1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 ¡Fuego! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - ¡Necesitamos una ambulancia! - ¡Hay un incendio! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - ¡Fuego! - ¡Busca ayuda! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 ¡No! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 ¡Fuego! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 ¿Dónde está el fuego? 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,803 BOLSA DE VALORES 8 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SIETE MESES ANTES 9 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 ROMPER EN CASO DE INCENDIO 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 OFICINA DE SERVICIOS DE HAWALLI 11 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 CERTIFICADO DE DIVORCIO ORDEN JUDICIAL 12 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADIB MA'MOUN 13 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Enhorabuena. 14 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Ya eres libre. 15 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, ¿qué tal? 16 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 ¿Vendrás a la fiesta de Yara? 17 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Otro día. 18 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 El Sr. Bill aún no ha elegido solista para el concierto de primavera. 19 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Pero seguro que me elige a mí. 20 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Aunque Amna también es muy buena. 21 00:03:19,443 --> 00:03:22,643 - Has estado genial, Jude. - Gracias, Adel. Tú también. 22 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Ahora sabemos quién es la favorita de Adel. 23 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 Para, mamá. 24 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 - Buenas tardes, Maestro. - Buenas tardes, Capitán. 25 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 No la mimes, Roshen. 26 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Princesa. 27 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Vale. 28 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Esto está mal. 29 00:03:56,123 --> 00:03:59,163 Juju, X no puede tener varios valores. 30 00:03:59,243 --> 00:04:01,923 En una misma ecuación tiene un solo valor. 31 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 No. Cada vez que encuentro la X, vuelve a desaparecer. 32 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 ¿Sabes, Juju? 33 00:04:11,003 --> 00:04:12,683 Mates es mi favorita. 34 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Me encanta ordenar el caos. 35 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Aquí lo has hecho bien, ¿ves? Bravo. 36 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 - ¡Jude! - Mamá. 37 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Tienen nueva colección. Quiero verla. 38 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Una ecuación bien no vale por un vestido nuevo. 39 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 ¿Qué es esto? 40 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, ¿qué es esto? 41 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 No sé. La directora me la dio para ti. 42 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 ¿Puedo echar un vistazo? 43 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 2 AÑOS DE MATRÍCULA FACTURA VENCIDA 44 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 Venga, mamá, por favor. Veníamos a celebrarlo. 45 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 MATRÍCULA 46 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 NAVIERA KAZIMA 47 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Hola, soy Omar. Por favor, deja tu mensaje. Gracias. 48 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Hola, soy yo. 49 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Por favor, llámame cuando oigas esto. 50 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Estaré en casa de mis padres. 51 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 Es urgente, Omar. 52 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 ¡Es para morirse! ¡Qué pasada! 53 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 ¡Hala! 54 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Enséñamelo. 55 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Ven aquí. 56 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 ¿Y bien? 57 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Es precioso. 58 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Hola, Yara. 59 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 ¿Farida? Cógelo, guapa. 60 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 No, para ti. Tú lo has visto primero. 61 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 ¿Es para la recaudación de fondos? 62 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 No, ese vestido ya me lo he comprado. 63 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 Solo compraba para distraerme. 64 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 ¡Qué ganas de ver tu vestido luego! 65 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 No, ya te dije que no iría. Estoy liada. 66 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 No he oído tu mensaje, perdona. 67 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 No pasa nada. 68 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 ¿Sabes qué? El dorado nunca me ha quedado bien. 69 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Es ideal para ti. Toma. 70 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 ¿Farida? 71 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Te quedaría genial si te lo pusieras esta noche. 72 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Ojalá cambies de idea. La subasta de hoy es muy importante. 73 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Lo intentaré. 74 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Son 120 dinares, doña Farida. 75 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 No me llega. Olvidé pasar por el cajero. 76 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 ¿Quiere abrir una cuenta? 77 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Sí, claro. 78 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, has subestimado la situación de la guerra entre Irak e Irán 79 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 y el impacto que tiene sobre nuestros petroleros. 80 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 Y eso que nosotros no estamos en guerra con ellos. 81 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 ¿Y qué se dice por Washington 82 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 de que la Armada de los EE. UU. nos dé protección? 83 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Ya sabes que la influencia de Kuwait no se limita al petróleo. 84 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Dicen que va con él en ese viaje. 85 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 El viaje que, según el señor Hasanein… 86 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Hola. 87 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 - Hola, Jude. - Hola. 88 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Hola, mamá y Jude. - Hola, cariño. 89 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Han llegado tus cosas. 90 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Sí, ya lo veo. 91 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 - ¿Ha llamado Omar? - No. 92 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 ¿Por qué? 93 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Por nada. Solo pregunto. 94 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 ¿Por qué las abres? 95 00:08:09,243 --> 00:08:11,763 Para saber qué has cogido y qué has dejado. 96 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 - ¿Podemos comer? - Espera a que la comida esté lista. 97 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 CUARTO DE JUDE 98 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 ¡No! 99 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Olvidé meter la cámara. 100 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Tranquila, ya la coges cuando visites a papá. 101 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 - Ahora tienes dos casas. - ¿Entonces ahora comeré dos veces? 102 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Este año han bombardeado 20 petroleros. 103 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 ¿Por qué te llama el Washington Post? 104 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 ¿No le has dicho a tu hija que su abuelo es un hombre importante? 105 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 ¿Cómo no va a llamarme el Washington Post si soy jefe de redacción? 106 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Me dedico a analizar las noticias. 107 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Siempre le estoy tomando el pulso al país. 108 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 El abuelo está relleno de noticias, como un calabacín. 109 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Sí, pero mis noticias valen menos que los vestidos. 110 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 ¿Cuánto has gastado hoy? 111 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 ¿En qué? 112 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Te lo pienso devolver. 113 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 ¿Devolver qué? 114 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Bien, porque no quiero tener que pagar tus compras. 115 00:09:27,083 --> 00:09:28,363 ¿El mío también? 116 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 ¿En serio? ¿Son dos vestidos? 117 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 ¿De qué va esto? 118 00:09:33,523 --> 00:09:37,123 He comprado un vestido para el acto benéfico de Yara. 119 00:09:37,203 --> 00:09:39,163 Lo devolveré y punto. 120 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 - El tuyo no. - ¿Vas a una fiesta? 121 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Es una subasta. Un acto benéfico, no una fiesta. 122 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 ¿Y qué más da si es una fiesta? 123 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Ve, diviértete y permanece abierta a todo. 124 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Quizá conozcas a tu media naranja. 125 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 No es una fiesta, mamá. Es un acto benéfico. 126 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 ¿Qué os pasa? ¿Queréis libraros de mí? 127 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 La tinta de mi certificado de divorcio aún no se ha secado. 128 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 ¡Esperad para obligarme a casarme! 129 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 ¿La otra vez la obligamos? 130 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 No. Nunca la hemos obligado a nada. 131 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Insistió en casarse con Omar para escapar de nosotros. 132 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Gracias por la comida. Jude tiene deberes. 133 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Hola, soy Omar. Por favor, deja tu mensaje. Gracias. 134 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Soy yo… otra vez. 135 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 Te necesito de verdad. 136 00:11:07,443 --> 00:11:08,683 ¿Puedes llamarme? 137 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 Es urgente. 138 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Sigue practicando y te saldrá bien. 139 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Confía en mí. 140 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 ¿Y si coges el violín 141 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 y sigues ensayando en el otro cuarto? He de vestirme. 142 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Pero aquí la acústica es mejor. 143 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 ¿Cómo voy a negarte la mejor acústica? 144 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Quédate cuanto quieras. 145 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Hueles a cigarrillos. 146 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 ¿Qué? Para, Jude. No tiene gracia. 147 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 ¿Cuándo volverás? 148 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Un poco tarde. 149 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Si duermes aquí, no ocupes toda la cama. 150 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Yo, al menos, no doy coces mientras duermo. 151 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 Y yo, al menos, no ronco. 152 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Disfruta de la acústica. 153 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Mide 290 kilómetros de largo, entre la latitud 28 grados 154 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 y 30 grados norte, 155 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 y la longitud 46… 156 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshen no está. 157 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Tiene la noche libre. 158 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 ¿Me llevas tú, papá? 159 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Hoy en los juzgados, ¿se habló de la manutención de Jude? 160 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 ¿Por qué preguntas? 161 00:12:49,363 --> 00:12:51,683 Me ha traído el recibo de la matrícula. 162 00:12:52,443 --> 00:12:54,763 Omar sabe que su educación es esencial, 163 00:12:54,843 --> 00:12:57,243 y que es lo único estable en su vida. 164 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Pero tú puedes cuidarte sola y hacerte cargo de tus propios gastos. 165 00:13:03,283 --> 00:13:05,123 No necesitas depender de otros. 166 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 ¿Qué alternativa tengo? 167 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Búscate un trabajo. 168 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 ¿Y qué pongo en mi currículum? 169 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 ¿Divorciada? ¿Hace 13 años que no trabajo? 170 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Bonito vestido. 171 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 Seguro que es caro, pero es bonito. 172 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Gracias, papá. 173 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Pero no será suficiente para que dejen de mirarme en la fiesta. 174 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Ah, entonces sí que es una fiesta. 175 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Vete. 176 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Divorcio por la mañana y fiesta por la noche. 177 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 Qué vestido tan bonito. 178 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Hala, qué bien te queda el dorado. 179 00:14:12,083 --> 00:14:15,003 Gracias. Ni pude negarme a tu invitación 180 00:14:15,083 --> 00:14:17,043 ni a esta preciosidad de vestido. 181 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Disculpa. 182 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 ¿Quién es? 183 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Es increíble, conduce ella. 184 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 - Vaya pasada de coche. - Gracias. 185 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 Tu prima no puede remediarlo. 186 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 Tenía que entrar a lo grande, ¿no? 187 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Es broma. Me encanta Munira. 188 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Disculpa, debo empezar con la subasta. 189 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Debéis saber que todos los beneficios de esta subasta 190 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 se destinarán a financiar a la primera atleta kuwaití 191 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 en participar en unos Juegos Olímpicos. 192 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Recibamos a nuestra campeona de esgrima, Asma Al-Madhi, y a su entrenadora. 193 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - ¿Farrouda? - Hola, Mannura. 194 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Decían que no vendrías esta noche. Pero resulta que tú eres fuerte. 195 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Nunca me pierdo estos eventos. 196 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Pero sabes que les gusta cotillear y difundir rumores. 197 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Más bien celos y envidia que cotilleos. 198 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Creo que todos te envidian a ti, bendita seas. 199 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Esta noche nadie se fija en mí. 200 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Tienen suficiente con cotillear sobre mi prima. 201 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 ¡Sí! 202 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Venga ya. 203 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 Si se trata de eso, yo no me preocuparía. 204 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Al final de la velada serás el centro de todas las miradas. 205 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Porque lo buscarás sin cesar, como siempre. 206 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Te equivocas, cari. 207 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Hoy vengo por esa campeona. 208 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Vengo a apoyarla, no a montar un número ni a satisfacer mi ego. 209 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Nada en el mundo satisface tu ego. 210 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Queridos invitados, esta subasta está patrocinada por el Banco del Mañana. 211 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Quisiera dar las gracias al vicepresidente del banco, 212 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 mi marido, Amir Hashem, por patrocinar esta subasta. 213 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Gracias a todos. 214 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Desde el Banco del Mañana hemos hecho una pequeña contribución 215 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 para participar en la iniciativa de Yara. 216 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Todos los beneficios financiarán el entrenamiento de Asma. 217 00:17:21,563 --> 00:17:25,443 Y contamos con vuestra amabilidad y vuestra generosidad, 218 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 para darle la oportunidad a una kuwaití 219 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 de ganar una medalla de oro. 220 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Y ahora, empecemos la subasta por el reloj. 221 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 ¡La puja inicial es de 150 dinares! 222 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Ciento cincuenta. ¿Alguien? 223 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Dan 200 dinares. 224 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Dan 250 dinares. ¿Quién da más? 225 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Ya son 300. 226 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Y 350 dinares. ¡A la una, a las dos y a las tres! 227 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Enhorabuena. 228 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 El siguiente artículo abre en 200 dinares. 229 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Doscientos cincuenta dinares. 230 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 ¡Y 300 dinares! ¿Quién da más? ¡Ya son 400 dinares! ¿Quién da más? 231 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Ya son 450 dinares. 232 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Vendido por 450 dinares. ¡A la una, a las dos, a las tres! 233 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Y ahora, estos impresionantes diamantes italianos. 234 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 ¡Quinientos dinares! 235 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 ¿Quién da más? ¡700! ¡900! 236 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 ¿Quién da más? A la una. 237 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 ¡350 dinares! ¡1000! ¿Alguien da más? 238 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 ¡A las dos, a las tres! 239 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 A la una, a las dos, a las tres. ¡Enhorabuena! 240 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 A las dos, a las tres. 241 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 ¡Ya hemos recaudado 10 000 dinares para el entrenamiento de Asma! 242 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Me complace concluir la subasta con esta obra maestra. 243 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 La atracción principal. 244 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Doy las gracias a quien puje generosamente por esta pieza. 245 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Que gane el mejor o la mejor. 246 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 La puja empieza en 75 dinares. 247 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 En 75 dinares. ¿Quién da 100? 248 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Ahí dan 100. 249 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 ¿Quién da 150? 150 dinares. ¿Quién da 200? 250 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 ¿Quién da más? 251 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 ¿Quién da 200 dinares? 252 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 ¿Quién da 200 dinares? Aquella señora. 253 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 ¡200 dinares! 254 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 ¿Quién da 250? 255 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 La señora da 250. ¿Quién da más? 256 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 ¡Dan 300 dinares! 257 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 ¡Hemos llegado a 350! 258 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 ¿Quién da 400 para colaborar con el entrenamiento y los gastos de Asma? 259 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 ¡Rásquense el bolsillo! 260 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 ¡Ahí dan 400 dinares! 261 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 ¡Ya tenemos 400! ¿Quién da 425? 262 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 ¿Alguien? ¿Quién da 425? 263 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 ¿Quién da 425? 264 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 ¿Alguien da 425 para su entrenamiento y sus gastos? 265 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Cuatrocientos cincuenta. 266 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 ¡Ahí dan 450! 267 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 ¿Alguien da más? ¡A la una, a las dos, a las tres! 268 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 ¡Enhorabuena a la elegante dama por quedarse esta obra maestra! 269 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Enhorabuena. 270 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Queridos invitados, el espectáculo aún no ha terminado. 271 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Os reservo una sorpresa especial. 272 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 El mismo artista ha creado dos piezas a partir del mismo olivo. 273 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Pero primero debemos preguntarle a la bella dama de brillo dorado. 274 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 ¿Quieres quedarte esta pieza igualando la puja de 450 de tu amiga? 275 00:21:39,243 --> 00:21:40,083 ¿Qué? 276 00:21:41,283 --> 00:21:42,243 ¿Cuento contigo? 277 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Sí, desde luego. 278 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Enhorabuena. 279 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 ¿Qué haces ahí plantada, prima? 280 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 ¿Y tu coche? 281 00:22:23,123 --> 00:22:24,723 Se habrá dormido el chófer. 282 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 No, gracias. Lo he dejado. 283 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 ¿No celebramos tu divorcio? 284 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 ¿Sabes que eres la primera que pronuncia la palabra "divorcio"? 285 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Acostúmbrate. 286 00:23:06,363 --> 00:23:08,443 Hay cosas peores que el divorcio. 287 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 ¿En serio? ¿Por ejemplo? 288 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Casarte con alguien a quien no quieres, aunque fuera guapo y rico. 289 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 O ser como yo, con 30 años y aún soltera. 290 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 ¡Treinta y dos! 291 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Pero eres más feliz, seguro. 292 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 No, la verdad es que no. 293 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Pero estoy segura de que ser infeliz sola es mejor que ser infeliz con él. 294 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Me gusta tu coche. 295 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 - ¿Cortesía del nuevo trabajo? - Lo pagué yo. 296 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Sí, tuve que pedir un préstamo, pero al final es mi dinero. 297 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Sé que trabajas en el banco Al-Ghad, pero no de qué. 298 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Trabajo en la Bolsa de Kuwait. 299 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Gano dinero para el banco y gestiono valores. 300 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Este mes me lo he pasado como nunca. 301 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 ¿Sí? ¿Qué gracia tiene ver valores y acciones día tras día? 302 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 El dinero, Farida. El dinero obra milagros. 303 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BOLSA DE KUWAIT 304 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 - 400 de KBH. - ¡Mil! 305 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Quiero 200. 306 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 ¡Cuatrocientos de KBH! 307 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Trescientos de HK. 308 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 ¡He dicho que 400 de KBH! 309 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Vale. 310 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 ¡Por amor de Dios! 311 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 NAVIERA KAZIMA 312 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 No me vendía Alumaco, menos mal que… 313 00:25:02,123 --> 00:25:03,043 Da igual. 314 00:25:03,123 --> 00:25:05,043 Me da igual cómo lo convenciste. 315 00:25:05,123 --> 00:25:07,203 Inscríbelo para que pueda largarme. 316 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Si van a contratar a empleadas, 317 00:25:20,123 --> 00:25:22,963 ¿por qué no les dicen que se vistan con decencia? 318 00:25:34,123 --> 00:25:38,123 Las operaciones de Hassan Darwish, a nombre de Munira. Compruébelo. 319 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Empleada hoy. Con suerte, agente mañana. 320 00:25:43,083 --> 00:25:45,283 Perdón, era una observación amistosa. 321 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 ¿Te conozco? Creo que no nos conocemos. 322 00:25:54,683 --> 00:25:56,323 No quería molestarte. 323 00:25:57,003 --> 00:25:59,003 Nunca he visto esos archivos tan organizados. 324 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Encantado, Munira. 325 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Gracias. 326 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 ¿Y si no me conformo con ser agente? 327 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 En dos años gestionaré una cartera de valores. 328 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 ¿Dos años? Es demasiado. Yo diría que llegarás antes. 329 00:26:19,163 --> 00:26:21,923 - ¿Cómo lo sabes? - Porque gestiono carteras. 330 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 Y me he fijado en cómo trabajas. 331 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Nunca usas cuaderno ni calculadora. 332 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Impresionante. 333 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 ¿Solo te has fijado en eso? 334 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Las habilidades mentales matemáticas son muy valiosas. 335 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Pero un agente de bolsa debe ser un buen negociador, no un matemático. 336 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Dime: ¿qué previsión tienes para la Naviera Kazima? 337 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Lleva seis meses paralizada. 338 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - Mi instinto dice que espere. - ¿En qué basas tu instinto? 339 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 Transportan petróleo por el Golfo. 340 00:27:04,763 --> 00:27:08,363 Pero, con los bombardeos, sus beneficios se han desplomado. 341 00:27:09,043 --> 00:27:12,683 Si nuestros vecinos del norte firman la paz, Kazima tendrá vía libre. 342 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Por desgracia, hay bombardeos desde 1982. 343 00:27:17,483 --> 00:27:19,483 No parece que vayan a cesar ahora. 344 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 Por eso mi instinto dice que espere. 345 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Tiene sentido. 346 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Pero la banca no se basa en el instinto, sino en la información. 347 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 348 00:27:36,203 --> 00:27:37,363 Un inversor alemán. 349 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 En 1815, usó palomas mensajeras para llevar las noticias 350 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 del campo de batalla de Waterloo a Londres. 351 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleón perdió la guerra. 352 00:27:50,003 --> 00:27:52,443 Pero nuestro amigo se forró. ¿Por qué? 353 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Porque tuvo la información antes que nadie. 354 00:28:02,523 --> 00:28:04,643 ¿Es una clase de historia, profesor? 355 00:28:06,083 --> 00:28:08,203 ¿Y si los rusos y los americanos 356 00:28:08,283 --> 00:28:10,963 protegieran nuestros barcos en el Golfo? 357 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 ¿Tienes palomas mensajeras? 358 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Sin protección, las acciones de Kazima seguirán bajas. 359 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Pero si una de las superpotencias decide dar protección… 360 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 - Serás Nathan Rothschild. - Exacto. 361 00:28:26,923 --> 00:28:29,523 Buena pregunta, la de las palomas mensajeras. 362 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Solo necesito información. 363 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Si tú me la consigues, no sabes cómo podría compensártela. 364 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Espera. 365 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 ¿Tú eres Saud Salim, mi jefe? 366 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 El mismo. 367 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Y mi despacho está arriba. 368 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Pero tu sitio está ahí abajo. 369 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 COLEGIO BRITÁNICO DE KUWAIT 370 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Quería tratar esto urgentemente, 371 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 ya que obviamente es un malentendido. 372 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Ay, madre. 373 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 Malentendido es una palabra inapropiada en un lugar donde se educa. 374 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Y cuando se trata de dinero. 375 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Sí. 376 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Desde que el padre de Jude y yo nos separamos, 377 00:29:33,843 --> 00:29:35,843 debería recibir él las facturas. 378 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Seguro que lo liquidará inmediatamente. 379 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Ya, pero nuestro administrador contactó con el Sr. Haswi hace una semana 380 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 y él nos dijo que lo pagaría la madre de Jude. 381 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Un malentendido, desde luego. 382 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 ¡Farida! 383 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Hola, doña Mejor Postora. 384 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 - Hola, Yara. Buenos días. - Buenos días. 385 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Vengo a traer material para la clase de arte. 386 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 Lo pidió la Sra. Badra. 387 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Dios te bendiga. La escuela es afortunada por tenerte. 388 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Quería hablar contigo del pago de la escultura. 389 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 No hay prisa. 390 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Pero ojalá estuviera a tiempo para el entrenamiento de Asma. 391 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Claro. Te mando a mi chófer con el dinero, ¿vale? 392 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Vale. Hasta pronto. 393 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Cuídate. Adiós. 394 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Saca el material. 395 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 No hablo por hablar. Es magnífico. 396 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Es muy resistente, eso nos conviene. 397 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Hay que tener cuidado y ver cómo manejaremos el mercado. 398 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 ¿Vienes a suplicarme que vuelva contigo? 399 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 ¿Por qué no coges el teléfono? 400 00:31:32,083 --> 00:31:35,163 Deja esta carpeta en mi mesa y la estudio esta noche. 401 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Siéntate. ¿Qué haces de pie? 402 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Te dije que era urgente, Omar. 403 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Desde ayer, no estoy obligado a contestarte. 404 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Sobre todo si es urgente. 405 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 ¿Podemos hablar dentro? 406 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 No, no podemos. 407 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Si quieres decir algo, dilo aquí. 408 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 ¿Así es como quieres que sea? Vale. 409 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 Según la señora Badra, te niegas a dar una educación a tu hija. 410 00:32:10,803 --> 00:32:12,803 La escuela privada es para esnobs. 411 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 Mi hija no es una esnob. 412 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 ¿Tan mala es la escuela pública? 413 00:32:21,003 --> 00:32:22,203 A mí me ha ido bien. 414 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Podrías haberme avisado. 415 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 ¿Tenías que sorprenderme así? 416 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Si te llego a avisar, me pierdo esto. 417 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 ¿Vas a ir a ver a papaíto y pedirle que lo pague? 418 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 ¿No lo sabes? 419 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 No lo sabes. 420 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 A tu padre, el gran periodista, 421 00:33:03,203 --> 00:33:05,523 no le llegaba para pagar el acuerdo. 422 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 ¿Qué acuerdo, Omar? 423 00:33:08,963 --> 00:33:11,083 Mi compensación por soportarte 424 00:33:11,163 --> 00:33:12,963 y mantenerte durante 13 años. 425 00:33:15,243 --> 00:33:17,163 ¿Has visto mi coche nuevo? 426 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Está bien, ¿eh? 427 00:33:21,563 --> 00:33:23,363 Has arruinado al pobre hombre. 428 00:33:24,483 --> 00:33:26,443 Era demasiado para ese anciano. 429 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 ¿Qué haces? 430 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Deberes. 431 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 ¿Vas a salir? ¿Me dejas sola? 432 00:33:52,723 --> 00:33:56,483 La tía Munira me ha llamado. Debo verla. Practica con el violín. 433 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Aprovecha la buena "acústica". 434 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Ya no quiero tocar. 435 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? - Nada, pero… 436 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 ¿De qué sirve? No me darán el solista. 437 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Amna es mejor que yo. 438 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 439 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Tienes mucho talento, y seguro que… 440 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Se acabó. Ya no tocaré más. 441 00:34:36,323 --> 00:34:37,323 ¿Y lo de la mano? 442 00:34:39,843 --> 00:34:41,163 Una quemadura de nada. 443 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 De los cigarrillos, ¿no? 444 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Lo sabía. 445 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Lo huelo. 446 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 Vale, tú ganas. 447 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 Tu madre ha sido mala y ha fumado un cigarro. 448 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 ¡Qué tonta eres! 449 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 ¡Irresponsable! 450 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Sabes que te matará, ¿no? 451 00:35:02,683 --> 00:35:04,243 Dejaste a papá. 452 00:35:04,323 --> 00:35:07,523 Ahora me dejarás a mí y acabaré sola como una huérfana. 453 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, solo ha sido un cigarrillo. Un cigarrillo. 454 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Vale, tienes razón. 455 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Ven aquí. 456 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Te prometo que ha sido el último. No volveré a fumar. 457 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Se acabó. Lo dejo. 458 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 ¡Qué blusa tan bonita! 459 00:36:05,523 --> 00:36:07,083 ¿Te has arreglado por mí? 460 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 La llevo puesta todo el día. 461 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Sentémonos en el jardín. 462 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Qué pena que la tía esté dormida. Quería saludarla. 463 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Le habría encantado verte. Eres su favorita. 464 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Lo sé. 465 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Pero da igual, es tarde y vengo a verte a ti. 466 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 ¿Cómo está mi Jude? 467 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 - Te envía recuerdos. - Qué mona es. 468 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Pobrecita. Va a empezar a ir a un colegio público. 469 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar no quiere pagarle el colegio. 470 00:36:49,563 --> 00:36:51,123 Divorciarse es complicado. 471 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 No, no es eso. ¡Ojalá! 472 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 El caso es que solo Omar decide lo que podemos y no podemos hacer. 473 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 ¿Y si vendes la escultura de madera? 474 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Ni siquiera es mía. 475 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 De hecho, por eso vengo. ¿Dijiste que tenías un negocio? 476 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Sí. Y podemos beneficiarnos las dos. 477 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 ¿Cómo? 478 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Consígueme cualquier información sobre Kazima. 479 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 ¿Qué? ¿Kazima? 480 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 ¿No es Omar el relaciones públicas? 481 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 - Sí. - Quiero saber qué traman. 482 00:37:26,083 --> 00:37:30,243 Igual les ofrecen una mayor protección. Necesito saber si es así o no. 483 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Después de perder 20 petroleros, sí, Estados Unidos podría involucrarse. 484 00:37:35,603 --> 00:37:37,083 Lo que es más importante… 485 00:37:38,443 --> 00:37:41,123 ¿Qué tiene que ver eso con el colegio de Jude? 486 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, tú tráeme información, 487 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 y yo pagaré los estudios de Jude. 488 00:37:46,083 --> 00:37:48,083 Ya sabes cuánto quiero a Jude. 489 00:37:48,163 --> 00:37:50,643 La escuela pública ya no es lo que era. 490 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Sí, lo sé. 491 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Que yo sepa, Omar accede a la información antes de ser publicada. 492 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Puede sernos útil si sabemos cómo usarla. 493 00:38:02,083 --> 00:38:06,003 Una información que hoy vale un millón podría no valer nada mañana. 494 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Además, ¿no es Omar el causante de tus problemas? 495 00:38:12,403 --> 00:38:13,643 Házselo pagar. 496 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 RESIDENCIA DE OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 497 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 CERTIFICADO DE DIVORCIO ORDEN JUDICIAL 498 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 COMPAÑÍA NAVIERA KAZIMA 499 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 INFORME MEDIOAMBIENTAL 500 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARZO DE 1987 501 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 ¡La he encontrado! 502 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 503 00:40:33,523 --> 00:40:37,523 - ¿Estamos de compras o haciendo negocios? - Haciendo negocios. 504 00:40:38,283 --> 00:40:39,723 ¿Entonces hay trato? 505 00:40:40,283 --> 00:40:41,883 Si aceptas mis condiciones. 506 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 ¿Y cuáles son tus condiciones? 507 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Me pagarás esa tontería que me hiciste comprar en la subasta. 508 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 - ¿Por 400 dinares? - ¡Por 450! 509 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 ¿Y mi Jude? 510 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Creía que le iba a pagar el colegio. ¿Ya no? 511 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 No te apures por eso. Tengo una oferta de trabajo. 512 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 ¿En serio? Enhorabuena. 513 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Pueden pedirme referencias. 514 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Entonces, ¿hay trato? 515 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 - ¿Cuánto cuesta este? - Son 520 dinares. 516 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Espectacular. 517 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Me lo llevo. 518 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Hay trato. 519 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 ¿Tu labor consiste en cerrar tratos? 520 00:41:46,003 --> 00:41:46,923 En cierto modo. 521 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 ¿Cuánto has dicho? 522 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 He dicho 450 dinares, Mannour. 523 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 ¿Cómo aprendiste a hacer lo que haces? 524 00:42:02,963 --> 00:42:04,963 Llevamos el comercio en la sangre. 525 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Pero algunas más que otras. 526 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Dime lo que tienes de Kazima. 527 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 ¿Qué pasa? 528 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - He cerrado el trato. - Bien. 529 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - Hay reunión. ¿Está todo? - Sí. 530 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 - ¿Aquí? - Ya está. 531 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 Haz la transferencia. Lo haré luego. 532 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 ¿Has visto hoy a Saud? 533 00:42:33,243 --> 00:42:35,643 No lo controlo a él, te controlo a ti. 534 00:42:35,723 --> 00:42:37,283 ¿Dónde está la licitación? 535 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 - Delante de ti. - Ya la veo. 536 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Esta tiene buen carácter. 537 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Pero la otra tiene los ojos más bonitos. 538 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Los ojos bonitos son mi debilidad. 539 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 ¿Puedo ayudaros? 540 00:42:51,523 --> 00:42:53,843 Sí, la otra tiene los ojos más bonitos. 541 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida. 542 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 ¿Qué haces aquí? 543 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 ¿Por qué ha hecho eso? 544 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Le di un codazo en las costillas. ¿Qué haces aquí? 545 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Doña Farida. 546 00:43:37,003 --> 00:43:39,483 El señor Amir la espera. Por favor, sígame. 547 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 ¿El marido de Yara? 548 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 - Hablamos luego. - Sígame. 549 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adib Ma'moun. 550 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 La mejor postora. 551 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 - Gracias por tu contribución. - Ha sido un placer. 552 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 Yara dice que necesitas un favor. 553 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 ¿Aquí? 554 00:44:18,003 --> 00:44:19,323 Bueno, no es un favor. 555 00:44:20,243 --> 00:44:21,163 Una entrevista. 556 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Oye, Farida. 557 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Tratar con estos hombres es duro. 558 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Sobre todo… 559 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 para una madre. 560 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Perdóname. 561 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Yo no hago favores, ni siquiera a las amigas de mi mujer. 562 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Pero esto no es un favor. 563 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Considéralo un intercambio. 564 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 ¡Compra! ¡Deprisa! 565 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Quiero 10 000 acciones de Kazima. Que sean 15. 566 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Sí, señor. 567 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Sí, estamos en ello. No se preocupe. 568 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 De acuerdo. 569 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 NAVIERA KAZIMA 570 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 ¡Compro 4000! 571 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 ¡Compro 5000! 572 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 ¡Compro 4000! 573 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 ¡Kazima! 574 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 ¿Cómo tienes la misma información que el vicepresidente del banco? 575 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 Me lo dijo un pajarito. 576 00:52:47,683 --> 00:52:50,763 Subtítulos: S. Torregrosa