1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Kebakaran!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- Kita butuh ambulans!
- Ada kebakaran!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- Kebakaran!
- Cari bantuan!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Tidak!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,283
Kebakaran!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Di mana kebakarannya?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
TUJUH BULAN SEBELUMNYA
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
PECAHKAN KACA JIKA TERJADI KEBAKARAN
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
KANTOR PELAYANAN HAWALLY
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
AKTA CERAI BERDASARKAN PERINTAH PENGADILAN
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADIB AL-MA'MOUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Selamat, ya.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,443
Kini kau bebas.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, apa kabar?
15
00:02:49,523 --> 00:02:51,523
Kau pergi ke pesta Yara malam ini?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,403
Lain kali saja.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Pak Bill belum memilih pemain solo
untuk Konser Musim Semi.
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Tapi aku yakin dia akan memilihku
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
meski Amna juga sangat piawai.
20
00:03:19,443 --> 00:03:23,363
- Permainanmu bagus hari ini, Jude.
- Terima kasih, Adel. Kau juga.
21
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Kini kita tahu siapa favorit Adel.
22
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
Sudahlah, Bu. Hentikan.
23
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
- Selamat siang, Maestro.
- Selamat siang, Kapten.
24
00:03:32,283 --> 00:03:34,123
Nanti dia jadi manja, Roshen.
25
00:03:38,163 --> 00:03:39,403
Putri.
26
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Baiklah.
27
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Yang ini salah.
28
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, X tak bisa punya banyak nilai.
29
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Persamaannya sama, nilainya sama. Paham?
30
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Tidak. Setiap kali aku menemukan X,
itu hilang lagi.
31
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Kau tahu, Juju?
32
00:04:11,003 --> 00:04:13,123
Matematika pelajaran favorit Ibu.
33
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Ibu suka mengatur kekacauan.
34
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Yang ini benar. Nah, kan? Hebat.
35
00:04:20,843 --> 00:04:22,083
- Jude!
- Ibu.
36
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Mereka punya koleksi baru.
Aku ingin lihat.
37
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Satu persamaan benar
bukan berarti gaun baru.
38
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
Apa ini?
39
00:04:35,323 --> 00:04:37,483
Juju, apa ini?
40
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Entah. Kepsek Badra memintaku
memberikannya pada Ibu.
41
00:04:42,403 --> 00:04:44,323
Boleh kulihat tokonya?
42
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
JUDE OMAR AL-HASWI
TUNGGAKAN UANG SEKOLAH DUA TAHUN
43
00:04:47,683 --> 00:04:50,963
Ayolah, Bu. Kumohon.
Kita datang untuk merayakan.
44
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
UANG SEKOLAH
45
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
EKSPEDISI KAZIMA
46
00:05:08,603 --> 00:05:12,123
Hai, ini Omar.
Silakan tinggalkan pesan. Terima kasih.
47
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Hei, ini aku.
48
00:05:14,283 --> 00:05:17,363
Bisa telepon aku kembali
begitu kau terima pesan ini?
49
00:05:17,443 --> 00:05:19,443
Aku mau ke rumah orang tuaku.
50
00:05:19,523 --> 00:05:20,803
Ini mendesak, Omar.
51
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Wow! Ini bagus sekali. Cantiknya.
52
00:05:28,723 --> 00:05:30,363
Wow!
53
00:05:32,203 --> 00:05:33,243
Coba tunjukkan.
54
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Kemarilah.
55
00:05:42,483 --> 00:05:43,403
Bagaimana?
56
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Cantik.
57
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Hai, Yara.
58
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida? Ambillah, Sayang.
59
00:05:55,603 --> 00:05:58,203
Tidak, ini milikmu.
Kau yang lihat pertama.
60
00:05:58,283 --> 00:06:00,403
Belanja untuk penggalangan dana, ya?
61
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
Tidak, aku sudah beli gaun untuk itu.
62
00:06:02,963 --> 00:06:05,123
Aku hanya iseng berbelanja.
63
00:06:06,923 --> 00:06:09,003
Aku tak sabar melihat gaunmu nanti.
64
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Aku sudah jawab aku tak datang. Aku sibuk.
65
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Kurasa aku melewatkan pesanmu. Maaf.
66
00:06:15,843 --> 00:06:17,243
Tak apa-apa.
67
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Kau tahu? Warna emas tak cocok untukku.
68
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Ini ditakdirkan untukmu. Ini.
69
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
70
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Kau pasti tampak menawan
jika memakainya malam ini.
71
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Kuharap kau berubah pikiran.
Lelang hari ini sangat penting.
72
00:06:39,803 --> 00:06:40,923
Akan kuusahakan.
73
00:06:44,403 --> 00:06:46,883
Totalnya 120 dinar, Bu Farida.
74
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Uangku kurang.
Aku lupa melewati mesin ATM.
75
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Mau membuat akun di sini?
76
00:06:59,283 --> 00:07:00,643
Ya, tentu.
77
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, kau kurang melaporkan
situasi perang antara Irak dan Iran.
78
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
Dan dampaknya pada tanker minyak kita.
79
00:07:14,083 --> 00:07:18,123
Padahal, kita tak berperang dengan mereka.
80
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
Apa yang kau dengar di Washington
81
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
tentang kapal AS
yang menawarkan perlindungan?
82
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Karena kau tahu
pengaruh Kuwait lebih dari sekadar minyak.
83
00:07:39,363 --> 00:07:41,603
Kudengar dia bersamanya di perjalanan itu.
84
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
Perjalanan yang diceritakan
Pak Hasanein padaku…
85
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Halo.
86
00:07:46,323 --> 00:07:48,163
- Hai, Jude.
- Hai.
87
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Hai, Ibu dan Jude.
- Hai, Sayang.
88
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Barangmu sudah sampai.
89
00:07:55,003 --> 00:07:56,163
Ya, aku bisa lihat.
90
00:07:57,923 --> 00:08:00,163
- Apa Omar menelepon?
- Tidak.
91
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Untuk apa?
92
00:08:03,443 --> 00:08:05,123
Tak ada. Aku hanya bertanya.
93
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Kenapa Ibu buka?
94
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Ibu ingin tahu
apa yang kau ambil dan tinggalkan.
95
00:08:12,963 --> 00:08:16,403
- Bisa kita makan?
- Tunggulah sampai makan siang siap.
96
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
KAMAR JUDE
97
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Aduh!
98
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Aku lupa mengemas kameraku.
99
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Tak apa, ambillah saat mengunjungi Ayah.
100
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
- Kau punya dua rumah sekarang.
- Apa itu berarti aku makan dua kali?
101
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Dua puluh tanker minyak dibom tahun ini.
102
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Kenapa Washington Post menelepon Kakek?
103
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Kau belum beri tahu putrimu
bahwa kakeknya ini orang penting?
104
00:08:52,443 --> 00:08:57,403
Tentu saja Washington Post menelepon Kakek
karena Kakek kepala redaksi.
105
00:08:58,083 --> 00:09:00,763
Tugas Kakek adalah menganalisis berita.
106
00:09:00,843 --> 00:09:04,283
Kakek selalu mengamati
situasi di negara ini.
107
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Kakek penuh dengan berita, seperti zukini.
108
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Ya, tapi beritaku lebih murah dari gaun.
109
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Berapa belanjamu hari ini?
110
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Belanja apa?
111
00:09:19,043 --> 00:09:20,763
Aku berniat mengembalikannya.
112
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Mengembalikan apa?
113
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Baguslah.
Ayah tak mau membayar belanjaanmu.
114
00:09:27,083 --> 00:09:28,723
Punyaku juga dikembalikan?
115
00:09:28,803 --> 00:09:31,523
Masa? Jadi, dua gaun?
116
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Kalian bahas apa?
117
00:09:33,523 --> 00:09:37,123
Aku membeli gaun
untuk acara amal Yara malam ini.
118
00:09:37,203 --> 00:09:38,763
Akan kukembalikan. Titik.
119
00:09:39,323 --> 00:09:41,403
- Gaunmu tidak.
- Kau mau ke pesta?
120
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Ini lelang, acara amal, bukan pesta, Ayah.
121
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Memang kenapa kalau itu pesta?
122
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Pergilah, bergembira,
dan tetap berpikiran terbuka.
123
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Kau mungkin bertemu jodoh di sana.
124
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Ini bukan pesta, Bu. Ini acara amal.
125
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Kalian kenapa? Mau menyingkirkanku, ya?
126
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
Tinta di akta ceraiku yang kuteken
tadi pagi saja belum kering.
127
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
Jangan paksa aku menikah dulu!
128
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Apa kita memaksanya menikah?
129
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Tidak. Kita tak pernah memaksanya apa pun.
130
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Dia bersikeras menikahi Omar
agar bisa menghindari kita.
131
00:10:16,523 --> 00:10:19,403
Terima kasih atas makanannya.
Jude punya PR.
132
00:10:52,203 --> 00:10:55,643
Halo, ini Omar.
Silakan tinggalkan pesan. Terima kasih.
133
00:11:00,883 --> 00:11:03,163
Ini aku lagi.
134
00:11:05,203 --> 00:11:07,323
Aku sangat membutuhkanmu, Omar.
135
00:11:07,403 --> 00:11:08,963
Bisa telepon aku kembali?
136
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
Ini mendesak.
137
00:11:25,563 --> 00:11:28,243
Ibu yakin jika terus berlatih,
kau pasti bisa.
138
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Percayalah.
139
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Jadi, bagaimana kalau kau bawa biolanya
140
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
dan lanjut berlatih di kamar lain?
Ibu harus ganti baju.
141
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Akustiknya lebih bagus di sini.
142
00:11:40,443 --> 00:11:43,243
Mana bisa Ibu menolak
akustik yang lebih bagus.
143
00:11:43,763 --> 00:11:45,603
Tinggallah selama yang kau mau.
144
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Ibu bau rokok.
145
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Apa? Hentikan, Jude. Itu tak lucu.
146
00:11:57,123 --> 00:11:58,283
Kapan Ibu pulang?
147
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Agak larut.
148
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Jika kau tidur di sini,
jangan kuasai seluruh kasur.
149
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Setidaknya aku tak menendang saat tidur.
150
00:12:09,243 --> 00:12:12,003
Dan setidaknya Ibu tak mendengkur.
151
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Nikmati akustiknya.
152
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Panjangnya 290 kilometer,
antara garis lintang 28 derajat
153
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
dan 30 derajat ke utara,
154
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
dan garis bujur 46…
155
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshen tak ada.
156
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Dia cuti.
157
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
Bisakah Ayah mengantarku?
158
00:12:41,843 --> 00:12:45,443
Hari ini di pengadilan,
apakah biaya Jude dibahas?
159
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Boleh tahu kenapa?
160
00:12:49,403 --> 00:12:51,883
Dia membawakanku
tagihan uang sekolah tadi.
161
00:12:52,483 --> 00:12:54,763
Masalahnya, Omar tahu sekolah penting
162
00:12:54,843 --> 00:12:57,243
dan hanya itu hal yang stabil
dalam hidupnya sekarang.
163
00:12:58,083 --> 00:13:02,523
Tapi kau bisa mengurus dirimu
dan pengeluaranmu sendiri.
164
00:13:03,243 --> 00:13:05,123
Kau tak perlu bergantung pada orang lain.
165
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Apa alternatifnya?
166
00:13:09,723 --> 00:13:10,923
Kau bisa cari kerja.
167
00:13:13,003 --> 00:13:15,243
Apa yang harus kusebutkan di resumeku?
168
00:13:15,323 --> 00:13:19,323
Bercerai? Sudah 13 tahun tak bekerja?
169
00:13:28,923 --> 00:13:30,523
Gaunmu bagus.
170
00:13:30,603 --> 00:13:32,963
Ayah yakin itu mahal, tapi bagus.
171
00:13:34,763 --> 00:13:36,083
Terima kasih, Ayah.
172
00:13:37,083 --> 00:13:40,883
Tapi ini tak cukup untuk mengalihkan
perhatian orang dariku di pesta.
173
00:13:40,963 --> 00:13:43,883
Jadi, ini pesta.
174
00:13:45,883 --> 00:13:46,843
Pergilah.
175
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Bercerai di pagi hari
dan berpesta di malam hari.
176
00:14:01,563 --> 00:14:03,563
Gaunnya bagus sekali, ya.
177
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Wow! Warna emas cocok untukmu.
178
00:14:12,083 --> 00:14:15,003
Terima kasih.
Aku tak bisa menolak undanganmu
179
00:14:15,083 --> 00:14:17,243
atau gaun indah ini.
180
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Maaf.
181
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Siapa itu?
182
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Bisa-bisanya dia menyetir.
183
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
- Mobilmu keren.
- Terima kasih.
184
00:14:40,323 --> 00:14:42,043
Sepupumu tak tahan.
185
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
Dia harus masuk dengan megah, bukan?
186
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Aku bercanda. Aku suka Munira.
187
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Permisi, ya, aku harus memulai lelang.
188
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Kami ingin memberi tahu
bahwa semua keuntungan dari lelang ini
189
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
akan digunakan untuk mendukung
atlet wanita Kuwait pertama
190
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
yang ikut dalam Olimpiade!
191
00:15:15,923 --> 00:15:21,923
Izinkan aku menyambut juara anggar kita,
Asma Al-Madhi, dan pelatihnya!
192
00:15:30,243 --> 00:15:32,763
- Farrouda?
- Hai, Mannura.
193
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Kudengar kau tak datang malam ini.
Jujur, ternyata kau kuat.
194
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Aku tak pernah melewatkan acara ini.
195
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Tapi kau tahu orang suka bergosip
dan menyebarkan rumor.
196
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Ada perbedaan besar
antara gosip, cemburu, dan iri.
197
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Aku yakin kau adalah target kecemburuan.
Tuhan memberkatimu.
198
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Tak ada yang memperhatikanku malam ini.
199
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Semua sibuk bergosip tentang sepupuku.
200
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Ya!
201
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Ayolah.
202
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
Aku tak akan mencemaskanmu soal itu.
203
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Aku yakin, di penghujung malam,
kau akan mencuri perhatian.
204
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Karena, seperti biasa,
kau akan berusaha mati-matian.
205
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Kau salah, Sayang.
206
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Aku datang malam ini untuk juara itu.
207
00:16:24,043 --> 00:16:27,883
Aku datang untuk mendukungnya,
bukan untuk pamer, atau memuaskan egoku.
208
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Tak ada yang bisa memuaskan egomu.
209
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Para tamu yang terhormat, lelang ini
disponsori oleh Bank Masa Depan.
210
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Aku ingin berterima kasih
kepada wakil presiden bank,
211
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
suamiku, Amir Hashem,
karena mensponsori lelang ini.
212
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Terima kasih, Semuanya.
213
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Kami, di Bank Masa Depan,
telah memberikan kontribusi kecil
214
00:17:13,283 --> 00:17:17,323
untuk menjadi bagian
dari upaya yang diberikan oleh Yara.
215
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Semua keuntungan akan digunakan
untuk mendanai pelatihan Asma.
216
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
Kami mengandalkan kalian, kebaikan kalian,
217
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
kemurahan kalian,
218
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
untuk memberi kesempatan
kepada wanita Kuwait
219
00:17:29,563 --> 00:17:31,843
untuk memenangkan medali emas.
220
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Sekarang, mari memulai lelang
dengan satu set arloji.
221
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Tawaran pembuka kami adalah 150 dinar.
222
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Seratus lima puluh. Ada yang mau?
223
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Ada 200 dinar.
224
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Sekarang 250 dinar.
Siapa mau menaikkannya?
225
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Sekarang 300.
226
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Sekarang 350. Sekali, dua kali, terjual!
227
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Selamat.
228
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Lanjut ke barang berikutnya.
Dibuka dengan harga 200 dinar.
229
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Dua ratus lima puluh dinar.
230
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Kini 300 dinar! Siapa mau menaikkannya?
Kini 400 dinar!
231
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Kini 450 dinar.
232
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Empat ratus lima puluh,
sekali, dua kali, terjual!
233
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Sekarang, kita punya set berlian Italia
yang menakjubkan ini.
234
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Lima ratus dinar!
235
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Ada yang mau menaikkannya? 700! 900!
236
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Ada lagi? Sekali!
237
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
Tiga ratus lima puluh dinar!
1.000! Ada lagi?
238
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Dua kali! Terjual!
239
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Sekali! Dua kali! Terjual! Selamat!
240
00:18:40,123 --> 00:18:42,763
Dua kali! Terjual!
241
00:18:42,843 --> 00:18:47,123
Kita sudah mengumpulkan 10.000 dinar
untuk pelatihan Asma.
242
00:18:50,603 --> 00:18:54,683
Aku senang mengakhiri lelang
dengan mahakarya ini.
243
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
Pièce de résistance.
244
00:18:57,123 --> 00:19:00,643
Aku hargai siapa pun
yang menawar tinggi barang ini.
245
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Semoga pria atau wanita terbaik menang.
246
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
Penawaran dimulai dari 75 dinar.
247
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Tujuh puluh lima dinar. Siapa mau 100?
248
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Ada 100 di sini.
249
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Siapa mau 150? 150 dinar. Siapa mau 200?
250
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Ada?
251
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Siapa mau 200?
252
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Dua ratus dinar. Ada? Nona di sana.
253
00:19:27,363 --> 00:19:28,523
Dua ratus dinar!
254
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Siapa mau 250?
255
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Sekarang 250 untuk Nona itu.
Siapa mau menawar lebih tinggi?
256
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Sekarang 300 dinar!
257
00:19:41,443 --> 00:19:46,603
Ada 350!
258
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Siapa mau menawar 400 untuk membantu
biaya pelatihan dan perjalanan Asma?
259
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Tunjukkan uang yang kalian sembunyikan!
260
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Ada 400 dinar di sini!
261
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Ada 400! Siapa mau menawar 425?
262
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Di 425! Ada yang mau 425?
263
00:20:21,323 --> 00:20:23,163
Ada yang mau 425?
264
00:20:23,803 --> 00:20:29,003
Empat ratus dua puluh lima! Ada lagi?
Untuk biaya pelatihan dan perjalanannya.
265
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Empat ratus lima puluh.
266
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Ada 450!
267
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Ada lagi? Sekali, dua kali, terjual!
268
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Selamat kepada Nona anggun ini
atas mahakarya yang indah ini.
269
00:20:46,363 --> 00:20:48,123
Selamat!
270
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Para tamu yang terhormat,
acara ini belum berakhir.
271
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Aku punya kejutan spesial untuk kalian.
272
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Seniman yang sama telah menciptakan
dua karya dengan pohon zaitun yang sama.
273
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Tapi pertama, kami harus bertanya
kepada Nona bergaun emas malam ini.
274
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Kau mau barang ini sesuai barang temanmu
yang seharga 450 dolar?
275
00:21:39,243 --> 00:21:42,243
Jadi, bisakah kami mengandalkanmu?
276
00:21:45,403 --> 00:21:47,883
Ya, tentu saja.
277
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Selamat!
278
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Kenapa kau berdiri di sini, Sepupu?
279
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Di mana mobilmu?
280
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Kurasa sopirku tertidur.
281
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Tidak. Aku sudah berhenti.
282
00:22:43,603 --> 00:22:45,243
Bahkan untuk merayakan perceraianmu?
283
00:22:56,603 --> 00:23:00,883
Apa kau tahu kau orang pertama
yang mengucapkan kata "cerai"?
284
00:23:02,683 --> 00:23:03,883
Biasakanlah.
285
00:23:06,363 --> 00:23:08,883
Banyak hal lebih buruk dari perceraian.
286
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Masa? Misalnya apa?
287
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Menikahi orang yang tak kau cintai
meski dia tampan dan kaya.
288
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Atau seperti aku,
30 tahun dan masih lajang.
289
00:23:20,283 --> 00:23:21,923
Tiga puluh dua!
290
00:23:24,283 --> 00:23:26,003
Tapi kau pasti lebih bahagia.
291
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Tidak juga.
292
00:23:32,563 --> 00:23:37,163
Tapi aku yakin tak bahagia sendirian
lebih baik daripada tak bahagia dengannya.
293
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Aku suka mobilmu.
294
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
- Dari pekerjaan barumu?
- Kubeli dengan uangku.
295
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Aku harus meminjam,
tapi pada akhirnya, itu uangku sendiri.
296
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Kudengar kau kerja di Bank Al-Ghad,
tapi aku tak tahu posisi apa.
297
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Aku bekerja di Boursa Kuwait.
298
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Aku menguntungkan bank
dan berdagang saham.
299
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Kau tahu, bulan ini,
aku sangat bergembira.
300
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
Masa? Apa serunya melihat angka saham
setiap hari?
301
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Uang, Farida. Uang datang sangat mudah.
302
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BOURSA KUWAIT
303
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
- Aku mau 400 KBH.
- Seribu!
304
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
Aku mau 200.
305
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Empat ratus KBH!
306
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Tiga ratus HK.
307
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
Kubilang, 400 KBH.
308
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Baiklah.
309
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Astaga!
310
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
EKSPEDISI KAZIMA
311
00:25:00,003 --> 00:25:02,043
Dia tak mau menjual Alumaco padaku, tapi…
312
00:25:02,123 --> 00:25:05,043
Tak penting. Aku tak peduli
caramu meyakinkannya untuk membeli.
313
00:25:05,123 --> 00:25:07,043
Catatlah agar aku bisa pergi.
314
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Jika mereka mau mempekerjakan
pegawai wanita di sini,
315
00:25:20,123 --> 00:25:23,043
kenapa mereka tak disuruh
berpakaian sopan?
316
00:25:34,123 --> 00:25:36,883
Ini perdagangan Hassan Darwish,
dicatat oleh Pegawai Munira.
317
00:25:36,963 --> 00:25:38,123
Periksalah lagi.
318
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Pegawai hari ini
dan semoga pedagang saham kelak.
319
00:25:43,083 --> 00:25:45,083
Maaf. Cuma pengamatan belaka.
320
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Apa kita kenal?
Kurasa kita belum pernah bertemu.
321
00:25:54,683 --> 00:25:56,363
Maaf, aku tak bermaksud mengganggumu.
322
00:25:57,003 --> 00:25:59,003
Tak pernah kulihat berkas Hassan
begitu rapi.
323
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Salam kenal, Munira.
324
00:26:05,483 --> 00:26:06,403
Terima kasih.
325
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Siapa bilang aku akan jadi pedagang?
326
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
Dua tahun dari sekarang,
aku akan menjadi manajer portofolio.
327
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Dua tahun? Itu terlalu lama.
Kurasa bakal lebih cepat.
328
00:26:19,163 --> 00:26:22,363
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku manajer portofolio.
329
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
Aku memperhatikan cara kerjamu.
330
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Kau tak pernah pakai buku catatan
atau kalkulator.
331
00:26:31,083 --> 00:26:32,003
Mengesankan.
332
00:26:34,403 --> 00:26:36,203
Hanya itu yang kau perhatikan?
333
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Keterampilan berhitung cepat
sangat berharga.
334
00:26:45,283 --> 00:26:51,283
Tapi pedagang harus menjadi negosiator
yang baik, bukan ahli matematika.
335
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Katakan, apa ekpektasimu
untuk Ekspedisi Kazima?
336
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Itu sudah mandek enam bulan.
337
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- Naluriku menyuruhku menunggu.
- Naluri itu berdasarkan apa?
338
00:27:02,403 --> 00:27:04,763
Kapal Kazima mengangkut minyak
di sekitar area Teluk.
339
00:27:04,843 --> 00:27:08,363
Tapi karena pengeboman,
laba perusahaan itu anjlok.
340
00:27:09,043 --> 00:27:12,683
Jika tetangga kita di utara berdamai,
itu membuka jalan bagi Kazima.
341
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Sayangnya, pengeboman belum berhenti
sejak 1982.
342
00:27:17,483 --> 00:27:19,483
Kurasa tak akan berhenti sekarang.
343
00:27:19,563 --> 00:27:21,723
Naluriku menyuruhku menunggu
dan melihat nanti.
344
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Masuk akal.
345
00:27:23,843 --> 00:27:28,563
Tapi bank tak mengandalkan naluri,
tapi bergantung pada informasi.
346
00:27:33,643 --> 00:27:34,763
Nathan Rothschild.
347
00:27:36,203 --> 00:27:37,483
Investor Jerman.
348
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
Pada 1815, dia menggunakan merpati pos
untuk mendapatkan semua berita
349
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
dari medan perang di Waterloo
hingga London.
350
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleon kalah perang.
351
00:27:50,003 --> 00:27:52,563
Tapi teman kita untung besar. Kenapa?
352
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Karena dia dapat informasi
sebelum orang lain.
353
00:28:02,523 --> 00:28:04,643
Apa ini pelajaran sejarah, Profesor?
354
00:28:06,083 --> 00:28:08,203
Bagaimana jika Rusia dan Amerika
355
00:28:08,283 --> 00:28:10,963
mau melindungi kapal kita di Teluk?
356
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Aku tak tahu kau punya merpati pos.
357
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Tanpa perlindungan,
saham Kazima akan tetap di bawah.
358
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Jika salah satu dari negara adikuasa ini
memutuskan untuk memberikan perlindungan…
359
00:28:22,923 --> 00:28:25,923
- Kau akan menjadi Nathan Rothschild.
- Tepat.
360
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
Aku suka pertanyaanmu tentang merpati pos.
361
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Aku hanya butuh informasi.
362
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Jika kau bisa mendapatkannya untukku,
mungkin aku akan memberimu imbalan.
363
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Tunggu.
364
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Apa kau Saud Salim, manajerku?
365
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Benar.
366
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
Dan kantorku di atas.
367
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Tapi tempatmu di bawah.
368
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
BRITISH SCHOOL KUWAIT
369
00:28:56,923 --> 00:28:58,203
SATU ARAH
370
00:29:03,603 --> 00:29:07,243
Jadi, aku ingin mengurus ini secepatnya
371
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
karena jelas ada kesalahpahaman.
372
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Astaga.
373
00:29:17,723 --> 00:29:21,803
Kesalahpahaman adalah kata
yang disayangkan di ranah pendidikan.
374
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Dan masalah uang.
375
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Ya.
376
00:29:28,883 --> 00:29:33,683
Karena ayahnya Jude dan aku
sudah berpisah,
377
00:29:33,763 --> 00:29:35,843
tagihan harus ditujukan padanya.
378
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Aku yakin dia akan segera melunasinya.
379
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Begitu, tapi bendahara kami
sudah menghubungi Pak Haswi pekan lalu,
380
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
dan dia bilang
ibunya Jude yang bayar uang sekolah.
381
00:29:46,443 --> 00:29:49,283
Jadi, memang ada kesalahpahaman.
382
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida.
383
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Hai, Nona Penawar Tertinggi.
384
00:30:20,763 --> 00:30:23,883
- Hei, Yara. Selamat pagi.
- Selamat pagi.
385
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Aku mau mengantar persediaan
untuk kelas seni.
386
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
Bu Badra memintanya.
387
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Tuhan memberkatimu.
Sekolah beruntung memilikimu.
388
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Aku ingin bicara tentang bayaranmu
untuk patung itu.
389
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
Tak perlu buru-buru.
390
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Tapi lebih bagus jika tepat waktu
untuk pelatihan Asma.
391
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Ya. Akan kuminta sopirku
mengantarnya ke vilamu.
392
00:30:44,883 --> 00:30:46,203
Baiklah. Sampai nanti.
393
00:30:47,603 --> 00:30:49,203
Hati-hati. Dah.
394
00:30:49,843 --> 00:30:51,323
Ambil persediaannya.
395
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Ini bukan bualan. Ini luar biasa.
396
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Perlawanannya kuat, bagus untuk kita.
397
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Kita harus hati-hati
dan memikirkan cara menangani pasar.
398
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
Kau mau memohon untuk kuterima kembali?
399
00:31:29,203 --> 00:31:31,203
Kenapa tak meneleponku kembali?
400
00:31:32,003 --> 00:31:35,163
Taruh berkas ini di mejaku
agar bisa kukerjakan malam ini.
401
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Duduklah. Kenapa berdiri?
402
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Aku bilang ini mendesak, Omar.
403
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Sejak kemarin,
aku tak wajib menghubungi kembali.
404
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Terutama hal yang mendesak.
405
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Bisa kita bicara di dalam?
406
00:31:53,523 --> 00:31:55,483
Tidak bisa.
407
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Jika mau bilang sesuatu, katakan di sini.
408
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
Kau ingin begini? Baiklah.
409
00:32:00,203 --> 00:32:04,043
Bu Badra bilang kau menolak
memberi pendidikan pada putrimu.
410
00:32:10,283 --> 00:32:12,763
Sekolah swasta hanya untuk orang sombong.
411
00:32:14,123 --> 00:32:15,803
Putriku bukan orang sombong.
412
00:32:17,363 --> 00:32:19,443
Lagi pula, apa salahnya sekolah negeri?
413
00:32:21,003 --> 00:32:22,203
Lihat prestasiku.
414
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Kau seharusnya memberitahuku.
415
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
Kenapa kau mengejutkanku seperti ini?
416
00:32:29,523 --> 00:32:31,883
Jika kuberi tahu,
aku tak akan menikmati adegan ini.
417
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Kau akan menemui Ayah
dan memintanya membayar?
418
00:32:53,763 --> 00:32:55,043
Kau tak tahu?
419
00:32:56,723 --> 00:32:57,843
Kau tak tahu.
420
00:32:59,923 --> 00:33:02,363
Ayahmu, sang jurnalis besar,
421
00:33:03,203 --> 00:33:05,523
hampir tak mampu membayar penyelesaian.
422
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Penyelesaikan apa?
423
00:33:08,963 --> 00:33:13,043
Kompensasiku karena bertahan
dan mendukungmu selama 13 tahun terakhir.
424
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
Lihat mobil baru yang diparkir di luar?
425
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Bagus, bukan?
426
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Pria malang itu bangkrut karenamu.
427
00:33:24,483 --> 00:33:26,443
Terlalu berat bagi pria tua itu.
428
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Sedang apa?
429
00:33:43,563 --> 00:33:44,603
Mengerjakan PR.
430
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Ibu mau keluar?
Mau meninggalkanku sendiri?
431
00:33:52,723 --> 00:33:54,883
Bibi Munira menelepon.
Ibu harus menemuinya.
432
00:33:54,963 --> 00:33:56,483
Kau harus berlatih biola.
433
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Manfaatkan "akustik" yang bagus di sini.
434
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Aku tak mau bermain lagi.
435
00:34:06,723 --> 00:34:09,283
- Kenapa? Apa yang terjadi?
- Tak ada, tapi…
436
00:34:09,883 --> 00:34:12,243
Apa gunanya? Aku tak akan bermain solo.
437
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Amna lebih mahir.
438
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
439
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Kau sangat berbakat dan Ibu yakin…
440
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Cukup. Aku tak mau bermain lagi.
441
00:34:36,363 --> 00:34:37,923
Kenapa tangan Ibu?
442
00:34:39,843 --> 00:34:41,323
Hanya luka bakar ringan.
443
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Dari rokok, bukan?
444
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Sudah kuduga.
445
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Bisa kucium.
446
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
Baiklah, kau menang.
447
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
Ibumu nakal
dan dia hanya merokok satu batang.
448
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Ibu sangat bodoh!
449
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
Tak bertanggung jawab!
450
00:34:58,323 --> 00:35:01,123
Ibu tahu itu akan membunuh Ibu, bukan?
451
00:35:02,683 --> 00:35:04,243
Ibu meninggalkan Ayah.
452
00:35:04,323 --> 00:35:07,483
Ibu akan meninggalkanku juga
dan aku akan jadi anak yatim kesepian!
453
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, itu hanya satu batang rokok.
Hanya satu.
454
00:35:32,283 --> 00:35:33,563
Baiklah, kau benar.
455
00:35:35,723 --> 00:35:36,683
Kemarilah.
456
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Ibu janji, itu rokok terakhir Ibu.
Ibu tak akan merokok lagi.
457
00:35:44,043 --> 00:35:46,283
Sudah berakhir. Ibu akan berhenti.
458
00:36:04,003 --> 00:36:05,443
Blus yang cantik.
459
00:36:05,523 --> 00:36:07,083
Kau berdandan untukku?
460
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
Aku sudah memakai ini seharian.
461
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Ayo duduk di taman.
462
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Sayang sekali Bibi sudah tidur.
Aku ingin menyapa.
463
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Dia bakal senang bertemu denganmu.
Kau kesayangannya.
464
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Ya, aku tahu.
465
00:36:27,323 --> 00:36:30,643
Tapi tak apa, ini sudah larut,
dan aku mau menemuimu.
466
00:36:33,123 --> 00:36:34,563
Bagaimana kabar Jude-ku?
467
00:36:35,203 --> 00:36:38,443
- Dia titip salam.
- Semoga dia diberkati.
468
00:36:39,323 --> 00:36:43,643
Semoga Tuhan menolongnya.
Dia akan bersekolah di sekolah negeri.
469
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar tak mau membayar uang sekolahnya.
470
00:36:49,683 --> 00:36:51,123
Bercerai itu rumit, ya.
471
00:36:51,203 --> 00:36:53,723
Tidak. Andai begitu.
472
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Masalahnya, hanya Omar yang bisa
memutuskan apa yang bisa dan tidak bisa.
473
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Kenapa kau tak menjual patung kayu itu?
474
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Itu belum jadi milikku.
475
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
Sebenarnya, Mannour, itu alasanku ke sini.
Kau bilang kau punya bisnis?
476
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Ya. Kita berdua bisa untung.
477
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Caranya?
478
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Beri aku informasi sekecil apa pun
tentang Ekspedisi Kazima.
479
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
Apa? Kazima?
480
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
Omar manajer humas mereka, 'kan?
481
00:37:23,883 --> 00:37:26,083
- Ya.
- Aku ingin tahu rencana mereka.
482
00:37:26,163 --> 00:37:28,283
Mereka mungkin dapat banyak perlindungan.
483
00:37:28,363 --> 00:37:30,243
Aku perlu tahu apa itu akan terjadi.
484
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Setelah kehilangan 20 kapal tanker,
kurasa Amerika akan turun tangan.
485
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Yang lebih penting…
486
00:37:38,443 --> 00:37:41,123
Tapi apa hubungannya
dengan uang sekolah Jude?
487
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, beri aku informasi,
488
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
dan aku akan membayar uang sekolah Jude.
489
00:37:46,083 --> 00:37:48,243
Lagi pula, kau tahu aku sayang Jude.
490
00:37:48,323 --> 00:37:50,643
Sekolah negeri tak seperti dulu.
491
00:37:51,563 --> 00:37:53,243
Ya, aku tahu.
492
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Setahuku, Omar bisa dapat informasi
sebelum dipublikasikan.
493
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Ini bisa berguna
jika kita tahu menggunakannya.
494
00:38:02,163 --> 00:38:06,003
Sepotong info mungkin bernilai sejuta
hari ini, tapi tak berharga besok.
495
00:38:07,763 --> 00:38:11,723
Lagi pula, bukankah Omar
penyebab semua masalahmu?
496
00:38:12,403 --> 00:38:13,603
Balaslah dia.
497
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
VILA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
498
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
AKTA CERAI BERDASARKAN PERINTAH PENGADILAN
499
00:39:22,123 --> 00:39:26,043
PERUSAHAAN EKSPEDISI KAZIMA
500
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
LAPORAN LINGKUNGAN
501
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARET 1987
502
00:40:22,643 --> 00:40:24,123
Aku menemukannya, Roshen.
503
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
504
00:40:33,523 --> 00:40:36,483
Kita mau belanja
atau membuat kesepakatan di sini?
505
00:40:36,563 --> 00:40:37,763
Membuat kesepakatan.
506
00:40:38,283 --> 00:40:39,723
Jadi, kita sepakat?
507
00:40:40,283 --> 00:40:42,043
Jika kau menyetujui syaratku.
508
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Apa syaratmu?
509
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Bayarlah benda konyol
yang kubeli di lelang itu gara-gara kau.
510
00:40:53,723 --> 00:40:56,323
- Yang seharga 400 dinar?
- 450.
511
00:40:57,763 --> 00:40:59,243
Bagaimana dengan Jude-ku?
512
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Kukira aku membayar uang sekolahnya.
Apa yang berubah?
513
00:41:02,523 --> 00:41:06,043
Tak usah cemaskan itu.
Aku dapat tawaran pekerjaan.
514
00:41:07,163 --> 00:41:09,323
Sungguh? Selamat.
515
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Silakan pakai namaku sebagai referensi.
516
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Jadi, apa kita sepakat?
517
00:41:20,923 --> 00:41:23,363
- Berapa harganya?
- Harganya 520 dinar.
518
00:41:26,483 --> 00:41:27,563
Menakjubkan.
519
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Aku beli.
520
00:41:32,963 --> 00:41:34,043
Kita sepakat.
521
00:41:42,403 --> 00:41:44,603
Inikah pekerjaanmu? Buat kesepakatan?
522
00:41:45,963 --> 00:41:46,923
Bisa dibilang begitu.
523
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Kau mau berapa tadi?
524
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Kubilang 450 dinar, Mannour.
525
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Bagaimana kau mempelajari pekerjaanmu?
526
00:42:02,443 --> 00:42:05,003
Berdagang itu keahlian kita, Sayang.
527
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Tapi beberapa lebih mahir.
528
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Katakan kau dapat apa di Ekspedisi Kazima.
529
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Ada apa, Mostafa?
530
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- Aku sudah jual.
- Bagus.
531
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- Kita ada rapat. Sudah selesai?
- Ya.
532
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
- Di sini?
- Aku sudah.
533
00:42:28,363 --> 00:42:30,883
- Transferlah. Akan kulakukan nanti.
- Oke.
534
00:42:30,963 --> 00:42:32,603
Kalian lihat Saud hari ini?
535
00:42:33,243 --> 00:42:35,643
Aku tak mengikutinya, tapi kau.
536
00:42:35,723 --> 00:42:37,203
Mana berkas tendernya?
537
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
- Tepat di depanmu.
- Begitu.
538
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Yang ini berkarakter baik.
539
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Yang satunya bermata lebih cantik.
540
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Kau tahu mata cantik adalah kelemahanku.
541
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Bisa kubantu?
542
00:42:51,523 --> 00:42:54,123
Kau benar.
Yang satunya bermata lebih cantik.
543
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida!
544
00:43:23,603 --> 00:43:24,803
Kenapa kau di sini?
545
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Kenapa dia melakukan itu?
546
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Aku menyikut rusuknya kemarin.
Kenapa kau di sini?
547
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Bu Farida.
548
00:43:37,123 --> 00:43:39,483
Pak Amir menunggumu. Silakan ikut aku.
549
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Suami Yara?
550
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
- Nanti kita bicara.
- Mari.
551
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adib Ma'moun.
552
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
Penawar tertinggi lelang.
553
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
- Terima kasih atas kontribusimu.
- Dengan senang hati, Pak Amir.
554
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
Yara bilang kau butuh bantuan.
555
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Di sini?
556
00:44:18,003 --> 00:44:19,443
Bukan bantuan.
557
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
Wawancara.
558
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Dengar, Farida.
559
00:44:29,843 --> 00:44:32,683
Berurusan dengan pria di sini sulit.
560
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Terutama
561
00:44:35,803 --> 00:44:36,803
bagi seorang ibu.
562
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Maaf.
563
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Aku tak bisa membantu,
bahkan teman wanita istriku.
564
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Tapi ini bukan bantuan.
565
00:44:50,203 --> 00:44:52,283
Anggap saja barter.
566
00:45:17,723 --> 00:45:20,403
Beli! Sekarang!
567
00:45:21,043 --> 00:45:24,083
Aku mau 10.000 saham di Kazima.
Cepat! Jadikan 15.
568
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Ya, Pak.
569
00:45:27,523 --> 00:45:30,003
Ya, siap. Jangan khawatir.
570
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Baiklah.
571
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
EKSPEDISI KAZIMA
572
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Aku mau 4.000!
573
00:45:49,963 --> 00:45:51,043
Aku mau 5.000!
574
00:45:52,643 --> 00:45:54,923
Aku mau 4.000!
575
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
576
00:46:17,163 --> 00:46:21,363
Kok, kau bisa punya informasi yang sama
dengan wakil presiden bank?
577
00:46:26,523 --> 00:46:28,203
Seekor burung kecil memberitahuku.
578
00:52:47,683 --> 00:52:50,843
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia