1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
¡Fuego!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- ¡Una ambulancia!
- ¡Fuego!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- ¡Fuego!
- ¡Busquen ayuda!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
¡No!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
¡Fuego!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
¿Dónde está el fuego?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SIETE MESES ANTES
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
EN CASO DE INCENDIO, ROMPA EL VIDRIO
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
OFICINA DE SERVICIOS DE HAWALLY
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
CERTIFICADO DE DIVORCIO POR ORDEN JUDICIAL
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Felicitaciones.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Eres libre.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, ¿cómo estás?
15
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
¿Irás a la fiesta de Yara?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
No esta vez.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
El señor Bill aún no eligió
al solista para el concierto de primavera.
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Pero estoy segura de que me elegirá a mí.
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Aunque Amna también sea muy buena.
20
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
- Buen trabajo hoy, Jude.
- Gracias, Adel. Tú también.
21
00:03:24,843 --> 00:03:29,163
Ahora sabemos
quién es la favorita de Adel.
22
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
- Buenas tardes, maestra.
- Buenas tardes, capitán.
23
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
No la malcríes, Roshan.
24
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Princesa.
25
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Bien.
26
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Esto está mal.
27
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, X no puede tener múltiples valores.
28
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Si es la misma ecuación,
tiene el mismo valor.
29
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
No entiendo. Cada vez que lo encuentro,
desaparece de nuevo.
30
00:04:09,803 --> 00:04:12,683
¿Sabes?
Las matemáticas son mi materia favorita.
31
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Me encanta buscar orden en el caos.
32
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Esta la hiciste bien. Bravo.
33
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
- ¡Jude!
- Mamá.
34
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Tienen una nueva colección. Quiero ver.
35
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
No tendrás un vestido nuevo
por tener una ecuación correcta.
36
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
¿Qué es esto?
37
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, ¿qué es esto?
38
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
No sé. El director
me pidió que te lo diera.
39
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
¿Puedo ir a mirar?
40
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
DOS AÑOS DE MATRÍCULA SIN PAGAR
41
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
¡Por favor, mamá! Hay que celebrar.
42
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
MATRÍCULA
43
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Hola, habla Omar.
Por favor, deje un mensaje. Gracias.
44
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Hola, soy yo.
45
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
¿Puedes llamarme en cuanto escuches esto?
46
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Estaré en la casa de mis padres.
47
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
Es urgente, Omar.
48
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
¡Esto es para morirse! Es increíble.
49
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
¡Vaya!
50
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Muéstrame.
51
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Ven aquí.
52
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
¿Qué opinas?
53
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Es hermoso.
54
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Hola, Yara.
55
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
¿Farida? Tómalo, cariño.
56
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
No, es tuyo. Tú lo viste primero.
57
00:05:58,243 --> 00:06:02,883
- ¿Compras para el evento de caridad?
- No, ya compré ese vestido.
58
00:06:02,963 --> 00:06:04,883
Ahora compro por diversión.
59
00:06:06,963 --> 00:06:09,003
Me muero por ver tu vestido esta noche.
60
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
No, ya avisé que no iré. Estoy ocupada.
61
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
No vi tu mensaje. Lo siento.
62
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Está bien.
63
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
¿Sabes qué? El dorado nunca fue mi color.
64
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Está hecho para ti. Toma.
65
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
¿Farida?
66
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Te quedaría genial
si decidieras usarlo esta noche.
67
00:06:34,043 --> 00:06:37,763
Espero que cambies de opinión.
La subasta de hoy es importante.
68
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Intentaré ir.
69
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Son 120 dinares, señorita Farida.
70
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Olvidé pasar por el cajero automático.
71
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
¿Quiere abrir una cuenta?
72
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Sí, claro.
73
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, has subestimado
la guerra entre Irak e Irán
74
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
y el impacto que tiene
en nuestros barcos petroleros.
75
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
Y ni siquiera estamos en guerra con ellos.
76
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
¿Y qué se oye en Washington
77
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
sobre barcos estadounidenses
que ofrecen protección?
78
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Sabes que la influencia de Kuwait
va más allá del petróleo.
79
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Oí que está con él en ese viaje.
80
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
El viaje que el señor Hasanein…
81
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Hola.
82
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
- Hola, Jude.
- Hola.
83
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Hola, abuela.
- Hola, cariño.
84
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Llegaron tus cosas.
85
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Sí, lo veo.
86
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
- ¿Llamó Omar?
- No.
87
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
¿Por qué llamaría?
88
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Por nada. Solo pregunto.
89
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
¿Por qué las abriste?
90
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Quería saber
qué tomaste y qué dejaste atrás.
91
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
- ¿Podemos comer?
- El almuerzo no está listo.
92
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
HABITACIÓN DE JUDE
93
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
¡No!
94
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Olvidé empacar mi cámara.
95
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Puedes buscarla cuando visites a tu papá.
96
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
- Ahora tienes dos casas.
- ¿Eso significa que comeré dos veces?
97
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Veinte barcos petroleros
fueron bombardeados este año.
98
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
¿Por qué te llamó el Washington Post?
99
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
¿No le dijiste a tu hija
que su abuelo es un hombre importante?
100
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
¿Por qué no me llamarían,
si soy jefe de redacción?
101
00:08:58,083 --> 00:09:00,243
Mi trabajo es analizar las noticias.
102
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Y siempre entiendo
lo que pasa en este país.
103
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
El abuelo está relleno de noticias,
como el calabacín.
104
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Sí, pero mis noticias
son más baratas que los vestidos.
105
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
¿Cuánto gastaste hoy?
106
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
¿En qué?
107
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Los devolveré.
108
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
¿Devolver qué?
109
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Bien. No quiero pagar por tus compras.
110
00:09:27,083 --> 00:09:31,523
- ¿También devolverás el mío?
- ¿En serio? ¿Dos vestidos?
111
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
¿Qué pasa?
112
00:09:33,523 --> 00:09:34,603
Compré un vestido
113
00:09:34,683 --> 00:09:37,123
para el evento de caridad
que organiza Yara.
114
00:09:37,203 --> 00:09:38,483
Lo devolveré. Listo.
115
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
- No devolveré el tuyo.
- ¿Irás a una fiesta?
116
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Es una subasta,
un evento de caridad, no una fiesta.
117
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Aunque sea una fiesta, no importa.
118
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Ve, diviértete y mantén la mente abierta.
119
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Podrías encontrar al indicado.
120
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
No es una fiesta, mamá.
Es un evento de caridad.
121
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
¿Qué les pasa? ¿Se quieren deshacer de mí?
122
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
Aún no se secó la tinta
con la que firmé mis papeles de divorcio.
123
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
¡Esperen antes de buscarme esposo!
124
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
¿La estamos apurando?
125
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
No. Nunca la apuramos a nada.
126
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Insistió en casarse con Omar
para alejarse de nosotros.
127
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Gracias por la comida. Jude tiene tarea.
128
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Hola, habla Omar.
Por favor, deje un mensaje. Gracias.
129
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Soy yo, de nuevo.
130
00:11:05,203 --> 00:11:06,683
Necesito hablar contigo.
131
00:11:07,443 --> 00:11:08,683
¿Puedes llamarme?
132
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
Es urgente.
133
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Si sigues practicando, lo harás bien.
134
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Confía en mí.
135
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Así que toma el violín
136
00:11:32,923 --> 00:11:35,203
y vete a practicar en el otro cuarto.
137
00:11:35,283 --> 00:11:36,203
Debo cambiarme.
138
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Pero la acústica es mejor aquí.
139
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
No quisiera arruinarte la acústica.
140
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Quédate cuanto quieras.
141
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Hueles a cigarrillos.
142
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
¿Qué? Basta, Jude. No es gracioso.
143
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
¿Cuándo volverás?
144
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Tarde.
145
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Si duermes aquí, no ocupes toda la cama.
146
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Al menos yo no pateo mientras duermo.
147
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
Y al menos yo no ronco.
148
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Disfruta la acústica.
149
00:12:14,123 --> 00:12:17,083
Tiene 290 kilómetros de largo,
150
00:12:17,163 --> 00:12:21,363
entre las latitudes 28 y 30 grados norte
151
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
y longitud 46…
152
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshan no está.
153
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Está de licencia.
154
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
¿Puedes llevarme, padre?
155
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Hoy en la corte,
¿se habló de los gastos de Jude?
156
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
¿Por qué preguntas?
157
00:12:49,403 --> 00:12:51,683
Me dio la cuenta de su matrícula.
158
00:12:52,483 --> 00:12:57,243
Omar sabe lo importante que es la escuela
y que es lo único estable en su vida.
159
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Puedes cuidarte sola
y pagar tus propios gastos.
160
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
No tienes que depender de otros.
161
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
¿Qué opción tengo?
162
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Conseguir un trabajo.
163
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
¿Y qué pongo en mi currículum?
164
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
¿"Divorciada"?
¿"Hace 13 años que no trabajo"?
165
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Bonito vestido.
166
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
Debe ser caro, pero es lindo.
167
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Gracias, papá.
168
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
No será suficiente
para distraer a todos en la fiesta.
169
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Así que sí es una fiesta.
170
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Ve.
171
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Divorcio por la mañana
y fiesta por la noche.
172
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
¿Viste su vestido?
173
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
¡Vaya! El dorado sí que es tu color.
174
00:14:12,083 --> 00:14:16,963
Gracias. No podía rechazar tu invitación
ni este hermoso vestido.
175
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Perdón.
176
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
¿Quién es?
177
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
¿Puedes creer que conduce ella?
178
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
- Lindo auto.
- Gracias.
179
00:14:40,323 --> 00:14:42,043
Tu prima no pudo evitarlo.
180
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
Tenía que tener una gran entrada, ¿no?
181
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Estoy bromeando. Adoro a Munira.
182
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Disculpa, debería comenzar la subasta.
183
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Queremos informarles
que todas las ganancias de esta subasta
184
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
se usarán para apoyar
a la primera atleta kuwaití
185
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
en participar en los Juegos Olímpicos.
186
00:15:15,923 --> 00:15:17,123
¡Denle la bienvenida
187
00:15:17,203 --> 00:15:21,683
a nuestra campeona de esgrima,
Asma Al-Madi, y a su entrenadora!
188
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- ¿Farrouda?
- Hola, Mannura.
189
00:15:37,323 --> 00:15:38,923
Oí que no vendrías.
190
00:15:39,483 --> 00:15:41,283
Pero parece que eres fuerte.
191
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Nunca me pierdo estos eventos.
192
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Pero sabes que a la gente
le gusta esparcir rumores.
193
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Hay una gran diferencia
entre el chisme y la envidia.
194
00:15:55,483 --> 00:15:57,963
Creo que eres el blanco de toda envidia.
195
00:15:58,043 --> 00:15:59,203
Dios te bendiga.
196
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Nadie se fija en mí esta noche.
197
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Todos chismean sobre mi querida prima.
198
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
¡Sí!
199
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
¡Vamos!
200
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
No me preocuparía por ti.
201
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Estoy segura de que, al final de la noche,
tendrás todo el protagonismo.
202
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Porque, como siempre,
te mueres por tenerlo.
203
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Te equivocas.
204
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Vine esta noche por esa campeona.
205
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Vine a apoyarla, no a dar un espectáculo
o a satisfacer mi ego.
206
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Nada en este mundo
puede satisfacer tu ego.
207
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Queridos invitados, esta subasta
es patrocinada por el Banco del Mañana.
208
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Quisiera agradecer
al vicepresidente del banco,
209
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
mi esposo, Amir Hashem,
por auspiciar esta subasta.
210
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Gracias a todos.
211
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
En el Banco del Mañana,
hemos hecho una pequeña contribución
212
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
para ser parte de los esfuerzos de Yara.
213
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Todas las ganancias
se usarán para el entrenamiento de Asma.
214
00:17:21,563 --> 00:17:25,443
Y contamos con ustedes,
con su amabilidad y generosidad,
215
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
para darle una oportunidad
a una mujer kuwaití
216
00:17:29,563 --> 00:17:31,723
de ganar una medalla de oro.
217
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Y ahora,
comencemos la subasta con este reloj.
218
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Nuestra oferta inicial es de 150 dinares.
219
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Ciento cincuenta. ¿Alguien?
220
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Tenemos 200 dinares.
221
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Ahora 250 dinares. ¿Alguien más?
222
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Ahora son 300.
223
00:17:55,723 --> 00:17:57,163
Ahora, 350.
224
00:17:57,243 --> 00:17:59,323
A la una, a las dos, ¡vendido!
225
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Felicitaciones.
226
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Pasando al siguiente artículo.
Empezamos en 200 dinares.
227
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Doscientos cincuenta dinares.
228
00:18:09,003 --> 00:18:10,843
¡Ahora 300 dinares! ¿Quién más?
229
00:18:10,923 --> 00:18:13,763
¡Cuatrocientos! ¿Quién más?
230
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Ahora, 450 dinares.
231
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
A la una, a las dos, ¡vendido!
232
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Y ahora tenemos
este impresionante conjunto de diamantes.
233
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
¡Quinientos dinares!
234
00:18:26,603 --> 00:18:28,443
¿Alguien quiere ofertar? ¡700!
235
00:18:28,523 --> 00:18:31,123
¡Novecientos dinares!
236
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
¿Alguien más? ¡A la una!
237
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
¡950 dinares! ¡1000! ¿Alguien más?
238
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
A las dos, ¡vendido!
239
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
A la una, a las dos, ¡Vendido!
¡Felicitaciones!
240
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
A las dos, ¡vendido!
241
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
¡Ya recaudamos 10 000 dinares
para el entrenamiento de Asma!
242
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Me complace terminar la subasta
con esta obra maestra.
243
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
El artículo principal.
244
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Agradezco a quien haga
una oferta generosa por esta obra.
245
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Y que gane el o la mejor.
246
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
La subasta comienza en 75 dinares.
247
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Setenta y cinco. ¿Quién da 100?
248
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Tenemos 100 aquí.
249
00:19:13,883 --> 00:19:16,723
¿Quién da 150? 150 dinares.
250
00:19:16,803 --> 00:19:18,883
¿Quién da 200?
251
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
¿Alguien?
252
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
¿Quién da 200?
253
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Doscientos dinares. ¿Alguien? La señora.
254
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
¡Doscientos!
255
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
¿Quién da 250?
256
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Doscientos cincuenta. ¿Quién da más?
257
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
¡Trescientos!
258
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
¡Trescientos cincuenta!
259
00:19:58,043 --> 00:20:00,203
¿Quién da 400
260
00:20:00,283 --> 00:20:03,883
para ayudar con el entrenamiento
y los gastos de viaje de Asma?
261
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
¡Muestren lo que tienen!
262
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
¡Cuatrocientos dinares!
263
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
¡Tenemos 400! ¿Quién da 425?
264
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
¿Alguien ofrece 425?
265
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
¿Alguien ofrece 425?
266
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
¿Alguien más? Es para su entrenamiento
y sus gastos de viaje.
267
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Cuatrocientos cincuenta.
268
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
¡Tenemos 450!
269
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
¿Alguien más?
A la una, a las dos, ¡vendido!
270
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
¡Felicitaciones a la elegante dama
por esta hermosa obra maestra!
271
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
¡Felicidades!
272
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Queridos invitados,
el espectáculo aún no termina.
273
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Tengo una sorpresa especial.
274
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
El mismo artista creó dos piezas
usando el mismo olivo.
275
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Debo preguntarle a la encantadora dama
vestida de dorado.
276
00:21:17,723 --> 00:21:22,643
¿Quiere llevarse esta pieza
para que haga juego con la de su amiga,
277
00:21:22,723 --> 00:21:24,563
por 450 dinares?
278
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
¿Podemos contar con usted?
279
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Sí, por supuesto.
280
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
¡Felicitaciones!
281
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
¿Por qué estás aquí parada, prima?
282
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
¿Dónde está tu auto?
283
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Mi choferse durmió.
284
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
No, gracias. Lo dejé.
285
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
¿No quieres celebrar tu divorcio?
286
00:22:56,603 --> 00:22:58,803
Eres la primera que usa esa palabra.
287
00:23:00,123 --> 00:23:00,963
"Divorcio".
288
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Acostúmbrate.
289
00:23:06,363 --> 00:23:10,683
- Muchas cosas son peores que el divorcio.
- ¿En serio? ¿Como qué?
290
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Como casarte con alguien a quien no amas.
Aunque fuera apuesto y rico.
291
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
O ser como yo,
tener 30 años y seguir soltera.
292
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
¡Treinta y dos!
293
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Debes estar más feliz.
294
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
La verdad que no.
295
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Pero estoy segura de que ser infeliz sola
es mejor que ser infeliz con él.
296
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Me gusta tu auto.
297
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
- ¿Cortesía del nuevo trabajo?
- Lo compré con mi propio dinero.
298
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Tuve que pedir un préstamo,
pero es mi propio dinero.
299
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Sé que trabajas en el banco Al-Ghad,
pero no sé en qué puesto.
300
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Trabajo en la Bolsa.
301
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Gano dinero para el banco
y vendo acciones.
302
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Este mes, me divertí mucho.
303
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
¿Qué tiene de divertido
pasar el día viendo precios de acciones?
304
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
El dinero, Farida. Eso es divertido.
305
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BOLSA DE KUWAIT
306
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
- Quiero 400 acciones.
- ¡Mil!
307
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
Quiero 200.
308
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
¡Cuatrocientas!
309
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Trescientas.
310
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
¡Dije que quería 400!
311
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Bien.
312
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
¡Por Dios!
313
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
No me iba a vender Alumaco, pero…
314
00:25:02,123 --> 00:25:03,043
¡No importa!
315
00:25:03,123 --> 00:25:05,043
No me importa cómo lo convenciste.
316
00:25:05,123 --> 00:25:06,443
Regístralo y listo.
317
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Si van a contratar mujeres,
318
00:25:20,123 --> 00:25:22,963
¿por qué no les dicen
que se vistan modestamente?
319
00:25:34,123 --> 00:25:36,843
Aquí están
las transacciones de Hassan Darwish.
320
00:25:36,923 --> 00:25:38,123
Revíselas dos veces.
321
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Con suerte, pronto tú serás la corredora.
322
00:25:43,083 --> 00:25:44,963
Lo siento. Solo quería ser amigable.
323
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
¿Te conozco? Creo que no nos conocemos.
324
00:25:54,683 --> 00:25:56,323
No quise molestarte.
325
00:25:57,003 --> 00:25:59,003
Nunca vi sus archivos tan organizados.
326
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Mucho gusto, Munira.
327
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Gracias.
328
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
No me conformaré con ser corredora.
329
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
Dentro de dos años,
seré gerente de cartera.
330
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
¿Dos años? Demasiado. Lo lograrás antes.
331
00:26:19,163 --> 00:26:21,923
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque soy gerente de cartera.
332
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
Vi cómo trabajas.
333
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Nunca usas libretas o calculadoras.
334
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Impresionante.
335
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
¿Eso es todo lo que viste?
336
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Poder hacer cuentas en la cabeza
es muy importante.
337
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Pero un corredor debe ser
un buen negociador, no un matemático.
338
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Dime, ¿qué opinas de Kazima Shipping?
339
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Lleva seis meses estancado.
340
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- Mi instinto me dice que espere.
- ¿En qué se basa ese instinto?
341
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
Transportan petróleo
por el área del Golfo.
342
00:27:04,763 --> 00:27:08,363
Debido a los bombardeos,
las ganancias de la compañía cayeron.
343
00:27:09,043 --> 00:27:11,243
Si nuestros vecinos hacen las paces,
344
00:27:11,323 --> 00:27:12,723
todo mejorará.
345
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Por desgracia, los bombardeos
no se detienen desde el 82.
346
00:27:17,483 --> 00:27:19,483
Y no espero que se detengan ahora.
347
00:27:19,563 --> 00:27:21,723
Por eso mi instinto me dice que espere.
348
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Tiene sentido.
349
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Pero el banco no trabaja con instintos,
sino con información.
350
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
351
00:27:36,203 --> 00:27:37,363
Un inversor alemán.
352
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
En 1815, usó palomas mensajeras
para llevar todas las noticias
353
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
del campo de batalla de Waterloo
a Londres.
354
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleón perdió la guerra.
355
00:27:50,003 --> 00:27:52,563
Pero nuestro amigo
obtuvo grandes ganancias.
356
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Porque obtuvo la información
antes que nadie.
357
00:28:02,523 --> 00:28:04,643
¿Una lección de historia, profesor?
358
00:28:06,083 --> 00:28:08,283
¿Y si los rusos y los estadounidenses
359
00:28:08,363 --> 00:28:10,963
están dispuestos
a proteger nuestros barcos?
360
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
¿Tenemos palomas mensajeras?
361
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Sin protección,
las acciones de Kazima seguirán cayendo.
362
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Pero si alguno de estos superpoderes
decide protegerlo…
363
00:28:22,923 --> 00:28:24,403
Serás Nathan Rothschild.
364
00:28:25,043 --> 00:28:25,883
Exacto.
365
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
Me gustó tu pregunta
sobre las palomas mensajeras.
366
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Solo necesito información.
367
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Si puedes conseguirla,
te lo pagaré con creces.
368
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Espera.
369
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
¿Eres Saud Salim, mi jefe?
370
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Sí.
371
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
Y mi oficina está arriba.
372
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Pero tú perteneces abajo.
373
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
ESCUELA BRITÁNICA DE KUWAIT
374
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Quería hablar de esto urgentemente,
375
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
ya que, obviamente,
debe haber un malentendido.
376
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Cielos.
377
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
"Malentendido" es una mala palabra
en un establecimiento educativo.
378
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Y en asuntos de dinero.
379
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Sí.
380
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Como el padre de Jude y yo nos separamos,
381
00:29:33,843 --> 00:29:35,843
deben mandarle las cuentas a él.
382
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Estoy segura de que pagará de inmediato.
383
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Nuestro tesorero contactó
al señor Haswi la semana pasada.
384
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
Nos dijo que usted
se encargaría de la matrícula.
385
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Es realmente un malentendido.
386
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
¡Farida!
387
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Hola, señorita mejor postor.
388
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
- Hola, Yara. Buenos días.
- Buenos días.
389
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Vine a traer algunos útiles
para la clase de arte.
390
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
La señora Badra los pidió.
391
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Dios te bendiga.
La escuela tiene suerte de tenerte.
392
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Quería hablar contigo
sobre tu pago por la escultura.
393
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
No hay apuro.
394
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Pero sería bueno que pagues
antes del entrenamiento de Asma.
395
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Claro. Mi chofer te llevará el dinero.
396
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Bien. Hasta pronto.
397
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Cuídate. Adiós.
398
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Trae los útiles.
399
00:31:09,923 --> 00:31:12,963
Esto es excelente.
La resistencia es fuerte,
400
00:31:13,043 --> 00:31:14,403
es bueno para nosotros.
401
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Debemos tener cuidado
y pensar cómo manejar el mercado.
402
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
¿Estás aquí para rogarme volver conmigo?
403
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
¿Por qué no contestas el teléfono?
404
00:31:32,083 --> 00:31:35,163
Deja esto en mi escritorio,
lo veré más tarde.
405
00:31:36,483 --> 00:31:38,363
Siéntate. ¿Por qué estás parada?
406
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Dije que era urgente, Omar.
407
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Desde ayer,
no tengo la obligación de atenderte.
408
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
En especial, si es urgente.
409
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
¿Podemos hablar adentro?
410
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
No, no podemos.
411
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Si quieres decir algo, dilo aquí.
412
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
¿Eso quieres? Bien.
413
00:32:00,203 --> 00:32:04,043
La señora Badra dijo que no quieres
pagar por la educación de tu hija.
414
00:32:10,323 --> 00:32:12,643
Las escuelas privadas son para esnobs.
415
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
Mi hija no es una esnob.
416
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
¿Por qué no va a una escuela pública?
417
00:32:21,003 --> 00:32:22,163
Mira cómo me fue.
418
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Podrías habérmelo dicho.
419
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
¿Por qué tuviste que sorprenderme así?
420
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Para disfrutar esta escena.
421
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
¿Le pedirás a tu papá que pague?
422
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
¿No lo sabes?
423
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
No lo sabes.
424
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
Tu papá, el gran periodista,
425
00:33:03,203 --> 00:33:04,923
apenas pudo pagar el acuerdo.
426
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
¿Qué acuerdo, Omar?
427
00:33:08,963 --> 00:33:12,963
Mi compensación por haberte aguantado
y mantenido por 13 años.
428
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
¿Viste el auto nuevo afuera?
429
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Lindo, ¿no?
430
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Está arruinado por tu culpa.
431
00:33:24,483 --> 00:33:26,443
Fue demasiado para ese viejo.
432
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
¿Qué haces?
433
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Tarea.
434
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
¿Vas a salir? ¿Me vas a dejar sola?
435
00:33:52,723 --> 00:33:55,003
La tía Munira me llamó. Tengo que verla.
436
00:33:55,083 --> 00:33:56,483
Practica con el violín.
437
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Usa la buena acústica de aquí.
438
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Ya no quiero tocar.
439
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Nada, pero…
440
00:34:09,883 --> 00:34:12,243
¿Para qué? No me darán el solo.
441
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Amna es mejor que yo.
442
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
443
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Eres muy talentosa y sé que…
444
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Está decidido. Ya no quiero tocar.
445
00:34:36,363 --> 00:34:37,323
¿Qué te pasó?
446
00:34:39,843 --> 00:34:41,083
Me quemé un poco.
447
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Con un cigarrillo, ¿no?
448
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Lo sabía.
449
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Se huele.
450
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
De acuerdo, tú ganas.
451
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
Tu madre fue mala y fumó un cigarrillo.
452
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
¡Eres una estúpida!
453
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
¡Eres irresponsable!
454
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Sabes que te matará, ¿no?
455
00:35:02,683 --> 00:35:04,243
Dejaste a papá.
456
00:35:04,323 --> 00:35:07,403
Ahora, me dejarás a mí
y terminaré sola como una huérfana.
457
00:35:25,403 --> 00:35:27,763
Jude, fue solo un cigarrillo.
458
00:35:27,843 --> 00:35:29,403
Solo uno.
459
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Tienes razón.
460
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Ven aquí.
461
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Te prometo que fue mi último cigarrillo.
No volveré a fumar.
462
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Se acabó. Lo dejaré.
463
00:36:04,003 --> 00:36:05,443
¡Qué linda blusa!
464
00:36:05,523 --> 00:36:07,083
¿Te arreglaste para verme?
465
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
La usé todo el día.
466
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Vamos al jardín.
467
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Lástima que la tía esté dormida.
Quería saludarla.
468
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Le habría encantado verte.
Eres su favorita.
469
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Sí, lo sé.
470
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Pero está bien,
es tarde y vine a verte a ti.
471
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
¿Cómo está Jude?
472
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
- Te manda abrazos.
- Bendita sea.
473
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Que Dios la ayude.
Irá a una escuela pública.
474
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar no quiere pagarle la matrícula.
475
00:36:49,683 --> 00:36:53,643
- El divorcio es complicado, ¿no?
- No, no es eso. Ojalá lo fuera.
476
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Lo que pasa es que Omar
decide lo que podemos y no podemos hacer.
477
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
¿Por qué no vendes la escultura?
478
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Ni siquiera es mía.
479
00:37:08,163 --> 00:37:11,723
De hecho, por eso estoy aquí.
¿Dijiste que tenías un negocio?
480
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Sí. Y ambas podemos beneficiarnos.
481
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
¿Cómo?
482
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Consígueme información
sobre Kazima Shipping.
483
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
¿Qué? ¿Kazima?
484
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
Omar es su gerente de relaciones públicas.
485
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
- Sí.
- Quiero saber qué hacen.
486
00:37:26,083 --> 00:37:28,243
Podrían tener una mayor protección.
487
00:37:28,323 --> 00:37:30,243
Necesito saber si sucederá o no.
488
00:37:31,083 --> 00:37:35,523
Después de perder 20 barcos,
Estados Unidos podría involucrarse.
489
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Y lo más importante…
490
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
¿Qué tiene que ver
con la matrícula de Jude?
491
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, solo dame la información
492
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
y yo me encargaré de la matrícula de Jude.
493
00:37:46,083 --> 00:37:50,043
Además, sabes cuánto quiero a Jude.
Las escuelas públicas no son lo que eran.
494
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Sí, lo sé.
495
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Omar tiene acceso a la información
antes de que se publique.
496
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Puede ser útil si sabemos cómo usarla.
497
00:38:02,163 --> 00:38:06,003
Puede valer mucho hoy y nada mañana.
498
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Además, ¿Omar no es el causante
de todos tus problemas?
499
00:38:12,403 --> 00:38:13,603
Hazlo pagar.
500
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
501
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
CERTIFICADO DE DIVORCIO POR ORDEN JUDICIAL
502
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
INFORME AMBIENTAL
503
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
¡La encontré, Rochan!
504
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
505
00:40:33,523 --> 00:40:37,523
- ¿Estamos comprando o cerrando un trato?
- Cerrando un trato.
506
00:40:38,283 --> 00:40:39,363
¿Tenemos un trato?
507
00:40:40,283 --> 00:40:41,883
Si aceptas mis condiciones.
508
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
¿Cuáles son sus condiciones?
509
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Pagarás por esa tontería
que me hiciste comprar en la subasta.
510
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
- ¿Por 400 dinares?
- ¡Por 450!
511
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
¿Y mi Jude?
512
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Pensé que pagaría su matrícula.
¿Qué cambió?
513
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
No te preocupes.
Tengo una oferta de trabajo.
514
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
¿En serio? Felicitaciones.
515
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Puedes usar mi nombre como referencia.
516
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
En fin, ¿tenemos un trato?
517
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
- ¿Cuánto cuesta este?
- Son 520 dinares.
518
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
¡Impresionante!
519
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Me lo llevo.
520
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Trato hecho.
521
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
¿Es lo que haces en tu trabajo?
¿Cerrar tratos?
522
00:41:46,043 --> 00:41:46,923
Algo así.
523
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
¿Cuánto dijiste?
524
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Cuatrocientos cincuenta, Mannour.
525
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
¿Cómo aprendiste a hacer lo que haces?
526
00:42:02,963 --> 00:42:04,643
Lo llevamos en la sangre.
527
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Pero a algunas nos sale mejor.
528
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Ahora, dime que tienes
sobre Kazima Shipping.
529
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
¿Qué pasa, Mostafa?
530
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- Cerré el trato.
- Bien.
531
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- ¿Terminaste?
- Sí.
532
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
- ¿Está aquí?
- Terminé.
533
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
- Haz la transferencia.
- Bien.
534
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
¿Vieron a Saud?
535
00:42:33,243 --> 00:42:35,643
Él no me interesa. Me interesas tú.
536
00:42:35,723 --> 00:42:37,203
¿Dónde está el expediente?
537
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
- ¡Frente a ti!
- Ahora lo veo.
538
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Esta tiene un buen carácter.
539
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Pero la otra tiene ojos más lindos.
540
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Los ojos lindos son mi debilidad.
541
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
¿Puedo ayudarlos?
542
00:42:51,523 --> 00:42:53,803
Tienes razón.
La otra tiene ojos más lindos.
543
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
¡Farida!
544
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
¿Qué haces aquí?
545
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
¿Por qué hizo eso?
546
00:43:26,803 --> 00:43:28,483
Ayer le di un codazo.
547
00:43:28,563 --> 00:43:29,763
¿Por qué estás aquí?
548
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Señorita Farida.
549
00:43:37,003 --> 00:43:38,883
El jefe la espera. Sígame.
550
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
¿El esposo de Yara?
551
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
- Hasta luego.
- Sígame, por favor.
552
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'moun.
553
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
El mejor postor de la subasta.
554
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
- Gracias por su contribución.
- Fue un placer, señor Amir.
555
00:44:12,883 --> 00:44:14,803
Yara dijo que necesitas un favor.
556
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
¿Aquí?
557
00:44:18,003 --> 00:44:19,283
No es un favor.
558
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
Una entrevista.
559
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Escucha, Farida.
560
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Tratar con hombres aquí es difícil.
561
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Especialmente…
562
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
para una madre.
563
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Perdóname.
564
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
No hago favores,
ni siquiera a las amigas de mi esposa.
565
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Pero esto no es un favor.
566
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Considéralo un intercambio.
567
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
¡Compra! ¡Ahora!
568
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Quiero 10 000 acciones de Kazima.
¡Rápido! 15 000.
569
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Sí, señor.
570
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Sí, estamos en eso. No te preocupes.
571
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Entendido.
572
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
573
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
¡Quiero 4000!
574
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
¡Quiero 5000!
575
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
¡Quiero 4000!
576
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
¡Kazima!
577
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
¿Por qué tienes la misma información
que el vicepresidente del banco?
578
00:46:26,523 --> 00:46:27,883
Me la dio un pajarito.
579
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Subtítulos: Pablo Legari