1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Hoří! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - Potřebujeme sanitku! - Tady hoří! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - Hoří! - Zavolejte pomoc! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Ne! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Hoří! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Kde hoří? 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,803 BURZA 8 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 O SEDM MĚSÍCŮ DŘÍVE 9 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 V PŘÍPADĚ POŽÁRU ROZBIJTE SKLO 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 KANCELÁŘ SLUŽEB HAWALLY 11 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 ROZVODOVÁ LISTINA NA ZÁKLADĚ SOUDNÍHO ROZHODNUTÍ 12 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADÍB AL-MA'MUN 13 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Gratuluju. 14 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Teď jsi svobodná. 15 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farido, jak se máš? 16 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Uvidíme se dnes na Jařině párty? 17 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Možná někdy jindy. 18 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Pan Bill ještě neoznámil, kdo bude hrát sólo na jarním koncertu. 19 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Ale určitě si vybere mě. 20 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 I když Amna je taky dobrá. 21 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 - Dnes ti to moc šlo, Jude. - Díky, Adele. Tobě taky. 22 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Teď víme, koho má Adel nejradši. 23 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 No tak, mami. Přestaň. 24 00:03:29,243 --> 00:03:32,363 - Dobré odpoledne, maestro. - Dobré odpoledne, kapitáne. 25 00:03:32,443 --> 00:03:33,803 Rozmazluješ ji, Rošane. 26 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Princezno. 27 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Dobrý. 28 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Tohle máš špatně. 29 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Džudžu, X nikdy nemůže mít více hodnot. 30 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Stejná rovnice, stejná hodnota. Rozumíš? 31 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Ne, nerozumím. Pokaždé, když najdu X, zase zmizí. 32 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Víš co, Džudžu? 33 00:04:11,003 --> 00:04:13,083 Matematika je můj oblíbený předmět. 34 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Ráda dělám z chaosu pořádek. 35 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Tohle máš dobře. Vidíš? Bravo. 36 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 - Jude. - Mami. 37 00:04:22,643 --> 00:04:24,963 Mají novou kolekci. Chci se jít podívat. 38 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Jedna správná rovnice neznamená nové šaty. 39 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 Co je to? 40 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Džudžu, co je tohle? 41 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Nevím. Ředitelka mě požádala, ať ti to dám. 42 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Můžu se prosím jít podívat? 43 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 ŠKOLNÉ DVA ROKY PO SPLATNOSTI 44 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 No tak, mami. Prosím! Přišly jsme to sem oslavit. 45 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 ŠKOLNÉ 46 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 KAZIMA DOPRAVA 47 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Zdravím, tady Omar. Prosím, zanechte vzkaz. Díky. 48 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 Ahoj, to jsem já. 49 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Můžeš mi zavolat, až dostaneš tento vzkaz? 50 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Brzy budu u rodičů. 51 00:05:19,523 --> 00:05:20,843 Je to naléhavé, Omare. 52 00:05:23,683 --> 00:05:27,243 No teda! Pro tyhle stojí za to zemřít! Jsou nádherné. 53 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 No teda! 54 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Ukaž se mi. 55 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Pojď sem. 56 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Co myslíš? 57 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Nádhera. 58 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Ahoj, Jaro. 59 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farido? Vezmi si je, zlato. 60 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 Ne, jsou tvoje. Vidělas je první. 61 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 Nakupuješ na tu benefici, co? 62 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 Ne, na tu už šaty mám. 63 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 Nakupuju jen tak pro zábavu. 64 00:06:06,803 --> 00:06:09,003 Nemůžu se dočkat, až uvidím tvé šaty. 65 00:06:09,763 --> 00:06:12,443 Ne, posílala jsem omluvenku. Mám toho teď moc. 66 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Myslím, že jsem ji přehlédla. Promiň. 67 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 To nic. 68 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Víš co? Zlatá mi nikdy moc neslušela. 69 00:06:21,563 --> 00:06:24,603 Ty jsou jako dělané pro tebe. Tumáš. 70 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farido? 71 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Ty šaty by ti slušely, kdyby sis je dneska večer vzala. 72 00:06:34,043 --> 00:06:37,483 Doufám, že si to rozmyslíš. Dnešní aukce je velmi důležitá. 73 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Pokusím se. 74 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Dělá to 120 dinárů, paní Farido. 75 00:06:54,203 --> 00:06:57,123 Nemám u sebe dost peněz. Zapomněla jsem si vybrat. 76 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Chcete si otevřít účet tady? 77 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Ano, jistě. 78 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 Jamesi, nedostatečně jste informovali o válečné situaci mezi Irákem a Íránem. 79 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 A o dopadu na naše ropné tankery. 80 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 A to s nimi ani nejsme ve válce. 81 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 A co jsi slyšel ve Washingtonu 82 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 o amerických lodích nabízejících ochranu? 83 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Protože víš, že vliv Kuvajtu přesahuje ropu. 84 00:07:39,363 --> 00:07:41,683 Slyšela jsem, jak říkal, že jede s ním. 85 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 Na cestu, o které mi pan Hasanein řekl… 86 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Ahoj. 87 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 - Ahoj, Jude. - Ahoj. 88 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Čau, mami a Jude. - Čau, zlato. 89 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Tvoje věci dorazily. 90 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Jo, to vidím. 91 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 - Volal Omar? - Ne. 92 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Proč by měl? 93 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Jen tak. Jen se ptám. 94 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Proč jsi je otevřela? 95 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Chtěla jsem vědět, co sis vzala a co jsi tam nechala. 96 00:08:12,963 --> 00:08:16,323 - Dobře, můžeme něco sníst? - Počkej, až bude hotový oběd. 97 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 POKOJ JUDE 98 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Ne! 99 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Zapomněla jsem sbalit foťák. 100 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 To nevadí. Vezmeš si ho, až půjdeš k tátovi. 101 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 - Máš teď dva domovy. - Znamená to, že teď budu jíst dvakrát? 102 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Jen letos bylo bombardováno 20 ropných tankerů. 103 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Proč ti volá Washington Post? 104 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Neřekla jsi své dceři, že její děda je důležitý člověk? 105 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Proč by mi nevolal Washington Post, když jsem šéfredaktor? 106 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Mojí prací je analyzovat zprávy. 107 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 A já držím prst na tepu země. 108 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Děda je prakticky plný zpráv, jako plněná cuketa. 109 00:09:07,603 --> 00:09:11,363 Jo, ale moje zprávy jsou levnější než šaty. 110 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Kolik jste dnes utratily? 111 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Za co? 112 00:09:19,043 --> 00:09:20,763 Stejně jsem je chtěla vrátit. 113 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Vrátit co? 114 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Tak fajn. Nechci platit za tvoje nákupy. 115 00:09:27,083 --> 00:09:28,083 Vrátíš i ty moje? 116 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 To jako fakt? Takže to byly dvoje šaty? 117 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 O čem to mluvíte? 118 00:09:33,523 --> 00:09:36,923 Koupila jsem si šaty na dnešní benefici, co pořádá Jara. 119 00:09:37,003 --> 00:09:38,723 Vrátím je. Dál už to neřešme. 120 00:09:39,283 --> 00:09:41,403 - Ty tvé nevrátím. - Jdeš na večírek? 121 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Je to aukce, charitativní akce, ne večírek, tati. 122 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 I kdyby to byl večírek, tak co? 123 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Prostě jdi, bav se a měj otevřenou mysl. 124 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Možná tam najdeš budoucího manžela. 125 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Není to večírek, mami. Je to charitativní akce. 126 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Co je to s vámi? Chcete se mě zbavit? 127 00:09:59,923 --> 00:10:04,123 Inkoust na rozvodových papírech, co jsem ráno podepsala, ještě nezaschl. 128 00:10:04,203 --> 00:10:06,283 Počkejte s tím honěním do dalšího manželství! 129 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Vážně jsme ji honili do manželství? 130 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Ne. Nikdy jsme ji do ničeho nehnali. 131 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 To ona se honila, že si vezme Omara, aby od nás mohla utéct. 132 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Díky za jídlo. Jude má ještě úkoly. 133 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Zdravím, tady Omar. Prosím, zanechte vzkaz. Díky. 134 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 To jsem zase já. 135 00:11:05,203 --> 00:11:06,883 Opravdu tě potřebuju, Omare. 136 00:11:07,443 --> 00:11:08,683 Můžeš mi zavolat? 137 00:11:10,203 --> 00:11:11,123 Je to naléhavé. 138 00:11:25,563 --> 00:11:28,243 Jsem si jistá, že když budeš cvičit, půjde to. 139 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Věř mi. 140 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Tak co kdyby sis vzala housle 141 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 a cvičila ve vedlejším pokoji? Musím se obléct. 142 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Ale tady je lepší akustika. 143 00:11:40,443 --> 00:11:42,883 Jak můžu říct ne lepší akustice? 144 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Zůstaň, jak dlouho chceš. 145 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Smrdíš po cigaretách. 146 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Cože? Nech toho, Jude. To není vtipný. 147 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 Kdy se vrátíš? 148 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Trochu později. 149 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Jestli tu budeš spát, neroztahuj se přes celou postel. 150 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Aspoň já ve spánku nekopu. 151 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 A já aspoň nechrápu. 152 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Užij si tu akustiku. 153 00:12:14,123 --> 00:12:17,083 Je 290 kilometrů dlouhý, 154 00:12:17,163 --> 00:12:21,363 mezi 28. a 30. stupněm severní šířky 155 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 a 46. stupněm délky… 156 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Rošan tu není. 157 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Má dovolenou. 158 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 Tati, mohl bys mě odvézt? 159 00:12:41,843 --> 00:12:45,003 Probírali jste dnes u soudu výdaje na Jude? 160 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Proč se ptáš? 161 00:12:49,403 --> 00:12:51,323 Dnes mi přinesla účet za školné. 162 00:12:52,483 --> 00:12:54,763 Problém je, že Omar ví, jak je škola důležitá 163 00:12:54,843 --> 00:12:57,243 a že je to teď jediná stabilní věc v jejím životě. 164 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Ale ty jsi schopná se o sebe postarat a zvládnout své výdaje sama. 165 00:13:03,283 --> 00:13:05,123 Nemusíš se spoléhat na ostatní. 166 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Jaké mám možnosti? 167 00:13:09,683 --> 00:13:10,923 Můžeš si najít práci. 168 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 A co mám napsat do životopisu? 169 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 Že jsem rozvedená, nebo že jsem 13 let nepracovala? 170 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Máš hezké šaty. 171 00:13:30,643 --> 00:13:32,763 Rozhodně jsou drahé, ale taky hezké. 172 00:13:34,763 --> 00:13:35,723 Díky, tati. 173 00:13:36,923 --> 00:13:40,883 Ale pořád to nebude stačit, aby ze mě na tom večírku nespustili oči. 174 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Aha, takže je to večírek. 175 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Utíkej. 176 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Ráno se rozvádí a večer už to roztáčí. 177 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 A vidíš ty krásné šaty? 178 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 No teda! Zlatá ti opravdu sluší. 179 00:14:12,083 --> 00:14:16,963 Díky. Nedokázala jsem říct ne na tvé pozvání, ani těmhle krásným šatům. 180 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Promiňte. 181 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Kdo je to? 182 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Věřil bys, že to auto řídila sama? 183 00:14:37,123 --> 00:14:39,403 - To je ale fáro. - Díky. 184 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 Tvoje sestřenice si nemohla pomoct. 185 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 Musela mít takový grandiózní příchod, co? 186 00:14:45,523 --> 00:14:47,843 Dělám si srandu. Mám Muniru docela ráda. 187 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Omluv mě, měla bych jít zahájit aukci. 188 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Rádi bychom vám oznámili, že veškerý výtěžek této aukce 189 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 půjde na podporu první kuvajtské sportovkyně, 190 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 která se zúčastní olympijských her! 191 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Nyní mi dovolte přivítat naši šampionku v šermu Asmu Al-Madi a jejího trenéra! 192 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - Farroudo? - Ahoj, Mannuro. 193 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Slyšela jsem, že nepřijdeš. Ale upřímně, vypadá to, že jsi silná. 194 00:15:44,963 --> 00:15:46,963 Tyhle akce si nikdy nenechám ujít. 195 00:15:47,043 --> 00:15:50,243 Ale víš, jak lidi rádi drbou a šíří fámy. 196 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Je velký rozdíl mezi drby, žárlivostí a závistí. 197 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Věřím, že jsi terčem veškeré závisti. Bůh ti žehnej. 198 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Dneska si mě nikdo nevšímá. 199 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Všichni jsou zaneprázdněni pomlouváním mé drahé sestřenky. 200 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Jo! 201 00:16:06,443 --> 00:16:07,323 Ale no tak! 202 00:16:07,403 --> 00:16:10,003 O tebe bych se nebála, když jde o tyhle věci. 203 00:16:10,083 --> 00:16:13,603 Jsem si jistá, že do konce večera bys strhla veškerou pozornost na sebe. 204 00:16:13,683 --> 00:16:16,403 Protože se o to budeš jako vždy zoufale snažit. 205 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Mýlíš se, zlato. 206 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Dnes jsem přišla kvůli téhle šampionce. 207 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Přišla jsem ji podpořit, ne se předvádět nebo uspokojit své ego. 208 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Na světě není nic, co by mohlo uspokojit tvé ego. 209 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Drazí hosté, tuto aukci sponzoruje Banka zítřka. 210 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 A ráda bych poděkovala viceprezidentovi banky, 211 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 mému manželovi, Amirovi Hašemovi, za sponzorování této aukce. 212 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Děkuji vám všem. 213 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 My v Bance zítřka jsme jen malým dílem přispěli, 214 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 abychom byli součástí úsilí, které vyvinula Jara. 215 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Veškerý výtěžek půjde na financování tréninku Asmy. 216 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 A spoléháme na vás, na vaši laskavost, 217 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 a štědrost, 218 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 abychom dali šanci této kuvajtské ženě 219 00:17:29,563 --> 00:17:31,523 vyhrát zlatou medaili. 220 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 A nyní zahájíme aukci sadou hodinek. 221 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Vyvolávací cena je 150 dinárů. 222 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Sto padesát. Kdo přihodí jako první? 223 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Máme 200 dinárů. 224 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Vidím 250 dinárů. Kdo přihodí? 225 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Teď jsme na 300 dinárech. 226 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Tři sta padesát poprvé, podruhé a potřetí! Prodáno! 227 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Gratuluju. 228 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Pojďme na další položku. Vyvolávací cena je 200 dinárů. 229 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Dvě stě padesát dinárů. 230 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Za 300 dinárů! Přihodí někdo další? Vidím 400 dinárů! Kdo ještě přihodí? 231 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Jsme na 450 dinárech. 232 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Čtyři sta padesát poprvé, podruhé a potřetí. Prodáno! 233 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Dále tu máme úchvatnou italskou sadu diamantů. 234 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Pět set dinárů! 235 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Chce někdo přihodit? 700! 900! 236 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Ještě někdo? Poprvé! 237 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 Jsme na 350 dinárech! 1 000! Ještě někdo? 238 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Podruhé. Potřetí! 239 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Poprvé, podruhé, potřetí! Je to vaše! Gratuluju! 240 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Podruhé, potřetí. Prodáno! 241 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 Na trénink Asmy jsme už vybrali 10 000 dinárů. 242 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Je mi potěšením ukončit dnešní aukci tímto mistrovským dílem. 243 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Zlatý hřeb večera. 244 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Cením si každého, kdo se zapojí do přihazovaní. 245 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Ať vyhraje nejlepší muž nebo žena. 246 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 Vyvolávací cena je 75 dinárů. 247 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Máme tu 75 dinárů. Kdo dá 100? 248 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Máme tu stovku. 249 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Kdo nabídne 150? 150 dinárů. Kdo nabídne 200? 250 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Nikdo? 251 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Kdo přihodí na 200? 252 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Za 200 dinárů. Někdo? Ta dáma tamhle. 253 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 Za 200 dinárů! 254 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Kdo nabídne 250 dinárů? 255 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Tamhle ta dáma přihazuje na 250 dinárů. Kdo mi dá víc? 256 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Teď tu máme 300 dinárů! 257 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 Máme 350 dinárů! 258 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Kdo přihodí na 400 dinárů a pomůže Asmě s tréninkem a cestovními výdaji? 259 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Nebojte se vysypat kapsy! 260 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 A teď 400 dinárů! 261 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Máme 400 dinárů! Kdo přihodí na 425? 262 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Na 425! Nabídne někdo 425? 263 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Nabídne někdo 425? 264 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 Za 425! Ještě někdo? Je to na trénink a cestovní výdaje. 265 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Čtyři sta padesát. 266 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Máme 450! 267 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Někdo další? Poprvé, podruhé, potřetí. Prodáno. 268 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Gratuluji elegantní dámě k tomuto nádhernému uměleckému dílu! 269 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Gratuluji! 270 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Vážení hosté, naše show ještě neskončila. 271 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Mám pro vás zvláštní překvapení. 272 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Stejný umělec vytvořil ze stejného olivovníku dvě sošky. 273 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Nejprve se musíme zeptat té krásné dámy, která nám zlatými šaty rozzářila večer. 274 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Chcete se vyrovnat své kamarádce a koupit si tuto sošku za 450 dinárů? 275 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Tak co? Můžeme s vámi počítat? 276 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Ano, jistě. 277 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Gratuluji! 278 00:22:16,203 --> 00:22:17,763 Proč tu stojíš, sestřenko? 279 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Kde máš auto? 280 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Myslím, že řidič usnul. 281 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Ne, díky. Přestala jsem. 282 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Ani na oslavu rozvodu? 283 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Víš, že jsi první, kdo přede mnou zmínil slovo „rozvod“? 284 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Zvykej si. 285 00:23:06,363 --> 00:23:08,883 Je spousta věcí, co jsou horší než rozvod. 286 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Vážně? Co třeba? 287 00:23:10,763 --> 00:23:14,563 Jako vzít si někoho, koho nemiluješ, i když je pohledný a bohatý. 288 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Nebo být jako já. Je mi 30 let a jsem pořád svobodná. 289 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 Třicet dva. 290 00:23:24,283 --> 00:23:25,843 Ale určitě jsi šťastnější. 291 00:23:28,803 --> 00:23:30,203 Ne, ani ne. 292 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Ale jsem si jistá, že být nešťastná sama je lepší než být nešťastná s ním. 293 00:24:01,323 --> 00:24:02,883 Máš hezké auto. 294 00:24:02,963 --> 00:24:06,043 - Vděčíš za něj nové práci? - Koupila jsem ho za své. 295 00:24:06,123 --> 00:24:09,683 Ano, musela jsem si půjčit, ale nakonec jsou to moje peníze. 296 00:24:10,963 --> 00:24:14,363 Prý pracuješ v Bance zítřka, ale nevím, na jaké pozici. 297 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Pracuju na kuvajtské burze. 298 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Vydělávám bance peníze a obchoduji s akciemi. 299 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Víš, tenhle měsíc jsem zažila ty nejlepší chvíle svého života. 300 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 Jo? Co je to za zábavu, dívat se den co den na hodnoty akcií? 301 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Peníze, Farido. Peníze fungují jako kouzlo. 302 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 KUVAJTSKÁ BURZA 303 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 - Chci 400 KBH. - Tisíc! 304 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Chci 200. 305 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Čtyři sta KBH! 306 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Tři sta HK. 307 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 Řekla jsem 400 KBH! 308 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Dobře. 309 00:24:44,043 --> 00:24:45,203 Všemohoucí Bože! 310 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA DOPRAVA 311 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Nechtěl mi prodat Alumako, ale díky… 312 00:25:02,123 --> 00:25:05,043 To je jedno! Je mi fuk, jak jsi ho přesvědčila. 313 00:25:05,123 --> 00:25:06,723 Bež to zapsat, ať můžu jít. 314 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Když už tu chtějí zaměstnávat úřednice, 315 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 proč jim neřeknou, aby se oblékaly skromně? 316 00:25:34,043 --> 00:25:36,883 Tu jsou obchody Hasana Darwiše zapsané úřednicí Munirou. 317 00:25:36,963 --> 00:25:38,043 Překontrolujte to. 318 00:25:38,123 --> 00:25:40,603 Dnes úřednice a v budoucnu snad obchodnice. 319 00:25:43,083 --> 00:25:45,163 Omlouvám se. Jen přátelský postřeh. 320 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 My se známe? Myslím, že jsme se ještě nesetkali. 321 00:25:54,603 --> 00:25:56,443 Pardon, nechtěl jsem obtěžovat. 322 00:25:57,003 --> 00:25:59,603 Nikdy jsem neviděl Hasanovy složky tak uspořádané. 323 00:26:00,603 --> 00:26:01,683 Těšilo mě, Muniro. 324 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Děkuji. 325 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Kdo říkal, že se spokojím s tím, že budu obchodnice? 326 00:26:12,163 --> 00:26:14,843 Za dva roky budu manažerkou portfolia. 327 00:26:14,923 --> 00:26:18,723 Za dva roky? To je za dlouho. Řekl bych, že to bude mnohem dřív. 328 00:26:19,203 --> 00:26:22,083 - Jak to víš? - Protože jsem manažerem portfolia. 329 00:26:22,563 --> 00:26:24,363 A všiml jsem si, jak pracuješ. 330 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Nikdy si nepíšeš poznámky a nepoužíváš ani kalkulačku. 331 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Působivé. 332 00:26:34,323 --> 00:26:35,883 To je vše, čeho sis všiml? 333 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Počítání v duchu je velmi cenná dovednost. 334 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Ale obchodník musí být dobrý vyjednávač, ne matematik. 335 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Řekni mi, jaká máš očekávání u Kazima dopravy? 336 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Už šest měsíců přešlapují na místě. 337 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - Můj instinkt mi říká, abych počkala. - A o co se ten instinkt opírá? 338 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 Lodě Kazimy přepravují ropu po Perském zálivu. 339 00:27:04,763 --> 00:27:07,843 Ale kvůli bombardování se zisky společnosti propadly. 340 00:27:09,043 --> 00:27:12,723 Pokud se našim sousedům na severu podaří uzavřít mír, uvolnilo by to Kazimě cestu. 341 00:27:13,803 --> 00:27:16,683 Ale bohužel bombardování nepřestalo od roku 1982. 342 00:27:17,483 --> 00:27:19,483 A nečekám, že přestane ani teď. 343 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 Proto mi instinkt velí, ať počkám. 344 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 To dává smysl. 345 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Ale banka nespoléhá na instinkty. Spoléhá na informace. 346 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 347 00:27:36,203 --> 00:27:37,363 Německý investor. 348 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 V roce 1815 použil poštovní holuby, aby dostal zprávy 349 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 z bojiště ve Waterloo do Londýna. 350 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleon válku prohrál. 351 00:27:50,003 --> 00:27:52,683 Ale náš přítel na tom královsky vydělal. Proč? 352 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Protože ty informace dostal dřív než ostatní. 353 00:28:02,523 --> 00:28:04,603 Byla to hodina dějepisu, profesore? 354 00:28:06,083 --> 00:28:10,963 Co kdybych ti řekl, že Rusové a Američané jsou ochotni chránit naše lodě v zálivu? 355 00:28:11,843 --> 00:28:13,643 Nevěděla jsem, že máš poštovní holuby. 356 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Bez ochrany zůstanou akcie Kazimy na dně. 357 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Ale jestli se jedna z těchto velmocí rozhodne poskytnout jim ochranu… 358 00:28:22,923 --> 00:28:25,483 - Pak budeš Nathan Rothschild. - Přesně tak. 359 00:28:26,963 --> 00:28:29,523 A líbil se mi tvůj dotaz na poštovní holuby. 360 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Potřebuju jen nějakou informaci. 361 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Pokud mi ji seženeš, nikdy nevíš, jak se ti odvděčím. 362 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Počkat. 363 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Ty jsi Saud Salim, můj manažer? 364 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Přesně tak. 365 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 A moje kancelář je nahoře. 366 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Ale ty patříš dolů. 367 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 BRITSKÁ ŠKOLA V KUVAJTU 368 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Chtěla jsem to okamžitě vyřešit, 369 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 protože se zjevně jedná o nějaké nedorozumění. 370 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Božínku. 371 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 Nedorozumění je v místě poskytování výchovy nešťastné slovo. 372 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 A ve věcech peněz. 373 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Ano. 374 00:29:28,883 --> 00:29:33,683 No, víte, když jsme se s otcem Jude rozešli, 375 00:29:33,763 --> 00:29:35,843 účty za školné by měly chodit jemu. 376 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Jsem si jistá, že to okamžitě doplatí. 377 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Chápu, ale náš ekonom minulý týden kontaktoval pana Haswiho 378 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 a ten nám řekl, že školné vyřídí matka Jude. 379 00:29:46,443 --> 00:29:49,043 Takže je to opravdu nedorozumění. 380 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farido! 381 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Ahoj, paní přihazující nejvýše. 382 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 - Ahoj, Jaro. Dobré ráno. - Dobré ráno. 383 00:30:24,523 --> 00:30:27,443 Přivezla jsem nějaké potřeby na výtvarnou výchovu. 384 00:30:27,523 --> 00:30:29,083 Vyžádala si je paní Bedra. 385 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Bůh ti žehnej. Škola má opravdu štěstí, že tě má. 386 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Chtěla jsem s tebou mluvit o té platbě za sošku. 387 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 Nespěchá to, 388 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 ale kdyby se to stihlo do tréninku Asmy, bylo by to fajn. 389 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Jistě. Řeknu svému řidiči, ať je k vám zaveze. 390 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Dobře. Zatím se měj. 391 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Opatruj se. Ahoj. 392 00:30:49,763 --> 00:30:50,883 Vytáhni ty potřeby. 393 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 To nejsou jen řeči, je to skvělé. 394 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Odpor je silný, což je pro nás dobré. 395 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Musíme být opatrní a vymyslet, jak zvládneme trh. 396 00:31:24,363 --> 00:31:26,803 Přišla jsi mě prosit, abych tě vzal zpět? 397 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Proč mi nebereš telefon? 398 00:31:32,083 --> 00:31:34,443 Dej mi to na stůl, ať na tom můžu dělat. 399 00:31:36,563 --> 00:31:38,323 Posaď se, prosím. Co stojíš? 400 00:31:38,403 --> 00:31:40,643 Říkala jsem, že je to naléhavé, Omare. 401 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Od včerejška nemám povinnost ti brát telefon. 402 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Obzvlášť ne ty naléhavé hovory. 403 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Můžeme si promluvit uvnitř? 404 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 Ne, nemůžeme. 405 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Pokud chceš něco říct, řekni to tu. 406 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 Takhle to chceš? Dobře. 407 00:32:00,203 --> 00:32:03,483 Paní Badra říkala, že odmítáš dát své dceři vzdělání. 408 00:32:10,803 --> 00:32:12,603 Soukromé školy jsou pro snoby. 409 00:32:14,123 --> 00:32:15,363 Moje dcera není snob. 410 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Co je na státní škole špatnýho? 411 00:32:21,003 --> 00:32:22,243 Podívej, co dala mně. 412 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Mohl jsi mi to aspoň říct. 413 00:32:25,123 --> 00:32:27,203 Proč jsi mě musel takhle překvapit? 414 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Kdyby ti to řekl, tak bych si tuhle scénu neužil. 415 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Poběžíš za tatínkem a poprosíš ho, aby to zatáhl? 416 00:32:53,763 --> 00:32:54,843 Takže ty to nevíš? 417 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 Očividně nevíš. 418 00:32:59,923 --> 00:33:01,883 Tvůj táta, ten velký novinář 419 00:33:03,083 --> 00:33:05,523 si sotva mohl dovolit zaplatit vyrovnání. 420 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Jaké vyrovnání, Omare? 421 00:33:08,963 --> 00:33:12,963 Moje odškodnění za to, že jsem tě musel 13 let snášet a vydržovat. 422 00:33:15,243 --> 00:33:16,723 Vidíš to nové auto venku? 423 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Hezké, že? 424 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Ten chudák je kvůli tobě na mizině. 425 00:33:24,483 --> 00:33:26,083 Na toho starce to bylo moc. 426 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Co to děláš? 427 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Domácí úkol. 428 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Jdeš ven? A necháš mě tu samotnou? 429 00:33:52,723 --> 00:33:54,883 Volala mi teta Munira. Musím za ní. 430 00:33:54,963 --> 00:33:56,483 A ty musíš cvičit na housle. 431 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Využij tu dobrou „akustiku“. 432 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Už na ně nechci hrát. 433 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 - Proč? Co se stalo? - Nic, ale… 434 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 Jaký to má smysl? To sólo nedostanu. 435 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Amna je lepší než já. 436 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Džudžu. 437 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Jsi velmi talentovaná a jsem si jistá… 438 00:34:24,403 --> 00:34:26,203 Je po všem. Už nechci hrát. 439 00:34:36,363 --> 00:34:37,323 Co máš s rukou? 440 00:34:39,843 --> 00:34:41,083 Jen malá popálenina. 441 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 To je od cigarety, že? 442 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Já to věděla. 443 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Cítila jsem to. 444 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 Fajn, vyhráváš. 445 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 Tvoje matka zlobila a měla jen jednu cigaretu. 446 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Ty jsi tak hloupá! 447 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 Jsi tak nezodpovědná! 448 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Víš, že tě to zabije, že jo? 449 00:35:02,683 --> 00:35:04,123 Opustila jsi tátu. 450 00:35:04,203 --> 00:35:07,163 A teď chceš opustit i mě a já skončím jako sirotek! 451 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, byla to jen jedna cigareta. Jen jedna. 452 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Dobře, máš pravdu. 453 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Pojď sem. 454 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Slibuju, že to byla moje poslední. Už nikdy nebudu kouřit. 455 00:35:44,043 --> 00:35:46,003 Je konec. Skoncuju s tím. 456 00:36:04,003 --> 00:36:05,363 Jaká krásná blůzka! 457 00:36:05,443 --> 00:36:07,163 Vyšvihla ses takhle kvůli mě? 458 00:36:09,763 --> 00:36:11,203 Mám ji na sobě celý den. 459 00:36:12,203 --> 00:36:13,283 Pojďme na zahradu. 460 00:36:18,003 --> 00:36:20,803 Škoda, že teta už spí. Chtěla jsem ji pozdravit. 461 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Ráda by tě viděla. Má tě v oblibě. 462 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Jo, já vím. 463 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Ale to nevadí, je pozdě a přišla jsem za tebou. 464 00:36:33,123 --> 00:36:34,323 Jak se má moje Jude? 465 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 - Pozdravuje tě. - Bůh žehnej jejímu srdci. 466 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Bůh jí pomáhej. Začíná na státní škole. 467 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar jí nechce platit školné. 468 00:36:49,643 --> 00:36:51,123 Rozvodový proces je složitý, co? 469 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 Ne, o to nejde. Kéž by. 470 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Jde o to, že jen Omar rozhoduje o tom, co můžeme a nemůžeme dělat. 471 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Proč tu dřevěnou sochu neprodáš? 472 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Ještě ani není moje. 473 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 Vlastně, Mannour, proto jsem tady. Říkalas, že máš firmu? 474 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Ano. A můžeme z toho mít prospěch obě. 475 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Jak? 476 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Potřebuju, abys sehnala nějaké informace o Kazimě. 477 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 Cože? O Kazimě? 478 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 Nedělá u nich Omar PR manažera? 479 00:37:23,843 --> 00:37:26,003 - Jo. - Chci vědět, co mají za lubem. 480 00:37:26,083 --> 00:37:28,283 Mohli by mít zájem o větší ochranu lodí. 481 00:37:28,363 --> 00:37:30,243 Potřebuju jen vědět, jestli se to stane. 482 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 No, po ztrátě 20 tankerů by se do toho mohly zapojit i USA. 483 00:37:35,603 --> 00:37:36,843 A hlavně… 484 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 Ale co to má společného se školným Jude? 485 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farido, sežeň mi ty informace 486 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 a já se postarám o její školné. 487 00:37:46,083 --> 00:37:48,363 Navíc víš, jak moc mi na Jude záleží. 488 00:37:48,443 --> 00:37:50,643 Státní školy už nejsou, co bývaly. 489 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Jo, já vím. 490 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Pokud vím, Omar má přístup ke všem informacím před zveřejněním. 491 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 To se nám může hodit, kdybychom věděly, jak to využít. 492 00:38:02,043 --> 00:38:06,003 Informace, co má dnes cenu milion, může být zítra naprosto bezcenná. 493 00:38:07,763 --> 00:38:11,683 Kromě toho, není to náhodou Omar, kdo ti způsobil všechny problémy? 494 00:38:12,403 --> 00:38:13,403 Ať za to zaplatí. 495 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 VILA OMARA ABDULA RAHMANA AL-HASWIHO 496 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 ROZVODOVÁ LISTINA NA ZÁKLADĚ SOUDNÍHO ROZHODNUTÍ 497 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 KAZIMA DOPRAVA S.R.O. 498 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 ZPRÁVA O ŽIVOTNÍM PROSTŘEDÍ 499 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, BŘEZEN 1987 500 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Našla jsem ho, Rošane! 501 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farido. 502 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 Jdeme nakupovat nebo uzavírat obchodní dohodu? 503 00:40:36,603 --> 00:40:37,603 Uzavíráme dohodu. 504 00:40:38,283 --> 00:40:39,163 Takže platí? 505 00:40:40,243 --> 00:40:42,243 Pokud souhlasíš s mými podmínkami. 506 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Jaké jsou tvoje podmínky? 507 00:40:48,363 --> 00:40:52,083 Zaplatíš za tu hloupou sošku, co jsi mě donutila koupit v aukci. 508 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 - Za 400 dinárů? - Za 450. 509 00:40:57,763 --> 00:40:58,843 A co moje Jude? 510 00:40:59,723 --> 00:41:02,443 Myslela jsem, že jí zaplatím školné. Co se změnilo? 511 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 Tu neřeš. 512 00:41:04,763 --> 00:41:06,043 Nabídli mi práci. 513 00:41:07,163 --> 00:41:09,323 Vážně? Gratuluju. 514 00:41:10,083 --> 00:41:12,123 Klidně mě uveď jako referenci. 515 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Tak máme dohodu? 516 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 - Kolik stojí tyhle? - Jsou za 520 dinárů. 517 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Jsou nádherné. 518 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Vezmu si je. 519 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Máme dohodu. 520 00:41:42,363 --> 00:41:44,603 To děláš ve své práci? Uzavíráš dohody? 521 00:41:45,923 --> 00:41:46,923 I tak se to dá říct. 522 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Kolik jsi to říkala? 523 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Říkala jsem 450 dinárů, Mannour. 524 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Jak ses naučila dělat to, co děláš? 525 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Obchodování máme v krvi, zlato. 526 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Ale některým to jde lépe. 527 00:42:13,603 --> 00:42:15,443 Teď mi řekni, co máš na Kazimu. 528 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Co je, Mustafo? 529 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - Uzavřel jsem obchod. - Dobře. 530 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - Máme teď schůzku. Hotovo? - Ano. 531 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 - Je to tu? - Hotovo. 532 00:42:28,363 --> 00:42:31,083 - Proveď převod. Udělám to později. - Dobře. 533 00:42:31,163 --> 00:42:32,523 Neviděl jsi dnes Sauda? 534 00:42:33,243 --> 00:42:35,523 Nesleduju ho. Sleduju tebe. 535 00:42:35,603 --> 00:42:37,203 Kde je ta složka s tendrem? 536 00:42:38,243 --> 00:42:40,203 - Přímo před tebou. - Už ji vidím. 537 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Má pěknou povahu, nemyslíš? 538 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Ale ta druhá má hezčí oči. 539 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Víš, že mám slabost pro hezké oči. 540 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Můžu vám pomoct, pánové? 541 00:42:51,523 --> 00:42:53,483 Máš pravdu. Ta druhá má hezčí oči. 542 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farido! 543 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 Co tady děláš? 544 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Proč to udělal? 545 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Včera jsem ho praštila do žeber. Tak proč jsi tady? 546 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Paní Farido. 547 00:43:36,923 --> 00:43:39,483 Pan Amir vás očekává. Prosím, následujte mě. 548 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Jařin manžel? 549 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 - Promluvíme si později. - Pojďte za mnou. 550 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adíb Ma'moun. 551 00:44:06,723 --> 00:44:08,203 Nejvyšší nabídka v aukci. 552 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 - Děkuji za váš příspěvek. - Bylo mi potěšením, pane Amire. 553 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 Jara mi říkala, že potřebujete laskavost. 554 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Tady? 555 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 No, ne laskavost. 556 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 Pohovor. 557 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Poslyš, Farido. 558 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Jednat s muži tady je těžké. 559 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Zvlášť… 560 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 pro matku. 561 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Odpusť mi. 562 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Nedělám laskavosti, ani pro kamarádky své ženy. 563 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Ale tohle není laskavost. 564 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Ber to jako obchod. 565 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Kup! Teď! 566 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Chci 10 000 akcií Kazimy. Rychle! Nebo radši 15. 567 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Ano, pane. 568 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Ano, jdeme do toho. Neboj. 569 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Jasně. 570 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA DOPRAVA 571 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Chci 4 000! 572 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 Chci 5 000! 573 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Chci 4 000! 574 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazimu! 575 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 Jak to, že máš stejné informace jako viceprezident banky? 576 00:46:26,523 --> 00:46:27,963 Zacvrlikal mi je ptáček. 577 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Překlad titulků: Kateřina Richard