1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Feuer! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 -Wir brauchen einen Krankenwagen! -Es brennt! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 -Feuer! -Hol Hilfe! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Nein! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Feuer! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Wo ist das Feuer? 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,803 DER HANDEL 8 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SIEBEN MONATE FRÜHER 9 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 BEI FEUER SCHEIBE EINSCHLAGEN 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 BÜRGERAMT HAWALLY 11 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 SCHEIDUNGSURKUNDE NACH GERICHTSBESCHLUSS 12 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN 13 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Glückwunsch. 14 00:02:23,323 --> 00:02:24,443 Jetzt bist du frei. 15 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, wie geht's? 16 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Kommst du heute zu Yaras Party? 17 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Ein andermal. 18 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Mr. Bill hat noch keinen Solisten für das Frühlingskonzert gekürt. 19 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Aber ich bin sicher, er wählt mich. 20 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Auch wenn Amna auch sehr gut ist. 21 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 -Gut gespielt, Jude. -Danke, Adel. Du auch. 22 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Jetzt wissen wir, wer Adels Liebling ist. 23 00:03:27,643 --> 00:03:29,203 Komm schon, Mama. Hör auf. 24 00:03:29,283 --> 00:03:32,203 -Guten Tag, Maestro. -Guten Tag, Captain. 25 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 Du verwöhnst sie, Roshen. 26 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Prinzessin. 27 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Okay. 28 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Das ist falsch. 29 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, X kann nie mehrere Werte haben. 30 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Selbe Gleichung, selber Wert. Verstanden? 31 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Nein. Jedes Mal, wenn ich X finde, verschwindet es wieder. 32 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Weißt du, Juju? 33 00:04:11,003 --> 00:04:12,723 Mathe ist mein Lieblingsfach. 34 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Ich ordne gern das Chaos. 35 00:04:17,483 --> 00:04:18,443 ECHO 36 00:04:18,523 --> 00:04:20,763 Hier ist es richtig. Siehst du? Bravo. 37 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 -Jude! -Mama. 38 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Eine neue Kollektion. Die will ich sehen. 39 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Eine richtige Gleichung bringt kein neues Kleid. 40 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 Was ist das? 41 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, was ist das? 42 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Das soll ich dir von Rektorin Badra geben. 43 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Darf ich mal sehen? 44 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 2 JAHRE SCHULGELD ÜBERFÄLLIG 45 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 Komm schon, Mama. Bitte! Wir wollten doch feiern. 46 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 SCHULGELD 47 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 KAZIMA SHIPPING 48 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Hier ist Omar. Hinterlassen Sie eine Nachricht. Danke. 49 00:05:12,923 --> 00:05:13,843 Hey, ich bin's. 50 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Kannst du mich schnellstmöglich zurückrufen? 51 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Ich bin gleich bei meinen Eltern. 52 00:05:19,523 --> 00:05:20,843 Es ist dringend, Omar. 53 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Wow! Das ist ein Traum! Fantastisch. 54 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Wow! 55 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Zeig her. 56 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Komm her. 57 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Und? 58 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Wunderschön. 59 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Oh, hi, Yara. 60 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida? Nimm du es, Liebes. 61 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 Nein, bitte. Du hast es zuerst gesehen. 62 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 Shopping für die Spendenaktion, was? 63 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 Nein, dafür habe ich schon ein Kleid. 64 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 Ich shoppe nur so zum Spaß. 65 00:06:06,883 --> 00:06:09,003 Ich freue mich auf dein Kleid heute. 66 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Nein, ich musste absagen. Ich habe zu tun. 67 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Deine Nachricht ist mir wohl entgangen. Tut mir leid. 68 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Schon gut. 69 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Weißt du was? Gold war noch nie meine Farbe. 70 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Es ist für dich bestimmt. Hier. 71 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 72 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Es würde dir gut stehen, wenn du es heute tragen würdest. 73 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Ich hoffe, du kommst doch. Die Auktion heute ist sehr wichtig. 74 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Mal sehen. 75 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Das macht 120 Dinar, Frau Farida. 76 00:06:54,283 --> 00:06:57,123 Kein Bargeld. Ich war gar nicht am Geldautomaten. 77 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Wollen Sie ein Kundenkonto haben? 78 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Ja, klar. 79 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, Sie haben die Kriegslage zwischen dem Irak und Iran unterschätzt. 80 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 Und die Auswirkungen auf unsere Öltanker. 81 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 Und wir führen nicht mal Krieg gegen sie. 82 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 Und was hören Sie in Washington 83 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 über amerikanische Schiffe, die Schutz anbieten? 84 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Immerhin geht Kuwaits Einfluss über Öl hinaus. 85 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Ich hörte, er ist mit ihm verreist. 86 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 So wie Herr Hasanein erzählte… 87 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Hallo. 88 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 -Hi, Jude. -Hi. 89 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 -Hi, Mama und Jude. -Hi, Schatz. 90 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Deine Sachen sind da. 91 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Das sehe ich. 92 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 -Hat Omar angerufen? -Nein. 93 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Warum sollte er? 94 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Einfach so. Ich frage nur. 95 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Warum sind die offen? 96 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Ich wollte wissen, was du zurückgelassen hast. 97 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 -Können wir essen? -Warte, bis das Essen fertig ist. 98 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 JUDES ZIMMER 99 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Nein! 100 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Ich habe meine Kamera vergessen. 101 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Du kannst sie holen, wenn du Papa besuchst. 102 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 -Du hast jetzt zwei Häuser. -Heißt das, ich esse jetzt auch zweimal? 103 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Zwanzig Öltanker wurden dieses Jahr bombardiert. 104 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Warum ruft die Washington Post dich an? 105 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Hast du deiner Tochter nicht gesagt, dass ihr Opa ein wichtiger Mann ist? 106 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Warum sollten sie nicht anrufen, wo ich doch einer der Chefredakteure bin? 107 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Ich analysiere Nachrichten. 108 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Mein Finger liegt immer am Puls des Landes. 109 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Opa ist gefüllt mit Neuigkeiten, wie eine Zucchini. 110 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Ja, aber meine Nachrichten sind billiger als Kleider. 111 00:09:14,163 --> 00:09:16,323 Wie viel hast du heute ausgegeben? 112 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Wofür? 113 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Ich gebe es sowieso zurück. 114 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Was zurückgeben? 115 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Gut. Ich will nicht für deine Shoppingtouren bezahlen. 116 00:09:27,083 --> 00:09:28,363 Meins etwa auch? 117 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 Wirklich? Also zwei Kleider? 118 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Worum geht es hier? 119 00:09:33,523 --> 00:09:37,123 Ich kaufte ein Kleid für den Spendenabend von Yara. 120 00:09:37,203 --> 00:09:39,203 Ich gebe es zurück. Ende. 121 00:09:39,283 --> 00:09:41,403 -Nur meins. -Du gehst auf eine Party? 122 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Es ist eine Auktion, ein Spendenabend, keine Party. 123 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Selbst wenn es eine ist, na und? 124 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Los, hab Spaß und sei aufgeschlossen. 125 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Vielleicht findest du da Mr. Right. 126 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Es ist keine Party, Mama. Es ist ein Spendenabend. 127 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Was ist los? Wollt ihr mich loswerden? 128 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 Die Tinte auf meinen Scheidungspapieren ist noch nicht mal trocken. 129 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 Drängt mich nicht wieder zur Ehe! 130 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Haben wir sie zur Ehe gedrängt? 131 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Nein. Wir haben sie nie zu etwas gedrängt. 132 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Sie bestand darauf, Omar zu heiraten, damit sie ausziehen kann. 133 00:10:16,563 --> 00:10:18,803 Danke fürs Essen. Jude hat Hausaufgaben. 134 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Hier ist Omar. Hinterlassen Sie eine Nachricht. Danke. 135 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Ich bin's… schon wieder. 136 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 Ich brauche dich, Omar. 137 00:11:07,443 --> 00:11:08,763 Kannst du zurückrufen? 138 00:11:10,203 --> 00:11:11,163 Es ist dringend. 139 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Wenn du weiter übst, lernst du es auch. 140 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Vertrau mir. 141 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Warum holst du nicht deine Geige 142 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 und übst im anderen Zimmer? Ich muss mich umziehen. 143 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Hier ist die Akustik besser. 144 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Wie kann ich zu besserer Akustik Nein sagen? 145 00:11:43,763 --> 00:11:45,323 Bleib, so lange du willst. 146 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Du riechst nach Tabak. 147 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Was? Hör auf, Jude. Das ist nicht lustig. 148 00:11:57,083 --> 00:11:58,283 Wann bist du zurück? 149 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Spät. 150 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Wenn du hier schläfst, mach dich nicht so breit. 151 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Wenigstens trete ich nicht im Schlaf. 152 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 Und ich schnarche nicht. 153 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Genieß die Akustik. 154 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Es ist 290 Kilometer lang zwischen dem 28. 155 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 und dem 30. Längengrad Nord, 156 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 und dem 46. Längengrad… 157 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshen ist nicht da. 158 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Er hat Urlaub. 159 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 Fährst du mich, Vater? 160 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Wurde der Unterhalt für Jude heute vor Gericht besprochen? 161 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Warum fragst du? 162 00:12:49,403 --> 00:12:51,763 Sie gab mir die Rechnung fürs Schulgeld. 163 00:12:52,483 --> 00:12:54,763 Omar weiß, wie wichtig die Schule ist 164 00:12:54,843 --> 00:12:57,243 und dass sie ihr gerade Sicherheit gibt. 165 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Aber du kannst auf dich selbst aufpassen und deine Ausgaben übernehmen. 166 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Du musst von keinem abhängen. 167 00:13:06,603 --> 00:13:07,883 Was ist die Alternative? 168 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Geh arbeiten. 169 00:13:13,043 --> 00:13:19,123 Und was schreibe ich in den Lebenslauf? Geschieden? 13 Jahren nicht gearbeitet? 170 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Schönes Kleid. 171 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 Es war sicher teuer, aber es ist schön. 172 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Danke, Papa. 173 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Aber mich werden trotzdem alle auf der Party anstarren. 174 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Es ist also eine Party. 175 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Na los. 176 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Scheidung am Morgen und eine Party am Abend. 177 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 Was für ein schönes Kleid! 178 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Wow! Gold steht dir wirklich. 179 00:14:12,083 --> 00:14:16,963 Danke. Ich konnte weder zu der Einladung noch zu diesem schönen Kleid Nein sagen. 180 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Entschuldigung. 181 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Wer ist das? 182 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Kannst du glauben, dass sie fährt? 183 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 -Deine Auto ist cool. -Danke. 184 00:14:40,243 --> 00:14:44,443 Deine Cousine konnte nicht anders. Es muss der große Auftritt sein, was? 185 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Ich mache nur Spaß. Ich liebe Munira. 186 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Oh, ich sollte die Auktion eröffnen. 187 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Wir möchten Ihnen sagen, dass alle Einnahmen dieser Auktion 188 00:15:05,243 --> 00:15:09,803 der Unterstützung der ersten kuwaitischen Sportlerin dienen, 189 00:15:09,883 --> 00:15:12,363 die an den Olympischen Spielen teilnimmt! 190 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Ich begrüße unsere Fechtmeisterin Asma Al-Madi und ihren Trainer! 191 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 -Farrouda? -Hi, Mannura. 192 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Ich hörte, du kommst heute nicht. Aber ehrlich, du bist stark. 193 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Solche Events verpasse ich nie. 194 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Aber du weißt ja, wie gern die Leute Gerüchte verbreiten. 195 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Klatsch ist etwas anderes als Eifersucht und Neid. 196 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Ich glaube, du bist das Ziel von Neid. Gott segne dich. 197 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Niemand bemerkt mich heute Abend auch nur. 198 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Alle tratschen über meine liebe Cousine. 199 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Ja! 200 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Oh, komm schon! 201 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 Was das angeht, mache ich mir keine Sorgen. 202 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Sicher stehst du am Ende des Abends im Rampenlicht. 203 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Du wirst es wie immer verzweifelt versuchen. 204 00:16:20,283 --> 00:16:23,963 Du irrst dich, Süße. Ich bin heute wegen des Champions hier. 205 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Ich will sie unterstützen und nicht mein Ego befriedigen. 206 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Nichts auf der Welt befriedigt dein Ego. 207 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Liebe Gäste, diese Auktion wird gesponsert von der Bank of Tomorrow. 208 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Und ich danke dem Vizepräsidenten der Bank, 209 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 meinem Mann Amir Hashem, für die Unterstützung dieser Auktion. 210 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Vielen Dank. 211 00:17:09,363 --> 00:17:13,283 Wir von der Bank of Tomorrow haben einen kleinen Beitrag geleistet, 212 00:17:13,363 --> 00:17:17,363 um Teil der Bemühungen von Yara zu sein. 213 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Alle Einnahmen fließen in Asmas Training. 214 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 Und wir zählen auf Sie und Ihre Güte, 215 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 Ihre Großzügigkeit, 216 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 um einer kuwaitischen Frau die Chance zu geben, 217 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 eine Goldmedaille zu gewinnen. 218 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Starten wir jetzt die Auktion mit diesem Uhrenset. 219 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Unser Eröffnungsgebot beträgt 150 Dinar! 220 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 150! Irgendjemand? 221 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Wir haben 200 Dinar. 222 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Jetzt 250 Dinar. Wer will erhöhen? 223 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Es sind jetzt 300. 224 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Jetzt 350. Zum Ersten, zum Zweiten, verkauft! 225 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Meinen Glückwunsch. 226 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Wir kommen zum nächsten Objekt und eröffnen mit 200 Dinar. 227 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 250 Dinar. 228 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Jetzt 300 Dinar! Wer will erhöhen? Jetzt 400 Dinar! Wer will erhöhen? 229 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Jetzt 450 Dinar. 230 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 450 Dinar zum Ersten, zum Zweiten, verkauft! 231 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Kommen wir zu diesem atemberaubenden italienischen Kunstwerk. 232 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 500 Dinar! 233 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Möchte jemand erhöhen? 700! 900! 234 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Noch jemand? Zum Ersten. 235 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 Für 350 Dinar! 1000! Noch jemand? 236 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Zum Zweiten. Verkauft! 237 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Zum Ersten! Zum Zweiten! Verkauft! Glückwunsch! 238 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Zum Zweiten! Verkauft! 239 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 Wir haben bereits 10.000 Dinar für Asmas Training gesammelt! 240 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Ich freue mich, die Auktion mit diesem Meisterwerk zu beenden. 241 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Ein wahres Juwel. 242 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Ich danke jedem, der großzügig auf dieses Stück bietet. 243 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Möge der oder die Beste gewinnen. 244 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 Das Gebot beginnt bei 75 Dinar. 245 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Bei 75 Dinar. Wer gibt mir 100? 246 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Wir haben 100 hier. 247 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Wer gibt mir 150? 150 Dinar. Wer gibt mir 200? 248 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Irgendjemand? 249 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Wer gibt mir 200? 250 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Wir sind bei 200 Dinar. Irgendjemand? Die Dame da drüben. 251 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 200 Dinar! 252 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Wer gibt mir 250? 253 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Jetzt 250 für die Dame. Wer gibt mir mehr? 254 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Jetzt 300 Dinar! 255 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 Wir haben 350! 256 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Wer gibt mir 400 für Asmas Trainings- und Reisekosten? 257 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Öffnen Sie Ihre Geldbeutel! 258 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Jetzt 400 Dinar hier! 259 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Wir haben 400! Wer gibt mir 425? 260 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Wir sind bei 425! Irgendjemand 425? 261 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Bietet jemand 425? 262 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 Für 425! Noch jemand? Es geht um die Trainings- und Reisekosten. 263 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 450. 264 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Wir haben 450! 265 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Noch jemand? Zum Ersten, zum Zweiten, verkauft! 266 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Glückwunsch an die Dame zu diesem schönen Meisterwerk! 267 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Glückwunsch! 268 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Liebe Gäste, die Show ist noch nicht vorbei. 269 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Ich habe eine ganz besondere Überraschung. 270 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Derselbe Künstler hat zwei Stücke aus demselben Olivenbaum geschaffen. 271 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Zuerst müssen wir die schöne Dame fragen, die heute Abend in Gold erstrahlt. 272 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Möchten Sie das passende Gegenstück zu dem Ihrer Freundin für 450 kaufen? 273 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Können wir auf Sie zählen? 274 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Aber natürlich. 275 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Glückwunsch! 276 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Warum stehst du hier, Cousinchen? 277 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Wo ist dein Auto? 278 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Der Fahrer schläft wohl. 279 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Nein. Ich habe aufgehört. 280 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Und auf deine Scheidung? 281 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Weißt du, dass du die Erste bist, die das Wort "Scheidung" benutzt? 282 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Gewöhn dich dran. 283 00:23:06,363 --> 00:23:08,443 Vieles ist schlimmer als Scheidung. 284 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Wirklich? Zum Beispiel? 285 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Jemanden heiraten, den man nicht liebt. Auch wenn er attraktiv und reich ist. 286 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Oder ich: 30 Jahre alt und immer noch Single. 287 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 32! 288 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Du bist sicher glücklicher. 289 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Nein, eigentlich nicht. 290 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Aber allein unglücklich sein, ist besser, als mit ihm unglücklich sein. 291 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Ich mag dein Auto. 292 00:24:03,083 --> 00:24:06,043 -Ein Vorzug des neuen Jobs? -Von meinem Geld gekauft. 293 00:24:06,123 --> 00:24:09,683 Ja, ich musste einen Kredit aufnehmen, aber es ist mein Geld. 294 00:24:11,003 --> 00:24:14,363 Du bist bei der Al-Ghad Bank, aber in welcher Position? 295 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Ich arbeite an der Kuwaiter Börse. 296 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Ich mache Geld für die Bank und handle Aktien. 297 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Diesen Monat hatte ich die beste Zeit meines Lebens. 298 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 Was ist der Spaß daran, den ganzen Tag Aktien zu beobachten? 299 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Geld, Farida. Geld wirkt wie ein Zauber. 300 00:24:30,563 --> 00:24:32,323 BÖRSE KUWAIT 301 00:24:32,403 --> 00:24:34,043 -Ich will 400 KBH. -Tausend! 302 00:24:34,123 --> 00:24:35,163 Ich will 200. 303 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 400 von KBH! 304 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 300 HK. 305 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 Ich sagte, 400 KBH! 306 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Okay. 307 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Allmächtiger! 308 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA SHIPPING 309 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Er wollte Alumaco nicht verkaufen, aber… 310 00:25:02,123 --> 00:25:03,043 Das ist egal! 311 00:25:03,123 --> 00:25:05,043 Egal, wie du ihn überzeugt hast. 312 00:25:05,123 --> 00:25:07,043 Buche es, damit ich gehen kann. 313 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Wenn sie hier schon Bankkauffrauen einstellen, 314 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 warum müssen sie sich nicht bescheiden kleiden? 315 00:25:34,123 --> 00:25:36,883 Hassan Darwishs Trades, gebucht von Bankkauffrau Munira. 316 00:25:36,963 --> 00:25:38,123 Überprüfen Sie es. 317 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Heute Bankkauffrau, hoffentlich bald Traderin. 318 00:25:43,083 --> 00:25:45,203 Pardon. Nur eine nette Beobachtung. 319 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Kenne ich Sie? Ich glaube nicht. 320 00:25:54,683 --> 00:25:56,323 Ich wollte nicht stören. 321 00:25:57,003 --> 00:25:59,003 Hassans Akten waren noch nie so geordnet. 322 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Freut mich, Munira. 323 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Danke. 324 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Wer sagt, dass mir Trader reicht? 325 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 In zwei Jahren bin ich Portfoliomanagerin. 326 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Zwei Jahre? Das ist zu lang. Ich würde sagen, schon früher. 327 00:26:19,163 --> 00:26:21,923 -Warum das? -Ich bin Portfoliomanager. 328 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 Und mir fiel Ihre Arbeit auf. 329 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Sie benutzen nie ein Notizbuch oder einen Taschenrechner. 330 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Beeindruckend. 331 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 Mehr fiel Ihnen nicht auf? 332 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Kopfrechenkünste sind sehr wertvoll. 333 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Aber ein guter Trader muss gut verhandeln, nicht nur rechnen. 334 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Sagen Sie mir, was erwarten Sie von Kazima Shipping? 335 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Die Aktie stagniert seit sechs Monaten. 336 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 -Mein Instinkt sagt: warten. -Worauf basiert dieser Instinkt? 337 00:27:02,403 --> 00:27:04,723 Kazimas Schiffe transportieren Öl im Golf. 338 00:27:04,803 --> 00:27:08,363 Aber durch die Bomben brachen die Gewinne der Firma ein. 339 00:27:09,043 --> 00:27:12,723 Glückt unseren Nachbarn im Norden Frieden, hat Kazima freie Fahrt. 340 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Leider enden die Bombenangriffe seit 1982 nicht. 341 00:27:17,483 --> 00:27:19,483 Und jetzt wohl auch nicht. 342 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 Deshalb muss ich instinktiv warten. 343 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Das ergibt Sinn. 344 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Die Bank verlässt sich nicht auf Instinkt, sondern auf Informationen. 345 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 346 00:27:36,203 --> 00:27:37,563 Ein deutscher Investor. 347 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 Im Jahr 1815 nutzte er Brieftauben, um die neuesten Informationen 348 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 vom Schlachtfeld in Waterloo nach London zu bringen. 349 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleon verlor den Krieg. 350 00:27:50,003 --> 00:27:52,443 Aber unser Freund machte große Gewinne. Warum? 351 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Weil er es vor allen anderen wusste. 352 00:28:02,523 --> 00:28:04,643 War das eine Geschichtsstunde, Professor? 353 00:28:06,083 --> 00:28:10,963 Was, wenn die Russen und die Amerikaner unsere Schiffe im Golf schützen wollten? 354 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Sie haben Brieftauben? 355 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Ohne Schutz bleiben die Kazima-Aktien unten. 356 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Aber wenn eine dieser Supermächte ihren Schutz anbietet… 357 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 -Dann sind Sie Nathan Rothschild. -Ganz genau. 358 00:28:27,083 --> 00:28:29,523 Schön, dass Sie die Brieftauben erwähnen. 359 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Ich brauche nur eine Information. 360 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Wenn Sie sie für mich besorgen, zahle ich es Ihnen vielleicht zurück. 361 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Warten Sie. 362 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Sind Sie Saud Salim, mein Manager? 363 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Das bin ich. 364 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Und mein Büro ist oben. 365 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Aber Sie… Sie gehören nach unten. 366 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 BRITISCHE SCHULE KUWAIT 367 00:28:56,923 --> 00:28:58,203 HIER ENTLANG 368 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Ich wollte das schnellstmöglich klären, 369 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 da offensichtlich ein Missverständnis vorliegt. 370 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Oje. 371 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 Missverständnisse haben im Bildungswesen keinen Platz. 372 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Und auch nicht in Sachen Geld. 373 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Ja. 374 00:29:28,883 --> 00:29:33,643 Nun, da Judes Vater und ich uns getrennt haben, 375 00:29:33,723 --> 00:29:35,843 sollten die Rechnungen an ihn gehen. 376 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Ich bin sicher, er zahlt sofort. 377 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Ah ja, aber unser Schatzmeister sprach letzte Woche mit Herrn Haswi, 378 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 und er sagte uns, Sie übernehmen das Schulgeld. 379 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Ein ziemlich großes Missverständnis. 380 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida! 381 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Hi, Frau Höchstbietende. 382 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 -Hey, Yara. Guten Morgen. -Guten Morgen. 383 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Ich bringe Material für den Kunstunterricht vorbei. 384 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 Frau Badra bat darum. 385 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Gott segne dich. Die Schule hat Glück, dich zu haben. 386 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Ich wollte mit dir über das Geld für die Skulptur sprechen. 387 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 Kein Grund zur Eile. 388 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Aber wenn wir es rechtzeitig für Asmas Training schaffen… 389 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Natürlich. Mein Fahrer wird es dir bringen. 390 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Okay. Bis bald. 391 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Alles Gute. Tschüss. 392 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Hol die Sachen. 393 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Nicht nur Gerede. Das ist sehr gut. 394 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Der Widerstand ist stark, gut für uns. 395 00:31:16,843 --> 00:31:20,283 Wir müssen vorsichtig erfahren, wie wir den Markt bedienen. 396 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 Flehst du mich an, dich zurückzunehmen? 397 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Warum rufst du nicht zurück? 398 00:31:32,043 --> 00:31:35,163 Leg die Akte auf den Tisch. Ich sehe sie abends durch. 399 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Setz dich. Warum stehst du? 400 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Ich sagte, es sei dringend, Omar. 401 00:31:42,603 --> 00:31:45,363 Seit gestern muss ich nicht mehr zurückrufen. 402 00:31:45,443 --> 00:31:47,363 Besonders, wenn es dringend ist. 403 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Können wir drinnen reden? 404 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 Nein, das geht nicht. 405 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Sag hier, was du sagen willst. 406 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 So willst du es haben? Okay. 407 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 Frau Badra sagt, du weigerst dich, deine Tochter zu bilden. 408 00:32:10,803 --> 00:32:12,643 Privatschulen sind für Snobs. 409 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 Meine Tochter ist kein Snob. 410 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Warum nicht auf eine öffentliche? 411 00:32:21,003 --> 00:32:22,123 Mir brachte es was. 412 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Das hättest du mir sagen können. 413 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 Warum überrumpelst du mich so? 414 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Sonst hättest du keine Szene gemacht. 415 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Läufst du zu Papa und bittest ihn, zu bezahlen? 416 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Weißt du es nicht? 417 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 Tust du nicht. 418 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 Dein Papa, der große Journalist, 419 00:33:03,203 --> 00:33:05,523 konnte sich die Abfindung kaum leisten. 420 00:33:07,523 --> 00:33:08,883 Welche Abfindung, Omar? 421 00:33:08,963 --> 00:33:12,963 Weil ich dich 13 Jahre ertragen und unterstützen musste. 422 00:33:15,243 --> 00:33:17,163 Siehst du den neuen Wagen? 423 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Nett, oder? 424 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Du hast den Armen ruiniert. 425 00:33:24,483 --> 00:33:26,203 Es war zu viel für den Alten. 426 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Was tust du da? 427 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Hausaufgaben. 428 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Gehst du aus? Lässt du mich allein? 429 00:33:52,723 --> 00:33:54,963 Tante Munira rief an. Ich muss zu ihr. 430 00:33:55,043 --> 00:33:56,483 Du musst Geige üben. 431 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Nutze die gute "Akustik" hier. 432 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Ich will nicht mehr spielen. 433 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 -Warum? Was ist passiert? -Nichts, aber… 434 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 Wozu? Ich kriege das Solo nicht. 435 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Amna ist viel besser. 436 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 437 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Du hast so viel Talent. Sicherlich… 438 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Nein. Ich will nicht mehr spielen. 439 00:34:36,363 --> 00:34:37,963 Was ist mit deiner Hand? 440 00:34:39,843 --> 00:34:41,283 Eine kleine Verbrennung. 441 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Von den Zigaretten, oder? 442 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Ich wusste es. 443 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Ich rieche das. 444 00:34:50,683 --> 00:34:52,003 Gut, du hast gewonnen. 445 00:34:52,083 --> 00:34:54,683 Deine Mama war ungezogen und hat geraucht. 446 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Du bist so dumm! 447 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 So verantwortungslos! 448 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Du weißt, es bringt dich um, oder? 449 00:35:02,683 --> 00:35:04,243 Erst verlässt du Papa. 450 00:35:04,323 --> 00:35:07,403 Jetzt verlässt du mich. Ich ende als einsame Waise! 451 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, es war nur eine Zigarette. Nur eine. 452 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Ok, du hast recht. 453 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Komm her. 454 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Das war meine letzte Zigarette. Ich werde nie wieder rauchen. 455 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Es ist vorbei. Ich höre auf. 456 00:36:04,003 --> 00:36:05,403 Eine schöne Bluse! 457 00:36:05,483 --> 00:36:07,163 Hast du dich hübsch gemacht? 458 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 Das trage ich schon den ganzen Tag. 459 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Gehen wir in den Garten. 460 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Schade, dass Tante schläft. Ich wollte Hallo sagen. 461 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Sie hätte dich gern gesehen. Du bist ihr Liebling. 462 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Ich weiß. 463 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Aber es ist okay. Es ist spät, und ich bin ja hier. 464 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 Wie geht es Jude? 465 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 -Sie richtet liebe Grüße aus. -Gott segne sie. 466 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Gott hilf ihr. Bald geht sie auf eine öffentliche Schule. 467 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar will ihr Schulgeld nicht zahlen. 468 00:36:49,563 --> 00:36:51,123 Schwierige Scheidung, was? 469 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 Das ist es nicht. Das wäre schön! 470 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Die Sache ist, nur Omar darf entscheiden, was wir tun dürfen und was nicht. 471 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Warum verkaufst du nicht die Skulptur? 472 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Sie ist noch nicht mein. 473 00:37:08,283 --> 00:37:11,723 Deswegen bin ich hier. Du sagtest, du hast einen Job? 474 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Ja. Und wir können beide profitieren. 475 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Und wie? 476 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Bring mir Informationen über Kazima, egal was. 477 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 Was? Kazima? 478 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 Ist Omar nicht Ihr Pressesprecher? 479 00:37:23,883 --> 00:37:26,083 -Ja. -Ich will wissen, was sie planen. 480 00:37:26,163 --> 00:37:28,363 Sie könnten mehr Schutz brauchen. 481 00:37:28,443 --> 00:37:30,243 Ich muss wissen, ob es so ist. 482 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Nun, nach dem Verlust von 20 Tankern könnten sich die USA einmischen. 483 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Und noch wichtiger… 484 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 Was hat das mit Judes Schulgeld zu tun? 485 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, bring mir Informationen, 486 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 und ich kümmere mich um Judes Schulgeld. 487 00:37:46,083 --> 00:37:48,083 Du weißt, wie sehr ich Jude liebe. 488 00:37:48,163 --> 00:37:50,643 Öffentliche Schulen sind nicht mehr wie früher. 489 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Ich weiß. 490 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Offenbar hat Omar Zugang zu Informationen, bevor sie öffentlich werden. 491 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Das könnte uns nützen, wenn wir es benutzen. 492 00:38:02,203 --> 00:38:06,003 Sowas kann heute eine Million wert sein, und morgen nichts. 493 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Außerdem, verursacht nicht Omar all deine Probleme? 494 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 Lass ihn bezahlen. 495 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VILLA 496 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 SCHEIDUNGSURKUNDE NACH GERICHTSBESCHLUSS 497 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 UMWELTBERICHT 498 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MÄRZ 1987 499 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Ich habe es, Roshen! 500 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 501 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 Shoppen wir oder machen wir einen Deal? 502 00:40:36,603 --> 00:40:37,523 Ein Deal. 503 00:40:38,283 --> 00:40:39,723 Haben wir einen Deal? 504 00:40:40,283 --> 00:40:41,803 Wenn die Bedingungen stimmen. 505 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Wie sind deine Bedingungen? 506 00:40:48,363 --> 00:40:52,043 Du zahlst das olle Ding, das ich auf der Auktion kaufen musste. 507 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 -Für 400 Dinar? -Für 450! 508 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 Und meine Jude? 509 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Es ging ums Schulgeld. Was hat sich geändert? 510 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 Keine Sorge. Ich habe ein Jobangebot. 511 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 Wirklich? Herzlichen Glückwunsch. 512 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Gib mich gern als Referenz an. 513 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Also, haben wir einen Deal? 514 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 -Wie viel kostet das? -520 Dinar. 515 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Atemberaubend! 516 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Ich nehme es. 517 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Deal. 518 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 Ist das dein Job? Deals abschließen? 519 00:41:46,043 --> 00:41:46,923 Sozusagen. 520 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Wie viel hast du gesagt? 521 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Ich sagte 450 Dinar, Mannour. 522 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Wie hast du gelernt, was du tust? 523 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Handel liegt uns im Blut, Süße. 524 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Aber manche können es besser. 525 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Also, was hast du über Kazima Shipping. 526 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Was ist, Mostafa? 527 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 -Ich habe den Deal abgeschlossen. -Gut. 528 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 -Das Meeting. Bist du fertig? -Ja. 529 00:42:27,083 --> 00:42:28,323 -Ist es hier? -Fertig. 530 00:42:28,403 --> 00:42:30,803 -Überweise es. Ich mache das später. -Ok. 531 00:42:30,883 --> 00:42:32,603 Habt ihr Saud heute gesehen? 532 00:42:33,243 --> 00:42:35,643 Ich beobachte nicht ihn, sondern dich. 533 00:42:35,723 --> 00:42:37,203 Wo ist die Angebotsakte? 534 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 -Vor dir! -Jetzt sehe ich sie. 535 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Was für ein netter Charakter. 536 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Aber die andere hat schönere Augen. 537 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Schöne Augen sind meine Schwäche. 538 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Kann ich helfen? 539 00:42:51,483 --> 00:42:53,803 Stimmt. Die andere hat schönere Augen. 540 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida! 541 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 Was tust du hier? 542 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Warum hat er das getan? 543 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Ich stieß ihn gestern in die Rippen. Warum bist du hier? 544 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Frau Farida. 545 00:43:37,003 --> 00:43:39,483 Herr Amir erwartet Sie. Bitte folgen Sie mir. 546 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Yaras Mann? 547 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 -Wir reden später. -Bitte. 548 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'moun. 549 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 Höchstbietende der Auktion. 550 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 -Danke für deinen Beitrag. -Es war mir eine Freude, Amir. 551 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 Laut Yara brauchst du einen Gefallen. 552 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Hier? 553 00:44:18,003 --> 00:44:19,363 Na ja, keinen Gefallen. 554 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 Eine Chance. 555 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Farida. 556 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Der Umgang mit den Männern hier ist hart. 557 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Besonders… 558 00:44:35,843 --> 00:44:36,803 für eine Mutter. 559 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Verzeih mir. 560 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Ich tue keine Gefallen, nicht mal den Freunden meiner Frau. 561 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Das ist kein Gefallen. 562 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Betrachte es als Handel. 563 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Kaufen! Sofort! 564 00:45:21,043 --> 00:45:24,123 Ich will 10.000 Kazima-Aktien. Schnell! Nein, 15.000. 565 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Jawohl. 566 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Ja, wir sind dran. Keine Sorge. 567 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Verstanden. 568 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 569 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Ich will 4.000! 570 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 Ich will 5.000! 571 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Ich will 4.000! 572 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 573 00:46:17,163 --> 00:46:21,283 Wieso haben Sie dieselben Informationen wie der Vizepräsident der Bank? 574 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 Vogelgezwitscher. 575 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Untertitel von: Claudia Krüger