1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Hoří!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- Potřebujeme sanitku!
- Tady hoří!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- Hoří!
- Zavolejte pomoc!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Ne!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Hoří!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Kde hoří?
7
00:00:45,963 --> 00:00:47,803
BURZA
8
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
O SEDM MĚSÍCŮ DŘÍVE
9
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
V PŘÍPADĚ POŽÁRU ROZBIJTE SKLO
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
KANCELÁŘ SLUŽEB HAWALLY
11
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
ROZVODOVÁ LISTINA
NA ZÁKLADĚ SOUDNÍHO ROZHODNUTÍ
12
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADÍB AL-MA'MUN
13
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Gratuluju.
14
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Teď jsi svobodná.
15
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farido, jak se máš?
16
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Uvidíme se dnes na Jařině párty?
17
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Možná někdy jindy.
18
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Pan Bill ještě neoznámil,
kdo bude hrát sólo na jarním koncertu.
19
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Ale určitě si vybere mě.
20
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
I když Amna je taky dobrá.
21
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
- Dnes ti to moc šlo, Jude.
- Díky, Adele. Tobě taky.
22
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Teď víme, koho má Adel nejradši.
23
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
No tak, mami. Přestaň.
24
00:03:29,243 --> 00:03:32,363
- Dobré odpoledne, maestro.
- Dobré odpoledne, kapitáne.
25
00:03:32,443 --> 00:03:33,803
Rozmazluješ ji, Rošane.
26
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Princezno.
27
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Dobrý.
28
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Tohle máš špatně.
29
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Džudžu, X nikdy nemůže mít více hodnot.
30
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Stejná rovnice, stejná hodnota. Rozumíš?
31
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Ne, nerozumím.
Pokaždé, když najdu X, zase zmizí.
32
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Víš co, Džudžu?
33
00:04:11,003 --> 00:04:13,083
Matematika je můj oblíbený předmět.
34
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Ráda dělám z chaosu pořádek.
35
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Tohle máš dobře. Vidíš? Bravo.
36
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
- Jude.
- Mami.
37
00:04:22,643 --> 00:04:24,963
Mají novou kolekci.
Chci se jít podívat.
38
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Jedna správná rovnice neznamená nové šaty.
39
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
Co je to?
40
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Džudžu, co je tohle?
41
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Nevím. Ředitelka mě
požádala, ať ti to dám.
42
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Můžu se prosím jít podívat?
43
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
ŠKOLNÉ DVA ROKY PO SPLATNOSTI
44
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
No tak, mami.
Prosím! Přišly jsme to sem oslavit.
45
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
ŠKOLNÉ
46
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
KAZIMA DOPRAVA
47
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Zdravím, tady Omar.
Prosím, zanechte vzkaz. Díky.
48
00:05:12,843 --> 00:05:13,843
Ahoj, to jsem já.
49
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Můžeš mi zavolat, až dostaneš tento vzkaz?
50
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Brzy budu u rodičů.
51
00:05:19,523 --> 00:05:20,843
Je to naléhavé, Omare.
52
00:05:23,683 --> 00:05:27,243
No teda! Pro tyhle stojí
za to zemřít! Jsou nádherné.
53
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
No teda!
54
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Ukaž se mi.
55
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Pojď sem.
56
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Co myslíš?
57
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Nádhera.
58
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Ahoj, Jaro.
59
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farido? Vezmi si je, zlato.
60
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
Ne, jsou tvoje. Vidělas je první.
61
00:05:58,243 --> 00:06:00,403
Nakupuješ na tu benefici, co?
62
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
Ne, na tu už šaty mám.
63
00:06:02,963 --> 00:06:04,883
Nakupuju jen tak pro zábavu.
64
00:06:06,803 --> 00:06:09,003
Nemůžu se dočkat, až uvidím tvé šaty.
65
00:06:09,763 --> 00:06:12,443
Ne, posílala jsem omluvenku.
Mám toho teď moc.
66
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Myslím, že jsem ji přehlédla. Promiň.
67
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
To nic.
68
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Víš co?
Zlatá mi nikdy moc neslušela.
69
00:06:21,563 --> 00:06:24,603
Ty jsou jako dělané pro tebe. Tumáš.
70
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farido?
71
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Ty šaty by ti slušely,
kdyby sis je dneska večer vzala.
72
00:06:34,043 --> 00:06:37,483
Doufám, že si to rozmyslíš.
Dnešní aukce je velmi důležitá.
73
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Pokusím se.
74
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Dělá to 120 dinárů, paní Farido.
75
00:06:54,203 --> 00:06:57,123
Nemám u sebe dost peněz.
Zapomněla jsem si vybrat.
76
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Chcete si otevřít účet tady?
77
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Ano, jistě.
78
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
Jamesi, nedostatečně jste informovali
o válečné situaci mezi Irákem a Íránem.
79
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
A o dopadu na naše ropné tankery.
80
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
A to s nimi ani nejsme ve válce.
81
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
A co jsi slyšel ve Washingtonu
82
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
o amerických lodích nabízejících ochranu?
83
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Protože víš,
že vliv Kuvajtu přesahuje ropu.
84
00:07:39,363 --> 00:07:41,683
Slyšela jsem, jak říkal, že jede s ním.
85
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
Na cestu, o které mi pan Hasanein řekl…
86
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Ahoj.
87
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
- Ahoj, Jude.
- Ahoj.
88
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Čau, mami a Jude.
- Čau, zlato.
89
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Tvoje věci dorazily.
90
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Jo, to vidím.
91
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
- Volal Omar?
- Ne.
92
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Proč by měl?
93
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Jen tak. Jen se ptám.
94
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Proč jsi je otevřela?
95
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Chtěla jsem vědět,
co sis vzala a co jsi tam nechala.
96
00:08:12,963 --> 00:08:16,323
- Dobře, můžeme něco sníst?
- Počkej, až bude hotový oběd.
97
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
POKOJ JUDE
98
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Ne!
99
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Zapomněla jsem sbalit foťák.
100
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
To nevadí.
Vezmeš si ho, až půjdeš k tátovi.
101
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
- Máš teď dva domovy.
- Znamená to, že teď budu jíst dvakrát?
102
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Jen letos bylo
bombardováno 20 ropných tankerů.
103
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Proč ti volá Washington Post?
104
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Neřekla jsi své dceři,
že její děda je důležitý člověk?
105
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Proč by mi nevolal
Washington Post, když jsem šéfredaktor?
106
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
Mojí prací je analyzovat zprávy.
107
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
A já držím prst na tepu země.
108
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Děda je prakticky plný zpráv,
jako plněná cuketa.
109
00:09:07,603 --> 00:09:11,363
Jo, ale moje zprávy
jsou levnější než šaty.
110
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Kolik jste dnes utratily?
111
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Za co?
112
00:09:19,043 --> 00:09:20,763
Stejně jsem je chtěla vrátit.
113
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Vrátit co?
114
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Tak fajn. Nechci platit za tvoje nákupy.
115
00:09:27,083 --> 00:09:28,083
Vrátíš i ty moje?
116
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
To jako fakt?
Takže to byly dvoje šaty?
117
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
O čem to mluvíte?
118
00:09:33,523 --> 00:09:36,923
Koupila jsem si šaty
na dnešní benefici, co pořádá Jara.
119
00:09:37,003 --> 00:09:38,723
Vrátím je. Dál už to neřešme.
120
00:09:39,283 --> 00:09:41,403
- Ty tvé nevrátím.
- Jdeš na večírek?
121
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Je to aukce,
charitativní akce, ne večírek, tati.
122
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
I kdyby to byl večírek, tak co?
123
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Prostě jdi, bav se a měj otevřenou mysl.
124
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Možná tam najdeš budoucího manžela.
125
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Není to večírek, mami.
Je to charitativní akce.
126
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Co je to s vámi?
Chcete se mě zbavit?
127
00:09:59,923 --> 00:10:04,123
Inkoust na rozvodových papírech,
co jsem ráno podepsala, ještě nezaschl.
128
00:10:04,203 --> 00:10:06,283
Počkejte s tím honěním
do dalšího manželství!
129
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Vážně jsme ji honili do manželství?
130
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Ne. Nikdy jsme ji do ničeho nehnali.
131
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
To ona se honila,
že si vezme Omara, aby od nás mohla utéct.
132
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Díky za jídlo.
Jude má ještě úkoly.
133
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Zdravím, tady Omar.
Prosím, zanechte vzkaz. Díky.
134
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
To jsem zase já.
135
00:11:05,203 --> 00:11:06,883
Opravdu tě potřebuju, Omare.
136
00:11:07,443 --> 00:11:08,683
Můžeš mi zavolat?
137
00:11:10,203 --> 00:11:11,123
Je to naléhavé.
138
00:11:25,563 --> 00:11:28,243
Jsem si jistá,
že když budeš cvičit, půjde to.
139
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Věř mi.
140
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Tak co kdyby sis vzala housle
141
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
a cvičila ve vedlejším pokoji?
Musím se obléct.
142
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Ale tady je lepší akustika.
143
00:11:40,443 --> 00:11:42,883
Jak můžu říct ne lepší akustice?
144
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Zůstaň, jak dlouho chceš.
145
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Smrdíš po cigaretách.
146
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Cože? Nech toho, Jude. To není vtipný.
147
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
Kdy se vrátíš?
148
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Trochu později.
149
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Jestli tu budeš spát,
neroztahuj se přes celou postel.
150
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Aspoň já ve spánku nekopu.
151
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
A já aspoň nechrápu.
152
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Užij si tu akustiku.
153
00:12:14,123 --> 00:12:17,083
Je 290 kilometrů dlouhý,
154
00:12:17,163 --> 00:12:21,363
mezi 28. a 30. stupněm severní šířky
155
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
a 46. stupněm délky…
156
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Rošan tu není.
157
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Má dovolenou.
158
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
Tati, mohl bys mě odvézt?
159
00:12:41,843 --> 00:12:45,003
Probírali jste dnes
u soudu výdaje na Jude?
160
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Proč se ptáš?
161
00:12:49,403 --> 00:12:51,323
Dnes mi přinesla účet za školné.
162
00:12:52,483 --> 00:12:54,763
Problém je, že Omar ví,
jak je škola důležitá
163
00:12:54,843 --> 00:12:57,243
a že je to teď
jediná stabilní věc v jejím životě.
164
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Ale ty jsi schopná se o sebe
postarat a zvládnout své výdaje sama.
165
00:13:03,283 --> 00:13:05,123
Nemusíš se spoléhat na ostatní.
166
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Jaké mám možnosti?
167
00:13:09,683 --> 00:13:10,923
Můžeš si najít práci.
168
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
A co mám napsat do životopisu?
169
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
Že jsem rozvedená,
nebo že jsem 13 let nepracovala?
170
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Máš hezké šaty.
171
00:13:30,643 --> 00:13:32,763
Rozhodně jsou drahé, ale taky hezké.
172
00:13:34,763 --> 00:13:35,723
Díky, tati.
173
00:13:36,923 --> 00:13:40,883
Ale pořád to nebude stačit,
aby ze mě na tom večírku nespustili oči.
174
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Aha, takže je to večírek.
175
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Utíkej.
176
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Ráno se rozvádí a večer už to roztáčí.
177
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
A vidíš ty krásné šaty?
178
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
No teda! Zlatá ti opravdu sluší.
179
00:14:12,083 --> 00:14:16,963
Díky. Nedokázala jsem říct ne
na tvé pozvání, ani těmhle krásným šatům.
180
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Promiňte.
181
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Kdo je to?
182
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Věřil bys, že to auto řídila sama?
183
00:14:37,123 --> 00:14:39,403
- To je ale fáro.
- Díky.
184
00:14:40,323 --> 00:14:42,043
Tvoje sestřenice si nemohla pomoct.
185
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
Musela mít takový grandiózní příchod, co?
186
00:14:45,523 --> 00:14:47,843
Dělám si srandu.
Mám Muniru docela ráda.
187
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Omluv mě, měla bych jít zahájit aukci.
188
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Rádi bychom vám oznámili,
že veškerý výtěžek této aukce
189
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
půjde na podporu
první kuvajtské sportovkyně,
190
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
která se zúčastní olympijských her!
191
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Nyní mi dovolte přivítat naši šampionku
v šermu Asmu Al-Madi a jejího trenéra!
192
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- Farroudo?
- Ahoj, Mannuro.
193
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Slyšela jsem, že nepřijdeš.
Ale upřímně, vypadá to, že jsi silná.
194
00:15:44,963 --> 00:15:46,963
Tyhle akce si nikdy nenechám ujít.
195
00:15:47,043 --> 00:15:50,243
Ale víš, jak lidi rádi drbou a šíří fámy.
196
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Je velký rozdíl
mezi drby, žárlivostí a závistí.
197
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Věřím, že jsi terčem
veškeré závisti. Bůh ti žehnej.
198
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Dneska si mě nikdo nevšímá.
199
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Všichni jsou zaneprázdněni
pomlouváním mé drahé sestřenky.
200
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Jo!
201
00:16:06,443 --> 00:16:07,323
Ale no tak!
202
00:16:07,403 --> 00:16:10,003
O tebe bych se nebála,
když jde o tyhle věci.
203
00:16:10,083 --> 00:16:13,603
Jsem si jistá, že do konce večera
bys strhla veškerou pozornost na sebe.
204
00:16:13,683 --> 00:16:16,403
Protože se o to budeš
jako vždy zoufale snažit.
205
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Mýlíš se, zlato.
206
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Dnes jsem přišla kvůli téhle šampionce.
207
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Přišla jsem ji podpořit,
ne se předvádět nebo uspokojit své ego.
208
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Na světě není nic,
co by mohlo uspokojit tvé ego.
209
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Drazí hosté, tuto aukci
sponzoruje Banka zítřka.
210
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
A ráda bych poděkovala
viceprezidentovi banky,
211
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
mému manželovi, Amirovi Hašemovi,
za sponzorování této aukce.
212
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Děkuji vám všem.
213
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
My v Bance zítřka
jsme jen malým dílem přispěli,
214
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
abychom byli součástí úsilí,
které vyvinula Jara.
215
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Veškerý výtěžek půjde
na financování tréninku Asmy.
216
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
A spoléháme na vás, na vaši laskavost,
217
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
a štědrost,
218
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
abychom dali šanci této kuvajtské ženě
219
00:17:29,563 --> 00:17:31,523
vyhrát zlatou medaili.
220
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
A nyní zahájíme aukci sadou hodinek.
221
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Vyvolávací cena je 150 dinárů.
222
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Sto padesát. Kdo přihodí jako první?
223
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Máme 200 dinárů.
224
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Vidím 250 dinárů. Kdo přihodí?
225
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Teď jsme na 300 dinárech.
226
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Tři sta padesát poprvé,
podruhé a potřetí! Prodáno!
227
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Gratuluju.
228
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Pojďme na další položku.
Vyvolávací cena je 200 dinárů.
229
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Dvě stě padesát dinárů.
230
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Za 300 dinárů! Přihodí někdo další?
Vidím 400 dinárů! Kdo ještě přihodí?
231
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Jsme na 450 dinárech.
232
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Čtyři sta padesát poprvé,
podruhé a potřetí. Prodáno!
233
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Dále tu máme
úchvatnou italskou sadu diamantů.
234
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Pět set dinárů!
235
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Chce někdo přihodit? 700! 900!
236
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Ještě někdo? Poprvé!
237
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
Jsme na 350 dinárech! 1 000! Ještě někdo?
238
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Podruhé. Potřetí!
239
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Poprvé, podruhé, potřetí!
Je to vaše! Gratuluju!
240
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Podruhé, potřetí. Prodáno!
241
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
Na trénink Asmy
jsme už vybrali 10 000 dinárů.
242
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Je mi potěšením ukončit
dnešní aukci tímto mistrovským dílem.
243
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
Zlatý hřeb večera.
244
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Cením si každého,
kdo se zapojí do přihazovaní.
245
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Ať vyhraje nejlepší muž nebo žena.
246
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
Vyvolávací cena je 75 dinárů.
247
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Máme tu 75 dinárů. Kdo dá 100?
248
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Máme tu stovku.
249
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Kdo nabídne 150? 150 dinárů.
Kdo nabídne 200?
250
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Nikdo?
251
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Kdo přihodí na 200?
252
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Za 200 dinárů. Někdo?
Ta dáma tamhle.
253
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
Za 200 dinárů!
254
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Kdo nabídne 250 dinárů?
255
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Tamhle ta dáma přihazuje na 250 dinárů.
Kdo mi dá víc?
256
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Teď tu máme 300 dinárů!
257
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
Máme 350 dinárů!
258
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Kdo přihodí na 400 dinárů a pomůže Asmě
s tréninkem a cestovními výdaji?
259
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Nebojte se vysypat kapsy!
260
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
A teď 400 dinárů!
261
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Máme 400 dinárů! Kdo přihodí na 425?
262
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Na 425! Nabídne někdo 425?
263
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Nabídne někdo 425?
264
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
Za 425! Ještě někdo?
Je to na trénink a cestovní výdaje.
265
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Čtyři sta padesát.
266
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Máme 450!
267
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Někdo další?
Poprvé, podruhé, potřetí. Prodáno.
268
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Gratuluji elegantní dámě
k tomuto nádhernému uměleckému dílu!
269
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Gratuluji!
270
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Vážení hosté, naše show ještě neskončila.
271
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Mám pro vás zvláštní překvapení.
272
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Stejný umělec vytvořil
ze stejného olivovníku dvě sošky.
273
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Nejprve se musíme zeptat té krásné dámy,
která nám zlatými šaty rozzářila večer.
274
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Chcete se vyrovnat své kamarádce
a koupit si tuto sošku za 450 dinárů?
275
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Tak co? Můžeme s vámi počítat?
276
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Ano, jistě.
277
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Gratuluji!
278
00:22:16,203 --> 00:22:17,763
Proč tu stojíš, sestřenko?
279
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Kde máš auto?
280
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Myslím, že řidič usnul.
281
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Ne, díky. Přestala jsem.
282
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Ani na oslavu rozvodu?
283
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Víš, že jsi první,
kdo přede mnou zmínil slovo „rozvod“?
284
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Zvykej si.
285
00:23:06,363 --> 00:23:08,883
Je spousta věcí, co jsou horší než rozvod.
286
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Vážně? Co třeba?
287
00:23:10,763 --> 00:23:14,563
Jako vzít si někoho, koho nemiluješ,
i když je pohledný a bohatý.
288
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Nebo být jako já.
Je mi 30 let a jsem pořád svobodná.
289
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
Třicet dva.
290
00:23:24,283 --> 00:23:25,843
Ale určitě jsi šťastnější.
291
00:23:28,803 --> 00:23:30,203
Ne, ani ne.
292
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Ale jsem si jistá, že být nešťastná sama
je lepší než být nešťastná s ním.
293
00:24:01,323 --> 00:24:02,883
Máš hezké auto.
294
00:24:02,963 --> 00:24:06,043
- Vděčíš za něj nové práci?
- Koupila jsem ho za své.
295
00:24:06,123 --> 00:24:09,683
Ano, musela jsem si půjčit,
ale nakonec jsou to moje peníze.
296
00:24:10,963 --> 00:24:14,363
Prý pracuješ v Bance zítřka, ale nevím, na jaké pozici.
297
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Pracuju na kuvajtské burze.
298
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Vydělávám bance peníze
a obchoduji s akciemi.
299
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Víš, tenhle měsíc jsem zažila
ty nejlepší chvíle svého života.
300
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
Jo? Co je to za zábavu,
dívat se den co den na hodnoty akcií?
301
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Peníze, Farido.
Peníze fungují jako kouzlo.
302
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
KUVAJTSKÁ BURZA
303
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
- Chci 400 KBH.
- Tisíc!
304
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
Chci 200.
305
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Čtyři sta KBH!
306
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Tři sta HK.
307
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
Řekla jsem 400 KBH!
308
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Dobře.
309
00:24:44,043 --> 00:24:45,203
Všemohoucí Bože!
310
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA DOPRAVA
311
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Nechtěl mi prodat Alumako, ale díky…
312
00:25:02,123 --> 00:25:05,043
To je jedno!
Je mi fuk, jak jsi ho přesvědčila.
313
00:25:05,123 --> 00:25:06,723
Bež to zapsat, ať můžu jít.
314
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Když už tu chtějí zaměstnávat úřednice,
315
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
proč jim neřeknou,
aby se oblékaly skromně?
316
00:25:34,043 --> 00:25:36,883
Tu jsou obchody
Hasana Darwiše zapsané úřednicí Munirou.
317
00:25:36,963 --> 00:25:38,043
Překontrolujte to.
318
00:25:38,123 --> 00:25:40,603
Dnes úřednice
a v budoucnu snad obchodnice.
319
00:25:43,083 --> 00:25:45,163
Omlouvám se. Jen přátelský postřeh.
320
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
My se známe?
Myslím, že jsme se ještě nesetkali.
321
00:25:54,603 --> 00:25:56,443
Pardon, nechtěl jsem obtěžovat.
322
00:25:57,003 --> 00:25:59,603
Nikdy jsem neviděl
Hasanovy složky tak uspořádané.
323
00:26:00,603 --> 00:26:01,683
Těšilo mě, Muniro.
324
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Děkuji.
325
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Kdo říkal, že se spokojím
s tím, že budu obchodnice?
326
00:26:12,163 --> 00:26:14,843
Za dva roky budu manažerkou portfolia.
327
00:26:14,923 --> 00:26:18,723
Za dva roky? To je za dlouho.
Řekl bych, že to bude mnohem dřív.
328
00:26:19,203 --> 00:26:22,083
- Jak to víš?
- Protože jsem manažerem portfolia.
329
00:26:22,563 --> 00:26:24,363
A všiml jsem si, jak pracuješ.
330
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Nikdy si nepíšeš poznámky
a nepoužíváš ani kalkulačku.
331
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Působivé.
332
00:26:34,323 --> 00:26:35,883
To je vše, čeho sis všiml?
333
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Počítání v duchu je velmi cenná dovednost.
334
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Ale obchodník musí být
dobrý vyjednávač, ne matematik.
335
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Řekni mi, jaká máš
očekávání u Kazima dopravy?
336
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Už šest měsíců přešlapují na místě.
337
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- Můj instinkt mi říká, abych počkala.
- A o co se ten instinkt opírá?
338
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
Lodě Kazimy přepravují
ropu po Perském zálivu.
339
00:27:04,763 --> 00:27:07,843
Ale kvůli bombardování
se zisky společnosti propadly.
340
00:27:09,043 --> 00:27:12,723
Pokud se našim sousedům na severu podaří
uzavřít mír, uvolnilo by to Kazimě cestu.
341
00:27:13,803 --> 00:27:16,683
Ale bohužel bombardování
nepřestalo od roku 1982.
342
00:27:17,483 --> 00:27:19,483
A nečekám, že přestane ani teď.
343
00:27:19,563 --> 00:27:21,723
Proto mi instinkt velí, ať počkám.
344
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
To dává smysl.
345
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Ale banka nespoléhá na instinkty.
Spoléhá na informace.
346
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
347
00:27:36,203 --> 00:27:37,363
Německý investor.
348
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
V roce 1815 použil
poštovní holuby, aby dostal zprávy
349
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
z bojiště ve Waterloo do Londýna.
350
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleon válku prohrál.
351
00:27:50,003 --> 00:27:52,683
Ale náš přítel
na tom královsky vydělal. Proč?
352
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Protože ty informace
dostal dřív než ostatní.
353
00:28:02,523 --> 00:28:04,603
Byla to hodina dějepisu, profesore?
354
00:28:06,083 --> 00:28:10,963
Co kdybych ti řekl, že Rusové a Američané
jsou ochotni chránit naše lodě v zálivu?
355
00:28:11,843 --> 00:28:13,643
Nevěděla jsem, že máš poštovní holuby.
356
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Bez ochrany zůstanou akcie Kazimy na dně.
357
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Ale jestli se jedna z těchto velmocí
rozhodne poskytnout jim ochranu…
358
00:28:22,923 --> 00:28:25,483
- Pak budeš Nathan Rothschild.
- Přesně tak.
359
00:28:26,963 --> 00:28:29,523
A líbil se mi
tvůj dotaz na poštovní holuby.
360
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Potřebuju jen nějakou informaci.
361
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Pokud mi ji seženeš,
nikdy nevíš, jak se ti odvděčím.
362
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Počkat.
363
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Ty jsi Saud Salim, můj manažer?
364
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Přesně tak.
365
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
A moje kancelář je nahoře.
366
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Ale ty patříš dolů.
367
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
BRITSKÁ ŠKOLA V KUVAJTU
368
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Chtěla jsem to okamžitě vyřešit,
369
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
protože se zjevně
jedná o nějaké nedorozumění.
370
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Božínku.
371
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
Nedorozumění je v místě
poskytování výchovy nešťastné slovo.
372
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
A ve věcech peněz.
373
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Ano.
374
00:29:28,883 --> 00:29:33,683
No, víte, když jsme se
s otcem Jude rozešli,
375
00:29:33,763 --> 00:29:35,843
účty za školné by měly chodit jemu.
376
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Jsem si jistá, že to okamžitě doplatí.
377
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Chápu, ale náš ekonom
minulý týden kontaktoval pana Haswiho
378
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
a ten nám řekl,
že školné vyřídí matka Jude.
379
00:29:46,443 --> 00:29:49,043
Takže je to opravdu nedorozumění.
380
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farido!
381
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Ahoj, paní přihazující nejvýše.
382
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
- Ahoj, Jaro. Dobré ráno.
- Dobré ráno.
383
00:30:24,523 --> 00:30:27,443
Přivezla jsem nějaké potřeby
na výtvarnou výchovu.
384
00:30:27,523 --> 00:30:29,083
Vyžádala si je paní Bedra.
385
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Bůh ti žehnej.
Škola má opravdu štěstí, že tě má.
386
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Chtěla jsem s tebou mluvit
o té platbě za sošku.
387
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
Nespěchá to,
388
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
ale kdyby se to stihlo
do tréninku Asmy, bylo by to fajn.
389
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Jistě. Řeknu svému řidiči,
ať je k vám zaveze.
390
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Dobře. Zatím se měj.
391
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Opatruj se. Ahoj.
392
00:30:49,763 --> 00:30:50,883
Vytáhni ty potřeby.
393
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
To nejsou jen řeči, je to skvělé.
394
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Odpor je silný, což je pro nás dobré.
395
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Musíme být opatrní
a vymyslet, jak zvládneme trh.
396
00:31:24,363 --> 00:31:26,803
Přišla jsi mě prosit, abych tě vzal zpět?
397
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Proč mi nebereš telefon?
398
00:31:32,083 --> 00:31:34,443
Dej mi to na stůl, ať na tom můžu dělat.
399
00:31:36,563 --> 00:31:38,323
Posaď se, prosím. Co stojíš?
400
00:31:38,403 --> 00:31:40,643
Říkala jsem, že je to naléhavé, Omare.
401
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Od včerejška nemám
povinnost ti brát telefon.
402
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Obzvlášť ne ty naléhavé hovory.
403
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Můžeme si promluvit uvnitř?
404
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
Ne, nemůžeme.
405
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Pokud chceš něco říct, řekni to tu.
406
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
Takhle to chceš? Dobře.
407
00:32:00,203 --> 00:32:03,483
Paní Badra říkala,
že odmítáš dát své dceři vzdělání.
408
00:32:10,803 --> 00:32:12,603
Soukromé školy jsou pro snoby.
409
00:32:14,123 --> 00:32:15,363
Moje dcera není snob.
410
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Co je na státní škole špatnýho?
411
00:32:21,003 --> 00:32:22,243
Podívej, co dala mně.
412
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Mohl jsi mi to aspoň říct.
413
00:32:25,123 --> 00:32:27,203
Proč jsi mě musel takhle překvapit?
414
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Kdyby ti to řekl,
tak bych si tuhle scénu neužil.
415
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Poběžíš za tatínkem
a poprosíš ho, aby to zatáhl?
416
00:32:53,763 --> 00:32:54,843
Takže ty to nevíš?
417
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
Očividně nevíš.
418
00:32:59,923 --> 00:33:01,883
Tvůj táta, ten velký novinář
419
00:33:03,083 --> 00:33:05,523
si sotva mohl dovolit zaplatit vyrovnání.
420
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Jaké vyrovnání, Omare?
421
00:33:08,963 --> 00:33:12,963
Moje odškodnění za to, že jsem tě
musel 13 let snášet a vydržovat.
422
00:33:15,243 --> 00:33:16,723
Vidíš to nové auto venku?
423
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Hezké, že?
424
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Ten chudák je kvůli tobě na mizině.
425
00:33:24,483 --> 00:33:26,083
Na toho starce to bylo moc.
426
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Co to děláš?
427
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Domácí úkol.
428
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Jdeš ven?
A necháš mě tu samotnou?
429
00:33:52,723 --> 00:33:54,883
Volala mi teta Munira.
Musím za ní.
430
00:33:54,963 --> 00:33:56,483
A ty musíš cvičit na housle.
431
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Využij tu dobrou „akustiku“.
432
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Už na ně nechci hrát.
433
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
- Proč? Co se stalo?
- Nic, ale…
434
00:34:09,883 --> 00:34:12,243
Jaký to má smysl?
To sólo nedostanu.
435
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Amna je lepší než já.
436
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Džudžu.
437
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Jsi velmi talentovaná a jsem si jistá…
438
00:34:24,403 --> 00:34:26,203
Je po všem. Už nechci hrát.
439
00:34:36,363 --> 00:34:37,323
Co máš s rukou?
440
00:34:39,843 --> 00:34:41,083
Jen malá popálenina.
441
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
To je od cigarety, že?
442
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Já to věděla.
443
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Cítila jsem to.
444
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
Fajn, vyhráváš.
445
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
Tvoje matka zlobila
a měla jen jednu cigaretu.
446
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Ty jsi tak hloupá!
447
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
Jsi tak nezodpovědná!
448
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Víš, že tě to zabije, že jo?
449
00:35:02,683 --> 00:35:04,123
Opustila jsi tátu.
450
00:35:04,203 --> 00:35:07,163
A teď chceš opustit i mě
a já skončím jako sirotek!
451
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, byla to
jen jedna cigareta. Jen jedna.
452
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Dobře, máš pravdu.
453
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Pojď sem.
454
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Slibuju, že to byla moje poslední.
Už nikdy nebudu kouřit.
455
00:35:44,043 --> 00:35:46,003
Je konec. Skoncuju s tím.
456
00:36:04,003 --> 00:36:05,363
Jaká krásná blůzka!
457
00:36:05,443 --> 00:36:07,163
Vyšvihla ses takhle kvůli mě?
458
00:36:09,763 --> 00:36:11,203
Mám ji na sobě celý den.
459
00:36:12,203 --> 00:36:13,283
Pojďme na zahradu.
460
00:36:18,003 --> 00:36:20,803
Škoda, že teta už spí.
Chtěla jsem ji pozdravit.
461
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Ráda by tě viděla.
Má tě v oblibě.
462
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Jo, já vím.
463
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Ale to nevadí,
je pozdě a přišla jsem za tebou.
464
00:36:33,123 --> 00:36:34,323
Jak se má moje Jude?
465
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
- Pozdravuje tě.
- Bůh žehnej jejímu srdci.
466
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Bůh jí pomáhej.
Začíná na státní škole.
467
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar jí nechce platit školné.
468
00:36:49,643 --> 00:36:51,123
Rozvodový proces je složitý, co?
469
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
Ne, o to nejde. Kéž by.
470
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Jde o to, že jen Omar rozhoduje o tom,
co můžeme a nemůžeme dělat.
471
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Proč tu dřevěnou sochu neprodáš?
472
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Ještě ani není moje.
473
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
Vlastně, Mannour, proto jsem tady.
Říkalas, že máš firmu?
474
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Ano. A můžeme z toho mít prospěch obě.
475
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Jak?
476
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Potřebuju, abys sehnala
nějaké informace o Kazimě.
477
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
Cože? O Kazimě?
478
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
Nedělá u nich Omar PR manažera?
479
00:37:23,843 --> 00:37:26,003
- Jo.
- Chci vědět, co mají za lubem.
480
00:37:26,083 --> 00:37:28,283
Mohli by mít zájem o větší ochranu lodí.
481
00:37:28,363 --> 00:37:30,243
Potřebuju jen vědět, jestli se to stane.
482
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
No, po ztrátě 20 tankerů
by se do toho mohly zapojit i USA.
483
00:37:35,603 --> 00:37:36,843
A hlavně…
484
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
Ale co to má společného se školným Jude?
485
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farido, sežeň mi ty informace
486
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
a já se postarám o její školné.
487
00:37:46,083 --> 00:37:48,363
Navíc víš, jak moc mi na Jude záleží.
488
00:37:48,443 --> 00:37:50,643
Státní školy už nejsou, co bývaly.
489
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Jo, já vím.
490
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Pokud vím, Omar má přístup
ke všem informacím před zveřejněním.
491
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
To se nám může hodit,
kdybychom věděly, jak to využít.
492
00:38:02,043 --> 00:38:06,003
Informace, co má dnes cenu milion,
může být zítra naprosto bezcenná.
493
00:38:07,763 --> 00:38:11,683
Kromě toho, není to náhodou Omar,
kdo ti způsobil všechny problémy?
494
00:38:12,403 --> 00:38:13,403
Ať za to zaplatí.
495
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
VILA OMARA ABDULA RAHMANA AL-HASWIHO
496
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
ROZVODOVÁ LISTINA
NA ZÁKLADĚ SOUDNÍHO ROZHODNUTÍ
497
00:39:22,123 --> 00:39:26,043
KAZIMA DOPRAVA S.R.O.
498
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
ZPRÁVA O ŽIVOTNÍM PROSTŘEDÍ
499
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, BŘEZEN 1987
500
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Našla jsem ho, Rošane!
501
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farido.
502
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
Jdeme nakupovat
nebo uzavírat obchodní dohodu?
503
00:40:36,603 --> 00:40:37,603
Uzavíráme dohodu.
504
00:40:38,283 --> 00:40:39,163
Takže platí?
505
00:40:40,243 --> 00:40:42,243
Pokud souhlasíš s mými podmínkami.
506
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Jaké jsou tvoje podmínky?
507
00:40:48,363 --> 00:40:52,083
Zaplatíš za tu hloupou sošku,
co jsi mě donutila koupit v aukci.
508
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
- Za 400 dinárů?
- Za 450.
509
00:40:57,763 --> 00:40:58,843
A co moje Jude?
510
00:40:59,723 --> 00:41:02,443
Myslela jsem, že jí zaplatím školné.
Co se změnilo?
511
00:41:03,043 --> 00:41:04,043
Tu neřeš.
512
00:41:04,763 --> 00:41:06,043
Nabídli mi práci.
513
00:41:07,163 --> 00:41:09,323
Vážně? Gratuluju.
514
00:41:10,083 --> 00:41:12,123
Klidně mě uveď jako referenci.
515
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Tak máme dohodu?
516
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
- Kolik stojí tyhle?
- Jsou za 520 dinárů.
517
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Jsou nádherné.
518
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Vezmu si je.
519
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Máme dohodu.
520
00:41:42,363 --> 00:41:44,603
To děláš ve své práci?
Uzavíráš dohody?
521
00:41:45,923 --> 00:41:46,923
I tak se to dá říct.
522
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Kolik jsi to říkala?
523
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Říkala jsem 450 dinárů, Mannour.
524
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Jak ses naučila dělat to, co děláš?
525
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Obchodování máme v krvi, zlato.
526
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Ale některým to jde lépe.
527
00:42:13,603 --> 00:42:15,443
Teď mi řekni, co máš na Kazimu.
528
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Co je, Mustafo?
529
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- Uzavřel jsem obchod.
- Dobře.
530
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- Máme teď schůzku. Hotovo?
- Ano.
531
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
- Je to tu?
- Hotovo.
532
00:42:28,363 --> 00:42:31,083
- Proveď převod. Udělám to později.
- Dobře.
533
00:42:31,163 --> 00:42:32,523
Neviděl jsi dnes Sauda?
534
00:42:33,243 --> 00:42:35,523
Nesleduju ho.
Sleduju tebe.
535
00:42:35,603 --> 00:42:37,203
Kde je ta složka s tendrem?
536
00:42:38,243 --> 00:42:40,203
- Přímo před tebou.
- Už ji vidím.
537
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Má pěknou povahu, nemyslíš?
538
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Ale ta druhá má hezčí oči.
539
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Víš, že mám slabost pro hezké oči.
540
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Můžu vám pomoct, pánové?
541
00:42:51,523 --> 00:42:53,483
Máš pravdu.
Ta druhá má hezčí oči.
542
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farido!
543
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
Co tady děláš?
544
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Proč to udělal?
545
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Včera jsem ho praštila do žeber.
Tak proč jsi tady?
546
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Paní Farido.
547
00:43:36,923 --> 00:43:39,483
Pan Amir vás očekává.
Prosím, následujte mě.
548
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Jařin manžel?
549
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
- Promluvíme si později.
- Pojďte za mnou.
550
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adíb Ma'moun.
551
00:44:06,723 --> 00:44:08,203
Nejvyšší nabídka v aukci.
552
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
- Děkuji za váš příspěvek.
- Bylo mi potěšením, pane Amire.
553
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
Jara mi říkala, že potřebujete laskavost.
554
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Tady?
555
00:44:18,003 --> 00:44:19,283
No, ne laskavost.
556
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
Pohovor.
557
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Poslyš, Farido.
558
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Jednat s muži tady je těžké.
559
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Zvlášť…
560
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
pro matku.
561
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Odpusť mi.
562
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Nedělám laskavosti,
ani pro kamarádky své ženy.
563
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Ale tohle není laskavost.
564
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Ber to jako obchod.
565
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Kup! Teď!
566
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Chci 10 000 akcií Kazimy.
Rychle! Nebo radši 15.
567
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Ano, pane.
568
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Ano, jdeme do toho. Neboj.
569
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Jasně.
570
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA DOPRAVA
571
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Chci 4 000!
572
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
Chci 5 000!
573
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Chci 4 000!
574
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazimu!
575
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
Jak to, že máš
stejné informace jako viceprezident banky?
576
00:46:26,523 --> 00:46:27,963
Zacvrlikal mi je ptáček.
577
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Překlad titulků: Kateřina Richard