1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Feuer!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
-Wir brauchen einen Krankenwagen!
-Es brennt!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
-Feuer!
-Hol Hilfe!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Nein!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Feuer!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Wo ist das Feuer?
7
00:00:45,963 --> 00:00:47,803
DER HANDEL
8
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SIEBEN MONATE FRÜHER
9
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
BEI FEUER SCHEIBE EINSCHLAGEN
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
BÜRGERAMT HAWALLY
11
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
SCHEIDUNGSURKUNDE NACH GERICHTSBESCHLUSS
12
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN
13
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Glückwunsch.
14
00:02:23,323 --> 00:02:24,443
Jetzt bist du frei.
15
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, wie geht's?
16
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Kommst du heute zu Yaras Party?
17
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Ein andermal.
18
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Mr. Bill hat noch keinen Solisten
für das Frühlingskonzert gekürt.
19
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Aber ich bin sicher, er wählt mich.
20
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Auch wenn Amna auch sehr gut ist.
21
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
-Gut gespielt, Jude.
-Danke, Adel. Du auch.
22
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Jetzt wissen wir, wer Adels Liebling ist.
23
00:03:27,643 --> 00:03:29,203
Komm schon, Mama. Hör auf.
24
00:03:29,283 --> 00:03:32,203
-Guten Tag, Maestro.
-Guten Tag, Captain.
25
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
Du verwöhnst sie, Roshen.
26
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Prinzessin.
27
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Okay.
28
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Das ist falsch.
29
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, X kann nie mehrere Werte haben.
30
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Selbe Gleichung, selber Wert. Verstanden?
31
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Nein. Jedes Mal, wenn ich X finde,
verschwindet es wieder.
32
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Weißt du, Juju?
33
00:04:11,003 --> 00:04:12,723
Mathe ist mein Lieblingsfach.
34
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Ich ordne gern das Chaos.
35
00:04:17,483 --> 00:04:18,443
ECHO
36
00:04:18,523 --> 00:04:20,763
Hier ist es richtig. Siehst du? Bravo.
37
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
-Jude!
-Mama.
38
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Eine neue Kollektion. Die will ich sehen.
39
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Eine richtige Gleichung
bringt kein neues Kleid.
40
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
Was ist das?
41
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, was ist das?
42
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Das soll ich dir von Rektorin Badra geben.
43
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Darf ich mal sehen?
44
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
2 JAHRE SCHULGELD ÜBERFÄLLIG
45
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
Komm schon, Mama. Bitte!
Wir wollten doch feiern.
46
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
SCHULGELD
47
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
KAZIMA SHIPPING
48
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Hier ist Omar.
Hinterlassen Sie eine Nachricht. Danke.
49
00:05:12,923 --> 00:05:13,843
Hey, ich bin's.
50
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Kannst du mich
schnellstmöglich zurückrufen?
51
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Ich bin gleich bei meinen Eltern.
52
00:05:19,523 --> 00:05:20,843
Es ist dringend, Omar.
53
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Wow! Das ist ein Traum! Fantastisch.
54
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Wow!
55
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Zeig her.
56
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Komm her.
57
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Und?
58
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Wunderschön.
59
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Oh, hi, Yara.
60
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida? Nimm du es, Liebes.
61
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
Nein, bitte. Du hast es zuerst gesehen.
62
00:05:58,243 --> 00:06:00,403
Shopping für die Spendenaktion, was?
63
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
Nein, dafür habe ich schon ein Kleid.
64
00:06:02,963 --> 00:06:04,883
Ich shoppe nur so zum Spaß.
65
00:06:06,883 --> 00:06:09,003
Ich freue mich auf dein Kleid heute.
66
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Nein, ich musste absagen. Ich habe zu tun.
67
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Deine Nachricht ist mir wohl entgangen.
Tut mir leid.
68
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Schon gut.
69
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Weißt du was?
Gold war noch nie meine Farbe.
70
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Es ist für dich bestimmt. Hier.
71
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
72
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Es würde dir gut stehen,
wenn du es heute tragen würdest.
73
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Ich hoffe, du kommst doch.
Die Auktion heute ist sehr wichtig.
74
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Mal sehen.
75
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Das macht 120 Dinar, Frau Farida.
76
00:06:54,283 --> 00:06:57,123
Kein Bargeld.
Ich war gar nicht am Geldautomaten.
77
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Wollen Sie ein Kundenkonto haben?
78
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Ja, klar.
79
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, Sie haben die Kriegslage
zwischen dem Irak und Iran unterschätzt.
80
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
Und die Auswirkungen auf unsere Öltanker.
81
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
Und wir führen nicht mal Krieg gegen sie.
82
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
Und was hören Sie in Washington
83
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
über amerikanische Schiffe,
die Schutz anbieten?
84
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Immerhin geht Kuwaits Einfluss
über Öl hinaus.
85
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Ich hörte, er ist mit ihm verreist.
86
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
So wie Herr Hasanein erzählte…
87
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Hallo.
88
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
-Hi, Jude.
-Hi.
89
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
-Hi, Mama und Jude.
-Hi, Schatz.
90
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Deine Sachen sind da.
91
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Das sehe ich.
92
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
-Hat Omar angerufen?
-Nein.
93
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Warum sollte er?
94
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Einfach so. Ich frage nur.
95
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Warum sind die offen?
96
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Ich wollte wissen,
was du zurückgelassen hast.
97
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
-Können wir essen?
-Warte, bis das Essen fertig ist.
98
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
JUDES ZIMMER
99
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Nein!
100
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Ich habe meine Kamera vergessen.
101
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Du kannst sie holen,
wenn du Papa besuchst.
102
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
-Du hast jetzt zwei Häuser.
-Heißt das, ich esse jetzt auch zweimal?
103
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Zwanzig Öltanker
wurden dieses Jahr bombardiert.
104
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Warum ruft die Washington Post dich an?
105
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Hast du deiner Tochter nicht gesagt,
dass ihr Opa ein wichtiger Mann ist?
106
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Warum sollten sie nicht anrufen,
wo ich doch einer der Chefredakteure bin?
107
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
Ich analysiere Nachrichten.
108
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Mein Finger liegt immer
am Puls des Landes.
109
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Opa ist gefüllt mit Neuigkeiten,
wie eine Zucchini.
110
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Ja, aber meine Nachrichten
sind billiger als Kleider.
111
00:09:14,163 --> 00:09:16,323
Wie viel hast du heute ausgegeben?
112
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Wofür?
113
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Ich gebe es sowieso zurück.
114
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Was zurückgeben?
115
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Gut. Ich will nicht
für deine Shoppingtouren bezahlen.
116
00:09:27,083 --> 00:09:28,363
Meins etwa auch?
117
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
Wirklich? Also zwei Kleider?
118
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Worum geht es hier?
119
00:09:33,523 --> 00:09:37,123
Ich kaufte ein Kleid
für den Spendenabend von Yara.
120
00:09:37,203 --> 00:09:39,203
Ich gebe es zurück. Ende.
121
00:09:39,283 --> 00:09:41,403
-Nur meins.
-Du gehst auf eine Party?
122
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Es ist eine Auktion,
ein Spendenabend, keine Party.
123
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Selbst wenn es eine ist, na und?
124
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Los, hab Spaß und sei aufgeschlossen.
125
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Vielleicht findest du da Mr. Right.
126
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Es ist keine Party, Mama.
Es ist ein Spendenabend.
127
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Was ist los? Wollt ihr mich loswerden?
128
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
Die Tinte auf meinen Scheidungspapieren
ist noch nicht mal trocken.
129
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
Drängt mich nicht wieder zur Ehe!
130
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Haben wir sie zur Ehe gedrängt?
131
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Nein. Wir haben sie nie zu etwas gedrängt.
132
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Sie bestand darauf, Omar zu heiraten,
damit sie ausziehen kann.
133
00:10:16,563 --> 00:10:18,803
Danke fürs Essen. Jude hat Hausaufgaben.
134
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Hier ist Omar.
Hinterlassen Sie eine Nachricht. Danke.
135
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Ich bin's… schon wieder.
136
00:11:05,203 --> 00:11:06,683
Ich brauche dich, Omar.
137
00:11:07,443 --> 00:11:08,763
Kannst du zurückrufen?
138
00:11:10,203 --> 00:11:11,163
Es ist dringend.
139
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Wenn du weiter übst, lernst du es auch.
140
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Vertrau mir.
141
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Warum holst du nicht deine Geige
142
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
und übst im anderen Zimmer?
Ich muss mich umziehen.
143
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Hier ist die Akustik besser.
144
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Wie kann ich
zu besserer Akustik Nein sagen?
145
00:11:43,763 --> 00:11:45,323
Bleib, so lange du willst.
146
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Du riechst nach Tabak.
147
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Was? Hör auf, Jude. Das ist nicht lustig.
148
00:11:57,083 --> 00:11:58,283
Wann bist du zurück?
149
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Spät.
150
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Wenn du hier schläfst,
mach dich nicht so breit.
151
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Wenigstens trete ich nicht im Schlaf.
152
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
Und ich schnarche nicht.
153
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Genieß die Akustik.
154
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Es ist 290 Kilometer lang zwischen dem 28.
155
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
und dem 30. Längengrad Nord,
156
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
und dem 46. Längengrad…
157
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshen ist nicht da.
158
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Er hat Urlaub.
159
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
Fährst du mich, Vater?
160
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Wurde der Unterhalt für Jude
heute vor Gericht besprochen?
161
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Warum fragst du?
162
00:12:49,403 --> 00:12:51,763
Sie gab mir die Rechnung fürs Schulgeld.
163
00:12:52,483 --> 00:12:54,763
Omar weiß, wie wichtig die Schule ist
164
00:12:54,843 --> 00:12:57,243
und dass sie ihr gerade Sicherheit gibt.
165
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Aber du kannst auf dich selbst aufpassen
und deine Ausgaben übernehmen.
166
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Du musst von keinem abhängen.
167
00:13:06,603 --> 00:13:07,883
Was ist die Alternative?
168
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Geh arbeiten.
169
00:13:13,043 --> 00:13:19,123
Und was schreibe ich in den Lebenslauf?
Geschieden? 13 Jahren nicht gearbeitet?
170
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Schönes Kleid.
171
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
Es war sicher teuer, aber es ist schön.
172
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Danke, Papa.
173
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Aber mich werden trotzdem alle
auf der Party anstarren.
174
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Es ist also eine Party.
175
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Na los.
176
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Scheidung am Morgen
und eine Party am Abend.
177
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
Was für ein schönes Kleid!
178
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Wow! Gold steht dir wirklich.
179
00:14:12,083 --> 00:14:16,963
Danke. Ich konnte weder zu der Einladung
noch zu diesem schönen Kleid Nein sagen.
180
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Entschuldigung.
181
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Wer ist das?
182
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Kannst du glauben, dass sie fährt?
183
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
-Deine Auto ist cool.
-Danke.
184
00:14:40,243 --> 00:14:44,443
Deine Cousine konnte nicht anders.
Es muss der große Auftritt sein, was?
185
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Ich mache nur Spaß. Ich liebe Munira.
186
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Oh, ich sollte die Auktion eröffnen.
187
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Wir möchten Ihnen sagen,
dass alle Einnahmen dieser Auktion
188
00:15:05,243 --> 00:15:09,803
der Unterstützung
der ersten kuwaitischen Sportlerin dienen,
189
00:15:09,883 --> 00:15:12,363
die an den Olympischen Spielen teilnimmt!
190
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Ich begrüße unsere Fechtmeisterin
Asma Al-Madi und ihren Trainer!
191
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
-Farrouda?
-Hi, Mannura.
192
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Ich hörte, du kommst heute nicht.
Aber ehrlich, du bist stark.
193
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Solche Events verpasse ich nie.
194
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Aber du weißt ja,
wie gern die Leute Gerüchte verbreiten.
195
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Klatsch ist etwas anderes
als Eifersucht und Neid.
196
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Ich glaube, du bist das Ziel von Neid.
Gott segne dich.
197
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Niemand bemerkt mich heute Abend auch nur.
198
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Alle tratschen über meine liebe Cousine.
199
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Ja!
200
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Oh, komm schon!
201
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
Was das angeht,
mache ich mir keine Sorgen.
202
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Sicher stehst du
am Ende des Abends im Rampenlicht.
203
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Du wirst es wie immer
verzweifelt versuchen.
204
00:16:20,283 --> 00:16:23,963
Du irrst dich, Süße.
Ich bin heute wegen des Champions hier.
205
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Ich will sie unterstützen
und nicht mein Ego befriedigen.
206
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Nichts auf der Welt befriedigt dein Ego.
207
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Liebe Gäste, diese Auktion
wird gesponsert von der Bank of Tomorrow.
208
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Und ich danke
dem Vizepräsidenten der Bank,
209
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
meinem Mann Amir Hashem,
für die Unterstützung dieser Auktion.
210
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Vielen Dank.
211
00:17:09,363 --> 00:17:13,283
Wir von der Bank of Tomorrow
haben einen kleinen Beitrag geleistet,
212
00:17:13,363 --> 00:17:17,363
um Teil der Bemühungen von Yara zu sein.
213
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Alle Einnahmen fließen in Asmas Training.
214
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
Und wir zählen auf Sie und Ihre Güte,
215
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
Ihre Großzügigkeit,
216
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
um einer kuwaitischen Frau
die Chance zu geben,
217
00:17:29,563 --> 00:17:31,723
eine Goldmedaille zu gewinnen.
218
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Starten wir jetzt die Auktion
mit diesem Uhrenset.
219
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Unser Eröffnungsgebot beträgt 150 Dinar!
220
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
150! Irgendjemand?
221
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Wir haben 200 Dinar.
222
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Jetzt 250 Dinar. Wer will erhöhen?
223
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Es sind jetzt 300.
224
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Jetzt 350.
Zum Ersten, zum Zweiten, verkauft!
225
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Meinen Glückwunsch.
226
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Wir kommen zum nächsten Objekt
und eröffnen mit 200 Dinar.
227
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
250 Dinar.
228
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Jetzt 300 Dinar! Wer will erhöhen?
Jetzt 400 Dinar! Wer will erhöhen?
229
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Jetzt 450 Dinar.
230
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
450 Dinar zum Ersten,
zum Zweiten, verkauft!
231
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Kommen wir zu diesem atemberaubenden
italienischen Kunstwerk.
232
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
500 Dinar!
233
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Möchte jemand erhöhen? 700! 900!
234
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Noch jemand? Zum Ersten.
235
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
Für 350 Dinar! 1000! Noch jemand?
236
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Zum Zweiten. Verkauft!
237
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Zum Ersten! Zum Zweiten!
Verkauft! Glückwunsch!
238
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Zum Zweiten! Verkauft!
239
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
Wir haben bereits 10.000 Dinar
für Asmas Training gesammelt!
240
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Ich freue mich, die Auktion
mit diesem Meisterwerk zu beenden.
241
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
Ein wahres Juwel.
242
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Ich danke jedem,
der großzügig auf dieses Stück bietet.
243
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Möge der oder die Beste gewinnen.
244
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
Das Gebot beginnt bei 75 Dinar.
245
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Bei 75 Dinar. Wer gibt mir 100?
246
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Wir haben 100 hier.
247
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Wer gibt mir 150? 150 Dinar.
Wer gibt mir 200?
248
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Irgendjemand?
249
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Wer gibt mir 200?
250
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Wir sind bei 200 Dinar. Irgendjemand?
Die Dame da drüben.
251
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
200 Dinar!
252
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Wer gibt mir 250?
253
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Jetzt 250 für die Dame. Wer gibt mir mehr?
254
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Jetzt 300 Dinar!
255
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
Wir haben 350!
256
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Wer gibt mir 400
für Asmas Trainings- und Reisekosten?
257
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Öffnen Sie Ihre Geldbeutel!
258
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Jetzt 400 Dinar hier!
259
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Wir haben 400! Wer gibt mir 425?
260
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Wir sind bei 425! Irgendjemand 425?
261
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Bietet jemand 425?
262
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
Für 425! Noch jemand?
Es geht um die Trainings- und Reisekosten.
263
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
450.
264
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Wir haben 450!
265
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Noch jemand?
Zum Ersten, zum Zweiten, verkauft!
266
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Glückwunsch an die Dame
zu diesem schönen Meisterwerk!
267
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Glückwunsch!
268
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Liebe Gäste,
die Show ist noch nicht vorbei.
269
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Ich habe eine ganz besondere Überraschung.
270
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Derselbe Künstler hat zwei Stücke
aus demselben Olivenbaum geschaffen.
271
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Zuerst müssen wir die schöne Dame fragen,
die heute Abend in Gold erstrahlt.
272
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Möchten Sie das passende Gegenstück
zu dem Ihrer Freundin für 450 kaufen?
273
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Können wir auf Sie zählen?
274
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Aber natürlich.
275
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Glückwunsch!
276
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Warum stehst du hier, Cousinchen?
277
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Wo ist dein Auto?
278
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Der Fahrer schläft wohl.
279
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Nein. Ich habe aufgehört.
280
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Und auf deine Scheidung?
281
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Weißt du, dass du die Erste bist,
die das Wort "Scheidung" benutzt?
282
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Gewöhn dich dran.
283
00:23:06,363 --> 00:23:08,443
Vieles ist schlimmer als Scheidung.
284
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Wirklich? Zum Beispiel?
285
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Jemanden heiraten, den man nicht liebt.
Auch wenn er attraktiv und reich ist.
286
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Oder ich:
30 Jahre alt und immer noch Single.
287
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
32!
288
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Du bist sicher glücklicher.
289
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Nein, eigentlich nicht.
290
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Aber allein unglücklich sein,
ist besser, als mit ihm unglücklich sein.
291
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Ich mag dein Auto.
292
00:24:03,083 --> 00:24:06,043
-Ein Vorzug des neuen Jobs?
-Von meinem Geld gekauft.
293
00:24:06,123 --> 00:24:09,683
Ja, ich musste einen Kredit aufnehmen,
aber es ist mein Geld.
294
00:24:11,003 --> 00:24:14,363
Du bist bei der Al-Ghad Bank,
aber in welcher Position?
295
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Ich arbeite an der Kuwaiter Börse.
296
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Ich mache Geld für die Bank
und handle Aktien.
297
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Diesen Monat hatte ich
die beste Zeit meines Lebens.
298
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
Was ist der Spaß daran,
den ganzen Tag Aktien zu beobachten?
299
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Geld, Farida. Geld wirkt wie ein Zauber.
300
00:24:30,563 --> 00:24:32,323
BÖRSE KUWAIT
301
00:24:32,403 --> 00:24:34,043
-Ich will 400 KBH.
-Tausend!
302
00:24:34,123 --> 00:24:35,163
Ich will 200.
303
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
400 von KBH!
304
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
300 HK.
305
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
Ich sagte, 400 KBH!
306
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Okay.
307
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Allmächtiger!
308
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA SHIPPING
309
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Er wollte Alumaco nicht verkaufen, aber…
310
00:25:02,123 --> 00:25:03,043
Das ist egal!
311
00:25:03,123 --> 00:25:05,043
Egal, wie du ihn überzeugt hast.
312
00:25:05,123 --> 00:25:07,043
Buche es, damit ich gehen kann.
313
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Wenn sie hier schon
Bankkauffrauen einstellen,
314
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
warum müssen sie sich
nicht bescheiden kleiden?
315
00:25:34,123 --> 00:25:36,883
Hassan Darwishs Trades,
gebucht von Bankkauffrau Munira.
316
00:25:36,963 --> 00:25:38,123
Überprüfen Sie es.
317
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Heute Bankkauffrau,
hoffentlich bald Traderin.
318
00:25:43,083 --> 00:25:45,203
Pardon. Nur eine nette Beobachtung.
319
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Kenne ich Sie? Ich glaube nicht.
320
00:25:54,683 --> 00:25:56,323
Ich wollte nicht stören.
321
00:25:57,003 --> 00:25:59,003
Hassans Akten waren noch nie so geordnet.
322
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Freut mich, Munira.
323
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Danke.
324
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Wer sagt, dass mir Trader reicht?
325
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
In zwei Jahren bin ich Portfoliomanagerin.
326
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Zwei Jahre? Das ist zu lang.
Ich würde sagen, schon früher.
327
00:26:19,163 --> 00:26:21,923
-Warum das?
-Ich bin Portfoliomanager.
328
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
Und mir fiel Ihre Arbeit auf.
329
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Sie benutzen nie ein Notizbuch
oder einen Taschenrechner.
330
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Beeindruckend.
331
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
Mehr fiel Ihnen nicht auf?
332
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Kopfrechenkünste sind sehr wertvoll.
333
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Aber ein guter Trader
muss gut verhandeln, nicht nur rechnen.
334
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Sagen Sie mir,
was erwarten Sie von Kazima Shipping?
335
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Die Aktie stagniert seit sechs Monaten.
336
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
-Mein Instinkt sagt: warten.
-Worauf basiert dieser Instinkt?
337
00:27:02,403 --> 00:27:04,723
Kazimas Schiffe transportieren Öl im Golf.
338
00:27:04,803 --> 00:27:08,363
Aber durch die Bomben
brachen die Gewinne der Firma ein.
339
00:27:09,043 --> 00:27:12,723
Glückt unseren Nachbarn im Norden Frieden,
hat Kazima freie Fahrt.
340
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Leider enden die Bombenangriffe
seit 1982 nicht.
341
00:27:17,483 --> 00:27:19,483
Und jetzt wohl auch nicht.
342
00:27:19,563 --> 00:27:21,723
Deshalb muss ich instinktiv warten.
343
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Das ergibt Sinn.
344
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Die Bank verlässt sich nicht auf Instinkt,
sondern auf Informationen.
345
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
346
00:27:36,203 --> 00:27:37,563
Ein deutscher Investor.
347
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
Im Jahr 1815 nutzte er Brieftauben,
um die neuesten Informationen
348
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
vom Schlachtfeld in Waterloo
nach London zu bringen.
349
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleon verlor den Krieg.
350
00:27:50,003 --> 00:27:52,443
Aber unser Freund machte große Gewinne.
Warum?
351
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Weil er es vor allen anderen wusste.
352
00:28:02,523 --> 00:28:04,643
War das eine Geschichtsstunde, Professor?
353
00:28:06,083 --> 00:28:10,963
Was, wenn die Russen und die Amerikaner
unsere Schiffe im Golf schützen wollten?
354
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Sie haben Brieftauben?
355
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Ohne Schutz
bleiben die Kazima-Aktien unten.
356
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Aber wenn eine dieser Supermächte
ihren Schutz anbietet…
357
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
-Dann sind Sie Nathan Rothschild.
-Ganz genau.
358
00:28:27,083 --> 00:28:29,523
Schön, dass Sie die Brieftauben erwähnen.
359
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Ich brauche nur eine Information.
360
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Wenn Sie sie für mich besorgen,
zahle ich es Ihnen vielleicht zurück.
361
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Warten Sie.
362
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Sind Sie Saud Salim, mein Manager?
363
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Das bin ich.
364
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
Und mein Büro ist oben.
365
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Aber Sie… Sie gehören nach unten.
366
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
BRITISCHE SCHULE KUWAIT
367
00:28:56,923 --> 00:28:58,203
HIER ENTLANG
368
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Ich wollte das schnellstmöglich klären,
369
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
da offensichtlich
ein Missverständnis vorliegt.
370
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Oje.
371
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
Missverständnisse
haben im Bildungswesen keinen Platz.
372
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Und auch nicht in Sachen Geld.
373
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Ja.
374
00:29:28,883 --> 00:29:33,643
Nun, da Judes Vater und ich
uns getrennt haben,
375
00:29:33,723 --> 00:29:35,843
sollten die Rechnungen an ihn gehen.
376
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Ich bin sicher, er zahlt sofort.
377
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Ah ja, aber unser Schatzmeister
sprach letzte Woche mit Herrn Haswi,
378
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
und er sagte uns,
Sie übernehmen das Schulgeld.
379
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Ein ziemlich großes Missverständnis.
380
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida!
381
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Hi, Frau Höchstbietende.
382
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
-Hey, Yara. Guten Morgen.
-Guten Morgen.
383
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Ich bringe Material
für den Kunstunterricht vorbei.
384
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
Frau Badra bat darum.
385
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Gott segne dich.
Die Schule hat Glück, dich zu haben.
386
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Ich wollte mit dir
über das Geld für die Skulptur sprechen.
387
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
Kein Grund zur Eile.
388
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Aber wenn wir es rechtzeitig
für Asmas Training schaffen…
389
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Natürlich.
Mein Fahrer wird es dir bringen.
390
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Okay. Bis bald.
391
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Alles Gute. Tschüss.
392
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Hol die Sachen.
393
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Nicht nur Gerede. Das ist sehr gut.
394
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Der Widerstand ist stark, gut für uns.
395
00:31:16,843 --> 00:31:20,283
Wir müssen vorsichtig erfahren,
wie wir den Markt bedienen.
396
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
Flehst du mich an, dich zurückzunehmen?
397
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Warum rufst du nicht zurück?
398
00:31:32,043 --> 00:31:35,163
Leg die Akte auf den Tisch.
Ich sehe sie abends durch.
399
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Setz dich. Warum stehst du?
400
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Ich sagte, es sei dringend, Omar.
401
00:31:42,603 --> 00:31:45,363
Seit gestern
muss ich nicht mehr zurückrufen.
402
00:31:45,443 --> 00:31:47,363
Besonders, wenn es dringend ist.
403
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Können wir drinnen reden?
404
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
Nein, das geht nicht.
405
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Sag hier, was du sagen willst.
406
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
So willst du es haben? Okay.
407
00:32:00,203 --> 00:32:04,043
Frau Badra sagt, du weigerst dich,
deine Tochter zu bilden.
408
00:32:10,803 --> 00:32:12,643
Privatschulen sind für Snobs.
409
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
Meine Tochter ist kein Snob.
410
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Warum nicht auf eine öffentliche?
411
00:32:21,003 --> 00:32:22,123
Mir brachte es was.
412
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Das hättest du mir sagen können.
413
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
Warum überrumpelst du mich so?
414
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Sonst hättest du keine Szene gemacht.
415
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Läufst du zu Papa
und bittest ihn, zu bezahlen?
416
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Weißt du es nicht?
417
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
Tust du nicht.
418
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
Dein Papa, der große Journalist,
419
00:33:03,203 --> 00:33:05,523
konnte sich die Abfindung kaum leisten.
420
00:33:07,523 --> 00:33:08,883
Welche Abfindung, Omar?
421
00:33:08,963 --> 00:33:12,963
Weil ich dich 13 Jahre
ertragen und unterstützen musste.
422
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
Siehst du den neuen Wagen?
423
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Nett, oder?
424
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Du hast den Armen ruiniert.
425
00:33:24,483 --> 00:33:26,203
Es war zu viel für den Alten.
426
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Was tust du da?
427
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Hausaufgaben.
428
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Gehst du aus? Lässt du mich allein?
429
00:33:52,723 --> 00:33:54,963
Tante Munira rief an. Ich muss zu ihr.
430
00:33:55,043 --> 00:33:56,483
Du musst Geige üben.
431
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Nutze die gute "Akustik" hier.
432
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Ich will nicht mehr spielen.
433
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
-Warum? Was ist passiert?
-Nichts, aber…
434
00:34:09,883 --> 00:34:12,243
Wozu? Ich kriege das Solo nicht.
435
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Amna ist viel besser.
436
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
437
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Du hast so viel Talent. Sicherlich…
438
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Nein. Ich will nicht mehr spielen.
439
00:34:36,363 --> 00:34:37,963
Was ist mit deiner Hand?
440
00:34:39,843 --> 00:34:41,283
Eine kleine Verbrennung.
441
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Von den Zigaretten, oder?
442
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Ich wusste es.
443
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Ich rieche das.
444
00:34:50,683 --> 00:34:52,003
Gut, du hast gewonnen.
445
00:34:52,083 --> 00:34:54,683
Deine Mama war ungezogen und hat geraucht.
446
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Du bist so dumm!
447
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
So verantwortungslos!
448
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Du weißt, es bringt dich um, oder?
449
00:35:02,683 --> 00:35:04,243
Erst verlässt du Papa.
450
00:35:04,323 --> 00:35:07,403
Jetzt verlässt du mich.
Ich ende als einsame Waise!
451
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, es war nur eine Zigarette. Nur eine.
452
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Ok, du hast recht.
453
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Komm her.
454
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Das war meine letzte Zigarette.
Ich werde nie wieder rauchen.
455
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Es ist vorbei. Ich höre auf.
456
00:36:04,003 --> 00:36:05,403
Eine schöne Bluse!
457
00:36:05,483 --> 00:36:07,163
Hast du dich hübsch gemacht?
458
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
Das trage ich schon den ganzen Tag.
459
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Gehen wir in den Garten.
460
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Schade, dass Tante schläft.
Ich wollte Hallo sagen.
461
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Sie hätte dich gern gesehen.
Du bist ihr Liebling.
462
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Ich weiß.
463
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Aber es ist okay.
Es ist spät, und ich bin ja hier.
464
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
Wie geht es Jude?
465
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
-Sie richtet liebe Grüße aus.
-Gott segne sie.
466
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Gott hilf ihr.
Bald geht sie auf eine öffentliche Schule.
467
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar will ihr Schulgeld nicht zahlen.
468
00:36:49,563 --> 00:36:51,123
Schwierige Scheidung, was?
469
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
Das ist es nicht. Das wäre schön!
470
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Die Sache ist, nur Omar darf entscheiden,
was wir tun dürfen und was nicht.
471
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Warum verkaufst du nicht die Skulptur?
472
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Sie ist noch nicht mein.
473
00:37:08,283 --> 00:37:11,723
Deswegen bin ich hier.
Du sagtest, du hast einen Job?
474
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Ja. Und wir können beide profitieren.
475
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Und wie?
476
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Bring mir Informationen über Kazima,
egal was.
477
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
Was? Kazima?
478
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
Ist Omar nicht Ihr Pressesprecher?
479
00:37:23,883 --> 00:37:26,083
-Ja.
-Ich will wissen, was sie planen.
480
00:37:26,163 --> 00:37:28,363
Sie könnten mehr Schutz brauchen.
481
00:37:28,443 --> 00:37:30,243
Ich muss wissen, ob es so ist.
482
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Nun, nach dem Verlust von 20 Tankern
könnten sich die USA einmischen.
483
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Und noch wichtiger…
484
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
Was hat das mit Judes Schulgeld zu tun?
485
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, bring mir Informationen,
486
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
und ich kümmere mich um Judes Schulgeld.
487
00:37:46,083 --> 00:37:48,083
Du weißt, wie sehr ich Jude liebe.
488
00:37:48,163 --> 00:37:50,643
Öffentliche Schulen
sind nicht mehr wie früher.
489
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Ich weiß.
490
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Offenbar hat Omar Zugang zu Informationen,
bevor sie öffentlich werden.
491
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Das könnte uns nützen,
wenn wir es benutzen.
492
00:38:02,203 --> 00:38:06,003
Sowas kann heute eine Million wert sein,
und morgen nichts.
493
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Außerdem, verursacht nicht Omar
all deine Probleme?
494
00:38:12,403 --> 00:38:13,603
Lass ihn bezahlen.
495
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VILLA
496
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
SCHEIDUNGSURKUNDE NACH GERICHTSBESCHLUSS
497
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
UMWELTBERICHT
498
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MÄRZ 1987
499
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Ich habe es, Roshen!
500
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
501
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
Shoppen wir oder machen wir einen Deal?
502
00:40:36,603 --> 00:40:37,523
Ein Deal.
503
00:40:38,283 --> 00:40:39,723
Haben wir einen Deal?
504
00:40:40,283 --> 00:40:41,803
Wenn die Bedingungen stimmen.
505
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Wie sind deine Bedingungen?
506
00:40:48,363 --> 00:40:52,043
Du zahlst das olle Ding,
das ich auf der Auktion kaufen musste.
507
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
-Für 400 Dinar?
-Für 450!
508
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
Und meine Jude?
509
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Es ging ums Schulgeld.
Was hat sich geändert?
510
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
Keine Sorge. Ich habe ein Jobangebot.
511
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
Wirklich? Herzlichen Glückwunsch.
512
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Gib mich gern als Referenz an.
513
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Also, haben wir einen Deal?
514
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
-Wie viel kostet das?
-520 Dinar.
515
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Atemberaubend!
516
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Ich nehme es.
517
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Deal.
518
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
Ist das dein Job? Deals abschließen?
519
00:41:46,043 --> 00:41:46,923
Sozusagen.
520
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Wie viel hast du gesagt?
521
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Ich sagte 450 Dinar, Mannour.
522
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Wie hast du gelernt, was du tust?
523
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Handel liegt uns im Blut, Süße.
524
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Aber manche können es besser.
525
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Also, was hast du über Kazima Shipping.
526
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Was ist, Mostafa?
527
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
-Ich habe den Deal abgeschlossen.
-Gut.
528
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
-Das Meeting. Bist du fertig?
-Ja.
529
00:42:27,083 --> 00:42:28,323
-Ist es hier?
-Fertig.
530
00:42:28,403 --> 00:42:30,803
-Überweise es. Ich mache das später.
-Ok.
531
00:42:30,883 --> 00:42:32,603
Habt ihr Saud heute gesehen?
532
00:42:33,243 --> 00:42:35,643
Ich beobachte nicht ihn, sondern dich.
533
00:42:35,723 --> 00:42:37,203
Wo ist die Angebotsakte?
534
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
-Vor dir!
-Jetzt sehe ich sie.
535
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Was für ein netter Charakter.
536
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Aber die andere hat schönere Augen.
537
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Schöne Augen sind meine Schwäche.
538
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Kann ich helfen?
539
00:42:51,483 --> 00:42:53,803
Stimmt. Die andere hat schönere Augen.
540
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida!
541
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
Was tust du hier?
542
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Warum hat er das getan?
543
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Ich stieß ihn gestern in die Rippen.
Warum bist du hier?
544
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Frau Farida.
545
00:43:37,003 --> 00:43:39,483
Herr Amir erwartet Sie.
Bitte folgen Sie mir.
546
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Yaras Mann?
547
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
-Wir reden später.
-Bitte.
548
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'moun.
549
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
Höchstbietende der Auktion.
550
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
-Danke für deinen Beitrag.
-Es war mir eine Freude, Amir.
551
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
Laut Yara brauchst du einen Gefallen.
552
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Hier?
553
00:44:18,003 --> 00:44:19,363
Na ja, keinen Gefallen.
554
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
Eine Chance.
555
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Farida.
556
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Der Umgang mit den Männern hier ist hart.
557
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Besonders…
558
00:44:35,843 --> 00:44:36,803
für eine Mutter.
559
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Verzeih mir.
560
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Ich tue keine Gefallen,
nicht mal den Freunden meiner Frau.
561
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Das ist kein Gefallen.
562
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Betrachte es als Handel.
563
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Kaufen! Sofort!
564
00:45:21,043 --> 00:45:24,123
Ich will 10.000 Kazima-Aktien.
Schnell! Nein, 15.000.
565
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Jawohl.
566
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Ja, wir sind dran. Keine Sorge.
567
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Verstanden.
568
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
569
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Ich will 4.000!
570
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
Ich will 5.000!
571
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Ich will 4.000!
572
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
573
00:46:17,163 --> 00:46:21,283
Wieso haben Sie dieselben Informationen
wie der Vizepräsident der Bank?
574
00:46:26,523 --> 00:46:27,883
Vogelgezwitscher.
575
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Untertitel von: Claudia Krüger