1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
¡Fuego!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- ¡Necesitamos una ambulancia!
- ¡Hay un incendio!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- ¡Fuego!
- ¡Busca ayuda!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
¡No!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
¡Fuego!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
¿Dónde está el fuego?
7
00:00:45,963 --> 00:00:47,803
BOLSA DE VALORES
8
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SIETE MESES ANTES
9
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
ROMPER EN CASO DE INCENDIO
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
OFICINA DE SERVICIOS DE HAWALLI
11
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
CERTIFICADO DE DIVORCIO
ORDEN JUDICIAL
12
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADIB MA'MOUN
13
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Enhorabuena.
14
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Ya eres libre.
15
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, ¿qué tal?
16
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
¿Vendrás a la fiesta de Yara?
17
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Otro día.
18
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
El Sr. Bill aún no ha elegido solista
para el concierto de primavera.
19
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Pero seguro que me elige a mí.
20
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Aunque Amna también es muy buena.
21
00:03:19,443 --> 00:03:22,643
- Has estado genial, Jude.
- Gracias, Adel. Tú también.
22
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Ahora sabemos
quién es la favorita de Adel.
23
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
Para, mamá.
24
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
- Buenas tardes, Maestro.
- Buenas tardes, Capitán.
25
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
No la mimes, Roshen.
26
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Princesa.
27
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Vale.
28
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Esto está mal.
29
00:03:56,123 --> 00:03:59,163
Juju, X no puede tener varios valores.
30
00:03:59,243 --> 00:04:01,923
En una misma ecuación tiene un solo valor.
31
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
No. Cada vez que encuentro la X,
vuelve a desaparecer.
32
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
¿Sabes, Juju?
33
00:04:11,003 --> 00:04:12,683
Mates es mi favorita.
34
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Me encanta ordenar el caos.
35
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Aquí lo has hecho bien, ¿ves? Bravo.
36
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
- ¡Jude!
- Mamá.
37
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Tienen nueva colección. Quiero verla.
38
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Una ecuación bien
no vale por un vestido nuevo.
39
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
¿Qué es esto?
40
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, ¿qué es esto?
41
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
No sé. La directora me la dio para ti.
42
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
¿Puedo echar un vistazo?
43
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
2 AÑOS DE MATRÍCULA
FACTURA VENCIDA
44
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
Venga, mamá, por favor.
Veníamos a celebrarlo.
45
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
MATRÍCULA
46
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
NAVIERA KAZIMA
47
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Hola, soy Omar.
Por favor, deja tu mensaje. Gracias.
48
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Hola, soy yo.
49
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Por favor, llámame cuando oigas esto.
50
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Estaré en casa de mis padres.
51
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
Es urgente, Omar.
52
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
¡Es para morirse! ¡Qué pasada!
53
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
¡Hala!
54
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Enséñamelo.
55
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Ven aquí.
56
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
¿Y bien?
57
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Es precioso.
58
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Hola, Yara.
59
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
¿Farida? Cógelo, guapa.
60
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
No, para ti. Tú lo has visto primero.
61
00:05:58,243 --> 00:06:00,403
¿Es para la recaudación de fondos?
62
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
No, ese vestido ya me lo he comprado.
63
00:06:02,963 --> 00:06:04,883
Solo compraba para distraerme.
64
00:06:06,923 --> 00:06:09,003
¡Qué ganas de ver tu vestido luego!
65
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
No, ya te dije que no iría. Estoy liada.
66
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
No he oído tu mensaje, perdona.
67
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
No pasa nada.
68
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
¿Sabes qué?
El dorado nunca me ha quedado bien.
69
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Es ideal para ti. Toma.
70
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
¿Farida?
71
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Te quedaría genial
si te lo pusieras esta noche.
72
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Ojalá cambies de idea.
La subasta de hoy es muy importante.
73
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Lo intentaré.
74
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Son 120 dinares, doña Farida.
75
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
No me llega. Olvidé pasar por el cajero.
76
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
¿Quiere abrir una cuenta?
77
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Sí, claro.
78
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, has subestimado la situación
de la guerra entre Irak e Irán
79
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
y el impacto que tiene
sobre nuestros petroleros.
80
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
Y eso que nosotros no estamos
en guerra con ellos.
81
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
¿Y qué se dice por Washington
82
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
de que la Armada de los EE. UU.
nos dé protección?
83
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Ya sabes que la influencia de Kuwait
no se limita al petróleo.
84
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Dicen que va con él en ese viaje.
85
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
El viaje que, según el señor Hasanein…
86
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Hola.
87
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
- Hola, Jude.
- Hola.
88
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Hola, mamá y Jude.
- Hola, cariño.
89
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Han llegado tus cosas.
90
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Sí, ya lo veo.
91
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
- ¿Ha llamado Omar?
- No.
92
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
¿Por qué?
93
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Por nada. Solo pregunto.
94
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
¿Por qué las abres?
95
00:08:09,243 --> 00:08:11,763
Para saber qué has cogido
y qué has dejado.
96
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
- ¿Podemos comer?
- Espera a que la comida esté lista.
97
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
CUARTO DE JUDE
98
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
¡No!
99
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Olvidé meter la cámara.
100
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Tranquila,
ya la coges cuando visites a papá.
101
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
- Ahora tienes dos casas.
- ¿Entonces ahora comeré dos veces?
102
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Este año han bombardeado 20 petroleros.
103
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
¿Por qué te llama el Washington Post?
104
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
¿No le has dicho a tu hija
que su abuelo es un hombre importante?
105
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
¿Cómo no va a llamarme el Washington Post
si soy jefe de redacción?
106
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
Me dedico a analizar las noticias.
107
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Siempre le estoy tomando el pulso al país.
108
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
El abuelo está relleno de noticias,
como un calabacín.
109
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Sí, pero mis noticias valen menos
que los vestidos.
110
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
¿Cuánto has gastado hoy?
111
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
¿En qué?
112
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Te lo pienso devolver.
113
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
¿Devolver qué?
114
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Bien, porque no quiero
tener que pagar tus compras.
115
00:09:27,083 --> 00:09:28,363
¿El mío también?
116
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
¿En serio? ¿Son dos vestidos?
117
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
¿De qué va esto?
118
00:09:33,523 --> 00:09:37,123
He comprado un vestido
para el acto benéfico de Yara.
119
00:09:37,203 --> 00:09:39,163
Lo devolveré y punto.
120
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
- El tuyo no.
- ¿Vas a una fiesta?
121
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Es una subasta.
Un acto benéfico, no una fiesta.
122
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
¿Y qué más da si es una fiesta?
123
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Ve, diviértete y permanece abierta a todo.
124
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Quizá conozcas a tu media naranja.
125
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
No es una fiesta, mamá.
Es un acto benéfico.
126
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
¿Qué os pasa? ¿Queréis libraros de mí?
127
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
La tinta de mi certificado de divorcio
aún no se ha secado.
128
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
¡Esperad para obligarme a casarme!
129
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
¿La otra vez la obligamos?
130
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
No. Nunca la hemos obligado a nada.
131
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Insistió en casarse con Omar
para escapar de nosotros.
132
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Gracias por la comida. Jude tiene deberes.
133
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Hola, soy Omar.
Por favor, deja tu mensaje. Gracias.
134
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Soy yo… otra vez.
135
00:11:05,203 --> 00:11:06,683
Te necesito de verdad.
136
00:11:07,443 --> 00:11:08,683
¿Puedes llamarme?
137
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
Es urgente.
138
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Sigue practicando y te saldrá bien.
139
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Confía en mí.
140
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
¿Y si coges el violín
141
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
y sigues ensayando en el otro cuarto?
He de vestirme.
142
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Pero aquí la acústica es mejor.
143
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
¿Cómo voy a negarte la mejor acústica?
144
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Quédate cuanto quieras.
145
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Hueles a cigarrillos.
146
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
¿Qué? Para, Jude. No tiene gracia.
147
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
¿Cuándo volverás?
148
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Un poco tarde.
149
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Si duermes aquí, no ocupes toda la cama.
150
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Yo, al menos,
no doy coces mientras duermo.
151
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
Y yo, al menos, no ronco.
152
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Disfruta de la acústica.
153
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Mide 290 kilómetros de largo,
entre la latitud 28 grados
154
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
y 30 grados norte,
155
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
y la longitud 46…
156
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshen no está.
157
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Tiene la noche libre.
158
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
¿Me llevas tú, papá?
159
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Hoy en los juzgados,
¿se habló de la manutención de Jude?
160
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
¿Por qué preguntas?
161
00:12:49,363 --> 00:12:51,683
Me ha traído el recibo de la matrícula.
162
00:12:52,443 --> 00:12:54,763
Omar sabe que su educación es esencial,
163
00:12:54,843 --> 00:12:57,243
y que es lo único estable en su vida.
164
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Pero tú puedes cuidarte sola
y hacerte cargo de tus propios gastos.
165
00:13:03,283 --> 00:13:05,123
No necesitas depender de otros.
166
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
¿Qué alternativa tengo?
167
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Búscate un trabajo.
168
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
¿Y qué pongo en mi currículum?
169
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
¿Divorciada? ¿Hace 13 años que no trabajo?
170
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Bonito vestido.
171
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
Seguro que es caro, pero es bonito.
172
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Gracias, papá.
173
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Pero no será suficiente
para que dejen de mirarme en la fiesta.
174
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Ah, entonces sí que es una fiesta.
175
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Vete.
176
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Divorcio por la mañana
y fiesta por la noche.
177
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
Qué vestido tan bonito.
178
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Hala, qué bien te queda el dorado.
179
00:14:12,083 --> 00:14:15,003
Gracias. Ni pude negarme a tu invitación
180
00:14:15,083 --> 00:14:17,043
ni a esta preciosidad de vestido.
181
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Disculpa.
182
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
¿Quién es?
183
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Es increíble, conduce ella.
184
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
- Vaya pasada de coche.
- Gracias.
185
00:14:40,323 --> 00:14:42,043
Tu prima no puede remediarlo.
186
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
Tenía que entrar a lo grande, ¿no?
187
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Es broma. Me encanta Munira.
188
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Disculpa, debo empezar con la subasta.
189
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Debéis saber que todos los beneficios
de esta subasta
190
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
se destinarán a financiar
a la primera atleta kuwaití
191
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
en participar en unos Juegos Olímpicos.
192
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Recibamos a nuestra campeona de esgrima,
Asma Al-Madhi, y a su entrenadora.
193
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- ¿Farrouda?
- Hola, Mannura.
194
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Decían que no vendrías esta noche.
Pero resulta que tú eres fuerte.
195
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Nunca me pierdo estos eventos.
196
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Pero sabes que les gusta
cotillear y difundir rumores.
197
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Más bien celos y envidia que cotilleos.
198
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Creo que todos te envidian a ti,
bendita seas.
199
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Esta noche nadie se fija en mí.
200
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Tienen suficiente
con cotillear sobre mi prima.
201
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
¡Sí!
202
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Venga ya.
203
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
Si se trata de eso, yo no me preocuparía.
204
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Al final de la velada
serás el centro de todas las miradas.
205
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Porque lo buscarás sin cesar,
como siempre.
206
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Te equivocas, cari.
207
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Hoy vengo por esa campeona.
208
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Vengo a apoyarla, no a montar un número
ni a satisfacer mi ego.
209
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Nada en el mundo satisface tu ego.
210
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Queridos invitados, esta subasta
está patrocinada por el Banco del Mañana.
211
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Quisiera dar las gracias
al vicepresidente del banco,
212
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
mi marido, Amir Hashem,
por patrocinar esta subasta.
213
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Gracias a todos.
214
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Desde el Banco del Mañana
hemos hecho una pequeña contribución
215
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
para participar en la iniciativa de Yara.
216
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Todos los beneficios
financiarán el entrenamiento de Asma.
217
00:17:21,563 --> 00:17:25,443
Y contamos con vuestra amabilidad
y vuestra generosidad,
218
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
para darle la oportunidad a una kuwaití
219
00:17:29,563 --> 00:17:31,723
de ganar una medalla de oro.
220
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Y ahora,
empecemos la subasta por el reloj.
221
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
¡La puja inicial es de 150 dinares!
222
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Ciento cincuenta. ¿Alguien?
223
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Dan 200 dinares.
224
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Dan 250 dinares. ¿Quién da más?
225
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Ya son 300.
226
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Y 350 dinares.
¡A la una, a las dos y a las tres!
227
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Enhorabuena.
228
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
El siguiente artículo abre en 200 dinares.
229
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Doscientos cincuenta dinares.
230
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
¡Y 300 dinares! ¿Quién da más?
¡Ya son 400 dinares! ¿Quién da más?
231
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Ya son 450 dinares.
232
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Vendido por 450 dinares.
¡A la una, a las dos, a las tres!
233
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Y ahora,
estos impresionantes diamantes italianos.
234
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
¡Quinientos dinares!
235
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
¿Quién da más? ¡700! ¡900!
236
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
¿Quién da más? A la una.
237
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
¡350 dinares! ¡1000! ¿Alguien da más?
238
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
¡A las dos, a las tres!
239
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
A la una, a las dos, a las tres.
¡Enhorabuena!
240
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
A las dos, a las tres.
241
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
¡Ya hemos recaudado 10 000 dinares
para el entrenamiento de Asma!
242
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Me complace concluir la subasta
con esta obra maestra.
243
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
La atracción principal.
244
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Doy las gracias
a quien puje generosamente por esta pieza.
245
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Que gane el mejor o la mejor.
246
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
La puja empieza en 75 dinares.
247
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
En 75 dinares. ¿Quién da 100?
248
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Ahí dan 100.
249
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
¿Quién da 150? 150 dinares. ¿Quién da 200?
250
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
¿Quién da más?
251
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
¿Quién da 200 dinares?
252
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
¿Quién da 200 dinares? Aquella señora.
253
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
¡200 dinares!
254
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
¿Quién da 250?
255
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
La señora da 250. ¿Quién da más?
256
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
¡Dan 300 dinares!
257
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
¡Hemos llegado a 350!
258
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
¿Quién da 400 para colaborar
con el entrenamiento y los gastos de Asma?
259
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
¡Rásquense el bolsillo!
260
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
¡Ahí dan 400 dinares!
261
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
¡Ya tenemos 400! ¿Quién da 425?
262
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
¿Alguien? ¿Quién da 425?
263
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
¿Quién da 425?
264
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
¿Alguien da 425
para su entrenamiento y sus gastos?
265
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Cuatrocientos cincuenta.
266
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
¡Ahí dan 450!
267
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
¿Alguien da más?
¡A la una, a las dos, a las tres!
268
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
¡Enhorabuena a la elegante dama
por quedarse esta obra maestra!
269
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Enhorabuena.
270
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Queridos invitados,
el espectáculo aún no ha terminado.
271
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Os reservo una sorpresa especial.
272
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
El mismo artista ha creado
dos piezas a partir del mismo olivo.
273
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Pero primero debemos preguntarle
a la bella dama de brillo dorado.
274
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
¿Quieres quedarte esta pieza
igualando la puja de 450 de tu amiga?
275
00:21:39,243 --> 00:21:40,083
¿Qué?
276
00:21:41,283 --> 00:21:42,243
¿Cuento contigo?
277
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Sí, desde luego.
278
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Enhorabuena.
279
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
¿Qué haces ahí plantada, prima?
280
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
¿Y tu coche?
281
00:22:23,123 --> 00:22:24,723
Se habrá dormido el chófer.
282
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
No, gracias. Lo he dejado.
283
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
¿No celebramos tu divorcio?
284
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
¿Sabes que eres la primera
que pronuncia la palabra "divorcio"?
285
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Acostúmbrate.
286
00:23:06,363 --> 00:23:08,443
Hay cosas peores que el divorcio.
287
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
¿En serio? ¿Por ejemplo?
288
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Casarte con alguien a quien no quieres,
aunque fuera guapo y rico.
289
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
O ser como yo, con 30 años y aún soltera.
290
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
¡Treinta y dos!
291
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Pero eres más feliz, seguro.
292
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
No, la verdad es que no.
293
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Pero estoy segura de que ser infeliz sola
es mejor que ser infeliz con él.
294
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Me gusta tu coche.
295
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
- ¿Cortesía del nuevo trabajo?
- Lo pagué yo.
296
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Sí, tuve que pedir un préstamo,
pero al final es mi dinero.
297
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Sé que trabajas en el banco Al-Ghad,
pero no de qué.
298
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Trabajo en la Bolsa de Kuwait.
299
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Gano dinero para el banco
y gestiono valores.
300
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Este mes me lo he pasado como nunca.
301
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
¿Sí? ¿Qué gracia tiene
ver valores y acciones día tras día?
302
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
El dinero, Farida.
El dinero obra milagros.
303
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BOLSA DE KUWAIT
304
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
- 400 de KBH.
- ¡Mil!
305
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
Quiero 200.
306
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
¡Cuatrocientos de KBH!
307
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Trescientos de HK.
308
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
¡He dicho que 400 de KBH!
309
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Vale.
310
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
¡Por amor de Dios!
311
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
NAVIERA KAZIMA
312
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
No me vendía Alumaco, menos mal que…
313
00:25:02,123 --> 00:25:03,043
Da igual.
314
00:25:03,123 --> 00:25:05,043
Me da igual cómo lo convenciste.
315
00:25:05,123 --> 00:25:07,203
Inscríbelo para que pueda largarme.
316
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Si van a contratar a empleadas,
317
00:25:20,123 --> 00:25:22,963
¿por qué no les dicen
que se vistan con decencia?
318
00:25:34,123 --> 00:25:38,123
Las operaciones de Hassan Darwish,
a nombre de Munira. Compruébelo.
319
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Empleada hoy. Con suerte, agente mañana.
320
00:25:43,083 --> 00:25:45,283
Perdón, era una observación amistosa.
321
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
¿Te conozco? Creo que no nos conocemos.
322
00:25:54,683 --> 00:25:56,323
No quería molestarte.
323
00:25:57,003 --> 00:25:59,003
Nunca he visto
esos archivos tan organizados.
324
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Encantado, Munira.
325
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Gracias.
326
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
¿Y si no me conformo con ser agente?
327
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
En dos años
gestionaré una cartera de valores.
328
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
¿Dos años? Es demasiado.
Yo diría que llegarás antes.
329
00:26:19,163 --> 00:26:21,923
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque gestiono carteras.
330
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
Y me he fijado en cómo trabajas.
331
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Nunca usas cuaderno ni calculadora.
332
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Impresionante.
333
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
¿Solo te has fijado en eso?
334
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Las habilidades mentales matemáticas
son muy valiosas.
335
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Pero un agente de bolsa debe ser
un buen negociador, no un matemático.
336
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Dime: ¿qué previsión tienes
para la Naviera Kazima?
337
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Lleva seis meses paralizada.
338
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- Mi instinto dice que espere.
- ¿En qué basas tu instinto?
339
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
Transportan petróleo por el Golfo.
340
00:27:04,763 --> 00:27:08,363
Pero, con los bombardeos,
sus beneficios se han desplomado.
341
00:27:09,043 --> 00:27:12,683
Si nuestros vecinos del norte
firman la paz, Kazima tendrá vía libre.
342
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Por desgracia, hay bombardeos desde 1982.
343
00:27:17,483 --> 00:27:19,483
No parece que vayan a cesar ahora.
344
00:27:19,563 --> 00:27:21,723
Por eso mi instinto dice que espere.
345
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Tiene sentido.
346
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Pero la banca no se basa en el instinto,
sino en la información.
347
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
348
00:27:36,203 --> 00:27:37,363
Un inversor alemán.
349
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
En 1815, usó palomas mensajeras
para llevar las noticias
350
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
del campo de batalla de Waterloo
a Londres.
351
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleón perdió la guerra.
352
00:27:50,003 --> 00:27:52,443
Pero nuestro amigo se forró. ¿Por qué?
353
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Porque tuvo la información
antes que nadie.
354
00:28:02,523 --> 00:28:04,643
¿Es una clase de historia, profesor?
355
00:28:06,083 --> 00:28:08,203
¿Y si los rusos y los americanos
356
00:28:08,283 --> 00:28:10,963
protegieran nuestros barcos en el Golfo?
357
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
¿Tienes palomas mensajeras?
358
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Sin protección,
las acciones de Kazima seguirán bajas.
359
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Pero si una de las superpotencias
decide dar protección…
360
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
- Serás Nathan Rothschild.
- Exacto.
361
00:28:26,923 --> 00:28:29,523
Buena pregunta,
la de las palomas mensajeras.
362
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Solo necesito información.
363
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Si tú me la consigues,
no sabes cómo podría compensártela.
364
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Espera.
365
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
¿Tú eres Saud Salim, mi jefe?
366
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
El mismo.
367
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
Y mi despacho está arriba.
368
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Pero tu sitio está ahí abajo.
369
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
COLEGIO BRITÁNICO DE KUWAIT
370
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Quería tratar esto urgentemente,
371
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
ya que obviamente es un malentendido.
372
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Ay, madre.
373
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
Malentendido es una palabra inapropiada
en un lugar donde se educa.
374
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Y cuando se trata de dinero.
375
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Sí.
376
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Desde que el padre de Jude
y yo nos separamos,
377
00:29:33,843 --> 00:29:35,843
debería recibir él las facturas.
378
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Seguro que lo liquidará inmediatamente.
379
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Ya, pero nuestro administrador contactó
con el Sr. Haswi hace una semana
380
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
y él nos dijo
que lo pagaría la madre de Jude.
381
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Un malentendido, desde luego.
382
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
¡Farida!
383
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Hola, doña Mejor Postora.
384
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
- Hola, Yara. Buenos días.
- Buenos días.
385
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Vengo a traer material
para la clase de arte.
386
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
Lo pidió la Sra. Badra.
387
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Dios te bendiga.
La escuela es afortunada por tenerte.
388
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Quería hablar contigo
del pago de la escultura.
389
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
No hay prisa.
390
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Pero ojalá estuviera a tiempo
para el entrenamiento de Asma.
391
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Claro. Te mando a mi chófer
con el dinero, ¿vale?
392
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Vale. Hasta pronto.
393
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Cuídate. Adiós.
394
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Saca el material.
395
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
No hablo por hablar. Es magnífico.
396
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Es muy resistente, eso nos conviene.
397
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Hay que tener cuidado
y ver cómo manejaremos el mercado.
398
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
¿Vienes a suplicarme que vuelva contigo?
399
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
¿Por qué no coges el teléfono?
400
00:31:32,083 --> 00:31:35,163
Deja esta carpeta en mi mesa
y la estudio esta noche.
401
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Siéntate. ¿Qué haces de pie?
402
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Te dije que era urgente, Omar.
403
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Desde ayer,
no estoy obligado a contestarte.
404
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Sobre todo si es urgente.
405
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
¿Podemos hablar dentro?
406
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
No, no podemos.
407
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Si quieres decir algo, dilo aquí.
408
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
¿Así es como quieres que sea? Vale.
409
00:32:00,203 --> 00:32:04,043
Según la señora Badra,
te niegas a dar una educación a tu hija.
410
00:32:10,803 --> 00:32:12,803
La escuela privada es para esnobs.
411
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
Mi hija no es una esnob.
412
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
¿Tan mala es la escuela pública?
413
00:32:21,003 --> 00:32:22,203
A mí me ha ido bien.
414
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Podrías haberme avisado.
415
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
¿Tenías que sorprenderme así?
416
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Si te llego a avisar, me pierdo esto.
417
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
¿Vas a ir a ver a papaíto
y pedirle que lo pague?
418
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
¿No lo sabes?
419
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
No lo sabes.
420
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
A tu padre, el gran periodista,
421
00:33:03,203 --> 00:33:05,523
no le llegaba para pagar el acuerdo.
422
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
¿Qué acuerdo, Omar?
423
00:33:08,963 --> 00:33:11,083
Mi compensación por soportarte
424
00:33:11,163 --> 00:33:12,963
y mantenerte durante 13 años.
425
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
¿Has visto mi coche nuevo?
426
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Está bien, ¿eh?
427
00:33:21,563 --> 00:33:23,363
Has arruinado al pobre hombre.
428
00:33:24,483 --> 00:33:26,443
Era demasiado para ese anciano.
429
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
¿Qué haces?
430
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Deberes.
431
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
¿Vas a salir? ¿Me dejas sola?
432
00:33:52,723 --> 00:33:56,483
La tía Munira me ha llamado. Debo verla.
Practica con el violín.
433
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Aprovecha la buena "acústica".
434
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Ya no quiero tocar.
435
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
- Nada, pero…
436
00:34:09,883 --> 00:34:12,243
¿De qué sirve? No me darán el solista.
437
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Amna es mejor que yo.
438
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
439
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Tienes mucho talento, y seguro que…
440
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Se acabó. Ya no tocaré más.
441
00:34:36,323 --> 00:34:37,323
¿Y lo de la mano?
442
00:34:39,843 --> 00:34:41,163
Una quemadura de nada.
443
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
De los cigarrillos, ¿no?
444
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Lo sabía.
445
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Lo huelo.
446
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
Vale, tú ganas.
447
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
Tu madre ha sido mala
y ha fumado un cigarro.
448
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
¡Qué tonta eres!
449
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
¡Irresponsable!
450
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Sabes que te matará, ¿no?
451
00:35:02,683 --> 00:35:04,243
Dejaste a papá.
452
00:35:04,323 --> 00:35:07,523
Ahora me dejarás a mí
y acabaré sola como una huérfana.
453
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, solo ha sido un cigarrillo.
Un cigarrillo.
454
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Vale, tienes razón.
455
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Ven aquí.
456
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Te prometo que ha sido el último.
No volveré a fumar.
457
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Se acabó. Lo dejo.
458
00:36:04,003 --> 00:36:05,443
¡Qué blusa tan bonita!
459
00:36:05,523 --> 00:36:07,083
¿Te has arreglado por mí?
460
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
La llevo puesta todo el día.
461
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Sentémonos en el jardín.
462
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Qué pena que la tía esté dormida.
Quería saludarla.
463
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Le habría encantado verte.
Eres su favorita.
464
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Lo sé.
465
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Pero da igual,
es tarde y vengo a verte a ti.
466
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
¿Cómo está mi Jude?
467
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
- Te envía recuerdos.
- Qué mona es.
468
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Pobrecita.
Va a empezar a ir a un colegio público.
469
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar no quiere pagarle el colegio.
470
00:36:49,563 --> 00:36:51,123
Divorciarse es complicado.
471
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
No, no es eso. ¡Ojalá!
472
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
El caso es que solo Omar decide
lo que podemos y no podemos hacer.
473
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
¿Y si vendes la escultura de madera?
474
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Ni siquiera es mía.
475
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
De hecho, por eso vengo.
¿Dijiste que tenías un negocio?
476
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Sí. Y podemos beneficiarnos las dos.
477
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
¿Cómo?
478
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Consígueme cualquier información
sobre Kazima.
479
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
¿Qué? ¿Kazima?
480
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
¿No es Omar el relaciones públicas?
481
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
- Sí.
- Quiero saber qué traman.
482
00:37:26,083 --> 00:37:30,243
Igual les ofrecen una mayor protección.
Necesito saber si es así o no.
483
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Después de perder 20 petroleros,
sí, Estados Unidos podría involucrarse.
484
00:37:35,603 --> 00:37:37,083
Lo que es más importante…
485
00:37:38,443 --> 00:37:41,123
¿Qué tiene que ver eso
con el colegio de Jude?
486
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, tú tráeme información,
487
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
y yo pagaré los estudios de Jude.
488
00:37:46,083 --> 00:37:48,083
Ya sabes cuánto quiero a Jude.
489
00:37:48,163 --> 00:37:50,643
La escuela pública ya no es lo que era.
490
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Sí, lo sé.
491
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Que yo sepa, Omar accede a la información
antes de ser publicada.
492
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Puede sernos útil si sabemos cómo usarla.
493
00:38:02,083 --> 00:38:06,003
Una información que hoy vale un millón
podría no valer nada mañana.
494
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Además,
¿no es Omar el causante de tus problemas?
495
00:38:12,403 --> 00:38:13,643
Házselo pagar.
496
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
RESIDENCIA DE OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
497
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
CERTIFICADO DE DIVORCIO
ORDEN JUDICIAL
498
00:39:22,123 --> 00:39:26,043
COMPAÑÍA NAVIERA KAZIMA
499
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
INFORME MEDIOAMBIENTAL
500
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARZO DE 1987
501
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
¡La he encontrado!
502
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
503
00:40:33,523 --> 00:40:37,523
- ¿Estamos de compras o haciendo negocios?
- Haciendo negocios.
504
00:40:38,283 --> 00:40:39,723
¿Entonces hay trato?
505
00:40:40,283 --> 00:40:41,883
Si aceptas mis condiciones.
506
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
¿Y cuáles son tus condiciones?
507
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Me pagarás esa tontería
que me hiciste comprar en la subasta.
508
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
- ¿Por 400 dinares?
- ¡Por 450!
509
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
¿Y mi Jude?
510
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Creía que le iba a pagar el colegio.
¿Ya no?
511
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
No te apures por eso.
Tengo una oferta de trabajo.
512
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
¿En serio? Enhorabuena.
513
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Pueden pedirme referencias.
514
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Entonces, ¿hay trato?
515
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
- ¿Cuánto cuesta este?
- Son 520 dinares.
516
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Espectacular.
517
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Me lo llevo.
518
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Hay trato.
519
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
¿Tu labor consiste en cerrar tratos?
520
00:41:46,003 --> 00:41:46,923
En cierto modo.
521
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
¿Cuánto has dicho?
522
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
He dicho 450 dinares, Mannour.
523
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
¿Cómo aprendiste a hacer lo que haces?
524
00:42:02,963 --> 00:42:04,963
Llevamos el comercio en la sangre.
525
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Pero algunas más que otras.
526
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Dime lo que tienes de Kazima.
527
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
¿Qué pasa?
528
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- He cerrado el trato.
- Bien.
529
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- Hay reunión. ¿Está todo?
- Sí.
530
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
- ¿Aquí?
- Ya está.
531
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
Haz la transferencia. Lo haré luego.
532
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
¿Has visto hoy a Saud?
533
00:42:33,243 --> 00:42:35,643
No lo controlo a él, te controlo a ti.
534
00:42:35,723 --> 00:42:37,283
¿Dónde está la licitación?
535
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
- Delante de ti.
- Ya la veo.
536
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Esta tiene buen carácter.
537
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Pero la otra tiene los ojos más bonitos.
538
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Los ojos bonitos son mi debilidad.
539
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
¿Puedo ayudaros?
540
00:42:51,523 --> 00:42:53,843
Sí, la otra tiene los ojos más bonitos.
541
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida.
542
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
¿Qué haces aquí?
543
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
¿Por qué ha hecho eso?
544
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Le di un codazo en las costillas.
¿Qué haces aquí?
545
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Doña Farida.
546
00:43:37,003 --> 00:43:39,483
El señor Amir la espera.
Por favor, sígame.
547
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
¿El marido de Yara?
548
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
- Hablamos luego.
- Sígame.
549
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adib Ma'moun.
550
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
La mejor postora.
551
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
- Gracias por tu contribución.
- Ha sido un placer.
552
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
Yara dice que necesitas un favor.
553
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
¿Aquí?
554
00:44:18,003 --> 00:44:19,323
Bueno, no es un favor.
555
00:44:20,243 --> 00:44:21,163
Una entrevista.
556
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Oye, Farida.
557
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Tratar con estos hombres es duro.
558
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Sobre todo…
559
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
para una madre.
560
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Perdóname.
561
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Yo no hago favores,
ni siquiera a las amigas de mi mujer.
562
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Pero esto no es un favor.
563
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Considéralo un intercambio.
564
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
¡Compra! ¡Deprisa!
565
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Quiero 10 000 acciones de Kazima.
Que sean 15.
566
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Sí, señor.
567
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Sí, estamos en ello. No se preocupe.
568
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
De acuerdo.
569
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
NAVIERA KAZIMA
570
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
¡Compro 4000!
571
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
¡Compro 5000!
572
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
¡Compro 4000!
573
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
¡Kazima!
574
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
¿Cómo tienes la misma información
que el vicepresidente del banco?
575
00:46:26,523 --> 00:46:27,883
Me lo dijo un pajarito.
576
00:52:47,683 --> 00:52:50,763
Subtítulos: S. Torregrosa