52,500 Det er fåfengt. 368 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Jeg syns virkelig synd deg. 369 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 Det er et øre langt ute i ørkenen som ga meg en annen løsning. 370 01:14:41,083 --> 01:14:44,083 Jeg håper du forstår hvorfor jeg gjorde som jeg gjorde. 371 01:14:44,083 --> 01:14:46,291 Og jeg håper du ikke er sint på meg. 372 01:14:46,958 --> 01:14:51,208 Din vise lære fins fortsatt der, og din lærdom tas fortsatt inn, 373 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 men med en annen tilnærming. 374 01:14:54,208 --> 01:14:58,083 En tilnærming jeg måtte ta for at din drøm kunne bli virkelighet. 375 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Ikke hat meg. 376 01:15:00,916 --> 01:15:05,000 Jeg er fortsatt den samme piken som kom til deg, helt fortapt. 377 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Piken som ble sterk takket være deg, og kun deg. 378 01:15:10,666 --> 01:15:13,083 Jeg vet at du, med tiden, vil takke meg. 379 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Du blunket! - Det gjorde jeg ikke! 380 01:16:45,541 --> 01:16:48,375 Jeg så det med mine egne øyne, Reema! 381 01:16:48,375 --> 01:16:51,041 Du blunket før meg. Du tapte! 382 01:16:51,041 --> 01:16:54,083 Nei! Forrige gang så, men denne gangen så... 383 01:17:26,291 --> 01:17:27,541 Jeg vil bli med. 384 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Tekst: Elin Wikstrøm