1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:38,541
Det var en gang en jente som het Aliaa.
4
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
En mann forelsket seg i henne,
og de giftet seg.
5
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
Men etter hvert
forårsaket han henne smerte.
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
Han skadet henne, ødela henne.
7
00:00:47,708 --> 00:00:53,083
Måtte Gud aldri la en kvinne,
ung eller gammel, lide slik hun gjorde.
8
00:00:55,666 --> 00:00:59,875
Hun var desperat etter å bli trodd,
men ingen trodde henne.
9
00:01:01,333 --> 00:01:06,541
Hun lette etter en utvei,
men ingen lyttet, ikke engang familien.
10
00:01:27,416 --> 00:01:31,958
Hun dro for å finne en løsning,
noen som ville lytte.
11
00:01:33,041 --> 00:01:38,083
Så, var det et øre langt ute i ørkenen
som hørte henne.
12
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
Et øre med merkelige evner.
13
00:01:43,708 --> 00:01:48,041
Et øre som forstod hennes problem
og kunne løse det.
14
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
Øret lovet å gi henne
en tjener som ville adlyde henne.
15
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Det ga henne Siba,
16
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
hun våre bestemødre fortalte oss om
for lenge siden.
17
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Siba den Mystiske.
18
00:03:09,083 --> 00:03:13,458
Hun renset mannen for synder,
og han kom tilbake som et nytt menneske.
19
00:03:14,416 --> 00:03:19,375
Fra den dagen var hun fornøyd
og begynte å tenke på andre som seg selv.
20
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
Den mystiske ringen tilhørte Siba.
21
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
Hun straffet alle menn for henne.
22
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema!
23
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema!
24
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!
25
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?
26
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Du blunket!
- Nei! Jeg fikk en flue på øyet!
27
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Jeg så at du blunket!
- Det var en flue!
28
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
Jeg så deg blunke!
29
00:06:35,083 --> 00:06:37,083
Du slår meg alltid i denne leken.
30
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hei, Tarek.
31
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Hei.
- Middagen står på komfyren.
32
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Beklager, du var sen,
så vi spiste uten deg.
33
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- Jeg er ikke sulten.
- Hvorfor jobber pappa alltid så sent?
34
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Han har masse å gjøre, skatt.
35
00:06:50,916 --> 00:06:53,625
- Mer enn deg?
- Ikke mer enn mor.
36
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Men jeg er IT-tekniker,
jeg er sistemann ut.
37
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
- Hva er en IT-tekniker, mamma?
- Det er...
38
00:07:03,125 --> 00:07:08,041
Er det feil på skolens innloggingssystem,
ringer man IT-avdelingen.
39
00:07:08,041 --> 00:07:12,291
- Hvem sa ordet "IT"? Meg eller mor?
- Det går bra. Hun spør bare.
40
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
- Og jeg prøver å svare.
- Mamma vet alt.
41
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Det gjør han også, skatt. Spør far.
42
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Har du gjort leksene dine?
- Ja.
43
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Bra. Rydd bort sakene dine,
det er leggetid.
44
00:09:25,625 --> 00:09:26,625
Kom inn.
45
00:09:32,875 --> 00:09:35,958
- Hvilken etasje?
- Andre, takk.
46
00:10:14,458 --> 00:10:20,000
Forskjellen på hannkjønn og menn... Det fins
mange hannkjønn. Er alle menn? Nei.
47
00:10:20,000 --> 00:10:24,458
- Så, hva mener du når du sier "menn"?
- Ansvar.
48
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
- Kvinner tar også ansvar.
- Nei...
49
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
- Hun drar hjem, mater barna...
- Nei...
50
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
- På toppen av alt, må hun jobbe.
- Forskjellig ansvar, ja.
51
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
- Hun gjør alt dette, og mer til.
- Ja... Nei...
52
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Hallo?
53
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
- Hei, Tarek.
- Hei.
54
00:10:51,500 --> 00:10:54,708
- Kommer du hjem snart?
- Jeg er på jobb.
55
00:10:54,708 --> 00:10:58,583
- Er det ikke stengt?
- Jo, men jeg har litt mer igjen.
56
00:10:59,625 --> 00:11:02,791
- Kommer du hjem til middag?
- Ja.
57
00:11:02,791 --> 00:11:06,125
- Skal jeg bestille noe?
- Jeg kommer så fort jeg kan.
58
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- Ok, ha det.
- Ha det.
59
00:11:12,458 --> 00:11:17,625
Er det hans jobb å ta seg av barna?
Å være hjemme? Opp gjennom tidene...
60
00:11:17,625 --> 00:11:19,958
- Han må ta seg av barna.
- Det gjør han...
61
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Ok, Salma, men bruk
en mindre font og færre ord.
62
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
Og når du skriver til
et av våre datterforetak,
63
00:11:52,416 --> 00:11:57,250
ikke bruk ordet "vennligst".
Tonen må være bestemt. "Dere skal".
64
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Ok.
- Det var alt.
65
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfekt.
66
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Godt jobbet. Utmerket.
67
00:13:45,750 --> 00:13:47,125
Jeg røyker ikke engang.
68
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Jeg kom fordi jeg hørte en lyd.
69
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Det hørtes ut som en måke.
70
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Vet du hvordan en måke høres ut?
71
00:14:19,041 --> 00:14:20,166
Hvordan går jobben?
72
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Jævlig.
73
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Pass deg for Abu Mouath.
74
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Hvorfor det?
75
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
Han trakasserer.
76
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Det vet jeg.
77
00:14:57,666 --> 00:14:59,708
- At han trakasserer?
- Mhm.
78
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Ikke tenk på meg.
79
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
DAGLIG LEDER
80
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Hvor er papirene Abu Mouaths ba om?
81
00:16:36,166 --> 00:16:39,208
Fakturaene skrives ut nå.
Jeg gir dem til Salma.
82
00:16:39,208 --> 00:16:40,666
Salma sa opp i dag.
83
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
ABU MOUATH
84
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
Føler du deg ensom?
85
00:18:12,875 --> 00:18:16,500
At ingen bryr seg om deg?
At du ikke har funnet din partner?
86
00:18:22,000 --> 00:18:25,875
Jeg har svaret på problemene dine.
Jeg har det du trenger.
87
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
Et magisk sted, et utrolig landskap,
88
00:18:30,750 --> 00:18:33,625
med en partner
som verdsetter og forvandler deg.
89
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
Ekteskap er garantert innen 24 timer,
med full diskresjon.
90
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Meld deg på nå,
og ingen vil få vite om det.
91
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Har du ikke bestilt hotell?
92
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
Hvor mange år
har vi ønsket å forandre oss?
93
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
Hvor mange ganger
har vi sagt at vi skal det?
94
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
For å oppsummere,
jeg tror man bare må ta avgjørelsen.
95
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
Til alle mennene som hører på oss,
vær modig.
96
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
Dra ut!
97
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
Hvis en idé skremmer deg, gjør det!
98
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
Som mann, må du
søke eventyr og ta sjanser.
99
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
Ikke sitt hjemme
til du blir gammel og grå.
100
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
Vær der du vil være.
101
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Hallo. Jeg har en reservasjon
under navnet Tarek...
102
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Først av alt,
103
00:21:41,916 --> 00:21:47,333
vil jeg informere om at antrekket Deres
blir levert på rommet før aktivitetene.
104
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
For det andre,
105
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
når aktivitetene er over,
får ikke gjestene forlate rommet.
106
00:21:53,833 --> 00:21:55,333
Av sikkerhets hensyn.
107
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
For det tredje, hvis De trenger hjelp,
108
00:21:59,875 --> 00:22:04,583
tast null på telefonen på rommet,
så hjelper vi Dem gjerne.
109
00:22:12,666 --> 00:22:15,541
- Får jeg spørre hvem det der er?
- Gjester.
110
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Som Dem.
111
00:22:23,416 --> 00:22:27,125
- Hvordan finner jeg rommet?
- En pikkolo følger Dem opp.
112
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Velkommen, herre.
113
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Takk.
- Ingen årsak.
114
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Her er gjesteantrekket vårt.
115
00:25:10,333 --> 00:25:14,583
For Deres diskresjon, kan De
skjule ansiktet bak sjalet om De ønsker.
116
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Hvorfor skulle jeg det?
- For Deres diskresjon.
117
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
God aften, kjære gjest.
118
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Vennligst bli med meg.
119
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Hvor?
120
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Det finner De ut snart.
Vennligst bli med meg.
121
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Velkommen, det er en glede å ha Dem her.
122
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
Gleden er min.
123
00:27:42,291 --> 00:27:43,500
Hvordan gikk reisen?
124
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Litt slitsom.
125
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Hva syns De om stedet?
126
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Jeg kom nettopp, jeg har ikke sett meg om.
127
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Men jeg kan allerede si
at dette stedet er...
128
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
imponerende og autentisk.
129
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Autentisk.
130
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
Et flott ord.
131
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Absolutt.
132
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Våre tradisjoner er autentiske.
133
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Og fordi De også er autentisk,
aksepterte vi Deres søknad.
134
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Vi håper De vil bli fornøyd.
135
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Hvordan har familien det?
136
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Bra, takk.
137
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Hvorfor tok De ikke med barna?
138
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Jeg bare tuller.
139
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Jeg ser at De er anspent,
jeg ville lette stemningen litt.
140
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Fint.
141
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
De har besøkt nettsiden
og sett våre tjenester,
142
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
og viktigst av alt,
De har sett at vi lover total diskresjon.
143
00:29:09,375 --> 00:29:14,208
Ekteskapsseremoniene som finner sted her
gjøres med en fellesskapsfølelse.
144
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Så De er gjest i andres bryllup,
og de andre er gjester i Deres.
145
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Med mindre, naturligvis,
det er et problem for Dem.
146
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Nei, ikke noe problem.
147
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Utmerket.
148
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Vær så god, åpne det.
149
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Ta den på.
150
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Den passer perfekt.
151
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Takk for gaven.
152
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Men kan jeg i det minste
få se jenta jeg valgte?
153
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Senere. Det får De.
154
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Få Dem litt hvile,
så vil alt skje til sin tid.
155
00:30:44,333 --> 00:30:49,125
Saad. Følg ham til rommet,
så han får hvile. Det var en lang reise.
156
00:31:31,791 --> 00:31:35,875
VI VIL INVITERE DEM TIL KVELDENS BRYLLUP.
VÆR KLAR KLOKKEN 20.30.
157
00:33:06,750 --> 00:33:08,875
- Er det første gang du er her?
- Hva?
158
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Er det første gang du er her?
159
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Ja, det er det.
160
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Du er heldig.
161
00:33:18,125 --> 00:33:19,916
Er det første gang for deg og?
162
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Ja. Og det blir den beste.
163
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Hvordan vet du det?
- Vær tålmodig, så får du se.
164
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Så ingen vet hvordan ting funker her?
- Ingen vet med sikkerhet.
165
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Det er spenningen.
166
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- Hva mener du?
- Dette er helt unikt.
167
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Du vil angre på hvert sekund du brukte
før du kom hit.
168
00:33:46,083 --> 00:33:50,250
Har du ikke et bilde i hodet
av den aller vakreste kvinne?
169
00:33:51,416 --> 00:33:54,916
- Det har jeg aldri tenkt på.
- Gi deg.
170
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
Det er noe du tenker på,
men du prøver å skjule det.
171
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Hva har det med saken å gjøre?
172
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
At du skal få leve
dine aller beste dager her.
173
00:34:10,916 --> 00:34:12,708
Hva gjør deg så sikker på det?
174
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Vennene mine som har vært her...
175
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
Ingen av dem kom tilbake.
176
00:34:58,041 --> 00:35:01,416
Så du hvor lykkelig brudgommen var,
der han trakk kamelen.
177
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Må det bli vår tur snart.
- Amen.
178
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Takk for at dere kom.
179
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Takk for en herlig kveld.
- Takk for at dere kom.
180
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Å gå ut er ikke tillatt.
181
00:38:55,208 --> 00:38:59,291
- Jeg hørte fjerne lyder.
- Alt er under kontroll. Gå inn på rommet.
182
00:39:08,416 --> 00:39:09,416
Salma!
183
00:39:16,250 --> 00:39:17,250
Salma!
184
00:39:32,791 --> 00:39:33,791
Salma?
185
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Si meg, sønn.
186
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
Har du sett Salma?
187
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Vet du hvor hun er?
Hvor de har ført henne?
188
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Jeg skal forhøre meg.
- Det trengs ikke. Det har jeg gjort.
189
00:40:02,208 --> 00:40:03,500
Jeg fant henne ikke.
190
00:40:04,375 --> 00:40:06,333
Hun har vært borte i to dager nå.
191
00:40:08,208 --> 00:40:10,875
- Hvordan kjenner du Salma?
- Hun er min datter.
192
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Jeg kom hit for henne.
193
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Men det er ulikt henne
å dra fra meg så lenge.
194
00:40:19,875 --> 00:40:22,791
- Du er hennes far?
- Det er jeg.
195
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Hun sa at noen fridde til henne,
noen fra jobben.
196
00:40:28,166 --> 00:40:30,083
Hun ville at vi skulle møtes.
197
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Du forstår, sønn, vi vil få henne giftet.
198
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Derfor spør jeg deg, sønn.
199
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Prøv å finne henne
og ta henne med til meg.
200
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Gi meg glasset, herre. Prøv å hvile.
201
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Hvor fikk du den ringen fra?
202
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
De ga den til meg da jeg kom hit.
203
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Hør her, sønn.
204
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Jeg skal fortelle deg
hvor du må lete etter henne.
205
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Vær så snill, gjør som jeg ber om.
206
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Jeg lover.
207
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Hør nå, sønn.
Ikke la noen se deg gå ut.
208
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
Ikke stol på noen her.
209
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Gå rett mot hovedporten, uten å nøle.
210
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Bare vis dem ringen din.
211
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
Så, gå rett frem
til du er ute av dette stedet.
212
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
Du har hotellet sør for deg,
åkrene mot nord.
213
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
Til høyre ligger ørkenen,
og til venstre ligger utgangen.
214
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Gå rett frem til du når åkrene.
215
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
Når du er forbi åkrene, sønn,
ser du en lang passasje foran deg.
216
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
Til venstre, så til høyre,
så vil du se leirehus.
217
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Når du kommer dit, fortsett til høyre
til den første gården.
218
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
Til venstre finner du en brønn.
219
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
Når du når frem til brønnen, er du fremme.
220
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
Bak brønnen ser du villmarken.
221
00:43:28,041 --> 00:43:32,458
Gå dit,
og derfra vil du se lysene fra huset.
222
00:44:14,000 --> 00:44:16,291
Vær så snill, gjør som jeg ber deg om.
223
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
Bring Salma tilbake.
224
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Hvem er du? Hva gjør du her?
225
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Leter du etter Salma?
226
00:44:48,041 --> 00:44:52,458
- Kjenner du henne?
- Ja. Men jeg er tørst. Først vann.
227
00:45:07,875 --> 00:45:10,875
- Hvorfor gjør du det ikke selv?
- Du vet alt.
228
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Alle drar dit nå til dags.
229
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Det er et land med rikdom og overflod.
230
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Hun er langt hjemmefra.
231
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Stakkars Aliaa.
232
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
Hun er helt alene langt der borte.
233
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Alle drar dit nå til dags.
234
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Det er et land med rikdom og overflod.
235
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Hun er langt hjemmefra.
236
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Stakkars Aliaa.
237
00:46:29,708 --> 00:46:34,500
- Hun er helt alene langt der borte.
- Alle drar dit nå til dags.
238
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Det er et land med rikdom og overflod.
239
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Hun er langt hjemmefra.
240
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Stakkars Aliaa.
241
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Hun er helt alene langt der borte.
242
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Alle drar dit nå til dags.
243
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Det er et land med rikdom og overflod.
244
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Hun er langt hjemmefra.
245
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Stakkars Aliaa.
246
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
Hun er helt alene langt der borte.
247
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Alle drar dit nå til dags.
248
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Det er et land med rikdom og overflod.
249
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Hun er langt hjemmefra.
250
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Stakkars Aliaa.
251
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Hun er helt alene langt der borte.
252
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Nei!
253
00:50:07,000 --> 00:50:08,416
Det er noe rart her.
254
00:50:10,750 --> 00:50:12,041
Alt ved det.
255
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Jeg vet ikke.
256
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Kanskje jeg så noe som jeg ikke skulle se.
257
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Hva mener du?
258
00:50:24,625 --> 00:50:27,333
Jeg gikk ut i går.
Jeg trodde jeg hørte noe.
259
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Jeg ville undersøke,
kanskje det var slåssing eller noe.
260
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Men det var stille som i graven.
Absolutt ingenting.
261
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Så så jeg sjefen.
262
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Henne kjenner du.
263
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Hun var med assistenten sin, han nifse.
264
00:50:47,458 --> 00:50:52,041
De stod utenfor et av rommene,
jeg kunne ikke se hva som var der.
265
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Så ga hun meg det blikket...
266
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
Du vet det skumle blikket?
267
00:51:00,708 --> 00:51:02,416
Så jeg løp tilbake på rommet.
268
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
Og marerittene...
269
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Marerittene som
ble merkeligere og merkeligere.
270
00:51:11,416 --> 00:51:12,875
Jeg fikk ikke sove.
271
00:51:13,666 --> 00:51:15,000
Men snart er det over.
272
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
I morgen flyr jeg hjem.
Jeg drar herfra for godt.
273
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Hva er det du sier? Vi må dra i dag.
274
00:51:22,125 --> 00:51:23,958
Vi kan ikke vente til i morgen.
275
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Jeg har sett merkelige ting
og hatt mareritt.
276
00:51:29,666 --> 00:51:33,625
Jeg vet ikke engang om jeg faktisk
snakker med deg nå. Jeg vet ikke.
277
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Hva tror du?
278
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
Vi må komme oss vekk fra
hva enn vi har rotet oss opp i.
279
00:51:41,458 --> 00:51:42,500
Dra hjem.
280
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Nei!
281
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Nei! Har du glemt
at i kveld er bryllupet mitt?
282
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Ja! Og, alt som skjer her, forblir her.
283
00:51:53,625 --> 00:51:56,541
Du finner aldri Mona,
og jeg finner aldri Salma.
284
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
La oss dra før det blir enda verre.
285
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Hva med Mona?
286
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Har du sett Mona?
Er du sikker på at hun fins?
287
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Dette stedet er farlig.
288
00:52:18,583 --> 00:52:20,583
Det er flere fisk i havet.
289
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Ok.
290
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Greit. Jeg møter deg i lobbyen om en time.
291
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Vent, hva er det du har på fingeren?
292
00:52:35,083 --> 00:52:39,083
Det skjer stadig merkelige ting her.
Vi ses i lobbyen.
293
00:53:57,375 --> 00:54:00,583
- Jeg vet at du ikke takler dette.
- Det går bra.
294
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Hei! Så godt å se deg. Hvordan går det?
295
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Hei. Hva tok så lang tid?
Jeg har ventet på deg.
296
00:54:11,750 --> 00:54:13,208
Ventet på meg? Hvor?
297
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Vi ble enige om å dra.
298
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Du misforstod meg, gutt.
299
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Jeg ville bare skremme
de som driver dette stedet.
300
00:54:24,875 --> 00:54:29,250
Jeg truet dem. Jeg sa:
"Gi meg det jeg kom for, ellers drar jeg."
301
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
Og de gjorde det!
302
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
De kom med Mona.
303
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
Ja, hun er sammen med meg nå. Mona!
304
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Vent et øyeblikk. Vent.
305
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Dette er bryllupsinvitasjonen.
Det er i kveld.
306
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Ta den.
307
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Kjære gjest.
308
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
Hvor skal De?
309
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
Hvor jeg skal? Jeg skal vekk herfra.
310
00:56:32,541 --> 00:56:35,708
- Får jeg spørre hvorfor?
- Er det et problem?
311
00:56:37,666 --> 00:56:41,708
Er dette et fengsel eller et hotell?
Jeg skal vekk herfra.
312
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Som De ønsker.
313
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Bilen er her om et øyeblikk.
314
00:57:41,625 --> 00:57:43,125
Det er noe rart her.
315
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
Alt ved det.
316
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Og marerittene...
317
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
Vær så snill, gjør som jeg ber om.
318
01:04:10,375 --> 01:04:11,791
Bring Salma tilbake.
319
01:04:51,041 --> 01:04:52,666
Hva er det? Er alt i orden?
320
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Jeg vil dra hjem.
321
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Jeg vil bare dra hjem.
322
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Hva sa jeg første gang du kom hit?
323
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Likevel vil du forhaste alt.
324
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Vær tålmodig.
325
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Du vil snart få det du ønsker.
326
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Pokker ta deg!
327
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Er du dum?
328
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Hva gjør du her?
329
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Svar meg!
330
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Jeg kom for deg.
331
01:06:48,208 --> 01:06:51,291
- Pokker ta det øyeblikket jeg så deg!
- Vis respekt!
332
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Du ødela alt for oss.
333
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Du ødela livet mitt.
334
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Jeg ødela ditt liv?
335
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Hvilket liv?
336
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Hadde du noen gang et liv?
337
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Hvorfor har du vært så annerledes?
338
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Tausheten din er mistenkelig.
339
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Jeg føler smerte.
340
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
En smerte jeg aldri har følt før.
341
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Jeg vet ikke hva det er.
Men jeg vet at jeg ikke er lykkelig.
342
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
Vet du, for lenge siden...
343
01:08:55,833 --> 01:08:59,375
lenger enn selv jeg kan huske,
var jeg på din alder.
344
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Det eneste jeg gjorde
var å late som jeg var en jeg ikke var.
345
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
Kan du tenke deg det?
Hver dag, det er deg, men likevel ikke?
346
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
Og for hva?
347
01:09:15,791 --> 01:09:17,625
For å gjøre alle andre fornøyd.
348
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
Jeg så meg selv visne hen dag etter dag.
349
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Så ikke snakk til meg om smerte.
350
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
Hva er hensikten?
351
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Ingen av oss kvinner
valgte å være i denne posisjonen.
352
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Jeg vet at du led.
353
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
Men vi kan velge lykke.
354
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Lykke?
355
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
Hva er lykke?
356
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Lykke er en drøm. Ikke fall for det.
357
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Jeg tror på ditt konsept.
358
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Men dette stedet
har mistet sin barmhjertighet.
359
01:10:21,791 --> 01:10:25,875
Se på armene dine.
Er det barmhjertigheten du snakker om?
360
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Ser du barmhjertighet?
361
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Hvor var den da de behandlet oss slik?
362
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
Hva er planen nå?
363
01:10:38,416 --> 01:10:40,208
Blir de her som slaver?
364
01:10:40,708 --> 01:10:43,833
Hva med kona som venter på ektemannen sin?
365
01:10:43,833 --> 01:10:46,583
Ektemannen som ville gjort
samme feil igjen?
366
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
Det vet vi ikke. Vi kan endre dem...
367
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
Det er fåfengt.
368
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Jeg syns virkelig synd deg.
369
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Det er et øre langt ute i ørkenen
som ga meg en annen løsning.
370
01:14:41,083 --> 01:14:44,083
Jeg håper du forstår
hvorfor jeg gjorde som jeg gjorde.
371
01:14:44,083 --> 01:14:46,291
Og jeg håper du ikke er sint på meg.
372
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
Din vise lære fins fortsatt der,
og din lærdom tas fortsatt inn,
373
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
men med en annen tilnærming.
374
01:14:54,208 --> 01:14:58,083
En tilnærming jeg måtte ta
for at din drøm kunne bli virkelighet.
375
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
Ikke hat meg.
376
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
Jeg er fortsatt den samme piken
som kom til deg, helt fortapt.
377
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Piken som ble sterk
takket være deg, og kun deg.
378
01:15:10,666 --> 01:15:13,083
Jeg vet at du, med tiden, vil takke meg.
379
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Du blunket!
- Det gjorde jeg ikke!
380
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
Jeg så det med mine egne øyne, Reema!
381
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Du blunket før meg. Du tapte!
382
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Nei! Forrige gang så, men denne gangen så...
383
01:17:26,291 --> 01:17:27,541
Jeg vil bli med.
384
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Tekst: Elin Wikstrøm