1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Au feu !
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- Appelez une ambulance !
- Il y a le feu !
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- Au feu !
- À l'aide !
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Non !
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Au feu !
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Où est le feu ?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SEPT MOIS AUPARAVANT
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
BRISER LA VITRE EN CAS D'INCENDIE
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
HAWALLY
BUREAU ADMINISTRATIF
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
CERTIFICAT DE DIVORCE
PAR ORDRE DE LA COUR
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA AL-MA'MOUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Félicitations.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Tu es libre.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Ça va, Farida ?
15
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Tu viens chez Yara ce soir ?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Une autre fois.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
M. Bill n'a pas encore choisi
le soliste pour le concert.
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Mais je suis sûre que ce sera moi.
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Même si Amna est très douée aussi.
20
00:03:19,443 --> 00:03:22,763
- Bien joué, aujourd'hui, Jude.
- Merci, Adel. Toi aussi.
21
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
On sait qui Adel préfère…
22
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
Arrête, maman.
23
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
- Bonjour, Maestro.
- Bonjour, Capitaine.
24
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
Tu la gâtes trop, Roshan.
25
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Princesse.
26
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Il y a une erreur.
27
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, X ne peut jamais
avoir de multiples valeurs.
28
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Même équation, même valeur. Compris ?
29
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Non. Chaque fois que je trouve le X,
je le reperds.
30
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Tu sais, Juju…
31
00:04:11,003 --> 00:04:12,683
J'adore les maths.
32
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
J'adore organiser le chaos.
33
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Tu as bon, là. Tu vois ? Bravo.
34
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
- Jude !
- Maman.
35
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Je veux voir la nouvelle collection.
36
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Une équation correcte
ne vaut pas une robe.
37
00:04:33,803 --> 00:04:34,763
C'est quoi, ça ?
38
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, qu'est-ce que c'est ?
39
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
La principale Badra
m'a dit de te le donner.
40
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Je peux aller voir ?
41
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
SCOLARITÉ SUR 2 ANS
RETARD DE PAYEMENT
42
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
Allez, maman. On est là pour fêter ça.
43
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
FRAIS DE SCOLARITÉ
44
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Salut, c'est Omar.
Laissez-moi un message. Merci.
45
00:05:12,923 --> 00:05:14,243
Salut, c'est moi.
46
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Tu peux me rappeler au plus vite ?
47
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Je serai bientôt chez mes parents.
48
00:05:19,523 --> 00:05:20,643
C'est urgent, Omar.
49
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Waouh ! C'est magnifique !
50
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Waouh !
51
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Montre-moi.
52
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Viens ici.
53
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Alors ?
54
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Très joli.
55
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Oh, bonjour, Yara.
56
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida ? Prends-la, chérie.
57
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
Non, tu l'as vue en premier.
58
00:05:58,243 --> 00:06:00,403
Shopping pour le gala de charité ?
59
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
Non, j'ai déjà ma robe pour ça.
60
00:06:02,963 --> 00:06:04,883
C'est juste pour le plaisir.
61
00:06:06,923 --> 00:06:09,003
J'ai hâte de voir ta robe, ce soir.
62
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Non, j'ai prévenu que je ne venais pas.
63
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
J'ai dû louper ton message, désolée.
64
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
C'est rien.
65
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Tu sais quoi ? Le doré ne me va pas super.
66
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Elle est faite pour toi. Tiens.
67
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida ?
68
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Elle t'irait super bien
si tu décidais de venir ce soir.
69
00:06:34,043 --> 00:06:38,203
J'espère que tu changeras d'avis.
Ces enchères sont importantes.
70
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
J'essaierai.
71
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
C'est 120 dinars, Madame Farida.
72
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Je n'ai pas assez en espèces.
73
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Vous voulez ouvrir un compte ici ?
74
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Oui, d'accord.
75
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, tu n'as pas fait assez cas
de la situation entre l'Irak et l'Iran.
76
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
Et son impact sur nos pétroliers.
77
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
Et on n'est même pas en guerre contre eux.
78
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
Et est-ce que Washington parle
79
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
d'une possible protection
par des navires américains ?
80
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
L'influence du Koweït
va au-delà du pétrole.
81
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Il serait en voyage avec lui.
82
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
Le voyage que M. Hasanein…
83
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Bonjour.
84
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
- Bonjour, Jude.
- Bonjour.
85
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Salut, maman et Jude.
- Salut.
86
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Tes cartons sont là.
87
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Oui, je vois ça.
88
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
- Omar a appelé ?
- Non.
89
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Pourquoi ?
90
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Je demande ça comme ça.
91
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Tu les as ouverts ?
92
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Je voulais savoir
ce que tu avais pris et laissé.
93
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
- On peut manger ?
- Le repas n'est pas prêt.
94
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
CHAMBRE DE JUDE
95
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Non !
96
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
J'ai pas mon appareil photo.
97
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Tu le prendras quand tu iras voir papa.
98
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
- Tu as deux maisons maintenant.
- Donc, je mangerai double ?
99
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Vingt pétroliers
ont été bombardés cette année.
100
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Pourquoi le Washington Post t'appelle ?
101
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Ta fille ne sait pas que son grand-père
est un homme important ?
102
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Je suis un rédacteur en chef,
c'est normal qu'on m'appelle, non ?
103
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
Je dois analyser les infos.
104
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Et je sais
tout ce qui se passe dans le pays.
105
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Papi est fourré aux infos,
comme les courgettes.
106
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Oui, mais mes infos
coûtent moins que les robes.
107
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Combien as-tu dépensé ?
108
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Pour quoi ?
109
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Je vais les rendre.
110
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Rendre quoi ?
111
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Bien. Je ne veux pas
avoir à payer tes factures.
112
00:09:27,083 --> 00:09:28,363
La mienne aussi ?
113
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
Vraiment ? Deux robes ?
114
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Je peux savoir ?
115
00:09:33,523 --> 00:09:37,123
J'ai acheté une robe
pour le gala de charité ce soir.
116
00:09:37,203 --> 00:09:39,163
Je vais la rendre. C'est bon.
117
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
- Pas la tienne.
- Tu sors ?
118
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Ce sont des enchères, pas une fête, papa.
119
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Même si ce n'est pas une fête…
120
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Va t'amuser et sois ouverte.
121
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Tu trouveras peut-être le bon.
122
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Ce n'est pas une fête.
C'est un gala de charité.
123
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Vous voulez
vous débarrasser de moi ou quoi ?
124
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
Je viens juste de signer
les papiers du divorce.
125
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
Attendez avant de me remarier !
126
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Tu l'as forcée à se marier ?
127
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Non. On ne l'a jamais forcée.
128
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Elle a insisté pour épouser Omar
pour s'éloigner de nous.
129
00:10:16,483 --> 00:10:18,803
Merci pour le repas.
Jude a des devoirs.
130
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Salut, c'est Omar.
Laissez-moi un message. Merci.
131
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
C'est encore moi.
132
00:11:05,203 --> 00:11:06,683
J'ai besoin de toi, Omar.
133
00:11:07,443 --> 00:11:08,683
Tu peux me rappeler ?
134
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
C'est urgent.
135
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Si tu persistes, tu y arriveras.
136
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Crois-moi.
137
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Alors, prends ton violon
138
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
et va t'entraîner ailleurs.
Je dois m'habiller.
139
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
L'acoustique est meilleure ici.
140
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Que puis-je répondre à ça ?
141
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Reste autant que tu veux.
142
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Tu sens la cigarette.
143
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Quoi ? Arrête, Jude.
C'est pas marrant.
144
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
Tu rentres quand ?
145
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Assez tard.
146
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Si tu dors ici,
ne prends pas toute la place.
147
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Au moins, je ne gigote pas, moi.
148
00:12:08,723 --> 00:12:11,843
Et moi, je ne ronfle pas.
149
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Profite de l'acoustique.
150
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Mesurant 290 km de long
et situé entre 28 et 30 degrés
151
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
de latitude nord,
152
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
et 46 degrés de longitude…
153
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshan n'est pas là.
154
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Il est en congé.
155
00:12:35,723 --> 00:12:37,643
Tu peux me conduire, père ?
156
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Vous avez parlé
des dépenses de Jude au tribunal ?
157
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Pourquoi ?
158
00:12:49,403 --> 00:12:51,683
Elle m'a donné la facture de l'école.
159
00:12:52,483 --> 00:12:57,243
Omar sait que l'école est importante
et que ça lui apporte de la stabilité.
160
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Mais tu peux te débrouiller
toute seule pour tes dépenses.
161
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Tu ne veux pas dépendre des autres.
162
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Donc, je fais quoi ?
163
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Prends un travail.
164
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
Et je mettrais quoi sur mon CV ?
165
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
Divorcée ?
N'a pas travaillé depuis 13 ans ?
166
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Jolie robe.
167
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
Sûrement chère, mais jolie.
168
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Merci, papa.
169
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Mais pas assez
pour passer inaperçue à la fête.
170
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Ah, donc, c'est une fête.
171
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Vas-y.
172
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Divorcée le matin et à une fête le soir.
173
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
Tu as vu sa belle robe ?
174
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Waouh ! Le doré te va bien.
175
00:14:12,083 --> 00:14:15,003
Merci. Je n'ai pas pu
résister à ton invitation
176
00:14:15,083 --> 00:14:16,963
ni à cette belle robe.
177
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Désolée.
178
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Qui est-ce ?
179
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Tu as vu sa voiture ?
180
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
- Belle voiture.
- Merci.
181
00:14:40,323 --> 00:14:44,443
Ta cousine ne peut pas s'en empêcher.
Elle doit se faire remarquer.
182
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Je blague. J'adore Munira.
183
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Bon, je vais commencer les enchères.
184
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Sachez que les bénéfices de ces enchères
185
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
iront au profit
de la première athlète du Koweït
186
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
à participer aux jeux Olympiques !
187
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Voici notre championne d'escrime,
Asma Al-Madi et son entraîneuse !
188
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- Farrouda ?
- Salut, Mannoura.
189
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Je croyais que tu ne venais pas ce soir.
Mais tu es forte.
190
00:15:44,963 --> 00:15:50,243
Je ne rate jamais ce genre de soirée.
Mais les gens aiment les ragots…
191
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Il y a une différence
entre ragots et jalousie.
192
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
C'est toi que les gens envient.
Tu as de la chance.
193
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Personne ne fait attention à moi, ce soir.
194
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Trop occupés
à raconter des potins sur toi.
195
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Oh, allons.
196
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
Je ne m'en fais pas trop pour toi.
197
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
D'ici la fin de la soirée,
on n'aura d'yeux que pour toi.
198
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Parce que tu feras tout pour.
199
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Détrompe-toi.
200
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Je suis là pour cette championne.
201
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Je suis venue pour la soutenir,
pas pour satisfaire mon ego.
202
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Rien ne pourrait satisfaire ton ego.
203
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Chers invités, ces enchères
sont sponsorisées par la Bank of Tomorrow.
204
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
J'aimerais remercier
le vice-président de la banque,
205
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
mon mari, Amir Hashem,
pour son partenariat.
206
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Merci à tous.
207
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
La Bank of Tomorrow a fait un petit don
208
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
pour aider Yara dans ces efforts.
209
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Tous les bénéfices
iront à l'entraînement d'Asma.
210
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
Et on compte sur votre gentillesse
211
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
et générosité
212
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
pour aider une femme koweïtienne
213
00:17:29,563 --> 00:17:31,723
à remporter une médaille d'or.
214
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Commençons les enchères avec cette montre.
215
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Le premier prix est de 150 dinars !
216
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Cent cinquante ! Y a-t-il preneur ?
217
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Nous avons 200 dinars.
218
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Et 250 dinars. Qui dit mieux ?
219
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
On en est à 300.
220
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Et 350, une fois, deux fois, adjugé !
221
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Félicitations.
222
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Voici le prochain lot.
On débute à 200 dinars.
223
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Deux cent cinquante dinars.
224
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Et 300 dinars ! Qui dit mieux ?
Et 400 dinars ! Qui dit mieux ?
225
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Et 450 dinars.
226
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
À 450, une fois, deux fois, adjugé !
227
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Et maintenant,
nous avons ce magnifique collier italien.
228
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Cinq cents dinars !
229
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Qui dit mieux ? 700 ! 900 !
230
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Alors ? Une fois !
231
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
À 350 dinars ! 1 000 ! Qui dit mieux ?
232
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Deux fois ! Adjugé !
233
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Une fois ! Deux fois !
Adjugé ! Félicitations !
234
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Deux fois ! Adjugé !
235
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
On a déjà obtenu 10 000 dinars
pour l'entraînement d'Asma !
236
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
J'ai le plaisir de conclure
ces enchères avec ce chef-d'œuvre.
237
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
La pièce de résistance.
238
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
J'apprécie tous ceux qui surenchériront.
239
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Que le meilleur·e gagne.
240
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
L'enchère commence à 75 dinars.
241
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
À 75 dinars. Qui dit 100 ?
242
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Nous avons 100.
243
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Qui dira 150 ? 150 dinars.
Qui dira 200 ?
244
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Y a-t-il preneur ?
245
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Qui dira 200 ?
246
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
À 200 dinars.
Y a-t-il preneur ? Cette dame.
247
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
À 200 dinars !
248
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Qui dira 250 ?
249
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Et 250 pour cette femme.
Qui surenchérira ?
250
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
On en est à 300 !
251
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
On a 350 !
252
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Qui me donnera 400
pour aider aux dépenses d'Asma ?
253
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Montrez-moi ce que vous avez !
254
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
On a 400 dinars ici !
255
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
On a 400 ! Qui me donnera 425 ?
256
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Y a-t-il preneur à 425 ?
257
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Quelqu'un à 425 ?
258
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
Pour 425 ! Quelqu'un ?
Pour ses frais d'entraînement.
259
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Quatre cent cinquante.
260
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
On a 450 !
261
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Quelqu'un d'autre ?
Une fois, deux fois, adjugé !
262
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Félicitations à la dame élégante
pour ce magnifique chef-d'œuvre !
263
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Félicitations !
264
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Chers invités,
le spectacle n'est pas terminé.
265
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
J'ai une surprise pour vous.
266
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
L'artiste a créé deux pièces
à partir de cet olivier.
267
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Mais d'abord, nous demandons
à la charmante dame en doré.
268
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Voulez cette pièce pour rivaliser
avec votre amie pour 450 ?
269
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Alors, peut-on compter sur vous ?
270
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Oui, bien sûr.
271
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Félicitations.
272
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Que fais-tu là, cousine ?
273
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Où est ta voiture ?
274
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Le chauffeur a dû s'endormir.
275
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Non, merci. J'ai arrêté.
276
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Pas même pour fêter ton divorce ?
277
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Tu sais que tu es la première
à dire le mot "divorce" ?
278
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Habitue-toi.
279
00:23:06,363 --> 00:23:08,443
Il y a bien pire que le divorce.
280
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Ah oui ? Comme quoi ?
281
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Épouser quelqu'un qu'on n'aime pas.
Même s'il est riche et beau.
282
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Ou être comme moi,
30 ans et toujours célibataire.
283
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
Trente-deux ans !
284
00:23:24,283 --> 00:23:26,203
Mais tu dois être plus heureuse.
285
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Pas vraiment.
286
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Mais être malheureuse seule est
sûrement mieux que malheureuse avec lui.
287
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
J'aime bien ta voiture.
288
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
- La compagnie paye ?
- Je l'ai achetée moi-même.
289
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
J'ai pris un crédit,
mais au final, je la paye, moi.
290
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Quel poste as-tu à la banque Al-Ghad ?
291
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Je travaille à la bourse du Koweït.
292
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
J'investis pour la banque.
293
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Tu sais, ce mois-ci, je me suis éclatée.
294
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
C'est marrant de regarder
des chiffres toute la journée ?
295
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
L'argent, Farida. C'est un délice.
296
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BOURSE DU KOWEÏT
297
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
- Je veux 400 KBH.
- Mille !
298
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
J'en veux 200.
299
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Quatre cents KBH !
300
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Trois cents HK.
301
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
J'ai dit : "400 KBH" !
302
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
D'accord.
303
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Dieu du ciel !
304
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Il ne voulait pas
me vendre Alumaco, mais…
305
00:25:02,123 --> 00:25:03,043
Peu importe !
306
00:25:03,123 --> 00:25:07,163
Je me fiche de tes arguments.
Donne-leur le dossier, je veux rentrer.
307
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
S'ils se mettent
à embaucher des femmes ici,
308
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
elles pourraient s'habiller correctement.
309
00:25:34,123 --> 00:25:36,883
Voici les investissements
d'Hassan Darwish créés par Munira.
310
00:25:36,963 --> 00:25:38,123
Vérifie-les.
311
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Assistante et cambiste un jour.
312
00:25:43,083 --> 00:25:44,963
Désolé. Je ne fais que papoter.
313
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
On se connaît ? Je ne crois pas.
314
00:25:54,683 --> 00:25:59,003
Je ne voulais pas t'importuner.
Les dossiers d'Hassan se sont améliorés.
315
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Enchanté, Munira.
316
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Merci.
317
00:26:09,643 --> 00:26:12,123
Qui a dit que je ne visais que cambiste ?
318
00:26:12,203 --> 00:26:15,003
Dans deux ans,
je gérerai manager de portfolio.
319
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Deux ans ? C'est trop long.
Ça arrivera bien avant.
320
00:26:19,163 --> 00:26:22,363
- Qu'en sais-tu ?
- Parce que je gère un portfolio.
321
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
Et j'ai remarqué ton travail.
322
00:26:27,323 --> 00:26:31,923
Tu n'utilises ni carnet
ni calculatrice. Impressionnant.
323
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
Tu n'as remarqué que ça ?
324
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Exceller en calcul mental,
c'est très utile.
325
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Mais un cambiste est
un bon négociateur, pas un mathématicien.
326
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Que prévois-tu pour Kazima Shipping ?
327
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Ça n'a pas bougé depuis six mois.
328
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- Mon instinct me dit d'attendre.
- C'est basé sur quoi ?
329
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
Kazima transporte
du pétrole dans le Golfe.
330
00:27:04,763 --> 00:27:08,363
Mais la compagnie
souffre des bombardements.
331
00:27:09,043 --> 00:27:11,243
Si nos voisins du nord font la paix,
332
00:27:11,323 --> 00:27:12,723
ça aidera Kazima.
333
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Mais malheureusement,
rien n'a cessé depuis 82.
334
00:27:17,483 --> 00:27:21,723
- Et je doute que ça cesse.
- C'est pour ça qu'il vaut mieux attendre.
335
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
C'est logique.
336
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Mais la banque se fiche de l'instinct.
Seules les infos comptent.
337
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
338
00:27:36,203 --> 00:27:37,723
Un investisseur allemand.
339
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
En 1815, il utilisait des pigeons
pour obtenir des infos
340
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
sur la bataille de Waterloo,
depuis Londres.
341
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoléon a perdu la guerre.
342
00:27:50,003 --> 00:27:52,443
Mais notre ami s'est enrichi. Pourquoi ?
343
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Parce qu'il a eu
les infos avant les autres.
344
00:28:02,523 --> 00:28:04,643
C'était une leçon d'Histoire ?
345
00:28:06,083 --> 00:28:08,203
Et si les Russes et les Américains
346
00:28:08,283 --> 00:28:10,963
acceptaient de protéger nos navires ?
347
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Tu as des pigeons ?
348
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Sans protection,
les stocks de Kazima ne remonteront pas.
349
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Mais si un de ces superpouvoirs
décide de nous protéger…
350
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
- Tu seras Nathan Rothschild.
- Exactement.
351
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
J'aime ta question sur les pigeons.
352
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Il me faut juste des informations.
353
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Si tu peux m'en procurer,
je te revaudrai ça.
354
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Attends.
355
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Tu es Saud Salim, mon manager ?
356
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Oui.
357
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
Mon bureau est à l'étage.
358
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Mais toi, tu es en bas.
359
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
ÉCOLE ANGLAISE DU KOWEÏT
360
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Donc, je voulais vous parler au plus vite,
361
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
car il y a évidemment un malentendu.
362
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Oh, mon Dieu.
363
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
Un malentendu est
un mot désagréable en matière d'éducation.
364
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Et dans les finances.
365
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Oui.
366
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Puisque le père de Jude
et moi sommes séparés,
367
00:29:33,843 --> 00:29:35,843
il doit payer pour sa scolarité.
368
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Je suis sûre qu'il règlera les impayés.
369
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Je vois, mais notre intendant
a contacté M. Haswi la semaine dernière
370
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
et il nous a dit
que la mère de Jude paierait.
371
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Donc, c'est en effet un malentendu.
372
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida !
373
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Salut, Madame l'enchérisseuse.
374
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
- Bonjour, Yara.
- Bonjour.
375
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Je viens déposer
des fournitures scolaires.
376
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
Mme Badra en a demandé.
377
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
C'est gentil.
L'école a de la chance de t'avoir.
378
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Je voulais te parler
de ton payement pour la sculpture.
379
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
Rien ne presse.
380
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Mais si tu pouvais t'en charger
avant l'entraînement d'Asma.
381
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Mon chauffeur
te l'apportera à la villa, OK ?
382
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Bien. À bientôt.
383
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Prends soin de toi.
384
00:30:49,843 --> 00:30:51,323
Prends les fournitures.
385
00:31:09,923 --> 00:31:14,403
C'est pas que du blabla.
La résistance est forte, ce qui est bien.
386
00:31:16,843 --> 00:31:20,283
On doit faire attention
et trouver comment gérer le marché.
387
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
Tu viens me supplier de revenir ?
388
00:31:29,243 --> 00:31:31,203
Pourquoi tu ne me rappelles pas ?
389
00:31:32,083 --> 00:31:35,163
Mets ça sur mon bureau,
je l'étudierai ce soir.
390
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Ne reste pas debout.
391
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Je t'ai dit que c'était urgent.
392
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Depuis hier, je n'ai pas à te rappeler.
393
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Surtout si c'est urgent.
394
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
On peut parler en privé ?
395
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
Non.
396
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Tu as un truc à dire, dis-le.
397
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
C'est comme ça, hein ? OK.
398
00:32:00,203 --> 00:32:04,123
Mme Badra a dit que tu refusais
de donner une éducation à ta fille.
399
00:32:10,803 --> 00:32:12,643
Le privé, c'est pour les snobs.
400
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
Ma fille n'est pas snob.
401
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Le public n'est pas assez bien ?
402
00:32:21,003 --> 00:32:22,643
Regarde ce que ça a donné.
403
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Tu aurais pu me le dire, au moins.
404
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
Pourquoi me surprendre comme ça ?
405
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Pour profiter de ce spectacle.
406
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Tu vas demander de l'argent à ton papa ?
407
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Tu ne sais pas ?
408
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
Oh, non.
409
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
Ton papa, le grand journaliste
410
00:33:03,203 --> 00:33:05,643
a à peine pu payer
les dommages et intérêts.
411
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Quels dommages et intérêts ?
412
00:33:08,963 --> 00:33:12,963
Ma compensation
pour t'avoir supportée pendant 13 ans.
413
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
Tu vois cette nouvelle voiture ?
414
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Sympa, non ?
415
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Tu l'as ruiné, le pauvre.
416
00:33:24,483 --> 00:33:26,443
C'était trop pour lui.
417
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Que fais-tu ?
418
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Mes devoirs.
419
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Tu sors ? Tu me laisses toute seule ?
420
00:33:52,723 --> 00:33:54,883
Munira m'a appelée. Je dois la voir.
421
00:33:54,963 --> 00:33:56,483
Entraîne-toi au violon.
422
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Profite de la bonne acoustique.
423
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Je ne veux plus en jouer.
424
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
- Pourquoi ?
- Pour rien. Mais…
425
00:34:09,883 --> 00:34:12,243
Ça sert à quoi ?
Je ne ferai pas le solo.
426
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Amna est plus douée.
427
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
428
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Tu es très douée et je suis sûre…
429
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
C'est fini. Je ne veux plus jouer.
430
00:34:36,363 --> 00:34:37,963
Tu as quoi, à la main ?
431
00:34:39,843 --> 00:34:41,083
Une brûlure.
432
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
De cigarette, hein ?
433
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Je le savais.
434
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Je l'ai senti.
435
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
OK, tu as gagné.
436
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
Ta mère a été vilaine
et a fumé une cigarette.
437
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Tu es trop bête !
438
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
Tu es irresponsable !
439
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Tu sais que ça te tuera, non ?
440
00:35:02,683 --> 00:35:04,243
Tu as quitté papa.
441
00:35:04,323 --> 00:35:07,403
Tu vas me quitter aussi
et je serai orpheline !
442
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, j'en ai fumé qu'une. Une seule.
443
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
OK, tu as raison.
444
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Viens ici.
445
00:35:40,203 --> 00:35:44,003
Je te promets que c'était la dernière.
Je ne fumerai plus jamais.
446
00:35:44,083 --> 00:35:46,123
C'est fini. J'arrête.
447
00:36:04,003 --> 00:36:05,443
Quel beau chemisier !
448
00:36:05,523 --> 00:36:07,163
Tu te fais belle pour moi ?
449
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
J'ai porté ça toute la journée.
450
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Allons dans le jardin.
451
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Dommage que tata dorme.
Je voulais la saluer.
452
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Elle adorerait te voir.
Tu es sa chouchoute.
453
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Oui, je sais.
454
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Mais il est tard
et je suis venue te voir, toi.
455
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
Comment va ma Jude ?
456
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
- Elle t'embrasse.
- Quel amour.
457
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
J'espère que ça ira.
Elle va entrer à l'école publique.
458
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar ne veut pas payer sa scolarité.
459
00:36:49,683 --> 00:36:51,123
Le divorce est compliqué ?
460
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
Non, ce n'est pas ça. J'aimerais !
461
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Le truc, c'est qu'Omar décide
de ce qu'on peut ou ne peut pas faire.
462
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Et si tu vendais la sculpture ?
463
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
C'est pas encore à moi.
464
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
C'est pour ça que je suis là.
Tu as une proposition, non ?
465
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Oui. Bénéfique pour nous deux.
466
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Comment ça ?
467
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Donne-moi des infos sur Kazima Shipping.
468
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
Quoi ? Kazima ?
469
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
Omar est le responsable des RP.
470
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
- Oui.
- Dis-moi ce qu'ils mijotent.
471
00:37:26,083 --> 00:37:28,243
Ils pourraient
bénéficier d'une protection.
472
00:37:28,323 --> 00:37:30,243
Je dois savoir si ça se fera ou pas.
473
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Après avoir perdu 20 pétroliers,
je suppose que les États-Unis vont réagir.
474
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Et surtout…
475
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
En quoi ça m'aiderait
avec la scolarité de Jude ?
476
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, donne-moi juste les infos
477
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
et je m'occupe de ses frais de scolarité.
478
00:37:46,083 --> 00:37:48,083
Tu sais combien j'aime Jude.
479
00:37:48,163 --> 00:37:50,643
Les écoles publiques ont bien changé.
480
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Oui, je le sais.
481
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Omar a accès à des infos
avant que ce soit publié.
482
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Ça nous aiderait
de savoir comment les utiliser.
483
00:38:02,163 --> 00:38:06,003
Une info pourrait valoir un million
aujourd'hui, mais rien demain.
484
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Et puis, c'est Omar
qui te crée des soucis, non ?
485
00:38:12,403 --> 00:38:13,603
Fais-le payer.
486
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
VILLA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
487
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
CERTIFICAT DE DIVORCE
PAR ORDRE DE LA COUR
488
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
RAPPORT ENVIRONNEMENTAL
489
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARS 1987
490
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Je l'ai trouvé, Roshan !
491
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
492
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
On fait du shopping
ou on est là pour les affaires ?
493
00:40:36,603 --> 00:40:37,683
Pour les affaires.
494
00:40:38,283 --> 00:40:39,723
Tu es partante ?
495
00:40:40,283 --> 00:40:42,123
Si tu acceptes mes conditions.
496
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Je t'écoute.
497
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Tu paieras pour ce truc
que tu m'as fait acheter aux enchères.
498
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
- À 400 dinars ?
- À 450 !
499
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
Et pour ma Jude ?
500
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Je croyais que je payais sa scolarité.
501
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
T'en fais pas pour ça.
On m'a offert un boulot.
502
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
Vraiment ? Félicitations.
503
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Je me porterai garante pour toi.
504
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Alors, marché conclu ?
505
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
- C'est combien ?
- C'est 520 dinars.
506
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Superbe !
507
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Je la prends.
508
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Marché conclu.
509
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
C'est ton boulot de conclure des marchés ?
510
00:41:46,043 --> 00:41:46,923
Plus ou moins.
511
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Combien t'as dit ?
512
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Quatre cent cinquante, Mannour.
513
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Comment t'as appris à faire ça ?
514
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
On a les finances dans le sang.
515
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Certains sont juste plus doués.
516
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Dis-moi ce que tu sais
sur Kazima Shipping.
517
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Oui, Mostafa ?
518
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- J'ai conclu un marché.
- Bien.
519
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- On a une réunion. T'as fini ?
- Oui.
520
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
- C'est là ?
- J'ai fini.
521
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
- Fais le transfert. Je gérerai plus tard.
- OK.
522
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
Tu as vu Saud aujourd'hui ?
523
00:42:33,243 --> 00:42:35,643
Je te suis à la trace, pas lui.
524
00:42:35,723 --> 00:42:37,203
Où est l'appel d'offres ?
525
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
- Devant toi !
- Ah oui…
526
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Sacré caractère, celle-là.
527
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Mais l'autre est plus jolie.
528
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
J'adore les beaux yeux.
529
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Je peux vous aider ?
530
00:42:51,523 --> 00:42:53,963
T'as raison.
L'autre a de plus beaux yeux.
531
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida !
532
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
Que fais-tu là ?
533
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Pourquoi il a fait ça ?
534
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Je l'ai bousculé hier.
Pourquoi es-tu là ?
535
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Madame Farida.
536
00:43:37,003 --> 00:43:38,883
M. Amir vous attend. Venez.
537
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Le mari de Yara ?
538
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
- On en reparle.
- Suivez-moi.
539
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Al-Ma'moun.
540
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
La grande enchérisseuse.
541
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
- Merci pour ton don.
- De rien, Amir.
542
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
Tu as besoin d'un service ?
543
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Ici ?
544
00:44:18,003 --> 00:44:19,283
Pas d'un service.
545
00:44:20,243 --> 00:44:21,163
D'un entretien.
546
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Écoute, Farida.
547
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Travailler avec des hommes est difficile.
548
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Surtout…
549
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
pour une mère.
550
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Pardonne-moi.
551
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Je ne fais pas de faveur,
même pour les amies de ma femme.
552
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Ce n'est pas une faveur.
553
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Vois ça comme un échange.
554
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Achète ! Maintenant !
555
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Je veux 10 000 actions Kazima.
Vite ! Non, 15.
556
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Oui, monsieur.
557
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
On s'en occupe. Pas de souci.
558
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Compris.
559
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
560
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
J'en veux 4 000 !
561
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
J'en veux 5 000 !
562
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
J'en veux 4 000 !
563
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima !
564
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
Comment as-tu eu
les mêmes infos que le président ?
565
00:46:26,523 --> 00:46:28,123
Mon petit doigt me l'a dit.
566
00:52:44,043 --> 00:52:49,043
Sous-titres : Axelle Castro