1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,041
Érase una vez
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
una chica llamada Aliaa.
5
00:00:39,250 --> 00:00:41,958
Un hombre se enamoró de ella y se casaron.
6
00:00:42,666 --> 00:00:45,500
Pero, con el paso del tiempo,
él la hizo sufrir.
7
00:00:45,500 --> 00:00:47,750
Le hizo daño, la rompió.
8
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Que Dios nunca permita
que una mujer, joven o mayor,
9
00:00:51,750 --> 00:00:53,125
sufra como ella.
10
00:00:55,750 --> 00:00:58,208
Estaba desesperada por que la creyeran,
11
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
pero nadie la creyó.
12
00:01:01,458 --> 00:01:04,333
Buscó una solución,
pero nadie le hacía caso,
13
00:01:04,333 --> 00:01:06,541
ni siquiera su familia.
14
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
Buscaba una solución,
15
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
a alguien que la escuchara.
16
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Entonces un oído en medio del desierto
17
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
la escuchó.
18
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
Un oído con rasgos extraños.
19
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
Un oído que entendía su problema
20
00:01:46,541 --> 00:01:48,041
y sabía cómo resolverlo.
21
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
Ese oído le prometió
un criado que la obedecería.
22
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Así que le dio a Siba,
23
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
de quien oímos hablar
por nuestras abuelas desde hace tiempo.
24
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Siba la misteriosa.
25
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
Limpió los pecados de su hombre
26
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
y volvió como una persona nueva.
27
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
A partir de ese día, fue feliz
28
00:03:17,000 --> 00:03:19,375
y empezó a pensar en otras como ella.
29
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
El misterioso anillo pertenecía a Siba.
30
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
Fue y castigó
a todos los hombres por ella.
31
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
LA CASAMENTERA
32
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
¡Reema!
33
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
¡Reema!
34
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
¡Reem!
35
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
¿Reema?
36
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Has parpadeado.
- Se me ha metido una mosca.
37
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Te he visto.
- Se me ha metido una mosca.
38
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
Te he visto.
39
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Siempre me ganas a este juego.
40
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hola, Tarek.
41
00:06:40,291 --> 00:06:42,791
- Hola.
- He dejado la cena en el fuego.
42
00:06:42,791 --> 00:06:45,500
Lo siento.
Cenamos sin ti porque era tarde.
43
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- No tengo hambre.
- ¿Por qué papá trabaja hasta tarde?
44
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Tiene mucho trabajo, tesoro.
45
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
¿Más que tú?
46
00:06:52,333 --> 00:06:53,458
Más que mamá, no.
47
00:06:54,500 --> 00:06:57,125
Pero soy el informático,
el último en irse.
48
00:06:58,458 --> 00:07:00,541
Mamá, ¿qué es un informático?
49
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Es...
50
00:07:03,333 --> 00:07:08,041
Cuando no puedes entrar al campus virtual,
se llama a los informáticos.
51
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
¿Quién ha dicho "informático"?
52
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
No pasa nada. La chica preguntaba.
53
00:07:12,958 --> 00:07:14,291
Intento contestarle.
54
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Mamá lo sabe todo.
55
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Él también lo sabe todo. Pregúntale.
56
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- ¿Has hecho los deberes?
- Sí.
57
00:07:30,875 --> 00:07:33,375
Bien. Recoge, que es hora de acostarse.
58
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Entre.
59
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
¿Qué piso?
60
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Segundo, por favor.
61
00:10:14,375 --> 00:10:16,750
La diferencia entre un varón y un hombre...
62
00:10:16,750 --> 00:10:20,000
Hay muchos varones,
pero ¿son todos hombres? No.
63
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
¿Qué quieres decir con "hombre"?
64
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
Responsabilidad.
65
00:10:25,083 --> 00:10:27,083
- Las mujeres también tienen.
- No...
66
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
- Vuelve a casa, alimenta a los hijos...
- No...
67
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
- Y, además, trabaja.
- Diferentes responsabilidades.
68
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
- Tiene que hacer todo eso o más.
- Sí. No...
69
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
¿Diga?
70
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
- Hola, Tarek.
- Hola.
71
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
¿Vas a venir a casa pronto?
72
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Sigo en el trabajo.
- ¿No es hora de cerrar?
73
00:10:56,083 --> 00:10:58,291
Sí, pero aún me queda trabajo.
74
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
¿Vendrás a cenar?
75
00:11:02,208 --> 00:11:03,958
- Sí.
- ¿Pido la cena?
76
00:11:03,958 --> 00:11:05,708
Voy a casa en cuanto acabe.
77
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- Vale, adiós.
- Adiós.
78
00:11:12,541 --> 00:11:15,875
¿El hombre debe cuidar a los hijos,
quedarse en casa?
79
00:11:16,500 --> 00:11:19,041
- Siempre...
- Debe ayudar con los hijos.
80
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
Sí...
81
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Vale, Salma, pero usa
otra fuente y menos palabras.
82
00:11:48,083 --> 00:11:53,708
Y, cuando te dirijas a una filial,
no utilices "amablemente".
83
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Da una orden.
84
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
"Se le exige".
85
00:11:57,833 --> 00:11:59,583
- Vale.
- Nada más.
86
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfecto.
87
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Buen trabajo. Excelente.
88
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Ni siquiera fumo.
89
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
He venido porque he oído un ruido.
90
00:13:59,666 --> 00:14:00,958
Parecía una gaviota.
91
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
¿Sabes qué ruido hace una gaviota?
92
00:14:19,000 --> 00:14:20,208
¿Qué tal el trabajo?
93
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Un asco.
94
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Cuidado con Abu Mouath.
95
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
¿Por?
96
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
Es un acosador sexual.
97
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Lo sé.
98
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
¿Que es un acosador?
99
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
No te preocupes por mí.
100
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
PRESIDENTE GENERAL
101
00:16:33,875 --> 00:16:36,166
¿Cómo va la petición de Abu Mouath?
102
00:16:36,166 --> 00:16:39,125
Estoy imprimiendo las facturas.
Se las daré a Salma.
103
00:16:39,125 --> 00:16:40,666
Salma ha dimitido hoy.
104
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
INVITACIÓN A ABU MOUATH
105
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
¿Te sientes solo?
106
00:18:12,916 --> 00:18:16,458
¿Que a nadie le importas?
¿Que no has encontrado a tu pareja?
107
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
Pues tengo la respuesta a tu problema.
108
00:18:24,375 --> 00:18:25,875
Tengo lo que necesitas.
109
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
Un lugar mágico, un paisaje pintoresco,
110
00:18:30,750 --> 00:18:33,583
con una compañera
que te apreciará y te transformará.
111
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
Matrimonio garantizado en 24 horas,
112
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
con absoluta intimidad.
113
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Inscríbete ahora y nadie lo sabrá.
114
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
¿Aún no has reservado un hotel?
115
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
¿Cuántos años han pasado
desde que queríamos cambiar?
116
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
¿Cuántas veces hemos dicho
que cambiaríamos?
117
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
Resumiendo,
creo que se trata de tomar una decisión.
118
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
A los hombres que escuchan: sed valientes.
119
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
Lanzaos.
120
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
Si una idea os asusta, a por ella.
121
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
Como hombre,
debes buscar aventuras y arriesgarte.
122
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
No te quedes en casa hasta que seas viejo.
123
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
Cumple tus deseos.
124
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Hola, tengo una reserva a nombre de Tarek.
125
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Primero,
126
00:21:42,000 --> 00:21:45,625
le informo de que le dejarán
un traje en su habitación
127
00:21:45,625 --> 00:21:47,333
antes de cada actividad.
128
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Segundo,
129
00:21:49,500 --> 00:21:53,166
después de las actividades,
no se puede salir de la habitación.
130
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Por su seguridad.
131
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Tercero, si necesita ayuda,
132
00:21:59,958 --> 00:22:02,500
marque cero
en el teléfono de su habitación,
133
00:22:03,125 --> 00:22:04,666
y con gusto le ayudaremos.
134
00:22:12,708 --> 00:22:14,625
¿Puede decirme quiénes son?
135
00:22:14,625 --> 00:22:15,541
Huéspedes.
136
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Como usted.
137
00:22:23,458 --> 00:22:24,791
¿Cómo voy a mi cuarto?
138
00:22:24,791 --> 00:22:27,125
Un botones le llevará a su habitación.
139
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Bienvenido, señor.
140
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Gracias.
- De nada.
141
00:25:08,250 --> 00:25:09,916
Es la ropa de los huéspedes.
142
00:25:10,458 --> 00:25:11,958
Y, por su privacidad,
143
00:25:12,583 --> 00:25:14,500
puede taparse con el velo.
144
00:25:15,291 --> 00:25:18,000
- ¿Por qué?
- Para proteger su intimidad.
145
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Buenas noches, huésped.
146
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Por favor, acompáñeme.
147
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
¿Adónde?
148
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Ahora lo verá. Acompáñeme, por favor.
149
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Bienvenido. Es un placer tenerle aquí.
150
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
El placer es mío.
151
00:27:42,291 --> 00:27:43,458
¿Qué tal el viaje?
152
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Un poco agotador.
153
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
¿Qué tal esto? Espero que le guste.
154
00:27:52,791 --> 00:27:55,208
Acabo de llegar. Aún no he podido verlo.
155
00:27:56,541 --> 00:27:59,750
Pero ya puedo decir que el lugar es...
156
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
impresionante y auténtico.
157
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Auténtico.
158
00:28:05,750 --> 00:28:07,000
Me gusta esa palabra.
159
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Desde luego.
160
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Nuestras tradiciones son auténticas.
161
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Y como usted es auténtico,
aceptamos su solicitud.
162
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Con suerte, quedará satisfecho.
163
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
¿Qué tal su familia?
164
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Está bien, gracias.
165
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
¿Por qué no ha traído a sus hijos?
166
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Es broma.
167
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Como lo noto tenso, quería relajarlo.
168
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Muy bien.
169
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Obviamente, visitó nuestra página,
vio nuestros servicios
170
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
y, lo más importante,
vio la privacidad con la que operamos.
171
00:29:09,375 --> 00:29:11,583
Las bodas que tienen lugar aquí
172
00:29:11,583 --> 00:29:14,166
se hacen con un sentido de comunidad.
173
00:29:14,166 --> 00:29:19,208
Así que asistirá a otras bodas
y otros asistirán a la suya.
174
00:29:19,750 --> 00:29:23,333
A no ser que le suponga un problema.
Lo comprenderíamos.
175
00:29:24,791 --> 00:29:26,291
No tengo ningún problema.
176
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Estupendo.
177
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Adelante, ábrala.
178
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Póngaselo.
179
00:30:18,166 --> 00:30:19,916
Le va como anillo al dedo.
180
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Gracias por el regalo.
181
00:30:29,958 --> 00:30:32,916
Pero me gustaría ver
a la chica que he elegido.
182
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
La verá... después.
183
00:30:39,666 --> 00:30:43,250
Ahora descanse un poco
y todo llegará a su tiempo.
184
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.
185
00:30:45,833 --> 00:30:48,000
Llévalo a su cuarto a que descanse.
186
00:30:48,000 --> 00:30:49,125
Viene de lejos.
187
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
LE INVITAMOS A LA BODA DE ESTA NOCHE
188
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
ESTÉ PREPARADO A LAS 20:30
189
00:33:06,750 --> 00:33:08,583
¿Es la primera vez que vienes?
190
00:33:10,125 --> 00:33:11,916
¿Es la primera vez que vienes?
191
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Sí.
192
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
Qué suerte.
193
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
¿Tú también?
194
00:33:20,666 --> 00:33:22,708
Sí, y será lo mejor.
195
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- ¿Cómo lo sabes?
- Ten paciencia. Ya lo verás.
196
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- ¿Sabes cómo funcionan las cosas aquí?
- Nadie lo sabe.
197
00:33:35,958 --> 00:33:37,500
Por eso es interesante.
198
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- ¿Y eso?
- Es una experiencia única.
199
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Te arrepentirás de cada día
que no hayas pasado aquí.
200
00:33:46,125 --> 00:33:49,666
¿No tienes una idea de mujer
que te parece la más bella?
201
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Nunca lo he pensado.
202
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Venga, hombre.
203
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
Parece que tienes algo en mente,
204
00:34:01,250 --> 00:34:02,833
pero quieres ocultarlo.
205
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
¿Qué tiene eso que ver con esto?
206
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Que vivirás
los mejores días de tu vida aquí.
207
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
¿Por qué estás tan seguro?
208
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Porque los amigos que han venido...
209
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
no han vuelto a casa.
210
00:34:58,041 --> 00:35:01,541
¿Has visto lo feliz
que estaba el novio tirando del camello?
211
00:35:03,000 --> 00:35:05,541
- Ojalá nos toque pronto.
- Amén.
212
00:35:06,291 --> 00:35:07,625
Ha sido un placer.
213
00:35:11,625 --> 00:35:14,625
- Gracias por la velada.
- Ha sido un placer.
214
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Ahora no se puede salir.
215
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
He oído algo a lo lejos...
216
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Está controlado. Vuelva a su cuarto.
217
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
¡Salma!
218
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
¡Salma!
219
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
¿Salma?
220
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Dime, hijo.
221
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
¿Has visto a Salma?
222
00:39:52,208 --> 00:39:55,625
¿Sabes dónde está? ¿Adónde la han llevado?
223
00:39:58,708 --> 00:40:02,208
- Preguntaré por ella.
- No te molestes. Ya lo he hecho.
224
00:40:02,208 --> 00:40:03,250
No la encuentro.
225
00:40:04,458 --> 00:40:05,750
Lleva fuera dos días.
226
00:40:08,291 --> 00:40:09,541
¿De qué la conoce?
227
00:40:09,541 --> 00:40:10,750
Es mi hija.
228
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
He venido a por ella.
229
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Pero no es propio de ella
dejarme tanto tiempo.
230
00:40:19,916 --> 00:40:21,000
¿Es su padre?
231
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Sí.
232
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Me dijo que le había pedido matrimonio
alguien de su trabajo.
233
00:40:28,166 --> 00:40:29,791
Y quería que lo conociera.
234
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Verás, hijo, queremos que se case.
235
00:40:34,541 --> 00:40:36,250
Por eso te lo pido, hijo.
236
00:40:37,291 --> 00:40:39,875
Búscala y, si la encuentras, tráemela.
237
00:40:43,750 --> 00:40:46,000
Deme este vaso. Intente dormir.
238
00:40:48,833 --> 00:40:49,916
¿Y este anillo?
239
00:40:55,000 --> 00:40:57,125
Me lo han dado nada más llegar.
240
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Escucha, hijo.
241
00:41:01,125 --> 00:41:04,041
Voy a decirte
dónde tienes que ir a buscarla.
242
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Por favor, hijo. Prométeme que irás.
243
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Lo prometo.
244
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Escucha, hijo. Que no te vea nadie salir.
245
00:41:16,125 --> 00:41:19,125
No te fíes de nadie aquí.
246
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Dirígete a la puerta principal
y no te acobardes.
247
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Enseña el anillo.
248
00:41:28,375 --> 00:41:32,250
Luego sigue recto hasta salir de aquí.
249
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
Tendrás el hotel al sur
y las tierras de cultivo al norte.
250
00:42:10,041 --> 00:42:13,958
A la derecha, el desierto,
y a la izquierda, la salida.
251
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Sigue recto hasta llegar
a las tierras de cultivo.
252
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
Cuando las pases, hijo,
verás un pasaje muy largo delante.
253
00:43:09,541 --> 00:43:14,000
A la izquierda y a la derecha,
verás varias casas de barro.
254
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Cuando llegues,
sigue hasta la primera granja que veas.
255
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
Verás un pozo a la izquierda.
256
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
Cuando alcances el pozo, ya está.
Habrás llegado.
257
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
Detrás del pozo, verás la naturaleza.
258
00:43:27,958 --> 00:43:29,125
Ve allí
259
00:43:29,125 --> 00:43:32,333
y, desde ese punto,
verás las luces de la casa.
260
00:44:14,000 --> 00:44:16,208
Por favor, haz lo que te he pedido
261
00:44:16,791 --> 00:44:18,375
y tráeme a Salma.
262
00:44:37,416 --> 00:44:39,166
¿Quién eres y a qué vienes?
263
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
¿Buscas a Salma?
264
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
¿La conoces?
265
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Sí, pero tengo sed.
Primero tengo que beber agua.
266
00:45:07,958 --> 00:45:09,333
¿Por qué no coges tú?
267
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Lo sabes todo.
268
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Ahora todo el mundo va allí.
269
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Dicen que es
una tierra de riqueza y abundancia.
270
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Está muy lejos de casa.
271
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Pobre Aliaa.
272
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
La dejaron sola en ese lugar remoto.
273
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Ahora todo el mundo va allí.
274
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.
275
00:46:25,000 --> 00:46:26,375
Está muy lejos de casa.
276
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Pobre Aliaa.
277
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
La dejaron sola en ese lugar remoto.
278
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Ahora todo el mundo va allí.
279
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.
280
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Está muy lejos de casa.
281
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Pobre Aliaa.
282
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
La dejaron sola en ese lugar remoto.
283
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Ahora todo el mundo va allí.
284
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Dicen que es una tierra
de riqueza y abundancia.
285
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Está muy lejos de casa.
286
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Pobre Aliaa.
287
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
La dejaron sola en ese lugar remoto.
288
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Ahora todo el mundo va allí.
289
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Es una tierra de riqueza y abundancia.
290
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Está muy lejos de casa.
291
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Pobre Aliaa.
292
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
La dejaron sola en ese lugar remoto.
293
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
¡No!
294
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
Este sitio es extraño.
295
00:50:10,750 --> 00:50:11,916
Todo.
296
00:50:13,541 --> 00:50:14,416
No sé.
297
00:50:16,375 --> 00:50:19,416
Quizá vi algo que no debía ver.
298
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
¿Qué quieres decir?
299
00:50:24,708 --> 00:50:27,125
Anoche salí. Me pareció escuchar algo.
300
00:50:28,000 --> 00:50:31,250
Salí a ver, por si era una pelea o algo.
301
00:50:32,125 --> 00:50:33,416
Pero no se oía nada.
302
00:50:35,416 --> 00:50:36,250
No había nada.
303
00:50:37,750 --> 00:50:39,166
Luego vi a la casamentera.
304
00:50:40,208 --> 00:50:41,166
La conoces.
305
00:50:43,958 --> 00:50:46,166
Estaba con su ayudante, el raro.
306
00:50:47,500 --> 00:50:49,125
Estaban fuera de un cuarto,
307
00:50:50,458 --> 00:50:51,833
pero no vi el interior.
308
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Entonces ella me miró de esa forma.
309
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
¿Esa mirada que da miedo?
310
00:51:00,708 --> 00:51:02,375
Volví corriendo a mi cuarto.
311
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
Y las pesadillas...
312
00:51:07,333 --> 00:51:09,916
Pesadillas cada vez más raras.
313
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
No pude dormir.
314
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Pero casi ha acabado.
315
00:51:15,625 --> 00:51:18,708
Mañana sale mi vuelo.
Me voy de aquí para siempre.
316
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
¿Qué dices, hombre? Vete hoy.
317
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
No podemos esperar a mañana.
318
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
He visto cosas raras.
He tenido pesadillas.
319
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
Ni siquiera sé si estoy hablando contigo.
320
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Ya no lo sé.
321
00:51:35,500 --> 00:51:36,708
¿Tú qué piensas?
322
00:51:37,791 --> 00:51:40,875
Tenemos que salir de esto
en lo que nos hemos metido.
323
00:51:41,625 --> 00:51:42,500
Irnos a casa.
324
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
¡No!
325
00:51:45,166 --> 00:51:47,791
¡No! ¿Se te olvida
que esta noche es mi boda?
326
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Claro. Además, lo que pasa aquí,
se queda aquí.
327
00:51:53,666 --> 00:51:56,541
Ni tú encontrarás a Mona ni yo a Salma.
328
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Vámonos antes de que empeore.
329
00:52:06,416 --> 00:52:07,291
¿Y Mona qué?
330
00:52:10,250 --> 00:52:12,916
¿Has visto a Mona? ¿Seguro que existe?
331
00:52:15,958 --> 00:52:17,583
Escucha. Esto es peligroso.
332
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Hay muchos peces en el mar.
333
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Vale.
334
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Vale, en la recepción dentro de una hora.
335
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Espera. ¿Qué llevas en el dedo?
336
00:52:35,166 --> 00:52:37,458
¿Ves? No dejan de pasar cosas raras.
337
00:52:37,458 --> 00:52:39,083
Te veo en la recepción.
338
00:53:57,458 --> 00:53:59,375
Sé que no puedes con esto.
339
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Estoy bien.
340
00:54:02,750 --> 00:54:08,166
Hola. Me alegro de verte. ¿Cómo estás?
341
00:54:08,166 --> 00:54:11,708
Hola. ¿Por qué has tardado tanto?
Te estaba esperando.
342
00:54:11,708 --> 00:54:12,625
¿A mí? ¿Dónde?
343
00:54:14,041 --> 00:54:15,375
Hemos quedado en huir.
344
00:54:16,875 --> 00:54:19,875
Me has malinterpretado, hombre.
345
00:54:20,416 --> 00:54:24,125
Solo quería asustar a los que llevan esto.
346
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
Y lo he hecho. Los amenacé.
347
00:54:26,625 --> 00:54:29,166
Dije: "O me dais lo que quiero o me voy".
348
00:54:29,875 --> 00:54:31,208
Y me lo han dado.
349
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Me han traído a Mona.
350
00:54:34,791 --> 00:54:36,833
Sí, está conmigo. ¡Mona!
351
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Un momento. Espera.
352
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Esta es la invitación de boda.
Mi boda es esta noche.
353
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
¡Cógela!
354
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Querido huésped.
355
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
¿Adónde va?
356
00:56:27,666 --> 00:56:30,083
¿Adónde? Me voy de aquí.
357
00:56:32,541 --> 00:56:33,791
¿Puedo saber por qué?
358
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
¿Le importa?
359
00:56:37,708 --> 00:56:39,333
¿Es una cárcel o un hotel?
360
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Me voy de aquí.
361
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Como desee.
362
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Llegará un coche pronto.
363
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Este lugar es extraño.
364
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
Todo.
365
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Y las pesadillas...
366
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
Por favor, haz lo que te he pedido.
367
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
Tráeme a Salma.
368
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
¿Qué pasa? ¿Está bien?
369
01:04:57,708 --> 01:04:58,708
Quiero irme.
370
01:05:00,750 --> 01:05:02,291
Quiero irme a casa, punto.
371
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
¿Qué le dije nada más llegar?
372
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Pero quiere apresurarlo todo.
373
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Sea paciente.
374
01:05:22,166 --> 01:05:23,916
Pronto tendrá lo que quiere.
375
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
¡Me cago en ti!
376
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
¿Eres tonto?
377
01:06:33,416 --> 01:06:34,625
¿A qué has venido?
378
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
¡Contesta!
379
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
He venido a por ti.
380
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Maldito el momento en que te vi.
381
01:06:50,125 --> 01:06:51,375
Un poco de respeto.
382
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Lo has fastidiado todo.
383
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Me has destrozado la vida.
384
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
¿Que yo te la he destrozado?
385
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
¿Qué vida?
386
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
¿Es que tenías vida?
387
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
¿Por qué está tan distinto ahora?
388
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Tu silencio es sospechoso.
389
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Siento dolor.
390
01:08:30,416 --> 01:08:32,375
Un dolor que nunca había sentido.
391
01:08:34,500 --> 01:08:38,083
No sé qué es,
pero lo que sí sé es que no soy feliz.
392
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
¿Sabes? Hace mucho tiempo,
393
01:08:55,833 --> 01:08:58,291
no recuerdo ni cuánto,
394
01:08:58,291 --> 01:08:59,375
tuve tu edad.
395
01:09:00,583 --> 01:09:05,250
Lo único que hice
fue fingir ser alguien que no era.
396
01:09:06,583 --> 01:09:10,458
¿Te lo imaginas? ¿Ser tú pero no?
397
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
Y ¿para qué?
398
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
Complacer a los demás.
399
01:09:19,166 --> 01:09:22,291
Me veía desaparecer día tras día.
400
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Así que no me hables de dolor.
401
01:09:29,625 --> 01:09:30,958
¿Cuál es el propósito?
402
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Ninguna mujer elige
estar en esta posición.
403
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Sé que has sufrido.
404
01:09:58,125 --> 01:10:00,083
Pero podemos elegir la felicidad.
405
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
¿Felicidad?
406
01:10:04,541 --> 01:10:05,791
¿Qué es la felicidad?
407
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
La felicidad es un cuento de hadas.
No caigas.
408
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Creo en tu concepto,
409
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
pero siento que este lugar
está desprovisto de piedad.
410
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Mírate los brazos.
411
01:10:23,708 --> 01:10:25,875
¿Esa es la piedad de la que hablas?
412
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
¿Ahí ves algo de piedad?
413
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
¿Dónde estaba la piedad para nosotras?
414
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
¿Cuál es el plan?
415
01:10:38,416 --> 01:10:40,041
¿Se quedarán como esclavos?
416
01:10:40,791 --> 01:10:42,958
¿Y la mujer que espera a su marido?
417
01:10:43,916 --> 01:10:46,583
¿El que cometería
el mismo error si volviera?
418
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
No lo sabemos. Podríamos cambiarlos...
419
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
Sería inútil.
420
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Me das mucha pena.
421
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Hay un oído en medio del desierto
que me dio una solución diferente.
422
01:14:41,083 --> 01:14:43,541
Ojalá entiendas por qué hice lo que hice
423
01:14:44,041 --> 01:14:46,083
y no te enfades conmigo.
424
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
Tus sabias enseñanzas siguen ahí,
y tus lecciones siguen aprendiéndose,
425
01:14:52,083 --> 01:14:54,208
pero con un enfoque diferente.
426
01:14:54,208 --> 01:14:57,750
Uno que tuve que adoptar
para que tu sueño se cumpliera.
427
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
No me odies.
428
01:15:00,833 --> 01:15:05,041
Sigo siendo la misma chica
que acudió a ti completamente perdida.
429
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Esa chica que se hizo fuerte por ti
y solo por ti.
430
01:15:10,666 --> 01:15:13,000
Sé que me lo agradecerás con el tiempo.
431
01:16:43,291 --> 01:16:45,166
- Has parpadeado.
- No.
432
01:16:45,708 --> 01:16:48,333
Reema, que te he visto.
433
01:16:48,333 --> 01:16:51,041
Has parpadeado antes que yo. Has perdido.
434
01:16:51,041 --> 01:16:53,958
No, perdí la última vez, pero esta...
435
01:17:26,375 --> 01:17:27,291
Quiero jugar.
436
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea