1 00:00:06,003 --> 00:00:07,963 ‫‬ 2 00:00:08,043 --> 00:00:10,283 ‫‬ 3 00:00:11,403 --> 00:00:14,483 ‫‬ 4 00:00:14,563 --> 00:00:16,563 ‫‬ 5 00:00:16,643 --> 00:00:18,683 ‫‬ 6 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 ‫حريق!‬ 7 00:00:20,163 --> 00:00:22,243 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف! هناك حريق!‬ 8 00:00:23,043 --> 00:00:26,243 ‫النجدة! حريق!‬ 9 00:00:26,323 --> 00:00:27,483 ‫ثمة حريق هنا!‬ 10 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 ‫لا!‬ 11 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 ‫حريق!‬ 12 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 ‫أين الحريق؟‬ 13 00:00:33,923 --> 00:00:36,843 ‫‬ 14 00:00:41,243 --> 00:00:43,243 ‫‬ 15 00:01:19,763 --> 00:01:23,003 ‫‬ 16 00:01:32,003 --> 00:01:33,443 ‫‬ 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,683 ‫‬ 18 00:01:46,723 --> 00:01:47,683 ‫‬ 19 00:02:05,683 --> 00:02:08,443 ‫‬ 20 00:02:10,163 --> 00:02:14,163 ‫‬ 21 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 ‫تهانيّ‬ 22 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 ‫أصبحت حرّة الآن.‬ 23 00:02:24,963 --> 00:02:29,723 ‫‬ 24 00:02:31,243 --> 00:02:37,123 ‫‬ 25 00:02:46,243 --> 00:02:47,403 ‫ماذا بك يا "فريدة"؟‬ 26 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 ‫هل سنراك اليوم في حفل "يارا"؟‬ 27 00:02:53,723 --> 00:02:55,123 ‫أراكنّ في مناسبة أخرى.‬ 28 00:02:59,523 --> 00:03:02,683 ‫‬ 29 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 ‫لم يعلن السيد "بيل"‬ ‫من سيتولّى العزف المنفرد في حفل الربيع.‬ 30 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 ‫لكنني بصراحة‬ ‫أثق بأنه سيوكّل مهمة العزف المنفرد لي.‬ 31 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 ‫حتى لو كانت "آمنة" بارعة في ذلك أيضًا.‬ 32 00:03:19,443 --> 00:03:22,923 ‫- أبدعت اليوم يا "جود".‬ ‫- شكرًا يا "عادل". وأنت أيضًا.‬ 33 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 ‫بتنا نعرف الآن من التي يفضّلها "عادل"‬ ‫أن تتولّي العزف المنفرد.‬ 34 00:03:27,643 --> 00:03:29,083 ‫بحقك يا أمي، كفي عن قول ذلك.‬ 35 00:03:29,163 --> 00:03:32,003 ‫- طاب يومك يا قائدة الفرقة.‬ ‫- طاب يومك أيها القبطان.‬ 36 00:03:32,083 --> 00:03:34,083 ‫‬ ‫ستفسدها بتدليلك لها يا "روشان".‬ 37 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 ‫تفضّلي أيتها الأميرة.‬ 38 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 ‫حسنًا.‬ 39 00:03:51,163 --> 00:03:52,163 ‫‬ 40 00:03:52,883 --> 00:03:54,043 ‫جوابك هنا خطأ.‬ 41 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 ‫يستحيل أن يكون لـ"إكس"‬ ‫أكثر من قيمة يا "جوجو".‬ 42 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 ‫بما أنها المعادلة نفسها،‬ ‫إذًا فالقيمة واحدة، فهمت؟‬ 43 00:04:02,483 --> 00:04:05,883 ‫كلا. فكلما أجد "إكس"، يختفي مجددًا.‬ 44 00:04:09,803 --> 00:04:12,683 ‫أتعرفين يا "جوجو"؟‬ ‫الرياضيات هي مادتي المفضلة.‬ 45 00:04:13,763 --> 00:04:15,603 ‫لأنني أحب أن أرتب الفوضى.‬ 46 00:04:18,563 --> 00:04:20,043 ‫جوابك هنا صحيح. أترين؟‬ 47 00:04:20,123 --> 00:04:21,363 ‫أحسنت. "جود"!‬ 48 00:04:21,443 --> 00:04:24,963 ‫أمي، انظري، أحضروا ‬ ‫مجموعة ملابس جديدة. أريد تفقدها.‬ 49 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 ‫لا تستحقين فستانًا جديدًا‬ ‫جراء حلك لمعادلة واحدة فقط.‬ 50 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 ‫ما هذا؟‬ 51 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 ‫ما هذا يا "جوجو"؟‬ 52 00:04:38,723 --> 00:04:41,083 ‫لا أعرف. طلبت مني الدكتورة "بدرة"‬ ‫أن أعطيك إياه.‬ 53 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 ‫حسنًا، دعيني أذهب لرؤية الملابس فحسب.‬ 54 00:04:45,683 --> 00:04:47,523 ‫"‬ ‫متأخرات رسوم عامان"‬ 55 00:04:47,603 --> 00:04:50,763 ‫من فضلك يا أمي،‬ ‫فقد أتينا لنحتفل.‬ 56 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 ‫"رسوم دراسية"‬ 57 00:04:57,883 --> 00:05:01,163 ‫‬ 58 00:05:02,123 --> 00:05:03,563 ‫‬ 59 00:05:05,683 --> 00:05:07,483 ‫‬ 60 00:05:07,563 --> 00:05:08,563 ‫‬ 61 00:05:08,643 --> 00:05:11,883 ‫مرحبًا، "عمر" يتحدث.‬ ‫برجاء ترك رسالتك، شكرًا.‬ 62 00:05:11,963 --> 00:05:12,883 ‫‬ 63 00:05:12,963 --> 00:05:16,803 ‫هذه أنا. أيمكنك معاودة‬ ‫الاتصال بي بمجرد سماعك لهذه الرسالة؟‬ 64 00:05:17,403 --> 00:05:18,963 ‫سأكون في بيت والديّ بعد قليل.‬ 65 00:05:19,523 --> 00:05:20,523 ‫الأمر عاجل يا "عمر".‬ 66 00:05:24,163 --> 00:05:27,163 ‫يا للروعة! يروقني للغاية.‬ ‫ما أجمله!‬ 67 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 ‫ما أجمله!‬ 68 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 ‫أريني إياه.‬ 69 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 ‫اقتربي.‬ 70 00:05:42,443 --> 00:05:43,363 ‫إذًا؟‬ 71 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 ‫فستان أنيق.‬ 72 00:05:51,763 --> 00:05:53,243 ‫مرحبًا يا "يارا".‬ 73 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 ‫"فريدة". خذيه يا عزيزتي.‬ 74 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 ‫لا، خذيه أنت، فأنت أمسكت به قبلي.‬ 75 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 ‫لا بد أنك تتسوّقين لأجل الأمسية الخيرية.‬ 76 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 ‫كلا، ففي الواقع،‬ ‫قد اشتريت فستان ذلك الحفل منذ فترة.‬ 77 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 ‫وإنما أتسوّق بدافع التسلية فحسب.‬ 78 00:06:07,003 --> 00:06:09,003 ‫أتوق شوقًا لرؤية ما سترتدينه الليلة.‬ 79 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 ‫لا، أرسلت لك رسالة باعتذاري.‬ ‫فإنني منشغلة هذه الأيام.‬ 80 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 ‫أظن أن رسالتك فاتتني. آسفة للغاية.‬ 81 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 ‫لا عليك.‬ 82 00:06:17,803 --> 00:06:20,483 ‫أتعلمين؟ لم يلق بي اللون الذهبي قط.‬ 83 00:06:21,603 --> 00:06:24,003 ‫يبدو أنه مُقدّر لك. تفضّلي إياه.‬ 84 00:06:28,963 --> 00:06:33,283 ‫"فريدة"، سيبدو الفستان في غاية الأناقة‬ ‫إذا ارتديته الليلة.‬ 85 00:06:34,083 --> 00:06:37,363 ‫آمل أن تغيّري رأيك،‬ ‫لأن مزاد اليوم مهم للغاية.‬ 86 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 ‫سأحاول القدوم.‬ 87 00:06:42,003 --> 00:06:44,323 ‫‬ 88 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 ‫120 دينارًا يا سيدة "فريدة".‬ 89 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 ‫ليس لديّ نقود كفاية.‬ ‫نسيت المرور على المصرف.‬ 90 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 ‫أتودّين أن نفتح لك حسابًا هنا يا سيدتي؟‬ 91 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 ‫بكل تأكيد.‬ 92 00:07:02,363 --> 00:07:05,163 ‫‬ ‫"جيمس"، لم تكن دقيقًا في تقريرك‬ 93 00:07:05,243 --> 00:07:08,763 ‫عن موقف الحرب بين "العراق" و"إيران"،‬ 94 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 ‫وعن تأثيره على ناقلات النفط الخاصة بنا.‬ 95 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 ‫ونحن لسنا حتى في حرب معهما.‬ 96 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 ‫وماذا تسمع في "واشنطن"‬ 97 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 ‫عن استعداد السفن الأمريكية لتوفير الحماية؟‬ 98 00:07:29,683 --> 00:07:34,763 ‫فأنت تعلم أن نفوذ "الكويت"‬ ‫يمتد إلى ما وراء النفط.‬ 99 00:07:39,363 --> 00:07:41,323 ‫يقول إنه رافقه‬ ‫في تلك الرحلة.‬ 100 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 ‫تلك الرحلة التي قرر السيد "حسنين" أن…‬ 101 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 ‫مرحبًا.‬ 102 00:07:45,723 --> 00:07:48,203 ‫- مرحبًا يا "جود".‬ ‫- مرحبًا.‬ 103 00:07:48,283 --> 00:07:49,683 ‫‬ 104 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 ‫- مرحبًا يا أمي ويا "جود".‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 105 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 ‫وصلت أغراضك.‬ 106 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 ‫أجل، فأنا أراها.‬ 107 00:07:57,923 --> 00:08:00,083 ‫- هل اتصل "عمر"؟‬ ‫- لا.‬ 108 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 ‫لم عساه يتصل؟‬ 109 00:08:03,523 --> 00:08:04,563 ‫لا شيء. مجرد سؤال.‬ 110 00:08:05,203 --> 00:08:06,763 ‫‬ 111 00:08:06,843 --> 00:08:11,763 ‫- لماذا فتحت صناديق أغراضي؟‬ ‫- أردت معرفة ما أحضرته معك وما تركته هناك.‬ 112 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 ‫- حسنًا، أيمكننا أن نأكل؟‬ ‫- انتظري حتى أعدّ الغداء.‬ 113 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 ‫لا!‬ 114 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 ‫نسيت إحضار كاميرتي.‬ 115 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 ‫لا بأس. يمكنك إحضارها‬ ‫حينما تذهبين إلى بيت والدك.‬ 116 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 ‫- إذ بات لديك منزلان الآن.‬ ‫- أيعني هذا أنني سآكل مرتين؟‬ 117 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 ‫تعرّضت 20 ناقلة نفط للقصف هذه السنة.‬ 118 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 ‫لماذا تتصل بك صحيفة "واشنطن بوست"؟‬ 119 00:08:47,643 --> 00:08:52,363 ‫ألم تخبري ابنتك أن جدّها رجل مهم؟‬ 120 00:08:52,963 --> 00:08:57,283 ‫ومن أفضل مني لتتصل به صحيفة "واشنطن بوست"‬ ‫كوني رئيس تحرير؟‬ 121 00:08:58,163 --> 00:09:00,163 ‫فمهمتي تتمثّل في تحليل الأخبار.‬ 122 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 ‫وأتابع كل أحداث البلد بدقة.‬ 123 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 ‫جدّك محشو بالأخبار، مثل الكوسا.‬ 124 00:09:08,083 --> 00:09:11,483 ‫أجل، لكن أخباري أرخص من الفساتين.‬ 125 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 ‫كم أنفقت اليوم حقًا؟‬ 126 00:09:17,243 --> 00:09:18,123 ‫علام؟‬ 127 00:09:19,163 --> 00:09:20,763 ‫لعلمك، أنوي إعادتها على أي حال.‬ 128 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 ‫تعيدين ماذا؟‬ 129 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 ‫جيد، إذ ليست لديّ رغبة في دفع تكاليف تسوّقك.‬ 130 00:09:27,083 --> 00:09:28,163 ‫هل ستعيدين فستاني أيضًا؟‬ 131 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 ‫حقًا؟ هل أحضرتما فستانين؟‬ 132 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 ‫عم تتحدثون؟‬ 133 00:09:33,563 --> 00:09:36,923 ‫اشتريت فستانًا‬ ‫لأرتديه في أمسية "يارا" الخيرية الليلة.‬ 134 00:09:37,003 --> 00:09:38,283 ‫وسأعيده. انتهى النقاش.‬ 135 00:09:39,363 --> 00:09:41,403 ‫- ولن أعيد فستانك.‬ ‫- هل أنت ذاهبة إلى حفل؟‬ 136 00:09:42,083 --> 00:09:44,763 ‫إنه مزاد، أمسية خيرية، وليس حفلًا يا أبي.‬ 137 00:09:45,603 --> 00:09:49,963 ‫حتى لو كان حفلًا، فما العيب في ذلك.‬ ‫فلتذهبي وتستمتعي بوقتك فحسب.‬ 138 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 ‫لعلك تجدين زوجك المستقبلي في ذلك الحفل.‬ 139 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 ‫ليس حفلًا يا أمي، إنها أمسية خيرية.‬ 140 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 ‫ثم ماذا بكما حقًا؟ أتريدان التخلص مني؟‬ 141 00:10:00,403 --> 00:10:04,043 ‫انتظرا حتى يجفّ حبر ورقة طلاقي‬ ‫التي وُقّعت صباح اليوم،‬ 142 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 ‫وبعدها حضّاني على الزواج مجددًا.‬ 143 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 ‫هل حضّناها على الزواج حقًا؟‬ 144 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 ‫قطعًا لا. لم نحضّها على الزواج قط.‬ 145 00:10:11,843 --> 00:10:15,243 ‫فهي من أصرّت على الزواج من "عمر"‬ ‫حتى تبتعد عنا.‬ 146 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 ‫شكرًا لكما على هذه الوجبة،‬ ‫لدى "جود" فرض مدرسي لتنجزه.‬ 147 00:10:18,883 --> 00:10:20,123 ‫‬ 148 00:10:33,403 --> 00:10:38,523 ‫‬ 149 00:10:43,963 --> 00:10:46,083 ‫‬ 150 00:10:50,043 --> 00:10:51,243 ‫‬ 151 00:10:51,323 --> 00:10:52,243 ‫‬ 152 00:10:52,323 --> 00:10:55,203 ‫مرحبًا، "عمر" يتحدث.‬ ‫برجاء ترك رسالتك، شكرًا.‬ 153 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 ‫هذه أنا مجددًا.‬ 154 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 ‫إنني بحاجة ماسة إليك يا "عمر".‬ 155 00:11:07,443 --> 00:11:08,643 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بي؟‬ 156 00:11:10,123 --> 00:11:11,123 ‫الأمر في غاية الأهمية.‬ 157 00:11:22,243 --> 00:11:25,603 ‫‬ 158 00:11:25,683 --> 00:11:28,803 ‫أنا متيقنة أنه إذا واصلت التدرّب،‬ ‫ستتقنين عزفها. صدّقيني.‬ 159 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 ‫فما رأيك بأخذ الكمان‬ 160 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 ‫وتكملي تدريبك في الغرفة الأخرى،‬ ‫إذ تريد أمك أن تغيّر ملابسها.‬ 161 00:11:36,763 --> 00:11:38,683 ‫لكن الصوتيات هنا أفضل.‬ 162 00:11:40,443 --> 00:11:43,083 ‫ما دامت الصوتيات هنا أفضل،‬ ‫فلا يمكنني قول شيء.‬ 163 00:11:43,763 --> 00:11:44,883 ‫ابقي هنا بقدر ما تشائين.‬ 164 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 ‫تفوح رائحتك بالسجائر.‬ 165 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 ‫ماذا؟ كفى يا "جود". لست ظريفة.‬ 166 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 ‫متى ستعودين؟‬ 167 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 ‫في وقت متأخر قليلًا.‬ 168 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 ‫إن أردت أن تنامي هنا، فلا تمدّدي ساقيك‬ ‫على طول السرير وتشغلينه بأكمله.‬ 169 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 ‫على الأقل لا أركل بقدمي وأنا نائمة.‬ 170 00:12:09,203 --> 00:12:11,803 ‫على الأقل لا أصدر شخيرًا.‬ 171 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 ‫استمتعي بالصوتيات.‬ 172 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 ‫يبلغ طوله 290 كيلومترًا،‬ ‫بين خطيّ عرض 28‬ 173 00:12:19,643 --> 00:12:23,963 ‫و30 درجة شمالًا، وخطيّ طول 46…‬ 174 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 ‫"روشان" ليس هنا.‬ 175 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 ‫إنه في إجازة.‬ 176 00:12:35,763 --> 00:12:37,003 ‫أيمكنك أن تقلني يا أبي؟‬ 177 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 ‫هل تناولوا أمر نفقات "جود"‬ ‫اليوم في المحكمة؟‬ 178 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 ‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬ 179 00:12:49,403 --> 00:12:51,443 ‫أحضرت "جود"‬ ‫فاتورة الرسوم الدراسية لي اليوم.‬ 180 00:12:52,563 --> 00:12:56,843 ‫المشكلة في أن "عمر" يدرك مدى أهمية المدرسة‬ ‫وأنها الشيء الوحيد المستقر بحياتها الآن.‬ 181 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 ‫أجل، لكن يمكنك الاعتماد على نفسك‬ ‫والتكفل بمصاريفك.‬ 182 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 ‫فلا يجدر بك الاعتماد على شخص آخر.‬ 183 00:13:06,603 --> 00:13:07,883 ‫وما الخيار البديل لديّ؟‬ 184 00:13:09,603 --> 00:13:10,923 ‫يمكنك الحصول على وظيفة براتب.‬ 185 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 ‫وماذا عساي أن أكتب في سيرتي الذاتية؟‬ 186 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 ‫هل أكتب مُطلّقة؟‬ ‫أم أكتب ربّة منزل لا تعمل منذ 13 عامًا؟‬ 187 00:13:21,803 --> 00:13:25,963 ‫‬ 188 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 ‫فستانك أنيق!‬ 189 00:13:30,603 --> 00:13:32,323 ‫إنه باهظ الثمن بكل تأكيد، لكنه أنيق.‬ 190 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 ‫شكرًا يا أبي.‬ 191 00:13:37,083 --> 00:13:40,083 ‫لكن لن يحميني هذا الفستان الأنيق‬ ‫من نظرات وكلام الناس بالحفل.‬ 192 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 ‫إنه حفل إذًا.‬ 193 00:13:45,803 --> 00:13:46,643 ‫تفضّلي.‬ 194 00:13:51,763 --> 00:13:55,683 ‫‬ 195 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 ‫تُطلّق في الصباح،‬ ‫وترتاد الحفلات في المساء.‬ 196 00:14:01,563 --> 00:14:02,963 ‫أترين جمال فستانها؟‬ 197 00:14:04,803 --> 00:14:07,403 ‫‬ 198 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 ‫يا للروعة! اللون الذهبي يليق بك حقًا.‬ 199 00:14:12,083 --> 00:14:14,843 ‫شكرًا لك، لم أستطع رفض طلبك،‬ 200 00:14:14,923 --> 00:14:17,083 ‫ولم أستطع مقاومة جمال الفستان.‬ 201 00:14:17,163 --> 00:14:18,083 ‫‬ 202 00:14:20,923 --> 00:14:22,603 ‫‬ 203 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 ‫آسفة.‬ 204 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 ‫من هذه؟‬ 205 00:14:29,363 --> 00:14:31,283 ‫أتصدّق أنها تقود سيارتها بنفسها؟‬ 206 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 ‫يا للروعة! ما أجمل سيارتك!‬ 207 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 ‫لم تستطع ابنة خالتك المقاومة.‬ 208 00:14:42,123 --> 00:14:45,043 ‫كان عليها أن تلفت الأنظار‬ ‫بذلك الدخول المبهر.‬ 209 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 ‫إنني أمزح. فأنا أحب "منيرة" جدًا.‬ 210 00:14:49,003 --> 00:14:50,603 ‫هيا بنا، المزاد على وشك أن يبدأ.‬ 211 00:14:53,763 --> 00:14:58,243 ‫‬ 212 00:15:01,283 --> 00:15:06,323 ‫نودّ إعلامكم أن جميع أرباح هذا المزاد‬ 213 00:15:06,403 --> 00:15:12,363 ‫ستؤول إلى دعم أول رياضية كويتية‬ ‫تشارك في الألعاب الأولمبية.‬ 214 00:15:12,443 --> 00:15:15,843 ‫‬ 215 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 ‫دعوني أرحّب ببطلة المبارزة‬ ‫"أسماء الماضي" ومدربتها.‬ 216 00:15:21,763 --> 00:15:24,483 ‫‬ 217 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 ‫- "فرودة"؟‬ ‫- مرحبًا يا"منورة".‬ 218 00:15:37,323 --> 00:15:40,843 ‫سمعت أنك لن تحضري الحفل اليوم.‬ ‫لكن بصراحة، اتّضح أنك قوية.‬ 219 00:15:41,883 --> 00:15:44,883 ‫‬ 220 00:15:44,963 --> 00:15:50,243 ‫أنا لا أفوّت مثل تلك المناسبات.‬ ‫لكن كما تعلمين يحب الناس القيل والقال.‬ 221 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 ‫هناك فرق كبير بين القيل والقال‬ ‫والغيرة والحسد.‬ 222 00:15:53,883 --> 00:15:55,403 ‫‬ 223 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 ‫لا، فأرى أنك الأكثر عرضة للحسد هنا.‬ ‫ليحميك الله.‬ 224 00:15:59,283 --> 00:16:01,883 ‫عم تتحدثين؟ فلا أحد يلتفت إليّ الليلة،‬ 225 00:16:02,443 --> 00:16:04,283 ‫فالجميع منشغل بالنميمة عن ابنة خالتي.‬ 226 00:16:04,363 --> 00:16:05,203 ‫‬ 227 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 ‫مرحى!‬ 228 00:16:06,443 --> 00:16:09,523 ‫بحقك، فأنا لا أقلق بشأنك‬ ‫حينما يتعلق الأمر بمثل تلك الأمور.‬ 229 00:16:10,083 --> 00:16:13,163 ‫فأنا متيقنة أنك قبل نهاية هذه الأمسية،‬ ‫ستسرقين كل الأضواء.‬ 230 00:16:13,763 --> 00:16:16,403 ‫لأنك ستحاولين جاهدة للفت الأنظار كالعادة.‬ 231 00:16:16,483 --> 00:16:17,723 ‫‬ 232 00:16:17,803 --> 00:16:19,083 ‫‬ 233 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 ‫أنت مخطئة يا عزيزتي.‬ 234 00:16:21,483 --> 00:16:23,523 ‫لقد أتيت الليلة من أجل هذه البطلة فحسب.‬ 235 00:16:24,043 --> 00:16:27,523 ‫أتيت لأدعمها، وليس لأستعرض وأرضي غروري.‬ 236 00:16:27,603 --> 00:16:29,603 ‫‬ 237 00:16:29,683 --> 00:16:30,803 ‫‬ 238 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 ‫لا أظن أن هناك شيء في هذا العالم‬ ‫بوسعه أن يرضي غرورك.‬ 239 00:16:33,283 --> 00:16:35,003 ‫‬ 240 00:16:35,083 --> 00:16:37,563 ‫‬ 241 00:16:43,923 --> 00:16:46,283 ‫‬ 242 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 ‫ضيوفنا الأعزاء،‬ ‫هذا المزاد برعاية بنك "الغد".‬ 243 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 ‫وأودّ أن أتوجه بالشكر إلى نائب رئيس البنك‬ 244 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 ‫زوجي "أمير هاشم" على رعايته لهذا المزاد.‬ 245 00:17:00,443 --> 00:17:03,203 ‫‬ 246 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 247 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 ‫ونحن في بنك "الغد"، قد ساهمنا بشكل بسيط‬ 248 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 ‫لنكون جزءًا من تلك الجهود‬ ‫التي تقدمها "يارا".‬ 249 00:17:18,363 --> 00:17:24,203 ‫ستؤول جميع الأرباح إلى تدريب "أسماء"،‬ ‫وكلنا نعتمد عليكم وعلى عطائكم‬ 250 00:17:24,283 --> 00:17:29,483 ‫وعلى سخائكم، لإتاحة فرصة للمرأة الكويتية‬ 251 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 ‫بالفوز بالميدالية الذهبية.‬ 252 00:17:31,803 --> 00:17:34,763 ‫‬ 253 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 ‫وسنبدأ المزاد الآن بطقم الساعة.‬ 254 00:17:41,163 --> 00:17:42,603 ‫‬ 255 00:17:42,683 --> 00:17:48,003 ‫وسنفتتح المزاد بـ150 دينارًا.‬ ‫150 دينارًا. من سيرفع السعر؟‬ 256 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 ‫200 دينار.‬ 257 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 ‫250 دينارًا. من سيرفع السعر أكثر؟‬ 258 00:17:53,603 --> 00:17:55,243 ‫300 دينار.‬ 259 00:17:55,723 --> 00:18:00,643 ‫350 دينارًا! واحد، اثنان، ثلاثة! هنيئًا لك!‬ 260 00:18:00,723 --> 00:18:02,403 ‫‬ 261 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 ‫ننتقل إلى المزاد التالي،‬ ‫وسنفتتح المزاد بـ200 دينار.‬ 262 00:18:06,003 --> 00:18:07,163 ‫250 دينارًا.‬ 263 00:18:07,243 --> 00:18:08,923 ‫250 دينارًا.‬ 264 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 ‫300 دينار. من سيرفع السعر أكثر؟‬ ‫400 دينار. من سيرفع السعر أكثر؟‬ 265 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 ‫450 دينارًا.‬ 266 00:18:15,243 --> 00:18:16,963 ‫‬ 267 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 ‫450 دينارًا! واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 268 00:18:21,083 --> 00:18:22,763 ‫‬ 269 00:18:22,843 --> 00:18:26,523 ‫سيبدأ المزاد على تلك اللوحة بـ500 دينار.‬ 270 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 ‫من سيرفع السعر أكثر؟ 700 دينار! 900 دينار!‬ 271 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 ‫ألن يرفع أحد السعر؟ واحد!‬ 272 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 ‫350 دينارًا! ألف دينار!‬ ‫من سيرفع السعر أكثر؟‬ 273 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 ‫اثنان، ثلاثة!‬ 274 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! هنيئًا لك!‬ 275 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 ‫اثنان، ثلاثة!‬ 276 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 ‫تمكّنا من جمع عشرة آلاف دينار‬ ‫لتدريب "أسماء"!‬ 277 00:18:47,203 --> 00:18:50,523 ‫‬ 278 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 ‫ويسعدني أن أختتم هذا المزاد‬ ‫بهذه التحفة الفنية.‬ 279 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 ‫كما يقولون، "مسك الختام".‬ 280 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 ‫مع كل امتناننا لمزايداتكم السخية.‬ 281 00:19:01,243 --> 00:19:03,843 ‫فليكن الفوز من نصيب الأفضل،‬ ‫رجلًا كان أم امرأة!‬ 282 00:19:03,923 --> 00:19:06,923 ‫‬ 283 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 ‫سنفتتح المزاد بـ75 دينارًا.‬ 284 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 ‫75 دينارًا. من سيرفع السعر إلى مئة دينار؟‬ 285 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 ‫مئة دينار هنا.‬ 286 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 ‫من سيرفع السعر إلى 150 دينارًا؟ 150 دينارًا.‬ ‫من سيرفع السعر إلى 200 دينار؟‬ 287 00:19:18,963 --> 00:19:23,483 ‫من سيرفع السعر؟‬ ‫من سيرفع السعر إلى 200 دينار؟‬ 288 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 ‫200 دينار! من سيرفع السعر أكثر؟‬ ‫ترفع السيدة السعر إلى 200 دينار هنا!‬ 289 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 ‫200 دينار!‬ 290 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 ‫من سيرفع السعر إلى 250 دينارًا؟‬ 291 00:19:33,683 --> 00:19:38,803 ‫250 دينارًا هنا لدى هذه السيدة!‬ ‫250 دينارًا، من سيرفع السعر أكثر؟‬ 292 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 ‫300 دينار!‬ 293 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 ‫350 دينارًا!‬ 294 00:19:47,323 --> 00:19:50,883 ‫‬ 295 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 ‫من سيرفع السعر إلى 400 دينار‬ ‫ليساعد "أسماء" في نفقات تدريبها وسفرها؟‬ 296 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 ‫ماذا تخبئون في جيوبكم؟ أرونا ما لديكم!‬ 297 00:20:05,883 --> 00:20:08,163 ‫‬ 298 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 ‫400 دينار هنا!‬ 299 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 ‫400 دينار! من سيرفع السعر أكثر؟‬ ‫425 دينارًا!‬ 300 00:20:17,243 --> 00:20:19,883 ‫425 دينارًا! من سيرفع السعر أكثر؟‬ 301 00:20:19,963 --> 00:20:23,083 ‫من سيرفع السعر أكثر من 425 دينارًا؟‬ 302 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 ‫425 دينارًا! ألن يرفع أحد السعر؟‬ ‫هذا من أجل نفقات التدريب والسفر.‬ 303 00:20:29,243 --> 00:20:31,123 ‫‬ 304 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 ‫450.‬ 305 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 ‫450!‬ 306 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 ‫ألن يرفع أحد السعر؟ واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 307 00:20:40,843 --> 00:20:42,283 ‫‬ 308 00:20:42,363 --> 00:20:47,963 ‫تهانينا لهذه السيدة الأنيقة‬ ‫على تلك التحفة الجميلة! هنيئًا لك.‬ 309 00:20:48,043 --> 00:20:50,483 ‫‬ 310 00:20:53,203 --> 00:20:55,483 ‫‬ 311 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 ‫ضيوفنا الأعزاء،‬ ‫لم ينته العرض بعد.‬ 312 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 ‫لديّ مفاجأة مميّزة لكم.‬ 313 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 ‫صنع الفنان نفسه قطعتين‬ ‫باستخدام شجرة الزيتون عينها.‬ 314 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 ‫لكن أولًا، علينا أن نسأل السيدة‬ ‫التي أضاءت أمسيتنا بفستانها الذهبي.‬ 315 00:21:17,763 --> 00:21:24,123 ‫أتريدين الاحتذاء بصديقتك‬ ‫وشراء هذه التحفة الفنية بـ450 دينارًا؟‬ 316 00:21:28,723 --> 00:21:31,683 ‫‬ 317 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 ‫أيمكننا الاعتماد عليك؟‬ 318 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 ‫بكل تأكيد.‬ 319 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 ‫هنيئًا لك!‬ 320 00:21:49,603 --> 00:21:52,083 ‫‬ 321 00:21:58,883 --> 00:22:02,763 ‫‬ 322 00:22:04,283 --> 00:22:06,283 ‫‬ 323 00:22:16,163 --> 00:22:17,683 ‫لماذا تقفين هنا يا ابنة خالتي؟‬ 324 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 ‫أين سيارتك؟‬ 325 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 ‫لا بد أن السائق قد غلبه النعاس.‬ 326 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 ‫لا، شكرًا. لقد أقلعت عن التدخين.‬ 327 00:22:41,603 --> 00:22:42,763 ‫‬ 328 00:22:43,683 --> 00:22:45,243 ‫ألا تدخّنين للاحتفال بطلاقك حتى؟‬ 329 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 ‫أتعرفين أنك أول شخص يذكر كلمة "طلاق" لي؟‬ 330 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 ‫اعتادي سماعها.‬ 331 00:23:06,363 --> 00:23:08,323 ‫هناك أشياء كثيرة أسوأ من الطلاق.‬ 332 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬ 333 00:23:10,763 --> 00:23:14,523 ‫مثل الزواج من شخص لا تحبينه.‬ ‫حتى لو كان وسيمًا وثريًا.‬ 334 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 ‫أو أن يكون حالك مثلي، فقد بلغت سن الـ30،‬ ‫لكني ما زلت عزباء.‬ 335 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 ‫بل 32.‬ 336 00:23:21,923 --> 00:23:23,323 ‫‬ 337 00:23:24,283 --> 00:23:25,723 ‫لكنك سعيدة الآن بلا شك.‬ 338 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 ‫لا، لا أظن أنني سعيدة.‬ 339 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 ‫ولكن خير لي أن أكون تعيسة وأنا وحدي‬ ‫عن أن أكون تعيسة معه.‬ 340 00:23:42,563 --> 00:23:44,883 ‫‬ 341 00:24:01,323 --> 00:24:02,603 ‫ما أجمل سيارتك!‬ 342 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 ‫- هل اشتريتها بفضل وظيفتك الجديدة؟‬ ‫- بل اشتريتها بمالي الخاص.‬ 343 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 ‫صحيح أنني اضطُررت أن أقترض بعض المال،‬ ‫لكني في النهاية اشتريتها من مالي الخاص.‬ 344 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 ‫أجل، علمت أنك عُيّنت في بنك "الغد"،‬ ‫لكنني لم أعرف في أي منصب.‬ 345 00:24:14,443 --> 00:24:16,083 ‫أعمل في بورصة "الكويت".‬ 346 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 ‫وأجني أموالًا لبنك "الغد". وأتداول الأسهم.‬ 347 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 ‫لكن أتعرفين أمرًا؟‬ ‫كان هذا الشهر الأكثر إمتاعًا في حياتي.‬ 348 00:24:24,243 --> 00:24:27,803 ‫حقًا؟ وما المتعة في النظر‬ ‫إلى أرقام الأسهم كل يوم؟‬ 349 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 ‫المال يا "فريدة". فالمال مفعوله كالسحر.‬ 350 00:24:32,963 --> 00:24:34,123 ‫- 400 "كيه بي إتش"!‬ ‫- ألف!‬ 351 00:24:34,203 --> 00:24:35,163 ‫أريد 200.‬ 352 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 ‫400 "كيه بي إتش"!‬ 353 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 ‫300 "إتش كيه".‬ 354 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 ‫قلت، 400 "كيه بي إتش".‬ 355 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 ‫حسنًا.‬ 356 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 ‫لا حول ولا قوة إلا بالله.‬ 357 00:24:46,803 --> 00:24:48,683 ‫‬ 358 00:24:56,723 --> 00:24:59,883 ‫‬ 359 00:24:59,963 --> 00:25:02,043 ‫لم يكن ينوي بيع شركة "ألوماكو" لي،‬ ‫لكن شكرًا لله…‬ 360 00:25:02,123 --> 00:25:06,323 ‫لا يهم. لا يهمني كيف أقنعته بالبيع.‬ ‫فلتذهبي وتسجّليها حتى أتمكن من الذهاب.‬ 361 00:25:09,403 --> 00:25:10,523 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 362 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 ‫إذا كانوا سيوظّفون نساء‬ ‫ككاتبات هنا،‬ 363 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 ‫فلماذا لا يخبرونهن بارتداء ملابس محتشمة؟‬ 364 00:25:25,283 --> 00:25:28,723 ‫‬ 365 00:25:34,123 --> 00:25:36,683 ‫هذه تداولات "حسن درويش"‬ ‫التي سجّلتها "منيرة".‬ 366 00:25:36,763 --> 00:25:37,843 ‫فلتراجعها.‬ 367 00:25:37,923 --> 00:25:40,523 ‫كاتبة بورصة اليوم،‬ ‫وآمل أن تصبحي مداولة بالغد.‬ 368 00:25:43,083 --> 00:25:44,963 ‫أنا آسف. هذه مجرد ملاحظة ودية.‬ 369 00:25:48,323 --> 00:25:49,843 ‫‬ 370 00:25:49,923 --> 00:25:50,843 ‫هل أعرفك؟‬ 371 00:25:51,483 --> 00:25:52,923 ‫لا أظن أنني التقيتك من قبل.‬ 372 00:25:54,683 --> 00:25:59,003 ‫آسف، لم أقصد إزعاجك. الأمر فحسب‬ ‫أنني لم أر ملفات "حسن" منظمة هكذا من قبل.‬ 373 00:26:00,603 --> 00:26:01,723 ‫تشرّفت بلقائك يا "منيرة".‬ 374 00:26:05,483 --> 00:26:06,403 ‫شكرًا لك.‬ 375 00:26:09,523 --> 00:26:12,203 ‫ومن أخبرك أنني سأكتفي‬ ‫بأن أغدو مداولة أسهم فحسب؟‬ 376 00:26:12,283 --> 00:26:15,003 ‫بعد عامين من الآن،‬ ‫سأصبح مديرة المحفظة المالية.‬ 377 00:26:15,083 --> 00:26:18,443 ‫بعد عامين؟ هذه فترة طويلة.‬ ‫أرى أنك ستصبحين هكذا عن قريب.‬ 378 00:26:19,203 --> 00:26:20,043 ‫وما أدراك؟‬ 379 00:26:20,123 --> 00:26:22,043 ‫لأنني أنا مدير‬ ‫المحفظة المالية.‬ 380 00:26:22,523 --> 00:26:24,003 ‫وقد لاحظت طريقة عملك.‬ 381 00:26:27,363 --> 00:26:31,683 ‫إذ لا تستخدمين دفتر ملاحظات ولا آلة حاسبة.‬ ‫وهذا أمر جيد.‬ 382 00:26:34,403 --> 00:26:35,643 ‫أهذا كل ما لاحظته؟‬ 383 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 ‫مهارات الرياضيات الذهنية قيّمة للغاية،‬ 384 00:26:45,283 --> 00:26:48,563 ‫لكن على المداول‬ ‫أن يكون مفاوضًا بارعًا،‬ 385 00:26:49,323 --> 00:26:51,163 ‫وليس عالمًا بالرياضيات.‬ 386 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 ‫أخبريني، ما توقعاتك‬ ‫لأسهم شركة "كاظمة" للناقلات؟‬ 387 00:26:56,843 --> 00:26:58,323 ‫لم تتحرّك أسهمها منذ ستة أشهر.‬ 388 00:26:58,803 --> 00:27:00,043 ‫يخبرني حدسي بأن ننتظر قليلًا.‬ 389 00:27:00,123 --> 00:27:02,323 ‫وعلام يعتمد حدسك؟‬ 390 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 ‫تنقل سفن شركة "كاظمة" النفط‬ ‫في جميع أنحاء "الخليج"،‬ 391 00:27:04,763 --> 00:27:07,963 ‫لكن تراجعت أرباح الشركة‬ ‫جراء أعمال القصف الأخيرة.‬ 392 00:27:09,043 --> 00:27:12,683 ‫إذا تصالحت الدول المجاورة،‬ ‫فذلك سيمهّد الطريق أمام شركة "كاظمة".‬ 393 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 ‫لكن للأسف، لم يتوقف القصف منذ عام 1982.‬ 394 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 ‫ولا أظن أنه سيتوقف الآن.‬ 395 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 ‫ولهذا يخبرني حدسي أن ننتظر ونرى ما سيحدث.‬ 396 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 ‫كلام منطقي.‬ 397 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 ‫لكن لا يعتمد البنك على الحدس،‬ ‫وإنما يعتمد على المعلومات.‬ 398 00:27:33,643 --> 00:27:34,683 ‫"ناثان روتشيلد".‬ 399 00:27:36,203 --> 00:27:37,363 ‫إنه مستثمر ألماني.‬ 400 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 ‫في عام 1815، استخدم الحمام الزاجل‬ ‫لينقل له كل الأخبار‬ 401 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 ‫من ساحة المعركة في "واترلو" إلى "لندن".‬ 402 00:27:48,243 --> 00:27:49,483 ‫وخسر "نابليون" الحرب.‬ 403 00:27:50,003 --> 00:27:52,323 ‫لكن حقق الآخر أرباحًا طائلة. لماذا؟‬ 404 00:27:53,363 --> 00:27:55,203 ‫لأنه حصل على المعلومات قبل أي شخص آخر.‬ 405 00:28:02,563 --> 00:28:04,163 ‫أكان هذا درسًا في التاريخ يا سيدي؟‬ 406 00:28:06,083 --> 00:28:10,963 ‫ماذا لو أخبرتك أن الروس والأمريكيين‬ ‫بوسعهم حماية سفن النقل لدينا في "الخليج"؟‬ 407 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 ‫لم أكن أعلم أن لديك حمام زاجل.‬ 408 00:28:15,003 --> 00:28:18,003 ‫لو لم تتوفّر الحماية،‬ ‫فستظل أسهم "كاظمة" عرضة للانهيار.‬ 409 00:28:18,883 --> 00:28:22,843 ‫لكن إذا قرّرت إحدى تلك الدول العظمى‬ ‫أن توفّر الحماية…‬ 410 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 ‫- فستصبح أنت "ناثان روتشيلد".‬ ‫- بالضبط.‬ 411 00:28:27,123 --> 00:28:29,003 ‫وأعجبني استفسارك حول الحمام الزاجل.‬ 412 00:28:30,083 --> 00:28:32,163 ‫كل ما أريد هو المعلومات فحسب.‬ 413 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 ‫إن وفّرت لي تلك المعلومات،‬ ‫فلن تعرفي أبدًا كم سأكافئك على ذلك الصنيع.‬ 414 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 ‫انتظر.‬ 415 00:28:41,723 --> 00:28:44,563 ‫- هل أنت "سعود سليم" مديري؟‬ ‫- أجل.‬ 416 00:28:45,843 --> 00:28:47,163 ‫ومكتبي في الطابق العلوي،‬ 417 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 ‫بينما أنت مكتبك في الطابق السفلي.‬ 418 00:28:56,923 --> 00:28:58,203 ‫"اتجاه واحد"‬ 419 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 ‫لذا أردت‬ ‫أن أحل هذه المشكلة على وجه السرعة،‬ 420 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 ‫بما أن هناك سوء فهم ما كما يبدو.‬ 421 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 ‫يا للهول!‬ 422 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 ‫"سوء الفهم" عبارة مؤسفة في مجال التعليم،‬ 423 00:29:22,563 --> 00:29:24,083 ‫وفي المسائل المالية.‬ 424 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 ‫أجل.‬ 425 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 ‫في الواقع، بما أنني ووالد "جود"،‬ ‫كما تعلمين، انفصلنا،‬ 426 00:29:33,843 --> 00:29:38,283 ‫يجب أن تذهب فواتير الرسوم إليه مباشرةً.‬ ‫وأنا واثقة أنه سيسدّد الرسوم فورًا.‬ 427 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 ‫مفهوم، ولكن أمين صندوقنا اتصل فعلًا‬ ‫بالسيد "حسوي" الأسبوع الماضي.‬ 428 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 ‫وقد قال لنا إن والدة "جود"‬ ‫هي التي ستتكفّل بالرسوم.‬ 429 00:29:46,443 --> 00:29:49,003 ‫لذا، فهو سوء فهم بالفعل!‬ 430 00:29:51,523 --> 00:29:55,643 ‫‬ 431 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 ‫"فريدة"!‬ 432 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 ‫مرحبًا بصاحبة أعلى مزايدة.‬ 433 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 ‫- مرحبًا يا "يارا". صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 434 00:30:24,523 --> 00:30:29,083 ‫أتيت لتسليم بعض المستلزمات لفصول الفنون.‬ ‫تلك التي طلبتها الدكتورة "بدرة".‬ 435 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 ‫ليباركك القدير.‬ ‫المدرسة محظوظة بوجودك بها حقًا.‬ 436 00:30:33,523 --> 00:30:38,123 ‫"فريدة"، كنت سأتحدث معك‬ ‫بشأن مبلغ المنحوتة. لا داعي للعجلة.‬ 437 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 ‫لكن إن كان بإمكانك تسديده في الوقت المناسب‬ ‫لنوفّره من أجل تدريب "أسماء".‬ 438 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 ‫بكل تأكيد. سأرسل المبلغ لك مع سائقي‬ ‫إلى فيلاتك، اتفقنا؟‬ 439 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 ‫حسنًا، أراك قريبًا.‬ 440 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 ‫إلى اللقاء.‬ 441 00:30:49,723 --> 00:30:50,883 ‫أحضر المستلزمات.‬ 442 00:30:53,123 --> 00:30:54,323 ‫‬ 443 00:30:55,283 --> 00:30:57,483 ‫‬ 444 00:31:09,923 --> 00:31:13,843 ‫إنه ليس مجرد كلام. وهذا ممتاز.‬ ‫وهناك مقاومة شديدة، وهذا في صالحنا.‬ 445 00:31:16,843 --> 00:31:19,643 ‫لكن علينا توخي الحذر‬ ‫ومعرفة كيفية تعاملنا مع السوق.‬ 446 00:31:24,443 --> 00:31:26,283 ‫هل أتيت لتتوسلي إليّ لأعيدك إلى عصمتي؟‬ 447 00:31:29,323 --> 00:31:30,803 ‫لماذا لا تجيب على مكالماتي؟‬ 448 00:31:32,083 --> 00:31:34,683 ‫خذ هذا الملف وضعه على مكتبي‬ ‫لأراجعه الليلة.‬ 449 00:31:36,563 --> 00:31:38,443 ‫تفضّلي بالجلوس. لماذا أنت واقفة؟‬ 450 00:31:38,523 --> 00:31:40,643 ‫أظن أنه قد ذكرت لك أن الأمر عاجل يا "عمر".‬ 451 00:31:42,603 --> 00:31:45,003 ‫اعتبارًا من البارحة،‬ ‫لست ملزمًا بالرد على مكالماتك.‬ 452 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 ‫خاصةً العاجلة.‬ 453 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 ‫أيمكننا التحدث في الداخل؟‬ 454 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 ‫لا، غير ممكن.‬ 455 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 ‫إن كنت تريدين قول شيء، فلتقوليه هنا.‬ 456 00:31:57,723 --> 00:31:59,083 ‫أتودّ أن تسير الأمور هكذا بيننا؟‬ 457 00:31:59,163 --> 00:32:00,123 ‫حسنًا.‬ 458 00:32:00,203 --> 00:32:03,563 ‫تقول الدكتورة "بدرة" إنك ترفض تعليم ابنتك.‬ 459 00:32:08,043 --> 00:32:09,043 ‫‬ 460 00:32:10,803 --> 00:32:12,603 ‫المدارس الخاصة للمتعجرفين.‬ 461 00:32:14,123 --> 00:32:15,523 ‫وابنتي ليست متعجرفة.‬ 462 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 ‫وما عيب المدارس الحكومية إذًا؟‬ 463 00:32:21,003 --> 00:32:22,123 ‫انظري تأثير تعليمها عليّ.‬ 464 00:32:22,723 --> 00:32:25,003 ‫كان عليك إخباري على الأقل.‬ 465 00:32:25,083 --> 00:32:27,083 ‫أخبرني. لماذا لم تخبرني؟‬ ‫لماذا تفاجئني هكذا؟‬ 466 00:32:29,603 --> 00:32:31,443 ‫لو كنت أخبرتك، لما استمتعت بهذا المشهد.‬ 467 00:32:35,443 --> 00:32:39,603 ‫‬ 468 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 ‫هل ستهرعين إلى أبيك ليدفع لك رسوم المدرسة؟‬ 469 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 ‫ألا تعرفين؟‬ 470 00:32:56,803 --> 00:32:57,923 ‫من الواضح أنك لا تعرفين.‬ 471 00:32:59,923 --> 00:33:04,923 ‫والدك الصحفي الشهير‬ ‫بالكاد يستطيع دفع تكاليف التعويض.‬ 472 00:33:07,563 --> 00:33:08,483 ‫أي تعويض يا "عمر"؟‬ 473 00:33:08,963 --> 00:33:12,443 ‫تعويضي عن اضطراري إلى تحمّلك ودعمك‬ ‫على مدار الـ13 سنة الماضية.‬ 474 00:33:15,243 --> 00:33:18,723 ‫ما رأيك في السيارة الجديدة التي بالخارج؟‬ ‫سيارة جميلة، أليس كذلك؟‬ 475 00:33:21,723 --> 00:33:23,363 ‫بات أبوك المسكين مفلسًا بسببك.‬ 476 00:33:24,483 --> 00:33:26,163 ‫كان الأمر يفوق قدرة تحمل ذلك العجوز.‬ 477 00:33:27,163 --> 00:33:30,043 ‫‬ 478 00:33:31,883 --> 00:33:32,843 ‫‬ 479 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 ‫ماذا تفعلين؟‬ 480 00:33:43,563 --> 00:33:45,003 ‫أنجز واجبي المدرسي.‬ 481 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 ‫هل ستخرجين وتتركيني بمفردي؟‬ 482 00:33:52,723 --> 00:33:54,923 ‫اتصلت بي خالتك "منيرة"‬ ‫وعليّ الذهاب لرؤيتها.‬ 483 00:33:55,003 --> 00:33:58,483 ‫كما أن عليك التدرب على العزف،‬ ‫استغلي أن الصوتيات جيدة بهذه الغرفة.‬ 484 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 ‫لم أعد أريد أن أعزف.‬ 485 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء، لكن…‬ 486 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 ‫فما الفائدة؟‬ ‫لن تُوكّل لي مهمة العزف المنفرد.‬ 487 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 ‫و"آمنة" تعزف أفضل مني.‬ 488 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 ‫"جوجو".‬ 489 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 ‫أنت موهوبة، وأنا متيقنة أنك…‬ 490 00:34:24,403 --> 00:34:26,163 ‫حُسم الأمر. لا أريد العزف بعد الآن.‬ 491 00:34:36,363 --> 00:34:37,323 ‫ماذا أصاب يدك؟‬ 492 00:34:39,843 --> 00:34:41,083 ‫لا شيء. مجرد حرق صغير.‬ 493 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 ‫بسبب السجائر، أليس كذلك؟‬ 494 00:34:47,723 --> 00:34:49,763 ‫كنت أعلم ذلك. شممت رائحتها.‬ 495 00:34:50,763 --> 00:34:54,683 ‫حسنًا، لقد ربحت.‬ ‫أمك شريرة وقد دخّنت سيجارة واحدة.‬ 496 00:34:54,763 --> 00:34:57,403 ‫أنت غبية جدًا!‬ ‫ولا تتحلّين بالمسؤولية.‬ 497 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 ‫تعرفين أن ذلك التدخين‬ ‫سيتسبّب في وفاتك، صحيح؟‬ 498 00:35:02,723 --> 00:35:06,803 ‫وتركت أبي وتريدين تركي الآن أيضًا.‬ ‫وسينتهي بي الأمر يتيمة ووحيدة في النهاية.‬ 499 00:35:07,563 --> 00:35:11,443 ‫‬ 500 00:35:25,483 --> 00:35:28,923 ‫دخّنت سيجارة واحدة فقط يا "جود".‬ 501 00:35:32,283 --> 00:35:33,283 ‫حسنًا، أنت محقة.‬ 502 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 ‫اقتربي.‬ 503 00:35:37,363 --> 00:35:39,363 ‫‬ 504 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 ‫أعدك بأن تلك كانت آخر سيجارة أدخّنها‬ ‫ولن أدّخن مجددًا.‬ 505 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 ‫سأقلع عن التدخين.‬ 506 00:35:48,763 --> 00:35:54,003 ‫‬ 507 00:36:03,963 --> 00:36:04,923 ‫ما أجمل قميصك!‬ 508 00:36:05,523 --> 00:36:06,843 ‫لست متأنقة لأجلي، أليس كذلك؟‬ 509 00:36:09,763 --> 00:36:11,203 ‫أرتديه منذ الصباح.‬ 510 00:36:12,203 --> 00:36:13,283 ‫لنجلس في الحديقة.‬ 511 00:36:18,003 --> 00:36:20,803 ‫لسوء حظي أن خالتي قد نامت،‬ ‫كنت أودّ الاطمئنان عليها.‬ 512 00:36:21,723 --> 00:36:25,163 ‫كانت ستسعد برؤيتك. فهي تحبك كثيرًا.‬ 513 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 ‫أجل، أعرف.‬ 514 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 ‫لكن لا بأس. فالوقت متأخر وقد أتيت لرؤيتك.‬ 515 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 ‫كيف حال عزيزتي "جود"؟‬ 516 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 ‫- ترسل لك تحياتها الحارة.‬ ‫- شكرًا لها.‬ 517 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 ‫ليكن الله في عونها،‬ ‫إذ بدأت تدرس في مدرسة حكومية.‬ 518 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 ‫لا يريد "عمر" دفع الرسوم الدراسية.‬ 519 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 ‫إجراءات الطلاق معقّدة، أليس كذلك؟‬ 520 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 ‫لا، ليست هذه المشكلة.‬ ‫ليتها كانت بسبب الطلاق.‬ 521 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 ‫الأمر وما فيه هو أن القرار بيد "عمر" وحده‬ ‫لما علينا فعله.‬ 522 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 ‫لماذا لا تبيعين المنحوتة الخشبية إذًا؟‬ 523 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 ‫لم تصبح ملكي بعد.‬ 524 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 ‫في الحقيقة، لهذا أتيت لك يا "منّور"،‬ ‫إذ قلت إن لديك عمل لي.‬ 525 00:37:12,723 --> 00:37:14,883 ‫أجل. ويمكن لكلينا الاستفادة منه.‬ 526 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 ‫كيف؟‬ 527 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 ‫أريدك أن تزوديني بكل المعلومات اللازمة‬ ‫عن شركة "كاظمة" للناقلات.‬ 528 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 ‫ماذا؟ شركة "كاظمة"؟‬ 529 00:37:21,243 --> 00:37:24,523 ‫- أليس "عمر" مدير العلاقات العامة بها؟‬ ‫- أجل.‬ 530 00:37:24,603 --> 00:37:26,003 ‫أريد معرفة ما يخطّطون له.‬ 531 00:37:26,083 --> 00:37:30,243 ‫قد يستفيدون من تشديد الحماية،‬ ‫فأريد أن أعرف إن كان هذا سيحدث أم لا.‬ 532 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 ‫أجل، فبعد خسارة 20 سفينة ناقلة،‬ ‫أظن أن "أمريكا" ستتدخّل.‬ 533 00:37:35,603 --> 00:37:36,923 ‫والأكثر أهمية من ذلك هو…‬ 534 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 ‫لكن ما علاقة ذلك بمصاريف "جود" الدراسية؟‬ ‫عم تتحدثين؟‬ 535 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 ‫"فريدة"، كل ما عليك‬ ‫هو أن تزوديني بالمعلومات،‬ 536 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 ‫وسأتكفّل بكل مصاريف "جود" الدراسية.‬ 537 00:37:46,083 --> 00:37:48,083 ‫كما أنك تعلمين مدى معزتي لـ"جود".‬ 538 00:37:48,163 --> 00:37:50,043 ‫ولم تعد المدارس الحكومية‬ ‫كما كانت في السابق.‬ 539 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 ‫أجل، أعرف.‬ 540 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 ‫"فريدة"، على حد علمي،‬ ‫فإن المعلومات تصل إلى "عمر" قبل نشرها.‬ 541 00:37:58,323 --> 00:38:00,403 ‫وهذا أمر مفيد لكلينا للغاية‬ ‫إذا أحسنا استخدامه.‬ 542 00:38:02,203 --> 00:38:06,003 ‫المعلومة التي قد تساوي مليون دينار اليوم،‬ ‫ستكون عديمة القيمة في الغد.‬ 543 00:38:06,083 --> 00:38:07,683 ‫‬ 544 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 ‫أليس "عمر" هذا من تسبّب في كل مشكلاتك؟‬ 545 00:38:12,403 --> 00:38:13,483 ‫ليدفع ثمن فعلته هذه.‬ 546 00:38:20,363 --> 00:38:24,483 ‫‬ 547 00:38:42,923 --> 00:38:46,563 ‫‬ 548 00:38:50,523 --> 00:38:51,683 ‫‬ 549 00:38:53,443 --> 00:38:55,443 ‫‬ 550 00:38:56,003 --> 00:38:56,963 ‫‬ 551 00:39:01,723 --> 00:39:04,563 ‫‬ 552 00:39:18,603 --> 00:39:22,043 ‫‬ 553 00:39:28,603 --> 00:39:29,443 ‫""‬ 554 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 ‫"تقرير بيئي"‬ 555 00:39:38,403 --> 00:39:41,203 ‫‬ 556 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 ‫"، مارس 1987"‬ 557 00:39:51,803 --> 00:39:54,643 ‫‬ 558 00:40:09,123 --> 00:40:11,763 ‫‬ 559 00:40:17,203 --> 00:40:19,803 ‫‬ 560 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 ‫وجدتها يا "روشان".‬ 561 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 ‫"فريدة".‬ 562 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ ‫أنحن ذاهبون للتسوق أم لإتمام صفقة؟‬ 563 00:40:36,603 --> 00:40:37,443 ‫صفقة.‬ 564 00:40:38,283 --> 00:40:39,243 ‫أليس بيننا اتفاق؟‬ 565 00:40:40,283 --> 00:40:41,683 ‫إذا وافقت على شروطي.‬ 566 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 ‫حسنًا، وما هي شروطك؟‬ 567 00:40:48,403 --> 00:40:51,563 ‫أريدك أن تدفعي ثمن تلك المنحوتة السخيفة‬ ‫التي دفعتني إلى شرائها في المزاد.‬ 568 00:40:51,643 --> 00:40:52,723 ‫‬ 569 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 ‫- 400 دينار؟‬ ‫- بل 450 دينارًا.‬ 570 00:40:57,763 --> 00:40:58,843 ‫وماذا عن عزيزتي "جود"؟‬ 571 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 ‫ظننت أنني سأدفع مصاريف دراستها.‬ ‫ما الذي تغيّر؟‬ 572 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. عُرضت عليّ وظيفة.‬ 573 00:41:07,203 --> 00:41:09,363 ‫حقًا؟ تهانيّ.‬ 574 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 ‫يمكنني أن أوصي عليك لتحصلي على الوظيفة.‬ 575 00:41:13,483 --> 00:41:14,763 ‫‬ 576 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 ‫على أي حال، هل اتفقنا؟‬ 577 00:41:20,963 --> 00:41:22,923 ‫- كم سعرها؟‬ ‫- 520 دينارًا.‬ 578 00:41:25,923 --> 00:41:27,563 ‫إنها خلابة.‬ 579 00:41:28,363 --> 00:41:29,203 ‫سأشتريها.‬ 580 00:41:32,963 --> 00:41:33,843 ‫اتفقنا.‬ 581 00:41:42,523 --> 00:41:44,603 ‫أهذه طبيعة عملك؟ ألا وهي إتمام الصفقات؟‬ 582 00:41:46,043 --> 00:41:46,923 ‫الأمر مشابه لذلك.‬ 583 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 ‫كم المبلغ الذي طلبته؟‬ 584 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 ‫450 دينارًا يا "منّور".‬ 585 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 ‫كيف تعلّمت أمور العمل في البداية؟‬ 586 00:42:02,963 --> 00:42:04,523 ‫تجري التجارة في دمائنا يا عزيزتي.‬ 587 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 ‫لكن هنا بعض الناس أمهر من غيرهم.‬ 588 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 ‫والآن، زوديني بمعلومات‬ ‫عن شركة "كاظمة" للناقلات.‬ 589 00:42:21,403 --> 00:42:22,643 ‫ماذا بك يا "مصطفى"؟‬ 590 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 ‫- أتممت الصفقة.‬ ‫- جيد.‬ 591 00:42:25,043 --> 00:42:28,283 ‫- لدينا اجتماع الآن. هل انتهيت؟‬ ‫- أجل، انتهيت.‬ 592 00:42:28,363 --> 00:42:30,363 ‫- أجر التحويل، وسأتكفّل بالأمر لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 593 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 ‫هل رأيت "سعود" اليوم؟‬ 594 00:42:33,243 --> 00:42:35,163 ‫لا أتتبعه، وإنما أتتبعك أنت.‬ 595 00:42:35,643 --> 00:42:36,963 ‫وأين ملف المناقصة؟‬ 596 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 ‫- ها هو أمامك مباشرةً.‬ ‫- رأيته الآن.‬ 597 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 ‫تتمتع بشخصية لطيفة، أليس كذلك؟‬ 598 00:42:43,763 --> 00:42:45,163 ‫لكن تلك تتمتع بعينين أجمل.‬ 599 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 ‫وكما تعلم،‬ ‫لا أستطيع مقاومة العيون الجميلة.‬ 600 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 ‫هل تحتاجان إلى مساعدة؟‬ 601 00:42:51,523 --> 00:42:53,323 ‫أنت محق. تلك عيناها أجمل.‬ 602 00:43:10,523 --> 00:43:13,083 ‫‬ 603 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 ‫"فريدة"!‬ 604 00:43:17,763 --> 00:43:18,923 ‫‬ 605 00:43:23,683 --> 00:43:24,603 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 606 00:43:24,683 --> 00:43:26,323 ‫لماذا فعل هذا بك؟‬ 607 00:43:26,883 --> 00:43:29,763 ‫هذا لأنني ضربته بمرفقي في ضلوعه بالأمس.‬ ‫على كل، ماذا تفعلين هنا؟‬ 608 00:43:34,483 --> 00:43:35,403 ‫سيدة "فريدة".‬ 609 00:43:37,003 --> 00:43:38,883 ‫السيد "أمير" في انتظارك.‬ ‫تعالي معي، من فضلك.‬ 610 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 ‫زوج "يارا"؟‬ 611 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 ‫- سنتحدث لاحقًا.‬ ‫- تعالي معي، من فضلك.‬ 612 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 ‫"فريدة أديب مأمون".‬ 613 00:44:06,723 --> 00:44:08,323 ‫أكبر مزايدة في المزاد.‬ 614 00:44:09,043 --> 00:44:10,403 ‫شكرًا على مساهمتك.‬ 615 00:44:11,443 --> 00:44:12,803 ‫كان لي الشرف يا سيد "أمير".‬ 616 00:44:12,883 --> 00:44:14,603 ‫أخبرتني "يارا" أنك تريدين مني معروفًا.‬ 617 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 ‫أتريدينه بهذا المكان؟‬ 618 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 ‫ليس معروفًا.‬ 619 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 ‫وإنما مقابلة.‬ 620 00:44:23,363 --> 00:44:25,243 ‫‬ 621 00:44:25,323 --> 00:44:26,363 ‫‬ 622 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 ‫اسمعيني يا "فريدة".‬ 623 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 ‫التعامل مع الرجال في هذا المكان أمر صعب.‬ 624 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 ‫خاصةً‬ 625 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 ‫إذا كنت أمًا.‬ 626 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 ‫معذرةً.‬ 627 00:44:40,443 --> 00:44:43,283 ‫فأنا لا أسدي أي معروف، حتى لصديقات زوجتي.‬ 628 00:44:46,083 --> 00:44:47,163 ‫لكن هذا ليس معروفًا…‬ 629 00:44:48,763 --> 00:44:50,123 ‫‬ 630 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 ‫وإنما يمكنك اعتبارها مقايضة.‬ 631 00:44:53,123 --> 00:44:57,763 ‫‬ 632 00:45:04,003 --> 00:45:08,563 ‫‬ 633 00:45:10,723 --> 00:45:12,723 ‫‬ 634 00:45:15,363 --> 00:45:17,643 ‫‬ 635 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 ‫اشتر! الآن!‬ 636 00:45:21,043 --> 00:45:23,643 ‫أريد عشرة آلاف سهم لـ"كاظمة" بسرعة.‬ ‫زدها إلى 15 ألفًا.‬ 637 00:45:23,723 --> 00:45:24,643 ‫‬ 638 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 ‫نعم يا سيدي.‬ 639 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 ‫أجل. نحن نتولّى الأمر. لا تقلق.‬ 640 00:45:29,923 --> 00:45:33,923 ‫‬ 641 00:45:40,323 --> 00:45:41,803 ‫‬ 642 00:45:41,883 --> 00:45:43,643 ‫‬ 643 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 ‫أريد أربعة آلاف!‬ 644 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 ‫أريد خمسة آلاف!‬ 645 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 ‫أريد أربعة آلاف!‬ 646 00:45:54,803 --> 00:45:58,083 ‫‬ 647 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 ‫"كاظمة"!‬ 648 00:46:02,483 --> 00:46:04,483 ‫‬ 649 00:46:08,403 --> 00:46:10,923 ‫‬ 650 00:46:17,163 --> 00:46:21,283 ‫كيف حصلت على المعلومات نفسها‬ ‫التي لدى نائب رئيس البنك؟‬ 651 00:46:22,283 --> 00:46:25,123 ‫‬ 652 00:46:26,523 --> 00:46:27,843 ‫أخبرتني الحمامة.‬ 653 00:46:31,803 --> 00:46:35,603 ‫‬ 654 00:46:46,923 --> 00:46:50,363 ‫‬ 655 00:46:54,283 --> 00:46:57,403 ‫‬