1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Au feu ! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - Appelez une ambulance ! - Il y a le feu ! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - Au feu ! - À l'aide ! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Non ! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Au feu ! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Où est le feu ? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SEPT MOIS AUPARAVANT 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 BRISER LA VITRE EN CAS D'INCENDIE 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 HAWALLY BUREAU ADMINISTRATIF 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 CERTIFICAT DE DIVORCE PAR ORDRE DE LA COUR 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA AL-MA'MOUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Félicitations. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Tu es libre. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Ça va, Farida ? 15 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Tu viens chez Yara ce soir ? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Une autre fois. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 M. Bill n'a pas encore choisi le soliste pour le concert. 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Mais je suis sûre que ce sera moi. 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Même si Amna est très douée aussi. 20 00:03:19,443 --> 00:03:22,763 - Bien joué, aujourd'hui, Jude. - Merci, Adel. Toi aussi. 21 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 On sait qui Adel préfère… 22 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 Arrête, maman. 23 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 - Bonjour, Maestro. - Bonjour, Capitaine. 24 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 Tu la gâtes trop, Roshan. 25 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Princesse. 26 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Il y a une erreur. 27 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, X ne peut jamais avoir de multiples valeurs. 28 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Même équation, même valeur. Compris ? 29 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Non. Chaque fois que je trouve le X, je le reperds. 30 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Tu sais, Juju… 31 00:04:11,003 --> 00:04:12,683 J'adore les maths. 32 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 J'adore organiser le chaos. 33 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Tu as bon, là. Tu vois ? Bravo. 34 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 - Jude ! - Maman. 35 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Je veux voir la nouvelle collection. 36 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Une équation correcte ne vaut pas une robe. 37 00:04:33,803 --> 00:04:34,763 C'est quoi, ça ? 38 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, qu'est-ce que c'est ? 39 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 La principale Badra m'a dit de te le donner. 40 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Je peux aller voir ? 41 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 SCOLARITÉ SUR 2 ANS RETARD DE PAYEMENT 42 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 Allez, maman. On est là pour fêter ça. 43 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 FRAIS DE SCOLARITÉ 44 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Salut, c'est Omar. Laissez-moi un message. Merci. 45 00:05:12,923 --> 00:05:14,243 Salut, c'est moi. 46 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Tu peux me rappeler au plus vite ? 47 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Je serai bientôt chez mes parents. 48 00:05:19,523 --> 00:05:20,643 C'est urgent, Omar. 49 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Waouh ! C'est magnifique ! 50 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Waouh ! 51 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Montre-moi. 52 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Viens ici. 53 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Alors ? 54 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Très joli. 55 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Oh, bonjour, Yara. 56 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida ? Prends-la, chérie. 57 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 Non, tu l'as vue en premier. 58 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 Shopping pour le gala de charité ? 59 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 Non, j'ai déjà ma robe pour ça. 60 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 C'est juste pour le plaisir. 61 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 J'ai hâte de voir ta robe, ce soir. 62 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Non, j'ai prévenu que je ne venais pas. 63 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 J'ai dû louper ton message, désolée. 64 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 C'est rien. 65 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Tu sais quoi ? Le doré ne me va pas super. 66 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Elle est faite pour toi. Tiens. 67 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida ? 68 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Elle t'irait super bien si tu décidais de venir ce soir. 69 00:06:34,043 --> 00:06:38,203 J'espère que tu changeras d'avis. Ces enchères sont importantes. 70 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 J'essaierai. 71 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 C'est 120 dinars, Madame Farida. 72 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Je n'ai pas assez en espèces. 73 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Vous voulez ouvrir un compte ici ? 74 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Oui, d'accord. 75 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, tu n'as pas fait assez cas de la situation entre l'Irak et l'Iran. 76 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 Et son impact sur nos pétroliers. 77 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 Et on n'est même pas en guerre contre eux. 78 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 Et est-ce que Washington parle 79 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 d'une possible protection par des navires américains ? 80 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 L'influence du Koweït va au-delà du pétrole. 81 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Il serait en voyage avec lui. 82 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 Le voyage que M. Hasanein… 83 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Bonjour. 84 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 - Bonjour, Jude. - Bonjour. 85 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Salut, maman et Jude. - Salut. 86 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Tes cartons sont là. 87 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Oui, je vois ça. 88 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 - Omar a appelé ? - Non. 89 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Pourquoi ? 90 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Je demande ça comme ça. 91 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Tu les as ouverts ? 92 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Je voulais savoir ce que tu avais pris et laissé. 93 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 - On peut manger ? - Le repas n'est pas prêt. 94 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 CHAMBRE DE JUDE 95 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Non ! 96 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 J'ai pas mon appareil photo. 97 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Tu le prendras quand tu iras voir papa. 98 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 - Tu as deux maisons maintenant. - Donc, je mangerai double ? 99 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Vingt pétroliers ont été bombardés cette année. 100 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Pourquoi le Washington Post t'appelle ? 101 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Ta fille ne sait pas que son grand-père est un homme important ? 102 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Je suis un rédacteur en chef, c'est normal qu'on m'appelle, non ? 103 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Je dois analyser les infos. 104 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Et je sais tout ce qui se passe dans le pays. 105 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Papi est fourré aux infos, comme les courgettes. 106 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Oui, mais mes infos coûtent moins que les robes. 107 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Combien as-tu dépensé ? 108 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Pour quoi ? 109 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Je vais les rendre. 110 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Rendre quoi ? 111 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Bien. Je ne veux pas avoir à payer tes factures. 112 00:09:27,083 --> 00:09:28,363 La mienne aussi ? 113 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 Vraiment ? Deux robes ? 114 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Je peux savoir ? 115 00:09:33,523 --> 00:09:37,123 J'ai acheté une robe pour le gala de charité ce soir. 116 00:09:37,203 --> 00:09:39,163 Je vais la rendre. C'est bon. 117 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 - Pas la tienne. - Tu sors ? 118 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Ce sont des enchères, pas une fête, papa. 119 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Même si ce n'est pas une fête… 120 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Va t'amuser et sois ouverte. 121 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Tu trouveras peut-être le bon. 122 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Ce n'est pas une fête. C'est un gala de charité. 123 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Vous voulez vous débarrasser de moi ou quoi ? 124 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 Je viens juste de signer les papiers du divorce. 125 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 Attendez avant de me remarier ! 126 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Tu l'as forcée à se marier ? 127 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Non. On ne l'a jamais forcée. 128 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Elle a insisté pour épouser Omar pour s'éloigner de nous. 129 00:10:16,483 --> 00:10:18,803 Merci pour le repas. Jude a des devoirs. 130 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Salut, c'est Omar. Laissez-moi un message. Merci. 131 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 C'est encore moi. 132 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 J'ai besoin de toi, Omar. 133 00:11:07,443 --> 00:11:08,683 Tu peux me rappeler ? 134 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 C'est urgent. 135 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Si tu persistes, tu y arriveras. 136 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Crois-moi. 137 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Alors, prends ton violon 138 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 et va t'entraîner ailleurs. Je dois m'habiller. 139 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 L'acoustique est meilleure ici. 140 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Que puis-je répondre à ça ? 141 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Reste autant que tu veux. 142 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Tu sens la cigarette. 143 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Quoi ? Arrête, Jude. C'est pas marrant. 144 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 Tu rentres quand ? 145 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Assez tard. 146 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Si tu dors ici, ne prends pas toute la place. 147 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Au moins, je ne gigote pas, moi. 148 00:12:08,723 --> 00:12:11,843 Et moi, je ne ronfle pas. 149 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Profite de l'acoustique. 150 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Mesurant 290 km de long et situé entre 28 et 30 degrés 151 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 de latitude nord, 152 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 et 46 degrés de longitude… 153 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshan n'est pas là. 154 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Il est en congé. 155 00:12:35,723 --> 00:12:37,643 Tu peux me conduire, père ? 156 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Vous avez parlé des dépenses de Jude au tribunal ? 157 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Pourquoi ? 158 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 Elle m'a donné la facture de l'école. 159 00:12:52,483 --> 00:12:57,243 Omar sait que l'école est importante et que ça lui apporte de la stabilité. 160 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Mais tu peux te débrouiller toute seule pour tes dépenses. 161 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Tu ne veux pas dépendre des autres. 162 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Donc, je fais quoi ? 163 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Prends un travail. 164 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 Et je mettrais quoi sur mon CV ? 165 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 Divorcée ? N'a pas travaillé depuis 13 ans ? 166 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Jolie robe. 167 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 Sûrement chère, mais jolie. 168 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Merci, papa. 169 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Mais pas assez pour passer inaperçue à la fête. 170 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Ah, donc, c'est une fête. 171 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Vas-y. 172 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Divorcée le matin et à une fête le soir. 173 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 Tu as vu sa belle robe ? 174 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Waouh ! Le doré te va bien. 175 00:14:12,083 --> 00:14:15,003 Merci. Je n'ai pas pu résister à ton invitation 176 00:14:15,083 --> 00:14:16,963 ni à cette belle robe. 177 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Désolée. 178 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Qui est-ce ? 179 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Tu as vu sa voiture ? 180 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 - Belle voiture. - Merci. 181 00:14:40,323 --> 00:14:44,443 Ta cousine ne peut pas s'en empêcher. Elle doit se faire remarquer. 182 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Je blague. J'adore Munira. 183 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Bon, je vais commencer les enchères. 184 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Sachez que les bénéfices de ces enchères 185 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 iront au profit de la première athlète du Koweït 186 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 à participer aux jeux Olympiques ! 187 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Voici notre championne d'escrime, Asma Al-Madi et son entraîneuse ! 188 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - Farrouda ? - Salut, Mannoura. 189 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Je croyais que tu ne venais pas ce soir. Mais tu es forte. 190 00:15:44,963 --> 00:15:50,243 Je ne rate jamais ce genre de soirée. Mais les gens aiment les ragots… 191 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Il y a une différence entre ragots et jalousie. 192 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 C'est toi que les gens envient. Tu as de la chance. 193 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Personne ne fait attention à moi, ce soir. 194 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Trop occupés à raconter des potins sur toi. 195 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Oh, allons. 196 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 Je ne m'en fais pas trop pour toi. 197 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 D'ici la fin de la soirée, on n'aura d'yeux que pour toi. 198 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Parce que tu feras tout pour. 199 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Détrompe-toi. 200 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Je suis là pour cette championne. 201 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Je suis venue pour la soutenir, pas pour satisfaire mon ego. 202 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Rien ne pourrait satisfaire ton ego. 203 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Chers invités, ces enchères sont sponsorisées par la Bank of Tomorrow. 204 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 J'aimerais remercier le vice-président de la banque, 205 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 mon mari, Amir Hashem, pour son partenariat. 206 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Merci à tous. 207 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 La Bank of Tomorrow a fait un petit don 208 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 pour aider Yara dans ces efforts. 209 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Tous les bénéfices iront à l'entraînement d'Asma. 210 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 Et on compte sur votre gentillesse 211 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 et générosité 212 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 pour aider une femme koweïtienne 213 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 à remporter une médaille d'or. 214 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Commençons les enchères avec cette montre. 215 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Le premier prix est de 150 dinars ! 216 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Cent cinquante ! Y a-t-il preneur ? 217 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Nous avons 200 dinars. 218 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Et 250 dinars. Qui dit mieux ? 219 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 On en est à 300. 220 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Et 350, une fois, deux fois, adjugé ! 221 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Félicitations. 222 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Voici le prochain lot. On débute à 200 dinars. 223 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Deux cent cinquante dinars. 224 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Et 300 dinars ! Qui dit mieux ? Et 400 dinars ! Qui dit mieux ? 225 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Et 450 dinars. 226 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 À 450, une fois, deux fois, adjugé ! 227 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Et maintenant, nous avons ce magnifique collier italien. 228 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Cinq cents dinars ! 229 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Qui dit mieux ? 700 ! 900 ! 230 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Alors ? Une fois ! 231 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 À 350 dinars ! 1 000 ! Qui dit mieux ? 232 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Deux fois ! Adjugé ! 233 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Une fois ! Deux fois ! Adjugé ! Félicitations ! 234 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Deux fois ! Adjugé ! 235 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 On a déjà obtenu 10 000 dinars pour l'entraînement d'Asma ! 236 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 J'ai le plaisir de conclure ces enchères avec ce chef-d'œuvre. 237 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 La pièce de résistance. 238 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 J'apprécie tous ceux qui surenchériront. 239 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Que le meilleur·e gagne. 240 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 L'enchère commence à 75 dinars. 241 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 À 75 dinars. Qui dit 100 ? 242 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Nous avons 100. 243 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Qui dira 150 ? 150 dinars. Qui dira 200 ? 244 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Y a-t-il preneur ? 245 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Qui dira 200 ? 246 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 À 200 dinars. Y a-t-il preneur ? Cette dame. 247 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 À 200 dinars ! 248 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Qui dira 250 ? 249 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Et 250 pour cette femme. Qui surenchérira ? 250 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 On en est à 300 ! 251 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 On a 350 ! 252 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Qui me donnera 400 pour aider aux dépenses d'Asma ? 253 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Montrez-moi ce que vous avez ! 254 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 On a 400 dinars ici ! 255 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 On a 400 ! Qui me donnera 425 ? 256 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Y a-t-il preneur à 425 ? 257 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Quelqu'un à 425 ? 258 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 Pour 425 ! Quelqu'un ? Pour ses frais d'entraînement. 259 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Quatre cent cinquante. 260 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 On a 450 ! 261 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Quelqu'un d'autre ? Une fois, deux fois, adjugé ! 262 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Félicitations à la dame élégante pour ce magnifique chef-d'œuvre ! 263 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Félicitations ! 264 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Chers invités, le spectacle n'est pas terminé. 265 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 J'ai une surprise pour vous. 266 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 L'artiste a créé deux pièces à partir de cet olivier. 267 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Mais d'abord, nous demandons à la charmante dame en doré. 268 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Voulez cette pièce pour rivaliser avec votre amie pour 450 ? 269 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Alors, peut-on compter sur vous ? 270 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Oui, bien sûr. 271 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Félicitations. 272 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Que fais-tu là, cousine ? 273 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Où est ta voiture ? 274 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Le chauffeur a dû s'endormir. 275 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Non, merci. J'ai arrêté. 276 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Pas même pour fêter ton divorce ? 277 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Tu sais que tu es la première à dire le mot "divorce" ? 278 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Habitue-toi. 279 00:23:06,363 --> 00:23:08,443 Il y a bien pire que le divorce. 280 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Ah oui ? Comme quoi ? 281 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Épouser quelqu'un qu'on n'aime pas. Même s'il est riche et beau. 282 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Ou être comme moi, 30 ans et toujours célibataire. 283 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 Trente-deux ans ! 284 00:23:24,283 --> 00:23:26,203 Mais tu dois être plus heureuse. 285 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Pas vraiment. 286 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Mais être malheureuse seule est sûrement mieux que malheureuse avec lui. 287 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 J'aime bien ta voiture. 288 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 - La compagnie paye ? - Je l'ai achetée moi-même. 289 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 J'ai pris un crédit, mais au final, je la paye, moi. 290 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Quel poste as-tu à la banque Al-Ghad ? 291 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Je travaille à la bourse du Koweït. 292 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 J'investis pour la banque. 293 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Tu sais, ce mois-ci, je me suis éclatée. 294 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 C'est marrant de regarder des chiffres toute la journée ? 295 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 L'argent, Farida. C'est un délice. 296 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BOURSE DU KOWEÏT 297 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 - Je veux 400 KBH. - Mille ! 298 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 J'en veux 200. 299 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Quatre cents KBH ! 300 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Trois cents HK. 301 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 J'ai dit : "400 KBH" ! 302 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 D'accord. 303 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Dieu du ciel ! 304 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Il ne voulait pas me vendre Alumaco, mais… 305 00:25:02,123 --> 00:25:03,043 Peu importe ! 306 00:25:03,123 --> 00:25:07,163 Je me fiche de tes arguments. Donne-leur le dossier, je veux rentrer. 307 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 S'ils se mettent à embaucher des femmes ici, 308 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 elles pourraient s'habiller correctement. 309 00:25:34,123 --> 00:25:36,883 Voici les investissements d'Hassan Darwish créés par Munira. 310 00:25:36,963 --> 00:25:38,123 Vérifie-les. 311 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Assistante et cambiste un jour. 312 00:25:43,083 --> 00:25:44,963 Désolé. Je ne fais que papoter. 313 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 On se connaît ? Je ne crois pas. 314 00:25:54,683 --> 00:25:59,003 Je ne voulais pas t'importuner. Les dossiers d'Hassan se sont améliorés. 315 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Enchanté, Munira. 316 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Merci. 317 00:26:09,643 --> 00:26:12,123 Qui a dit que je ne visais que cambiste ? 318 00:26:12,203 --> 00:26:15,003 Dans deux ans, je gérerai manager de portfolio. 319 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Deux ans ? C'est trop long. Ça arrivera bien avant. 320 00:26:19,163 --> 00:26:22,363 - Qu'en sais-tu ? - Parce que je gère un portfolio. 321 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 Et j'ai remarqué ton travail. 322 00:26:27,323 --> 00:26:31,923 Tu n'utilises ni carnet ni calculatrice. Impressionnant. 323 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 Tu n'as remarqué que ça ? 324 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Exceller en calcul mental, c'est très utile. 325 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Mais un cambiste est un bon négociateur, pas un mathématicien. 326 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Que prévois-tu pour Kazima Shipping ? 327 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Ça n'a pas bougé depuis six mois. 328 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - Mon instinct me dit d'attendre. - C'est basé sur quoi ? 329 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 Kazima transporte du pétrole dans le Golfe. 330 00:27:04,763 --> 00:27:08,363 Mais la compagnie souffre des bombardements. 331 00:27:09,043 --> 00:27:11,243 Si nos voisins du nord font la paix, 332 00:27:11,323 --> 00:27:12,723 ça aidera Kazima. 333 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Mais malheureusement, rien n'a cessé depuis 82. 334 00:27:17,483 --> 00:27:21,723 - Et je doute que ça cesse. - C'est pour ça qu'il vaut mieux attendre. 335 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 C'est logique. 336 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Mais la banque se fiche de l'instinct. Seules les infos comptent. 337 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 338 00:27:36,203 --> 00:27:37,723 Un investisseur allemand. 339 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 En 1815, il utilisait des pigeons pour obtenir des infos 340 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 sur la bataille de Waterloo, depuis Londres. 341 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoléon a perdu la guerre. 342 00:27:50,003 --> 00:27:52,443 Mais notre ami s'est enrichi. Pourquoi ? 343 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Parce qu'il a eu les infos avant les autres. 344 00:28:02,523 --> 00:28:04,643 C'était une leçon d'Histoire ? 345 00:28:06,083 --> 00:28:08,203 Et si les Russes et les Américains 346 00:28:08,283 --> 00:28:10,963 acceptaient de protéger nos navires ? 347 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Tu as des pigeons ? 348 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Sans protection, les stocks de Kazima ne remonteront pas. 349 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Mais si un de ces superpouvoirs décide de nous protéger… 350 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 - Tu seras Nathan Rothschild. - Exactement. 351 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 J'aime ta question sur les pigeons. 352 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Il me faut juste des informations. 353 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Si tu peux m'en procurer, je te revaudrai ça. 354 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Attends. 355 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Tu es Saud Salim, mon manager ? 356 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Oui. 357 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Mon bureau est à l'étage. 358 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Mais toi, tu es en bas. 359 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 ÉCOLE ANGLAISE DU KOWEÏT 360 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Donc, je voulais vous parler au plus vite, 361 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 car il y a évidemment un malentendu. 362 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Oh, mon Dieu. 363 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 Un malentendu est un mot désagréable en matière d'éducation. 364 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Et dans les finances. 365 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Oui. 366 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Puisque le père de Jude et moi sommes séparés, 367 00:29:33,843 --> 00:29:35,843 il doit payer pour sa scolarité. 368 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Je suis sûre qu'il règlera les impayés. 369 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Je vois, mais notre intendant a contacté M. Haswi la semaine dernière 370 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 et il nous a dit que la mère de Jude paierait. 371 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Donc, c'est en effet un malentendu. 372 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida ! 373 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Salut, Madame l'enchérisseuse. 374 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 - Bonjour, Yara. - Bonjour. 375 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Je viens déposer des fournitures scolaires. 376 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 Mme Badra en a demandé. 377 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 C'est gentil. L'école a de la chance de t'avoir. 378 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Je voulais te parler de ton payement pour la sculpture. 379 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 Rien ne presse. 380 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Mais si tu pouvais t'en charger avant l'entraînement d'Asma. 381 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Mon chauffeur te l'apportera à la villa, OK ? 382 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Bien. À bientôt. 383 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Prends soin de toi. 384 00:30:49,843 --> 00:30:51,323 Prends les fournitures. 385 00:31:09,923 --> 00:31:14,403 C'est pas que du blabla. La résistance est forte, ce qui est bien. 386 00:31:16,843 --> 00:31:20,283 On doit faire attention et trouver comment gérer le marché. 387 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 Tu viens me supplier de revenir ? 388 00:31:29,243 --> 00:31:31,203 Pourquoi tu ne me rappelles pas ? 389 00:31:32,083 --> 00:31:35,163 Mets ça sur mon bureau, je l'étudierai ce soir. 390 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Ne reste pas debout. 391 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Je t'ai dit que c'était urgent. 392 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Depuis hier, je n'ai pas à te rappeler. 393 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Surtout si c'est urgent. 394 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 On peut parler en privé ? 395 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 Non. 396 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Tu as un truc à dire, dis-le. 397 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 C'est comme ça, hein ? OK. 398 00:32:00,203 --> 00:32:04,123 Mme Badra a dit que tu refusais de donner une éducation à ta fille. 399 00:32:10,803 --> 00:32:12,643 Le privé, c'est pour les snobs. 400 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 Ma fille n'est pas snob. 401 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Le public n'est pas assez bien ? 402 00:32:21,003 --> 00:32:22,643 Regarde ce que ça a donné. 403 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Tu aurais pu me le dire, au moins. 404 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 Pourquoi me surprendre comme ça ? 405 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Pour profiter de ce spectacle. 406 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Tu vas demander de l'argent à ton papa ? 407 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Tu ne sais pas ? 408 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 Oh, non. 409 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 Ton papa, le grand journaliste 410 00:33:03,203 --> 00:33:05,643 a à peine pu payer les dommages et intérêts. 411 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Quels dommages et intérêts ? 412 00:33:08,963 --> 00:33:12,963 Ma compensation pour t'avoir supportée pendant 13 ans. 413 00:33:15,243 --> 00:33:17,163 Tu vois cette nouvelle voiture ? 414 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Sympa, non ? 415 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Tu l'as ruiné, le pauvre. 416 00:33:24,483 --> 00:33:26,443 C'était trop pour lui. 417 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Que fais-tu ? 418 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Mes devoirs. 419 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Tu sors ? Tu me laisses toute seule ? 420 00:33:52,723 --> 00:33:54,883 Munira m'a appelée. Je dois la voir. 421 00:33:54,963 --> 00:33:56,483 Entraîne-toi au violon. 422 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Profite de la bonne acoustique. 423 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Je ne veux plus en jouer. 424 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 - Pourquoi ? - Pour rien. Mais… 425 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 Ça sert à quoi ? Je ne ferai pas le solo. 426 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Amna est plus douée. 427 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 428 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Tu es très douée et je suis sûre… 429 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 C'est fini. Je ne veux plus jouer. 430 00:34:36,363 --> 00:34:37,963 Tu as quoi, à la main ? 431 00:34:39,843 --> 00:34:41,083 Une brûlure. 432 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 De cigarette, hein ? 433 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Je le savais. 434 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Je l'ai senti. 435 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 OK, tu as gagné. 436 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 Ta mère a été vilaine et a fumé une cigarette. 437 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Tu es trop bête ! 438 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 Tu es irresponsable ! 439 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Tu sais que ça te tuera, non ? 440 00:35:02,683 --> 00:35:04,243 Tu as quitté papa. 441 00:35:04,323 --> 00:35:07,403 Tu vas me quitter aussi et je serai orpheline ! 442 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, j'en ai fumé qu'une. Une seule. 443 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 OK, tu as raison. 444 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Viens ici. 445 00:35:40,203 --> 00:35:44,003 Je te promets que c'était la dernière. Je ne fumerai plus jamais. 446 00:35:44,083 --> 00:35:46,123 C'est fini. J'arrête. 447 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 Quel beau chemisier ! 448 00:36:05,523 --> 00:36:07,163 Tu te fais belle pour moi ? 449 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 J'ai porté ça toute la journée. 450 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Allons dans le jardin. 451 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Dommage que tata dorme. Je voulais la saluer. 452 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Elle adorerait te voir. Tu es sa chouchoute. 453 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Oui, je sais. 454 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Mais il est tard et je suis venue te voir, toi. 455 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 Comment va ma Jude ? 456 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 - Elle t'embrasse. - Quel amour. 457 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 J'espère que ça ira. Elle va entrer à l'école publique. 458 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar ne veut pas payer sa scolarité. 459 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 Le divorce est compliqué ? 460 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 Non, ce n'est pas ça. J'aimerais ! 461 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Le truc, c'est qu'Omar décide de ce qu'on peut ou ne peut pas faire. 462 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Et si tu vendais la sculpture ? 463 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 C'est pas encore à moi. 464 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 C'est pour ça que je suis là. Tu as une proposition, non ? 465 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Oui. Bénéfique pour nous deux. 466 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Comment ça ? 467 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Donne-moi des infos sur Kazima Shipping. 468 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 Quoi ? Kazima ? 469 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 Omar est le responsable des RP. 470 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 - Oui. - Dis-moi ce qu'ils mijotent. 471 00:37:26,083 --> 00:37:28,243 Ils pourraient bénéficier d'une protection. 472 00:37:28,323 --> 00:37:30,243 Je dois savoir si ça se fera ou pas. 473 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Après avoir perdu 20 pétroliers, je suppose que les États-Unis vont réagir. 474 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Et surtout… 475 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 En quoi ça m'aiderait avec la scolarité de Jude ? 476 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, donne-moi juste les infos 477 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 et je m'occupe de ses frais de scolarité. 478 00:37:46,083 --> 00:37:48,083 Tu sais combien j'aime Jude. 479 00:37:48,163 --> 00:37:50,643 Les écoles publiques ont bien changé. 480 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Oui, je le sais. 481 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Omar a accès à des infos avant que ce soit publié. 482 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Ça nous aiderait de savoir comment les utiliser. 483 00:38:02,163 --> 00:38:06,003 Une info pourrait valoir un million aujourd'hui, mais rien demain. 484 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Et puis, c'est Omar qui te crée des soucis, non ? 485 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 Fais-le payer. 486 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 487 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 CERTIFICAT DE DIVORCE PAR ORDRE DE LA COUR 488 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 RAPPORT ENVIRONNEMENTAL 489 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARS 1987 490 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Je l'ai trouvé, Roshan ! 491 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 492 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 On fait du shopping ou on est là pour les affaires ? 493 00:40:36,603 --> 00:40:37,683 Pour les affaires. 494 00:40:38,283 --> 00:40:39,723 Tu es partante ? 495 00:40:40,283 --> 00:40:42,123 Si tu acceptes mes conditions. 496 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Je t'écoute. 497 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Tu paieras pour ce truc que tu m'as fait acheter aux enchères. 498 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 - À 400 dinars ? - À 450 ! 499 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 Et pour ma Jude ? 500 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Je croyais que je payais sa scolarité. 501 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 T'en fais pas pour ça. On m'a offert un boulot. 502 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 Vraiment ? Félicitations. 503 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Je me porterai garante pour toi. 504 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Alors, marché conclu ? 505 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 - C'est combien ? - C'est 520 dinars. 506 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Superbe ! 507 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Je la prends. 508 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Marché conclu. 509 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 C'est ton boulot de conclure des marchés ? 510 00:41:46,043 --> 00:41:46,923 Plus ou moins. 511 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Combien t'as dit ? 512 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Quatre cent cinquante, Mannour. 513 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Comment t'as appris à faire ça ? 514 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 On a les finances dans le sang. 515 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Certains sont juste plus doués. 516 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Dis-moi ce que tu sais sur Kazima Shipping. 517 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Oui, Mostafa ? 518 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - J'ai conclu un marché. - Bien. 519 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - On a une réunion. T'as fini ? - Oui. 520 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 - C'est là ? - J'ai fini. 521 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 - Fais le transfert. Je gérerai plus tard. - OK. 522 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 Tu as vu Saud aujourd'hui ? 523 00:42:33,243 --> 00:42:35,643 Je te suis à la trace, pas lui. 524 00:42:35,723 --> 00:42:37,203 Où est l'appel d'offres ? 525 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 - Devant toi ! - Ah oui… 526 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Sacré caractère, celle-là. 527 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Mais l'autre est plus jolie. 528 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 J'adore les beaux yeux. 529 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Je peux vous aider ? 530 00:42:51,523 --> 00:42:53,963 T'as raison. L'autre a de plus beaux yeux. 531 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida ! 532 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 Que fais-tu là ? 533 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Pourquoi il a fait ça ? 534 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Je l'ai bousculé hier. Pourquoi es-tu là ? 535 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Madame Farida. 536 00:43:37,003 --> 00:43:38,883 M. Amir vous attend. Venez. 537 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Le mari de Yara ? 538 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 - On en reparle. - Suivez-moi. 539 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Al-Ma'moun. 540 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 La grande enchérisseuse. 541 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 - Merci pour ton don. - De rien, Amir. 542 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 Tu as besoin d'un service ? 543 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Ici ? 544 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 Pas d'un service. 545 00:44:20,243 --> 00:44:21,163 D'un entretien. 546 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Écoute, Farida. 547 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Travailler avec des hommes est difficile. 548 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Surtout… 549 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 pour une mère. 550 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Pardonne-moi. 551 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Je ne fais pas de faveur, même pour les amies de ma femme. 552 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Ce n'est pas une faveur. 553 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Vois ça comme un échange. 554 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Achète ! Maintenant ! 555 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Je veux 10 000 actions Kazima. Vite ! Non, 15. 556 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Oui, monsieur. 557 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 On s'en occupe. Pas de souci. 558 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Compris. 559 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 560 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 J'en veux 4 000 ! 561 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 J'en veux 5 000 ! 562 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 J'en veux 4 000 ! 563 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima ! 564 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 Comment as-tu eu les mêmes infos que le président ? 565 00:46:26,523 --> 00:46:28,123 Mon petit doigt me l'a dit. 566 00:52:44,043 --> 00:52:49,043 Sous-titres : Axelle Castro