1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:36,041 Érase una vez 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 una chica llamada Aliaa. 5 00:00:39,250 --> 00:00:41,958 Un hombre se enamoró de ella y se casaron. 6 00:00:42,666 --> 00:00:45,500 Pero, con el paso del tiempo, él la hizo sufrir. 7 00:00:45,500 --> 00:00:47,750 Le hizo daño, la rompió. 8 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 Que Dios nunca permita que una mujer, joven o mayor, 9 00:00:51,750 --> 00:00:53,125 sufra como ella. 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,208 Estaba desesperada por que la creyeran, 11 00:00:58,208 --> 00:00:59,875 pero nadie la creyó. 12 00:01:01,458 --> 00:01:04,333 Buscó una solución, pero nadie le hacía caso, 13 00:01:04,333 --> 00:01:06,541 ni siquiera su familia. 14 00:01:27,416 --> 00:01:29,500 Buscaba una solución, 15 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 a alguien que la escuchara. 16 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Entonces un oído en medio del desierto 17 00:01:37,083 --> 00:01:38,083 la escuchó. 18 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 Un oído con rasgos extraños. 19 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 Un oído que entendía su problema 20 00:01:46,541 --> 00:01:48,041 y sabía cómo resolverlo. 21 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 Ese oído le prometió un criado que la obedecería. 22 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Así que le dio a Siba, 23 00:02:57,583 --> 00:03:01,583 de quien oímos hablar por nuestras abuelas desde hace tiempo. 24 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Siba la misteriosa. 25 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 Limpió los pecados de su hombre 26 00:03:11,375 --> 00:03:13,458 y volvió como una persona nueva. 27 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 A partir de ese día, fue feliz 28 00:03:17,000 --> 00:03:19,375 y empezó a pensar en otras como ella. 29 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 El misterioso anillo pertenecía a Siba. 30 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Fue y castigó a todos los hombres por ella. 31 00:04:23,916 --> 00:04:29,833 LA CASAMENTERA 32 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 ¡Reema! 33 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 ¡Reema! 34 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 ¡Reem! 35 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 ¿Reema? 36 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Has parpadeado. - Se me ha metido una mosca. 37 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - Te he visto. - Se me ha metido una mosca. 38 00:06:33,333 --> 00:06:34,541 Te he visto. 39 00:06:35,083 --> 00:06:37,000 Siempre me ganas a este juego. 40 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Hola, Tarek. 41 00:06:40,291 --> 00:06:42,791 - Hola. - He dejado la cena en el fuego. 42 00:06:42,791 --> 00:06:45,500 Lo siento. Cenamos sin ti porque era tarde. 43 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - No tengo hambre. - ¿Por qué papá trabaja hasta tarde? 44 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Tiene mucho trabajo, tesoro. 45 00:06:50,916 --> 00:06:52,333 ¿Más que tú? 46 00:06:52,333 --> 00:06:53,458 Más que mamá, no. 47 00:06:54,500 --> 00:06:57,125 Pero soy el informático, el último en irse. 48 00:06:58,458 --> 00:07:00,541 Mamá, ¿qué es un informático? 49 00:07:00,541 --> 00:07:01,791 Es... 50 00:07:03,333 --> 00:07:08,041 Cuando no puedes entrar al campus virtual, se llama a los informáticos. 51 00:07:08,041 --> 00:07:10,125 ¿Quién ha dicho "informático"? 52 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 No pasa nada. La chica preguntaba. 53 00:07:12,958 --> 00:07:14,291 Intento contestarle. 54 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Mamá lo sabe todo. 55 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Él también lo sabe todo. Pregúntale. 56 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - ¿Has hecho los deberes? - Sí. 57 00:07:30,875 --> 00:07:33,375 Bien. Recoge, que es hora de acostarse. 58 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Entre. 59 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 ¿Qué piso? 60 00:09:34,666 --> 00:09:35,958 Segundo, por favor. 61 00:10:14,375 --> 00:10:16,750 La diferencia entre un varón y un hombre... 62 00:10:16,750 --> 00:10:20,000 Hay muchos varones, pero ¿son todos hombres? No. 63 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 ¿Qué quieres decir con "hombre"? 64 00:10:23,333 --> 00:10:24,458 Responsabilidad. 65 00:10:25,083 --> 00:10:27,083 - Las mujeres también tienen. - No... 66 00:10:27,083 --> 00:10:30,416 - Vuelve a casa, alimenta a los hijos... - No... 67 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - Y, además, trabaja. - Diferentes responsabilidades. 68 00:10:33,958 --> 00:10:36,750 - Tiene que hacer todo eso o más. - Sí. No... 69 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 ¿Diga? 70 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Hola, Tarek. - Hola. 71 00:10:51,500 --> 00:10:53,333 ¿Vas a venir a casa pronto? 72 00:10:53,333 --> 00:10:56,083 - Sigo en el trabajo. - ¿No es hora de cerrar? 73 00:10:56,083 --> 00:10:58,291 Sí, pero aún me queda trabajo. 74 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 ¿Vendrás a cenar? 75 00:11:02,208 --> 00:11:03,958 - Sí. - ¿Pido la cena? 76 00:11:03,958 --> 00:11:05,708 Voy a casa en cuanto acabe. 77 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Vale, adiós. - Adiós. 78 00:11:12,541 --> 00:11:15,875 ¿El hombre debe cuidar a los hijos, quedarse en casa? 79 00:11:16,500 --> 00:11:19,041 - Siempre... - Debe ayudar con los hijos. 80 00:11:19,041 --> 00:11:19,958 Sí... 81 00:11:45,041 --> 00:11:48,083 Vale, Salma, pero usa otra fuente y menos palabras. 82 00:11:48,083 --> 00:11:53,708 Y, cuando te dirijas a una filial, no utilices "amablemente". 83 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Da una orden. 84 00:11:55,416 --> 00:11:57,250 "Se le exige". 85 00:11:57,833 --> 00:11:59,583 - Vale. - Nada más. 86 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perfecto. 87 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Buen trabajo. Excelente. 88 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Ni siquiera fumo. 89 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 He venido porque he oído un ruido. 90 00:13:59,666 --> 00:14:00,958 Parecía una gaviota. 91 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 ¿Sabes qué ruido hace una gaviota? 92 00:14:19,000 --> 00:14:20,208 ¿Qué tal el trabajo? 93 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Un asco. 94 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Cuidado con Abu Mouath. 95 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 ¿Por? 96 00:14:48,708 --> 00:14:50,083 Es un acosador sexual. 97 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Lo sé. 98 00:14:57,666 --> 00:14:58,916 ¿Que es un acosador? 99 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 No te preocupes por mí. 100 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 PRESIDENTE GENERAL 101 00:16:33,875 --> 00:16:36,166 ¿Cómo va la petición de Abu Mouath? 102 00:16:36,166 --> 00:16:39,125 Estoy imprimiendo las facturas. Se las daré a Salma. 103 00:16:39,125 --> 00:16:40,666 Salma ha dimitido hoy. 104 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 INVITACIÓN A ABU MOUATH 105 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 ¿Te sientes solo? 106 00:18:12,916 --> 00:18:16,458 ¿Que a nadie le importas? ¿Que no has encontrado a tu pareja? 107 00:18:22,000 --> 00:18:24,375 Pues tengo la respuesta a tu problema. 108 00:18:24,375 --> 00:18:25,875 Tengo lo que necesitas. 109 00:18:28,500 --> 00:18:30,750 Un lugar mágico, un paisaje pintoresco, 110 00:18:30,750 --> 00:18:33,583 con una compañera que te apreciará y te transformará. 111 00:18:38,000 --> 00:18:40,375 Matrimonio garantizado en 24 horas, 112 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 con absoluta intimidad. 113 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Inscríbete ahora y nadie lo sabrá. 114 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 ¿Aún no has reservado un hotel? 115 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 ¿Cuántos años han pasado desde que queríamos cambiar? 116 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 ¿Cuántas veces hemos dicho que cambiaríamos? 117 00:19:09,541 --> 00:19:13,333 Resumiendo, creo que se trata de tomar una decisión. 118 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 A los hombres que escuchan: sed valientes. 119 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Lanzaos. 120 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Si una idea os asusta, a por ella. 121 00:19:21,000 --> 00:19:24,041 Como hombre, debes buscar aventuras y arriesgarte. 122 00:19:24,041 --> 00:19:26,750 No te quedes en casa hasta que seas viejo. 123 00:19:26,750 --> 00:19:28,458 Cumple tus deseos. 124 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Hola, tengo una reserva a nombre de Tarek. 125 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Primero, 126 00:21:42,000 --> 00:21:45,625 le informo de que le dejarán un traje en su habitación 127 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 antes de cada actividad. 128 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 Segundo, 129 00:21:49,500 --> 00:21:53,166 después de las actividades, no se puede salir de la habitación. 130 00:21:53,833 --> 00:21:55,125 Por su seguridad. 131 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Tercero, si necesita ayuda, 132 00:21:59,958 --> 00:22:02,500 marque cero en el teléfono de su habitación, 133 00:22:03,125 --> 00:22:04,666 y con gusto le ayudaremos. 134 00:22:12,708 --> 00:22:14,625 ¿Puede decirme quiénes son? 135 00:22:14,625 --> 00:22:15,541 Huéspedes. 136 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Como usted. 137 00:22:23,458 --> 00:22:24,791 ¿Cómo voy a mi cuarto? 138 00:22:24,791 --> 00:22:27,125 Un botones le llevará a su habitación. 139 00:22:27,125 --> 00:22:28,375 Bienvenido, señor. 140 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Gracias. - De nada. 141 00:25:08,250 --> 00:25:09,916 Es la ropa de los huéspedes. 142 00:25:10,458 --> 00:25:11,958 Y, por su privacidad, 143 00:25:12,583 --> 00:25:14,500 puede taparse con el velo. 144 00:25:15,291 --> 00:25:18,000 - ¿Por qué? - Para proteger su intimidad. 145 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Buenas noches, huésped. 146 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Por favor, acompáñeme. 147 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 ¿Adónde? 148 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Ahora lo verá. Acompáñeme, por favor. 149 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Bienvenido. Es un placer tenerle aquí. 150 00:27:40,458 --> 00:27:41,541 El placer es mío. 151 00:27:42,291 --> 00:27:43,458 ¿Qué tal el viaje? 152 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Un poco agotador. 153 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 ¿Qué tal esto? Espero que le guste. 154 00:27:52,791 --> 00:27:55,208 Acabo de llegar. Aún no he podido verlo. 155 00:27:56,541 --> 00:27:59,750 Pero ya puedo decir que el lugar es... 156 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 impresionante y auténtico. 157 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Auténtico. 158 00:28:05,750 --> 00:28:07,000 Me gusta esa palabra. 159 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 Desde luego. 160 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Nuestras tradiciones son auténticas. 161 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 Y como usted es auténtico, aceptamos su solicitud. 162 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 Con suerte, quedará satisfecho. 163 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 ¿Qué tal su familia? 164 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Está bien, gracias. 165 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 ¿Por qué no ha traído a sus hijos? 166 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Es broma. 167 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Como lo noto tenso, quería relajarlo. 168 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Muy bien. 169 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 Obviamente, visitó nuestra página, vio nuestros servicios 170 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 y, lo más importante, vio la privacidad con la que operamos. 171 00:29:09,375 --> 00:29:11,583 Las bodas que tienen lugar aquí 172 00:29:11,583 --> 00:29:14,166 se hacen con un sentido de comunidad. 173 00:29:14,166 --> 00:29:19,208 Así que asistirá a otras bodas y otros asistirán a la suya. 174 00:29:19,750 --> 00:29:23,333 A no ser que le suponga un problema. Lo comprenderíamos. 175 00:29:24,791 --> 00:29:26,291 No tengo ningún problema. 176 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Estupendo. 177 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Adelante, ábrala. 178 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Póngaselo. 179 00:30:18,166 --> 00:30:19,916 Le va como anillo al dedo. 180 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Gracias por el regalo. 181 00:30:29,958 --> 00:30:32,916 Pero me gustaría ver a la chica que he elegido. 182 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 La verá... después. 183 00:30:39,666 --> 00:30:43,250 Ahora descanse un poco y todo llegará a su tiempo. 184 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saad. 185 00:30:45,833 --> 00:30:48,000 Llévalo a su cuarto a que descanse. 186 00:30:48,000 --> 00:30:49,125 Viene de lejos. 187 00:31:31,791 --> 00:31:33,958 LE INVITAMOS A LA BODA DE ESTA NOCHE 188 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 ESTÉ PREPARADO A LAS 20:30 189 00:33:06,750 --> 00:33:08,583 ¿Es la primera vez que vienes? 190 00:33:10,125 --> 00:33:11,916 ¿Es la primera vez que vienes? 191 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Sí. 192 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Qué suerte. 193 00:33:18,125 --> 00:33:19,750 ¿Tú también? 194 00:33:20,666 --> 00:33:22,708 Sí, y será lo mejor. 195 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - ¿Cómo lo sabes? - Ten paciencia. Ya lo verás. 196 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - ¿Sabes cómo funcionan las cosas aquí? - Nadie lo sabe. 197 00:33:35,958 --> 00:33:37,500 Por eso es interesante. 198 00:33:37,500 --> 00:33:39,708 - ¿Y eso? - Es una experiencia única. 199 00:33:39,708 --> 00:33:43,625 Te arrepentirás de cada día que no hayas pasado aquí. 200 00:33:46,125 --> 00:33:49,666 ¿No tienes una idea de mujer que te parece la más bella? 201 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Nunca lo he pensado. 202 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Venga, hombre. 203 00:33:58,750 --> 00:34:01,250 Parece que tienes algo en mente, 204 00:34:01,250 --> 00:34:02,833 pero quieres ocultarlo. 205 00:34:04,125 --> 00:34:06,083 ¿Qué tiene eso que ver con esto? 206 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Que vivirás los mejores días de tu vida aquí. 207 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 ¿Por qué estás tan seguro? 208 00:34:12,708 --> 00:34:14,750 Porque los amigos que han venido... 209 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 no han vuelto a casa. 210 00:34:58,041 --> 00:35:01,541 ¿Has visto lo feliz que estaba el novio tirando del camello? 211 00:35:03,000 --> 00:35:05,541 - Ojalá nos toque pronto. - Amén. 212 00:35:06,291 --> 00:35:07,625 Ha sido un placer. 213 00:35:11,625 --> 00:35:14,625 - Gracias por la velada. - Ha sido un placer. 214 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Ahora no se puede salir. 215 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 He oído algo a lo lejos... 216 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 Está controlado. Vuelva a su cuarto. 217 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 ¡Salma! 218 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 ¡Salma! 219 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 ¿Salma? 220 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 Dime, hijo. 221 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 ¿Has visto a Salma? 222 00:39:52,208 --> 00:39:55,625 ¿Sabes dónde está? ¿Adónde la han llevado? 223 00:39:58,708 --> 00:40:02,208 - Preguntaré por ella. - No te molestes. Ya lo he hecho. 224 00:40:02,208 --> 00:40:03,250 No la encuentro. 225 00:40:04,458 --> 00:40:05,750 Lleva fuera dos días. 226 00:40:08,291 --> 00:40:09,541 ¿De qué la conoce? 227 00:40:09,541 --> 00:40:10,750 Es mi hija. 228 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 He venido a por ella. 229 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Pero no es propio de ella dejarme tanto tiempo. 230 00:40:19,916 --> 00:40:21,000 ¿Es su padre? 231 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Sí. 232 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Me dijo que le había pedido matrimonio alguien de su trabajo. 233 00:40:28,166 --> 00:40:29,791 Y quería que lo conociera. 234 00:40:30,875 --> 00:40:33,291 Verás, hijo, queremos que se case. 235 00:40:34,541 --> 00:40:36,250 Por eso te lo pido, hijo. 236 00:40:37,291 --> 00:40:39,875 Búscala y, si la encuentras, tráemela. 237 00:40:43,750 --> 00:40:46,000 Deme este vaso. Intente dormir. 238 00:40:48,833 --> 00:40:49,916 ¿Y este anillo? 239 00:40:55,000 --> 00:40:57,125 Me lo han dado nada más llegar. 240 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Escucha, hijo. 241 00:41:01,125 --> 00:41:04,041 Voy a decirte dónde tienes que ir a buscarla. 242 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Por favor, hijo. Prométeme que irás. 243 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Lo prometo. 244 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Escucha, hijo. Que no te vea nadie salir. 245 00:41:16,125 --> 00:41:19,125 No te fíes de nadie aquí. 246 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Dirígete a la puerta principal y no te acobardes. 247 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Enseña el anillo. 248 00:41:28,375 --> 00:41:32,250 Luego sigue recto hasta salir de aquí. 249 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 Tendrás el hotel al sur y las tierras de cultivo al norte. 250 00:42:10,041 --> 00:42:13,958 A la derecha, el desierto, y a la izquierda, la salida. 251 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Sigue recto hasta llegar a las tierras de cultivo. 252 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Cuando las pases, hijo, verás un pasaje muy largo delante. 253 00:43:09,541 --> 00:43:14,000 A la izquierda y a la derecha, verás varias casas de barro. 254 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Cuando llegues, sigue hasta la primera granja que veas. 255 00:43:18,208 --> 00:43:20,125 Verás un pozo a la izquierda. 256 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Cuando alcances el pozo, ya está. Habrás llegado. 257 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 Detrás del pozo, verás la naturaleza. 258 00:43:27,958 --> 00:43:29,125 Ve allí 259 00:43:29,125 --> 00:43:32,333 y, desde ese punto, verás las luces de la casa. 260 00:44:14,000 --> 00:44:16,208 Por favor, haz lo que te he pedido 261 00:44:16,791 --> 00:44:18,375 y tráeme a Salma. 262 00:44:37,416 --> 00:44:39,166 ¿Quién eres y a qué vienes? 263 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 ¿Buscas a Salma? 264 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 ¿La conoces? 265 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Sí, pero tengo sed. Primero tengo que beber agua. 266 00:45:07,958 --> 00:45:09,333 ¿Por qué no coges tú? 267 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 Lo sabes todo. 268 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Ahora todo el mundo va allí. 269 00:46:00,416 --> 00:46:03,291 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 270 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Está muy lejos de casa. 271 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 Pobre Aliaa. 272 00:46:10,125 --> 00:46:12,750 La dejaron sola en ese lugar remoto. 273 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Ahora todo el mundo va allí. 274 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 275 00:46:25,000 --> 00:46:26,375 Está muy lejos de casa. 276 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Pobre Aliaa. 277 00:46:29,708 --> 00:46:32,916 La dejaron sola en ese lugar remoto. 278 00:46:32,916 --> 00:46:34,500 Ahora todo el mundo va allí. 279 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 280 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Está muy lejos de casa. 281 00:46:41,291 --> 00:46:43,375 Pobre Aliaa. 282 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 La dejaron sola en ese lugar remoto. 283 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Ahora todo el mundo va allí. 284 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Dicen que es una tierra de riqueza y abundancia. 285 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Está muy lejos de casa. 286 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Pobre Aliaa. 287 00:46:58,291 --> 00:47:00,916 La dejaron sola en ese lugar remoto. 288 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Ahora todo el mundo va allí. 289 00:47:05,500 --> 00:47:07,791 Es una tierra de riqueza y abundancia. 290 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 Está muy lejos de casa. 291 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Pobre Aliaa. 292 00:47:12,250 --> 00:47:14,958 La dejaron sola en ese lugar remoto. 293 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 ¡No! 294 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 Este sitio es extraño. 295 00:50:10,750 --> 00:50:11,916 Todo. 296 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 No sé. 297 00:50:16,375 --> 00:50:19,416 Quizá vi algo que no debía ver. 298 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 ¿Qué quieres decir? 299 00:50:24,708 --> 00:50:27,125 Anoche salí. Me pareció escuchar algo. 300 00:50:28,000 --> 00:50:31,250 Salí a ver, por si era una pelea o algo. 301 00:50:32,125 --> 00:50:33,416 Pero no se oía nada. 302 00:50:35,416 --> 00:50:36,250 No había nada. 303 00:50:37,750 --> 00:50:39,166 Luego vi a la casamentera. 304 00:50:40,208 --> 00:50:41,166 La conoces. 305 00:50:43,958 --> 00:50:46,166 Estaba con su ayudante, el raro. 306 00:50:47,500 --> 00:50:49,125 Estaban fuera de un cuarto, 307 00:50:50,458 --> 00:50:51,833 pero no vi el interior. 308 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Entonces ella me miró de esa forma. 309 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 ¿Esa mirada que da miedo? 310 00:51:00,708 --> 00:51:02,375 Volví corriendo a mi cuarto. 311 00:51:04,250 --> 00:51:05,541 Y las pesadillas... 312 00:51:07,333 --> 00:51:09,916 Pesadillas cada vez más raras. 313 00:51:11,416 --> 00:51:12,416 No pude dormir. 314 00:51:13,666 --> 00:51:14,916 Pero casi ha acabado. 315 00:51:15,625 --> 00:51:18,708 Mañana sale mi vuelo. Me voy de aquí para siempre. 316 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 ¿Qué dices, hombre? Vete hoy. 317 00:51:22,125 --> 00:51:23,875 No podemos esperar a mañana. 318 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 He visto cosas raras. He tenido pesadillas. 319 00:51:29,666 --> 00:51:32,416 Ni siquiera sé si estoy hablando contigo. 320 00:51:32,416 --> 00:51:33,625 Ya no lo sé. 321 00:51:35,500 --> 00:51:36,708 ¿Tú qué piensas? 322 00:51:37,791 --> 00:51:40,875 Tenemos que salir de esto en lo que nos hemos metido. 323 00:51:41,625 --> 00:51:42,500 Irnos a casa. 324 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 ¡No! 325 00:51:45,166 --> 00:51:47,791 ¡No! ¿Se te olvida que esta noche es mi boda? 326 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Claro. Además, lo que pasa aquí, se queda aquí. 327 00:51:53,666 --> 00:51:56,541 Ni tú encontrarás a Mona ni yo a Salma. 328 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 Vámonos antes de que empeore. 329 00:52:06,416 --> 00:52:07,291 ¿Y Mona qué? 330 00:52:10,250 --> 00:52:12,916 ¿Has visto a Mona? ¿Seguro que existe? 331 00:52:15,958 --> 00:52:17,583 Escucha. Esto es peligroso. 332 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Hay muchos peces en el mar. 333 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Vale. 334 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Vale, en la recepción dentro de una hora. 335 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Espera. ¿Qué llevas en el dedo? 336 00:52:35,166 --> 00:52:37,458 ¿Ves? No dejan de pasar cosas raras. 337 00:52:37,458 --> 00:52:39,083 Te veo en la recepción. 338 00:53:57,458 --> 00:53:59,375 Sé que no puedes con esto. 339 00:53:59,375 --> 00:54:00,583 Estoy bien. 340 00:54:02,750 --> 00:54:08,166 Hola. Me alegro de verte. ¿Cómo estás? 341 00:54:08,166 --> 00:54:11,708 Hola. ¿Por qué has tardado tanto? Te estaba esperando. 342 00:54:11,708 --> 00:54:12,625 ¿A mí? ¿Dónde? 343 00:54:14,041 --> 00:54:15,375 Hemos quedado en huir. 344 00:54:16,875 --> 00:54:19,875 Me has malinterpretado, hombre. 345 00:54:20,416 --> 00:54:24,125 Solo quería asustar a los que llevan esto. 346 00:54:24,875 --> 00:54:26,625 Y lo he hecho. Los amenacé. 347 00:54:26,625 --> 00:54:29,166 Dije: "O me dais lo que quiero o me voy". 348 00:54:29,875 --> 00:54:31,208 Y me lo han dado. 349 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Me han traído a Mona. 350 00:54:34,791 --> 00:54:36,833 Sí, está conmigo. ¡Mona! 351 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Un momento. Espera. 352 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Esta es la invitación de boda. Mi boda es esta noche. 353 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 ¡Cógela! 354 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Querido huésped. 355 00:56:24,041 --> 00:56:24,875 ¿Adónde va? 356 00:56:27,666 --> 00:56:30,083 ¿Adónde? Me voy de aquí. 357 00:56:32,541 --> 00:56:33,791 ¿Puedo saber por qué? 358 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 ¿Le importa? 359 00:56:37,708 --> 00:56:39,333 ¿Es una cárcel o un hotel? 360 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Me voy de aquí. 361 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Como desee. 362 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Llegará un coche pronto. 363 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Este lugar es extraño. 364 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 Todo. 365 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Y las pesadillas... 366 01:04:07,583 --> 01:04:09,791 Por favor, haz lo que te he pedido. 367 01:04:10,375 --> 01:04:11,750 Tráeme a Salma. 368 01:04:51,041 --> 01:04:52,583 ¿Qué pasa? ¿Está bien? 369 01:04:57,708 --> 01:04:58,708 Quiero irme. 370 01:05:00,750 --> 01:05:02,291 Quiero irme a casa, punto. 371 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 ¿Qué le dije nada más llegar? 372 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 Pero quiere apresurarlo todo. 373 01:05:16,708 --> 01:05:17,625 Sea paciente. 374 01:05:22,166 --> 01:05:23,916 Pronto tendrá lo que quiere. 375 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 ¡Me cago en ti! 376 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 ¿Eres tonto? 377 01:06:33,416 --> 01:06:34,625 ¿A qué has venido? 378 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 ¡Contesta! 379 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 He venido a por ti. 380 01:06:48,208 --> 01:06:50,125 Maldito el momento en que te vi. 381 01:06:50,125 --> 01:06:51,375 Un poco de respeto. 382 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Lo has fastidiado todo. 383 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Me has destrozado la vida. 384 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 ¿Que yo te la he destrozado? 385 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 ¿Qué vida? 386 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 ¿Es que tenías vida? 387 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 ¿Por qué está tan distinto ahora? 388 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Tu silencio es sospechoso. 389 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Siento dolor. 390 01:08:30,416 --> 01:08:32,375 Un dolor que nunca había sentido. 391 01:08:34,500 --> 01:08:38,083 No sé qué es, pero lo que sí sé es que no soy feliz. 392 01:08:54,291 --> 01:08:55,833 ¿Sabes? Hace mucho tiempo, 393 01:08:55,833 --> 01:08:58,291 no recuerdo ni cuánto, 394 01:08:58,291 --> 01:08:59,375 tuve tu edad. 395 01:09:00,583 --> 01:09:05,250 Lo único que hice fue fingir ser alguien que no era. 396 01:09:06,583 --> 01:09:10,458 ¿Te lo imaginas? ¿Ser tú pero no? 397 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 Y ¿para qué? 398 01:09:15,791 --> 01:09:17,333 Complacer a los demás. 399 01:09:19,166 --> 01:09:22,291 Me veía desaparecer día tras día. 400 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Así que no me hables de dolor. 401 01:09:29,625 --> 01:09:30,958 ¿Cuál es el propósito? 402 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Ninguna mujer elige estar en esta posición. 403 01:09:49,291 --> 01:09:50,875 Sé que has sufrido. 404 01:09:58,125 --> 01:10:00,083 Pero podemos elegir la felicidad. 405 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 ¿Felicidad? 406 01:10:04,541 --> 01:10:05,791 ¿Qué es la felicidad? 407 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 La felicidad es un cuento de hadas. No caigas. 408 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 Creo en tu concepto, 409 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 pero siento que este lugar está desprovisto de piedad. 410 01:10:21,791 --> 01:10:22,958 Mírate los brazos. 411 01:10:23,708 --> 01:10:25,875 ¿Esa es la piedad de la que hablas? 412 01:10:27,083 --> 01:10:28,583 ¿Ahí ves algo de piedad? 413 01:10:30,375 --> 01:10:33,083 ¿Dónde estaba la piedad para nosotras? 414 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 ¿Cuál es el plan? 415 01:10:38,416 --> 01:10:40,041 ¿Se quedarán como esclavos? 416 01:10:40,791 --> 01:10:42,958 ¿Y la mujer que espera a su marido? 417 01:10:43,916 --> 01:10:46,583 ¿El que cometería el mismo error si volviera? 418 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 No lo sabemos. Podríamos cambiarlos... 419 01:10:51,250 --> 01:10:52,500 Sería inútil. 420 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Me das mucha pena. 421 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 Hay un oído en medio del desierto que me dio una solución diferente. 422 01:14:41,083 --> 01:14:43,541 Ojalá entiendas por qué hice lo que hice 423 01:14:44,041 --> 01:14:46,083 y no te enfades conmigo. 424 01:14:46,958 --> 01:14:51,208 Tus sabias enseñanzas siguen ahí, y tus lecciones siguen aprendiéndose, 425 01:14:52,083 --> 01:14:54,208 pero con un enfoque diferente. 426 01:14:54,208 --> 01:14:57,750 Uno que tuve que adoptar para que tu sueño se cumpliera. 427 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 No me odies. 428 01:15:00,833 --> 01:15:05,041 Sigo siendo la misma chica que acudió a ti completamente perdida. 429 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Esa chica que se hizo fuerte por ti y solo por ti. 430 01:15:10,666 --> 01:15:13,000 Sé que me lo agradecerás con el tiempo. 431 01:16:43,291 --> 01:16:45,166 - Has parpadeado. - No. 432 01:16:45,708 --> 01:16:48,333 Reema, que te he visto. 433 01:16:48,333 --> 01:16:51,041 Has parpadeado antes que yo. Has perdido. 434 01:16:51,041 --> 01:16:53,958 No, perdí la última vez, pero esta... 435 01:17:26,375 --> 01:17:27,291 Quiero jugar. 436 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea