1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 ¡Fuego! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - ¡Una ambulancia! - ¡Fuego! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - ¡Fuego! - ¡Busquen ayuda! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 ¡No! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 ¡Fuego! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 ¿Dónde está el fuego? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SIETE MESES ANTES 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 EN CASO DE INCENDIO, ROMPA EL VIDRIO 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 OFICINA DE SERVICIOS DE HAWALLY 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 CERTIFICADO DE DIVORCIO POR ORDEN JUDICIAL 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Felicitaciones. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Eres libre. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, ¿cómo estás? 15 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 ¿Irás a la fiesta de Yara? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 No esta vez. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 El señor Bill aún no eligió al solista para el concierto de primavera. 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Pero estoy segura de que me elegirá a mí. 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Aunque Amna también sea muy buena. 20 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 - Buen trabajo hoy, Jude. - Gracias, Adel. Tú también. 21 00:03:24,843 --> 00:03:29,163 Ahora sabemos quién es la favorita de Adel. 22 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 - Buenas tardes, maestra. - Buenas tardes, capitán. 23 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 No la malcríes, Roshan. 24 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Princesa. 25 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Bien. 26 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Esto está mal. 27 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, X no puede tener múltiples valores. 28 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Si es la misma ecuación, tiene el mismo valor. 29 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 No entiendo. Cada vez que lo encuentro, desaparece de nuevo. 30 00:04:09,803 --> 00:04:12,683 ¿Sabes? Las matemáticas son mi materia favorita. 31 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Me encanta buscar orden en el caos. 32 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Esta la hiciste bien. Bravo. 33 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 - ¡Jude! - Mamá. 34 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Tienen una nueva colección. Quiero ver. 35 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 No tendrás un vestido nuevo por tener una ecuación correcta. 36 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 ¿Qué es esto? 37 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, ¿qué es esto? 38 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 No sé. El director me pidió que te lo diera. 39 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 ¿Puedo ir a mirar? 40 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 DOS AÑOS DE MATRÍCULA SIN PAGAR 41 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 ¡Por favor, mamá! Hay que celebrar. 42 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 MATRÍCULA 43 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Hola, habla Omar. Por favor, deje un mensaje. Gracias. 44 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Hola, soy yo. 45 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 ¿Puedes llamarme en cuanto escuches esto? 46 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Estaré en la casa de mis padres. 47 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 Es urgente, Omar. 48 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 ¡Esto es para morirse! Es increíble. 49 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 ¡Vaya! 50 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Muéstrame. 51 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Ven aquí. 52 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 ¿Qué opinas? 53 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Es hermoso. 54 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Hola, Yara. 55 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 ¿Farida? Tómalo, cariño. 56 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 No, es tuyo. Tú lo viste primero. 57 00:05:58,243 --> 00:06:02,883 - ¿Compras para el evento de caridad? - No, ya compré ese vestido. 58 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 Ahora compro por diversión. 59 00:06:06,963 --> 00:06:09,003 Me muero por ver tu vestido esta noche. 60 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 No, ya avisé que no iré. Estoy ocupada. 61 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 No vi tu mensaje. Lo siento. 62 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Está bien. 63 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 ¿Sabes qué? El dorado nunca fue mi color. 64 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Está hecho para ti. Toma. 65 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 ¿Farida? 66 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Te quedaría genial si decidieras usarlo esta noche. 67 00:06:34,043 --> 00:06:37,763 Espero que cambies de opinión. La subasta de hoy es importante. 68 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Intentaré ir. 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Son 120 dinares, señorita Farida. 70 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Olvidé pasar por el cajero automático. 71 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 ¿Quiere abrir una cuenta? 72 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Sí, claro. 73 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, has subestimado la guerra entre Irak e Irán 74 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 y el impacto que tiene en nuestros barcos petroleros. 75 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 Y ni siquiera estamos en guerra con ellos. 76 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 ¿Y qué se oye en Washington 77 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 sobre barcos estadounidenses que ofrecen protección? 78 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Sabes que la influencia de Kuwait va más allá del petróleo. 79 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Oí que está con él en ese viaje. 80 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 El viaje que el señor Hasanein… 81 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Hola. 82 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 - Hola, Jude. - Hola. 83 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Hola, abuela. - Hola, cariño. 84 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Llegaron tus cosas. 85 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Sí, lo veo. 86 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 - ¿Llamó Omar? - No. 87 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 ¿Por qué llamaría? 88 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Por nada. Solo pregunto. 89 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 ¿Por qué las abriste? 90 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Quería saber qué tomaste y qué dejaste atrás. 91 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 - ¿Podemos comer? - El almuerzo no está listo. 92 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 HABITACIÓN DE JUDE 93 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 ¡No! 94 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Olvidé empacar mi cámara. 95 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Puedes buscarla cuando visites a tu papá. 96 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 - Ahora tienes dos casas. - ¿Eso significa que comeré dos veces? 97 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Veinte barcos petroleros fueron bombardeados este año. 98 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 ¿Por qué te llamó el Washington Post? 99 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 ¿No le dijiste a tu hija que su abuelo es un hombre importante? 100 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 ¿Por qué no me llamarían, si soy jefe de redacción? 101 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 Mi trabajo es analizar las noticias. 102 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Y siempre entiendo lo que pasa en este país. 103 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 El abuelo está relleno de noticias, como el calabacín. 104 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Sí, pero mis noticias son más baratas que los vestidos. 105 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 ¿Cuánto gastaste hoy? 106 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 ¿En qué? 107 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Los devolveré. 108 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 ¿Devolver qué? 109 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Bien. No quiero pagar por tus compras. 110 00:09:27,083 --> 00:09:31,523 - ¿También devolverás el mío? - ¿En serio? ¿Dos vestidos? 111 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 ¿Qué pasa? 112 00:09:33,523 --> 00:09:34,603 Compré un vestido 113 00:09:34,683 --> 00:09:37,123 para el evento de caridad que organiza Yara. 114 00:09:37,203 --> 00:09:38,483 Lo devolveré. Listo. 115 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 - No devolveré el tuyo. - ¿Irás a una fiesta? 116 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Es una subasta, un evento de caridad, no una fiesta. 117 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Aunque sea una fiesta, no importa. 118 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Ve, diviértete y mantén la mente abierta. 119 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Podrías encontrar al indicado. 120 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 No es una fiesta, mamá. Es un evento de caridad. 121 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 ¿Qué les pasa? ¿Se quieren deshacer de mí? 122 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 Aún no se secó la tinta con la que firmé mis papeles de divorcio. 123 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 ¡Esperen antes de buscarme esposo! 124 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 ¿La estamos apurando? 125 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 No. Nunca la apuramos a nada. 126 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Insistió en casarse con Omar para alejarse de nosotros. 127 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Gracias por la comida. Jude tiene tarea. 128 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Hola, habla Omar. Por favor, deje un mensaje. Gracias. 129 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Soy yo, de nuevo. 130 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 Necesito hablar contigo. 131 00:11:07,443 --> 00:11:08,683 ¿Puedes llamarme? 132 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 Es urgente. 133 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Si sigues practicando, lo harás bien. 134 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Confía en mí. 135 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Así que toma el violín 136 00:11:32,923 --> 00:11:35,203 y vete a practicar en el otro cuarto. 137 00:11:35,283 --> 00:11:36,203 Debo cambiarme. 138 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Pero la acústica es mejor aquí. 139 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 No quisiera arruinarte la acústica. 140 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Quédate cuanto quieras. 141 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Hueles a cigarrillos. 142 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 ¿Qué? Basta, Jude. No es gracioso. 143 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 ¿Cuándo volverás? 144 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Tarde. 145 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Si duermes aquí, no ocupes toda la cama. 146 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Al menos yo no pateo mientras duermo. 147 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 Y al menos yo no ronco. 148 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Disfruta la acústica. 149 00:12:14,123 --> 00:12:17,083 Tiene 290 kilómetros de largo, 150 00:12:17,163 --> 00:12:21,363 entre las latitudes 28 y 30 grados norte 151 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 y longitud 46… 152 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshan no está. 153 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Está de licencia. 154 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 ¿Puedes llevarme, padre? 155 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Hoy en la corte, ¿se habló de los gastos de Jude? 156 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 ¿Por qué preguntas? 157 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 Me dio la cuenta de su matrícula. 158 00:12:52,483 --> 00:12:57,243 Omar sabe lo importante que es la escuela y que es lo único estable en su vida. 159 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Puedes cuidarte sola y pagar tus propios gastos. 160 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 No tienes que depender de otros. 161 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 ¿Qué opción tengo? 162 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Conseguir un trabajo. 163 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 ¿Y qué pongo en mi currículum? 164 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 ¿"Divorciada"? ¿"Hace 13 años que no trabajo"? 165 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Bonito vestido. 166 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 Debe ser caro, pero es lindo. 167 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Gracias, papá. 168 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 No será suficiente para distraer a todos en la fiesta. 169 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Así que sí es una fiesta. 170 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Ve. 171 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Divorcio por la mañana y fiesta por la noche. 172 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 ¿Viste su vestido? 173 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 ¡Vaya! El dorado sí que es tu color. 174 00:14:12,083 --> 00:14:16,963 Gracias. No podía rechazar tu invitación ni este hermoso vestido. 175 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Perdón. 176 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 ¿Quién es? 177 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 ¿Puedes creer que conduce ella? 178 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 - Lindo auto. - Gracias. 179 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 Tu prima no pudo evitarlo. 180 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 Tenía que tener una gran entrada, ¿no? 181 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Estoy bromeando. Adoro a Munira. 182 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Disculpa, debería comenzar la subasta. 183 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Queremos informarles que todas las ganancias de esta subasta 184 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 se usarán para apoyar a la primera atleta kuwaití 185 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 en participar en los Juegos Olímpicos. 186 00:15:15,923 --> 00:15:17,123 ¡Denle la bienvenida 187 00:15:17,203 --> 00:15:21,683 a nuestra campeona de esgrima, Asma Al-Madi, y a su entrenadora! 188 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - ¿Farrouda? - Hola, Mannura. 189 00:15:37,323 --> 00:15:38,923 Oí que no vendrías. 190 00:15:39,483 --> 00:15:41,283 Pero parece que eres fuerte. 191 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Nunca me pierdo estos eventos. 192 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Pero sabes que a la gente le gusta esparcir rumores. 193 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Hay una gran diferencia entre el chisme y la envidia. 194 00:15:55,483 --> 00:15:57,963 Creo que eres el blanco de toda envidia. 195 00:15:58,043 --> 00:15:59,203 Dios te bendiga. 196 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Nadie se fija en mí esta noche. 197 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Todos chismean sobre mi querida prima. 198 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 ¡Sí! 199 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 ¡Vamos! 200 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 No me preocuparía por ti. 201 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Estoy segura de que, al final de la noche, tendrás todo el protagonismo. 202 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Porque, como siempre, te mueres por tenerlo. 203 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Te equivocas. 204 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Vine esta noche por esa campeona. 205 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Vine a apoyarla, no a dar un espectáculo o a satisfacer mi ego. 206 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Nada en este mundo puede satisfacer tu ego. 207 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Queridos invitados, esta subasta es patrocinada por el Banco del Mañana. 208 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Quisiera agradecer al vicepresidente del banco, 209 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 mi esposo, Amir Hashem, por auspiciar esta subasta. 210 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Gracias a todos. 211 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 En el Banco del Mañana, hemos hecho una pequeña contribución 212 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 para ser parte de los esfuerzos de Yara. 213 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Todas las ganancias se usarán para el entrenamiento de Asma. 214 00:17:21,563 --> 00:17:25,443 Y contamos con ustedes, con su amabilidad y generosidad, 215 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 para darle una oportunidad a una mujer kuwaití 216 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 de ganar una medalla de oro. 217 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Y ahora, comencemos la subasta con este reloj. 218 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Nuestra oferta inicial es de 150 dinares. 219 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Ciento cincuenta. ¿Alguien? 220 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Tenemos 200 dinares. 221 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Ahora 250 dinares. ¿Alguien más? 222 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Ahora son 300. 223 00:17:55,723 --> 00:17:57,163 Ahora, 350. 224 00:17:57,243 --> 00:17:59,323 A la una, a las dos, ¡vendido! 225 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Felicitaciones. 226 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Pasando al siguiente artículo. Empezamos en 200 dinares. 227 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Doscientos cincuenta dinares. 228 00:18:09,003 --> 00:18:10,843 ¡Ahora 300 dinares! ¿Quién más? 229 00:18:10,923 --> 00:18:13,763 ¡Cuatrocientos! ¿Quién más? 230 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Ahora, 450 dinares. 231 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 A la una, a las dos, ¡vendido! 232 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Y ahora tenemos este impresionante conjunto de diamantes. 233 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 ¡Quinientos dinares! 234 00:18:26,603 --> 00:18:28,443 ¿Alguien quiere ofertar? ¡700! 235 00:18:28,523 --> 00:18:31,123 ¡Novecientos dinares! 236 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 ¿Alguien más? ¡A la una! 237 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 ¡950 dinares! ¡1000! ¿Alguien más? 238 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 A las dos, ¡vendido! 239 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 A la una, a las dos, ¡Vendido! ¡Felicitaciones! 240 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 A las dos, ¡vendido! 241 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 ¡Ya recaudamos 10 000 dinares para el entrenamiento de Asma! 242 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Me complace terminar la subasta con esta obra maestra. 243 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 El artículo principal. 244 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Agradezco a quien haga una oferta generosa por esta obra. 245 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Y que gane el o la mejor. 246 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 La subasta comienza en 75 dinares. 247 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Setenta y cinco. ¿Quién da 100? 248 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Tenemos 100 aquí. 249 00:19:13,883 --> 00:19:16,723 ¿Quién da 150? 150 dinares. 250 00:19:16,803 --> 00:19:18,883 ¿Quién da 200? 251 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 ¿Alguien? 252 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 ¿Quién da 200? 253 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Doscientos dinares. ¿Alguien? La señora. 254 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 ¡Doscientos! 255 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 ¿Quién da 250? 256 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Doscientos cincuenta. ¿Quién da más? 257 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 ¡Trescientos! 258 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 ¡Trescientos cincuenta! 259 00:19:58,043 --> 00:20:00,203 ¿Quién da 400 260 00:20:00,283 --> 00:20:03,883 para ayudar con el entrenamiento y los gastos de viaje de Asma? 261 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 ¡Muestren lo que tienen! 262 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 ¡Cuatrocientos dinares! 263 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 ¡Tenemos 400! ¿Quién da 425? 264 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 ¿Alguien ofrece 425? 265 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 ¿Alguien ofrece 425? 266 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 ¿Alguien más? Es para su entrenamiento y sus gastos de viaje. 267 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Cuatrocientos cincuenta. 268 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 ¡Tenemos 450! 269 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 ¿Alguien más? A la una, a las dos, ¡vendido! 270 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 ¡Felicitaciones a la elegante dama por esta hermosa obra maestra! 271 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 ¡Felicidades! 272 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Queridos invitados, el espectáculo aún no termina. 273 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Tengo una sorpresa especial. 274 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 El mismo artista creó dos piezas usando el mismo olivo. 275 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Debo preguntarle a la encantadora dama vestida de dorado. 276 00:21:17,723 --> 00:21:22,643 ¿Quiere llevarse esta pieza para que haga juego con la de su amiga, 277 00:21:22,723 --> 00:21:24,563 por 450 dinares? 278 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 ¿Podemos contar con usted? 279 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Sí, por supuesto. 280 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 ¡Felicitaciones! 281 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 ¿Por qué estás aquí parada, prima? 282 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 ¿Dónde está tu auto? 283 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Mi choferse durmió. 284 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 No, gracias. Lo dejé. 285 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 ¿No quieres celebrar tu divorcio? 286 00:22:56,603 --> 00:22:58,803 Eres la primera que usa esa palabra. 287 00:23:00,123 --> 00:23:00,963 "Divorcio". 288 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Acostúmbrate. 289 00:23:06,363 --> 00:23:10,683 - Muchas cosas son peores que el divorcio. - ¿En serio? ¿Como qué? 290 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Como casarte con alguien a quien no amas. Aunque fuera apuesto y rico. 291 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 O ser como yo, tener 30 años y seguir soltera. 292 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 ¡Treinta y dos! 293 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Debes estar más feliz. 294 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 La verdad que no. 295 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Pero estoy segura de que ser infeliz sola es mejor que ser infeliz con él. 296 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Me gusta tu auto. 297 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 - ¿Cortesía del nuevo trabajo? - Lo compré con mi propio dinero. 298 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Tuve que pedir un préstamo, pero es mi propio dinero. 299 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Sé que trabajas en el banco Al-Ghad, pero no sé en qué puesto. 300 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Trabajo en la Bolsa. 301 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Gano dinero para el banco y vendo acciones. 302 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Este mes, me divertí mucho. 303 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 ¿Qué tiene de divertido pasar el día viendo precios de acciones? 304 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 El dinero, Farida. Eso es divertido. 305 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BOLSA DE KUWAIT 306 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 - Quiero 400 acciones. - ¡Mil! 307 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Quiero 200. 308 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 ¡Cuatrocientas! 309 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Trescientas. 310 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 ¡Dije que quería 400! 311 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Bien. 312 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 ¡Por Dios! 313 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 No me iba a vender Alumaco, pero… 314 00:25:02,123 --> 00:25:03,043 ¡No importa! 315 00:25:03,123 --> 00:25:05,043 No me importa cómo lo convenciste. 316 00:25:05,123 --> 00:25:06,443 Regístralo y listo. 317 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Si van a contratar mujeres, 318 00:25:20,123 --> 00:25:22,963 ¿por qué no les dicen que se vistan modestamente? 319 00:25:34,123 --> 00:25:36,843 Aquí están las transacciones de Hassan Darwish. 320 00:25:36,923 --> 00:25:38,123 Revíselas dos veces. 321 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Con suerte, pronto tú serás la corredora. 322 00:25:43,083 --> 00:25:44,963 Lo siento. Solo quería ser amigable. 323 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 ¿Te conozco? Creo que no nos conocemos. 324 00:25:54,683 --> 00:25:56,323 No quise molestarte. 325 00:25:57,003 --> 00:25:59,003 Nunca vi sus archivos tan organizados. 326 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Mucho gusto, Munira. 327 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Gracias. 328 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 No me conformaré con ser corredora. 329 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 Dentro de dos años, seré gerente de cartera. 330 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 ¿Dos años? Demasiado. Lo lograrás antes. 331 00:26:19,163 --> 00:26:21,923 - ¿Cómo lo sabes? - Porque soy gerente de cartera. 332 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 Vi cómo trabajas. 333 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Nunca usas libretas o calculadoras. 334 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Impresionante. 335 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 ¿Eso es todo lo que viste? 336 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Poder hacer cuentas en la cabeza es muy importante. 337 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Pero un corredor debe ser un buen negociador, no un matemático. 338 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Dime, ¿qué opinas de Kazima Shipping? 339 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Lleva seis meses estancado. 340 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - Mi instinto me dice que espere. - ¿En qué se basa ese instinto? 341 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 Transportan petróleo por el área del Golfo. 342 00:27:04,763 --> 00:27:08,363 Debido a los bombardeos, las ganancias de la compañía cayeron. 343 00:27:09,043 --> 00:27:11,243 Si nuestros vecinos hacen las paces, 344 00:27:11,323 --> 00:27:12,723 todo mejorará. 345 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Por desgracia, los bombardeos no se detienen desde el 82. 346 00:27:17,483 --> 00:27:19,483 Y no espero que se detengan ahora. 347 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 Por eso mi instinto me dice que espere. 348 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Tiene sentido. 349 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Pero el banco no trabaja con instintos, sino con información. 350 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 351 00:27:36,203 --> 00:27:37,363 Un inversor alemán. 352 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 En 1815, usó palomas mensajeras para llevar todas las noticias 353 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 del campo de batalla de Waterloo a Londres. 354 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleón perdió la guerra. 355 00:27:50,003 --> 00:27:52,563 Pero nuestro amigo obtuvo grandes ganancias. 356 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Porque obtuvo la información antes que nadie. 357 00:28:02,523 --> 00:28:04,643 ¿Una lección de historia, profesor? 358 00:28:06,083 --> 00:28:08,283 ¿Y si los rusos y los estadounidenses 359 00:28:08,363 --> 00:28:10,963 están dispuestos a proteger nuestros barcos? 360 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 ¿Tenemos palomas mensajeras? 361 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Sin protección, las acciones de Kazima seguirán cayendo. 362 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Pero si alguno de estos superpoderes decide protegerlo… 363 00:28:22,923 --> 00:28:24,403 Serás Nathan Rothschild. 364 00:28:25,043 --> 00:28:25,883 Exacto. 365 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 Me gustó tu pregunta sobre las palomas mensajeras. 366 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Solo necesito información. 367 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Si puedes conseguirla, te lo pagaré con creces. 368 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Espera. 369 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 ¿Eres Saud Salim, mi jefe? 370 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Sí. 371 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Y mi oficina está arriba. 372 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Pero tú perteneces abajo. 373 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 ESCUELA BRITÁNICA DE KUWAIT 374 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Quería hablar de esto urgentemente, 375 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 ya que, obviamente, debe haber un malentendido. 376 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Cielos. 377 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 "Malentendido" es una mala palabra en un establecimiento educativo. 378 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Y en asuntos de dinero. 379 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Sí. 380 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Como el padre de Jude y yo nos separamos, 381 00:29:33,843 --> 00:29:35,843 deben mandarle las cuentas a él. 382 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Estoy segura de que pagará de inmediato. 383 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Nuestro tesorero contactó al señor Haswi la semana pasada. 384 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 Nos dijo que usted se encargaría de la matrícula. 385 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Es realmente un malentendido. 386 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 ¡Farida! 387 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Hola, señorita mejor postor. 388 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 - Hola, Yara. Buenos días. - Buenos días. 389 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Vine a traer algunos útiles para la clase de arte. 390 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 La señora Badra los pidió. 391 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Dios te bendiga. La escuela tiene suerte de tenerte. 392 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Quería hablar contigo sobre tu pago por la escultura. 393 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 No hay apuro. 394 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Pero sería bueno que pagues antes del entrenamiento de Asma. 395 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Claro. Mi chofer te llevará el dinero. 396 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Bien. Hasta pronto. 397 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Cuídate. Adiós. 398 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Trae los útiles. 399 00:31:09,923 --> 00:31:12,963 Esto es excelente. La resistencia es fuerte, 400 00:31:13,043 --> 00:31:14,403 es bueno para nosotros. 401 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Debemos tener cuidado y pensar cómo manejar el mercado. 402 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 ¿Estás aquí para rogarme volver conmigo? 403 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 ¿Por qué no contestas el teléfono? 404 00:31:32,083 --> 00:31:35,163 Deja esto en mi escritorio, lo veré más tarde. 405 00:31:36,483 --> 00:31:38,363 Siéntate. ¿Por qué estás parada? 406 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Dije que era urgente, Omar. 407 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Desde ayer, no tengo la obligación de atenderte. 408 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 En especial, si es urgente. 409 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 ¿Podemos hablar adentro? 410 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 No, no podemos. 411 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Si quieres decir algo, dilo aquí. 412 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 ¿Eso quieres? Bien. 413 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 La señora Badra dijo que no quieres pagar por la educación de tu hija. 414 00:32:10,323 --> 00:32:12,643 Las escuelas privadas son para esnobs. 415 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 Mi hija no es una esnob. 416 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 ¿Por qué no va a una escuela pública? 417 00:32:21,003 --> 00:32:22,163 Mira cómo me fue. 418 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Podrías habérmelo dicho. 419 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 ¿Por qué tuviste que sorprenderme así? 420 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Para disfrutar esta escena. 421 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 ¿Le pedirás a tu papá que pague? 422 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 ¿No lo sabes? 423 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 No lo sabes. 424 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 Tu papá, el gran periodista, 425 00:33:03,203 --> 00:33:04,923 apenas pudo pagar el acuerdo. 426 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 ¿Qué acuerdo, Omar? 427 00:33:08,963 --> 00:33:12,963 Mi compensación por haberte aguantado y mantenido por 13 años. 428 00:33:15,243 --> 00:33:17,163 ¿Viste el auto nuevo afuera? 429 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Lindo, ¿no? 430 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Está arruinado por tu culpa. 431 00:33:24,483 --> 00:33:26,443 Fue demasiado para ese viejo. 432 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 ¿Qué haces? 433 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Tarea. 434 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 ¿Vas a salir? ¿Me vas a dejar sola? 435 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 La tía Munira me llamó. Tengo que verla. 436 00:33:55,083 --> 00:33:56,483 Practica con el violín. 437 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Usa la buena acústica de aquí. 438 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Ya no quiero tocar. 439 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Nada, pero… 440 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 ¿Para qué? No me darán el solo. 441 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Amna es mejor que yo. 442 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 443 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Eres muy talentosa y sé que… 444 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Está decidido. Ya no quiero tocar. 445 00:34:36,363 --> 00:34:37,323 ¿Qué te pasó? 446 00:34:39,843 --> 00:34:41,083 Me quemé un poco. 447 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Con un cigarrillo, ¿no? 448 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Lo sabía. 449 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Se huele. 450 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 De acuerdo, tú ganas. 451 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 Tu madre fue mala y fumó un cigarrillo. 452 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 ¡Eres una estúpida! 453 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 ¡Eres irresponsable! 454 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Sabes que te matará, ¿no? 455 00:35:02,683 --> 00:35:04,243 Dejaste a papá. 456 00:35:04,323 --> 00:35:07,403 Ahora, me dejarás a mí y terminaré sola como una huérfana. 457 00:35:25,403 --> 00:35:27,763 Jude, fue solo un cigarrillo. 458 00:35:27,843 --> 00:35:29,403 Solo uno. 459 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Tienes razón. 460 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Ven aquí. 461 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Te prometo que fue mi último cigarrillo. No volveré a fumar. 462 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Se acabó. Lo dejaré. 463 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 ¡Qué linda blusa! 464 00:36:05,523 --> 00:36:07,083 ¿Te arreglaste para verme? 465 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 La usé todo el día. 466 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Vamos al jardín. 467 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Lástima que la tía esté dormida. Quería saludarla. 468 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Le habría encantado verte. Eres su favorita. 469 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Sí, lo sé. 470 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Pero está bien, es tarde y vine a verte a ti. 471 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 ¿Cómo está Jude? 472 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 - Te manda abrazos. - Bendita sea. 473 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Que Dios la ayude. Irá a una escuela pública. 474 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar no quiere pagarle la matrícula. 475 00:36:49,683 --> 00:36:53,643 - El divorcio es complicado, ¿no? - No, no es eso. Ojalá lo fuera. 476 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Lo que pasa es que Omar decide lo que podemos y no podemos hacer. 477 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 ¿Por qué no vendes la escultura? 478 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Ni siquiera es mía. 479 00:37:08,163 --> 00:37:11,723 De hecho, por eso estoy aquí. ¿Dijiste que tenías un negocio? 480 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Sí. Y ambas podemos beneficiarnos. 481 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 ¿Cómo? 482 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Consígueme información sobre Kazima Shipping. 483 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 ¿Qué? ¿Kazima? 484 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 Omar es su gerente de relaciones públicas. 485 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 - Sí. - Quiero saber qué hacen. 486 00:37:26,083 --> 00:37:28,243 Podrían tener una mayor protección. 487 00:37:28,323 --> 00:37:30,243 Necesito saber si sucederá o no. 488 00:37:31,083 --> 00:37:35,523 Después de perder 20 barcos, Estados Unidos podría involucrarse. 489 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Y lo más importante… 490 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 ¿Qué tiene que ver con la matrícula de Jude? 491 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, solo dame la información 492 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 y yo me encargaré de la matrícula de Jude. 493 00:37:46,083 --> 00:37:50,043 Además, sabes cuánto quiero a Jude. Las escuelas públicas no son lo que eran. 494 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Sí, lo sé. 495 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Omar tiene acceso a la información antes de que se publique. 496 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Puede ser útil si sabemos cómo usarla. 497 00:38:02,163 --> 00:38:06,003 Puede valer mucho hoy y nada mañana. 498 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Además, ¿Omar no es el causante de todos tus problemas? 499 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 Hazlo pagar. 500 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 501 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 CERTIFICADO DE DIVORCIO POR ORDEN JUDICIAL 502 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 INFORME AMBIENTAL 503 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 ¡La encontré, Rochan! 504 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 505 00:40:33,523 --> 00:40:37,523 - ¿Estamos comprando o cerrando un trato? - Cerrando un trato. 506 00:40:38,283 --> 00:40:39,363 ¿Tenemos un trato? 507 00:40:40,283 --> 00:40:41,883 Si aceptas mis condiciones. 508 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 ¿Cuáles son sus condiciones? 509 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Pagarás por esa tontería que me hiciste comprar en la subasta. 510 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 - ¿Por 400 dinares? - ¡Por 450! 511 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 ¿Y mi Jude? 512 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Pensé que pagaría su matrícula. ¿Qué cambió? 513 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 No te preocupes. Tengo una oferta de trabajo. 514 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 ¿En serio? Felicitaciones. 515 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Puedes usar mi nombre como referencia. 516 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 En fin, ¿tenemos un trato? 517 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 - ¿Cuánto cuesta este? - Son 520 dinares. 518 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 ¡Impresionante! 519 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Me lo llevo. 520 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Trato hecho. 521 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 ¿Es lo que haces en tu trabajo? ¿Cerrar tratos? 522 00:41:46,043 --> 00:41:46,923 Algo así. 523 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 ¿Cuánto dijiste? 524 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Cuatrocientos cincuenta, Mannour. 525 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 ¿Cómo aprendiste a hacer lo que haces? 526 00:42:02,963 --> 00:42:04,643 Lo llevamos en la sangre. 527 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Pero a algunas nos sale mejor. 528 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Ahora, dime que tienes sobre Kazima Shipping. 529 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 ¿Qué pasa, Mostafa? 530 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - Cerré el trato. - Bien. 531 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - ¿Terminaste? - Sí. 532 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 - ¿Está aquí? - Terminé. 533 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 - Haz la transferencia. - Bien. 534 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 ¿Vieron a Saud? 535 00:42:33,243 --> 00:42:35,643 Él no me interesa. Me interesas tú. 536 00:42:35,723 --> 00:42:37,203 ¿Dónde está el expediente? 537 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 - ¡Frente a ti! - Ahora lo veo. 538 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Esta tiene un buen carácter. 539 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Pero la otra tiene ojos más lindos. 540 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Los ojos lindos son mi debilidad. 541 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 ¿Puedo ayudarlos? 542 00:42:51,523 --> 00:42:53,803 Tienes razón. La otra tiene ojos más lindos. 543 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 ¡Farida! 544 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 ¿Qué haces aquí? 545 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 ¿Por qué hizo eso? 546 00:43:26,803 --> 00:43:28,483 Ayer le di un codazo. 547 00:43:28,563 --> 00:43:29,763 ¿Por qué estás aquí? 548 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Señorita Farida. 549 00:43:37,003 --> 00:43:38,883 El jefe la espera. Sígame. 550 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 ¿El esposo de Yara? 551 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 - Hasta luego. - Sígame, por favor. 552 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'moun. 553 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 El mejor postor de la subasta. 554 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 - Gracias por su contribución. - Fue un placer, señor Amir. 555 00:44:12,883 --> 00:44:14,803 Yara dijo que necesitas un favor. 556 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 ¿Aquí? 557 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 No es un favor. 558 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 Una entrevista. 559 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Escucha, Farida. 560 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Tratar con hombres aquí es difícil. 561 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Especialmente… 562 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 para una madre. 563 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Perdóname. 564 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 No hago favores, ni siquiera a las amigas de mi esposa. 565 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Pero esto no es un favor. 566 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Considéralo un intercambio. 567 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 ¡Compra! ¡Ahora! 568 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Quiero 10 000 acciones de Kazima. ¡Rápido! 15 000. 569 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Sí, señor. 570 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Sí, estamos en eso. No te preocupes. 571 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Entendido. 572 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 573 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 ¡Quiero 4000! 574 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 ¡Quiero 5000! 575 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 ¡Quiero 4000! 576 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 ¡Kazima! 577 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 ¿Por qué tienes la misma información que el vicepresidente del banco? 578 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 Me la dio un pajarito. 579 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Subtítulos: Pablo Legari