1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Kebakaran! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - Kita butuh ambulans! - Ada kebakaran! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - Kebakaran! - Cari bantuan! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Tidak! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,283 Kebakaran! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Di mana kebakarannya? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 TUJUH BULAN SEBELUMNYA 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 PECAHKAN KACA JIKA TERJADI KEBAKARAN 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 KANTOR PELAYANAN HAWALLY 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 AKTA CERAI BERDASARKAN PERINTAH PENGADILAN 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADIB AL-MA'MOUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Selamat, ya. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,443 Kini kau bebas. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, apa kabar? 15 00:02:49,523 --> 00:02:51,523 Kau pergi ke pesta Yara malam ini? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,403 Lain kali saja. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Pak Bill belum memilih pemain solo untuk Konser Musim Semi. 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Tapi aku yakin dia akan memilihku 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 meski Amna juga sangat piawai. 20 00:03:19,443 --> 00:03:23,363 - Permainanmu bagus hari ini, Jude. - Terima kasih, Adel. Kau juga. 21 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Kini kita tahu siapa favorit Adel. 22 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 Sudahlah, Bu. Hentikan. 23 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 - Selamat siang, Maestro. - Selamat siang, Kapten. 24 00:03:32,283 --> 00:03:34,123 Nanti dia jadi manja, Roshen. 25 00:03:38,163 --> 00:03:39,403 Putri. 26 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Baiklah. 27 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Yang ini salah. 28 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, X tak bisa punya banyak nilai. 29 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Persamaannya sama, nilainya sama. Paham? 30 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Tidak. Setiap kali aku menemukan X, itu hilang lagi. 31 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Kau tahu, Juju? 32 00:04:11,003 --> 00:04:13,123 Matematika pelajaran favorit Ibu. 33 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Ibu suka mengatur kekacauan. 34 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Yang ini benar. Nah, kan? Hebat. 35 00:04:20,843 --> 00:04:22,083 - Jude! - Ibu. 36 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Mereka punya koleksi baru. Aku ingin lihat. 37 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Satu persamaan benar bukan berarti gaun baru. 38 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 Apa ini? 39 00:04:35,323 --> 00:04:37,483 Juju, apa ini? 40 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Entah. Kepsek Badra memintaku memberikannya pada Ibu. 41 00:04:42,403 --> 00:04:44,323 Boleh kulihat tokonya? 42 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 JUDE OMAR AL-HASWI TUNGGAKAN UANG SEKOLAH DUA TAHUN 43 00:04:47,683 --> 00:04:50,963 Ayolah, Bu. Kumohon. Kita datang untuk merayakan. 44 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 UANG SEKOLAH 45 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 EKSPEDISI KAZIMA 46 00:05:08,603 --> 00:05:12,123 Hai, ini Omar. Silakan tinggalkan pesan. Terima kasih. 47 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Hei, ini aku. 48 00:05:14,283 --> 00:05:17,363 Bisa telepon aku kembali begitu kau terima pesan ini? 49 00:05:17,443 --> 00:05:19,443 Aku mau ke rumah orang tuaku. 50 00:05:19,523 --> 00:05:20,803 Ini mendesak, Omar. 51 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Wow! Ini bagus sekali. Cantiknya. 52 00:05:28,723 --> 00:05:30,363 Wow! 53 00:05:32,203 --> 00:05:33,243 Coba tunjukkan. 54 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Kemarilah. 55 00:05:42,483 --> 00:05:43,403 Bagaimana? 56 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Cantik. 57 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Hai, Yara. 58 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida? Ambillah, Sayang. 59 00:05:55,603 --> 00:05:58,203 Tidak, ini milikmu. Kau yang lihat pertama. 60 00:05:58,283 --> 00:06:00,403 Belanja untuk penggalangan dana, ya? 61 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 Tidak, aku sudah beli gaun untuk itu. 62 00:06:02,963 --> 00:06:05,123 Aku hanya iseng berbelanja. 63 00:06:06,923 --> 00:06:09,003 Aku tak sabar melihat gaunmu nanti. 64 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Aku sudah jawab aku tak datang. Aku sibuk. 65 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Kurasa aku melewatkan pesanmu. Maaf. 66 00:06:15,843 --> 00:06:17,243 Tak apa-apa. 67 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Kau tahu? Warna emas tak cocok untukku. 68 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Ini ditakdirkan untukmu. Ini. 69 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 70 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Kau pasti tampak menawan jika memakainya malam ini. 71 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Kuharap kau berubah pikiran. Lelang hari ini sangat penting. 72 00:06:39,803 --> 00:06:40,923 Akan kuusahakan. 73 00:06:44,403 --> 00:06:46,883 Totalnya 120 dinar, Bu Farida. 74 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Uangku kurang. Aku lupa melewati mesin ATM. 75 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Mau membuat akun di sini? 76 00:06:59,283 --> 00:07:00,643 Ya, tentu. 77 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, kau kurang melaporkan situasi perang antara Irak dan Iran. 78 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 Dan dampaknya pada tanker minyak kita. 79 00:07:14,083 --> 00:07:18,123 Padahal, kita tak berperang dengan mereka. 80 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 Apa yang kau dengar di Washington 81 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 tentang kapal AS yang menawarkan perlindungan? 82 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Karena kau tahu pengaruh Kuwait lebih dari sekadar minyak. 83 00:07:39,363 --> 00:07:41,603 Kudengar dia bersamanya di perjalanan itu. 84 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 Perjalanan yang diceritakan Pak Hasanein padaku… 85 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Halo. 86 00:07:46,323 --> 00:07:48,163 - Hai, Jude. - Hai. 87 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Hai, Ibu dan Jude. - Hai, Sayang. 88 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Barangmu sudah sampai. 89 00:07:55,003 --> 00:07:56,163 Ya, aku bisa lihat. 90 00:07:57,923 --> 00:08:00,163 - Apa Omar menelepon? - Tidak. 91 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Untuk apa? 92 00:08:03,443 --> 00:08:05,123 Tak ada. Aku hanya bertanya. 93 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Kenapa Ibu buka? 94 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Ibu ingin tahu apa yang kau ambil dan tinggalkan. 95 00:08:12,963 --> 00:08:16,403 - Bisa kita makan? - Tunggulah sampai makan siang siap. 96 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 KAMAR JUDE 97 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Aduh! 98 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Aku lupa mengemas kameraku. 99 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Tak apa, ambillah saat mengunjungi Ayah. 100 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 - Kau punya dua rumah sekarang. - Apa itu berarti aku makan dua kali? 101 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Dua puluh tanker minyak dibom tahun ini. 102 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Kenapa Washington Post menelepon Kakek? 103 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Kau belum beri tahu putrimu bahwa kakeknya ini orang penting? 104 00:08:52,443 --> 00:08:57,403 Tentu saja Washington Post menelepon Kakek karena Kakek kepala redaksi. 105 00:08:58,083 --> 00:09:00,763 Tugas Kakek adalah menganalisis berita. 106 00:09:00,843 --> 00:09:04,283 Kakek selalu mengamati situasi di negara ini. 107 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Kakek penuh dengan berita, seperti zukini. 108 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Ya, tapi beritaku lebih murah dari gaun. 109 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Berapa belanjamu hari ini? 110 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Belanja apa? 111 00:09:19,043 --> 00:09:20,763 Aku berniat mengembalikannya. 112 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Mengembalikan apa? 113 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Baguslah. Ayah tak mau membayar belanjaanmu. 114 00:09:27,083 --> 00:09:28,723 Punyaku juga dikembalikan? 115 00:09:28,803 --> 00:09:31,523 Masa? Jadi, dua gaun? 116 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Kalian bahas apa? 117 00:09:33,523 --> 00:09:37,123 Aku membeli gaun untuk acara amal Yara malam ini. 118 00:09:37,203 --> 00:09:38,763 Akan kukembalikan. Titik. 119 00:09:39,323 --> 00:09:41,403 - Gaunmu tidak. - Kau mau ke pesta? 120 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Ini lelang, acara amal, bukan pesta, Ayah. 121 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Memang kenapa kalau itu pesta? 122 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Pergilah, bergembira, dan tetap berpikiran terbuka. 123 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Kau mungkin bertemu jodoh di sana. 124 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Ini bukan pesta, Bu. Ini acara amal. 125 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Kalian kenapa? Mau menyingkirkanku, ya? 126 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 Tinta di akta ceraiku yang kuteken tadi pagi saja belum kering. 127 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 Jangan paksa aku menikah dulu! 128 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Apa kita memaksanya menikah? 129 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Tidak. Kita tak pernah memaksanya apa pun. 130 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Dia bersikeras menikahi Omar agar bisa menghindari kita. 131 00:10:16,523 --> 00:10:19,403 Terima kasih atas makanannya. Jude punya PR. 132 00:10:52,203 --> 00:10:55,643 Halo, ini Omar. Silakan tinggalkan pesan. Terima kasih. 133 00:11:00,883 --> 00:11:03,163 Ini aku lagi. 134 00:11:05,203 --> 00:11:07,323 Aku sangat membutuhkanmu, Omar. 135 00:11:07,403 --> 00:11:08,963 Bisa telepon aku kembali? 136 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 Ini mendesak. 137 00:11:25,563 --> 00:11:28,243 Ibu yakin jika terus berlatih, kau pasti bisa. 138 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Percayalah. 139 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Jadi, bagaimana kalau kau bawa biolanya 140 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 dan lanjut berlatih di kamar lain? Ibu harus ganti baju. 141 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Akustiknya lebih bagus di sini. 142 00:11:40,443 --> 00:11:43,243 Mana bisa Ibu menolak akustik yang lebih bagus. 143 00:11:43,763 --> 00:11:45,603 Tinggallah selama yang kau mau. 144 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Ibu bau rokok. 145 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Apa? Hentikan, Jude. Itu tak lucu. 146 00:11:57,123 --> 00:11:58,283 Kapan Ibu pulang? 147 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Agak larut. 148 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Jika kau tidur di sini, jangan kuasai seluruh kasur. 149 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Setidaknya aku tak menendang saat tidur. 150 00:12:09,243 --> 00:12:12,003 Dan setidaknya Ibu tak mendengkur. 151 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Nikmati akustiknya. 152 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Panjangnya 290 kilometer, antara garis lintang 28 derajat 153 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 dan 30 derajat ke utara, 154 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 dan garis bujur 46… 155 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshen tak ada. 156 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Dia cuti. 157 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 Bisakah Ayah mengantarku? 158 00:12:41,843 --> 00:12:45,443 Hari ini di pengadilan, apakah biaya Jude dibahas? 159 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Boleh tahu kenapa? 160 00:12:49,403 --> 00:12:51,883 Dia membawakanku tagihan uang sekolah tadi. 161 00:12:52,483 --> 00:12:54,763 Masalahnya, Omar tahu sekolah penting 162 00:12:54,843 --> 00:12:57,243 dan hanya itu hal yang stabil dalam hidupnya sekarang. 163 00:12:58,083 --> 00:13:02,523 Tapi kau bisa mengurus dirimu dan pengeluaranmu sendiri. 164 00:13:03,243 --> 00:13:05,123 Kau tak perlu bergantung pada orang lain. 165 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Apa alternatifnya? 166 00:13:09,723 --> 00:13:10,923 Kau bisa cari kerja. 167 00:13:13,003 --> 00:13:15,243 Apa yang harus kusebutkan di resumeku? 168 00:13:15,323 --> 00:13:19,323 Bercerai? Sudah 13 tahun tak bekerja? 169 00:13:28,923 --> 00:13:30,523 Gaunmu bagus. 170 00:13:30,603 --> 00:13:32,963 Ayah yakin itu mahal, tapi bagus. 171 00:13:34,763 --> 00:13:36,083 Terima kasih, Ayah. 172 00:13:37,083 --> 00:13:40,883 Tapi ini tak cukup untuk mengalihkan perhatian orang dariku di pesta. 173 00:13:40,963 --> 00:13:43,883 Jadi, ini pesta. 174 00:13:45,883 --> 00:13:46,843 Pergilah. 175 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Bercerai di pagi hari dan berpesta di malam hari. 176 00:14:01,563 --> 00:14:03,563 Gaunnya bagus sekali, ya. 177 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Wow! Warna emas cocok untukmu. 178 00:14:12,083 --> 00:14:15,003 Terima kasih. Aku tak bisa menolak undanganmu 179 00:14:15,083 --> 00:14:17,243 atau gaun indah ini. 180 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Maaf. 181 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Siapa itu? 182 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Bisa-bisanya dia menyetir. 183 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 - Mobilmu keren. - Terima kasih. 184 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 Sepupumu tak tahan. 185 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 Dia harus masuk dengan megah, bukan? 186 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Aku bercanda. Aku suka Munira. 187 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Permisi, ya, aku harus memulai lelang. 188 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Kami ingin memberi tahu bahwa semua keuntungan dari lelang ini 189 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 akan digunakan untuk mendukung atlet wanita Kuwait pertama 190 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 yang ikut dalam Olimpiade! 191 00:15:15,923 --> 00:15:21,923 Izinkan aku menyambut juara anggar kita, Asma Al-Madhi, dan pelatihnya! 192 00:15:30,243 --> 00:15:32,763 - Farrouda? - Hai, Mannura. 193 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Kudengar kau tak datang malam ini. Jujur, ternyata kau kuat. 194 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Aku tak pernah melewatkan acara ini. 195 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Tapi kau tahu orang suka bergosip dan menyebarkan rumor. 196 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Ada perbedaan besar antara gosip, cemburu, dan iri. 197 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Aku yakin kau adalah target kecemburuan. Tuhan memberkatimu. 198 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Tak ada yang memperhatikanku malam ini. 199 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Semua sibuk bergosip tentang sepupuku. 200 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Ya! 201 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Ayolah. 202 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 Aku tak akan mencemaskanmu soal itu. 203 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Aku yakin, di penghujung malam, kau akan mencuri perhatian. 204 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Karena, seperti biasa, kau akan berusaha mati-matian. 205 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Kau salah, Sayang. 206 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Aku datang malam ini untuk juara itu. 207 00:16:24,043 --> 00:16:27,883 Aku datang untuk mendukungnya, bukan untuk pamer, atau memuaskan egoku. 208 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Tak ada yang bisa memuaskan egomu. 209 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Para tamu yang terhormat, lelang ini disponsori oleh Bank Masa Depan. 210 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Aku ingin berterima kasih kepada wakil presiden bank, 211 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 suamiku, Amir Hashem, karena mensponsori lelang ini. 212 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Terima kasih, Semuanya. 213 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Kami, di Bank Masa Depan, telah memberikan kontribusi kecil 214 00:17:13,283 --> 00:17:17,323 untuk menjadi bagian dari upaya yang diberikan oleh Yara. 215 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Semua keuntungan akan digunakan untuk mendanai pelatihan Asma. 216 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 Kami mengandalkan kalian, kebaikan kalian, 217 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 kemurahan kalian, 218 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 untuk memberi kesempatan kepada wanita Kuwait 219 00:17:29,563 --> 00:17:31,843 untuk memenangkan medali emas. 220 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Sekarang, mari memulai lelang dengan satu set arloji. 221 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Tawaran pembuka kami adalah 150 dinar. 222 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Seratus lima puluh. Ada yang mau? 223 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Ada 200 dinar. 224 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Sekarang 250 dinar. Siapa mau menaikkannya? 225 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Sekarang 300. 226 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Sekarang 350. Sekali, dua kali, terjual! 227 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Selamat. 228 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Lanjut ke barang berikutnya. Dibuka dengan harga 200 dinar. 229 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Dua ratus lima puluh dinar. 230 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Kini 300 dinar! Siapa mau menaikkannya? Kini 400 dinar! 231 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Kini 450 dinar. 232 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Empat ratus lima puluh, sekali, dua kali, terjual! 233 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Sekarang, kita punya set berlian Italia yang menakjubkan ini. 234 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Lima ratus dinar! 235 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Ada yang mau menaikkannya? 700! 900! 236 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Ada lagi? Sekali! 237 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 Tiga ratus lima puluh dinar! 1.000! Ada lagi? 238 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Dua kali! Terjual! 239 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Sekali! Dua kali! Terjual! Selamat! 240 00:18:40,123 --> 00:18:42,763 Dua kali! Terjual! 241 00:18:42,843 --> 00:18:47,123 Kita sudah mengumpulkan 10.000 dinar untuk pelatihan Asma. 242 00:18:50,603 --> 00:18:54,683 Aku senang mengakhiri lelang dengan mahakarya ini. 243 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Pièce de résistance. 244 00:18:57,123 --> 00:19:00,643 Aku hargai siapa pun yang menawar tinggi barang ini. 245 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Semoga pria atau wanita terbaik menang. 246 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 Penawaran dimulai dari 75 dinar. 247 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Tujuh puluh lima dinar. Siapa mau 100? 248 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Ada 100 di sini. 249 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Siapa mau 150? 150 dinar. Siapa mau 200? 250 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Ada? 251 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Siapa mau 200? 252 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Dua ratus dinar. Ada? Nona di sana. 253 00:19:27,363 --> 00:19:28,523 Dua ratus dinar! 254 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Siapa mau 250? 255 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Sekarang 250 untuk Nona itu. Siapa mau menawar lebih tinggi? 256 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Sekarang 300 dinar! 257 00:19:41,443 --> 00:19:46,603 Ada 350! 258 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Siapa mau menawar 400 untuk membantu biaya pelatihan dan perjalanan Asma? 259 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Tunjukkan uang yang kalian sembunyikan! 260 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Ada 400 dinar di sini! 261 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Ada 400! Siapa mau menawar 425? 262 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Di 425! Ada yang mau 425? 263 00:20:21,323 --> 00:20:23,163 Ada yang mau 425? 264 00:20:23,803 --> 00:20:29,003 Empat ratus dua puluh lima! Ada lagi? Untuk biaya pelatihan dan perjalanannya. 265 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Empat ratus lima puluh. 266 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Ada 450! 267 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Ada lagi? Sekali, dua kali, terjual! 268 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Selamat kepada Nona anggun ini atas mahakarya yang indah ini. 269 00:20:46,363 --> 00:20:48,123 Selamat! 270 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Para tamu yang terhormat, acara ini belum berakhir. 271 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Aku punya kejutan spesial untuk kalian. 272 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Seniman yang sama telah menciptakan dua karya dengan pohon zaitun yang sama. 273 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Tapi pertama, kami harus bertanya kepada Nona bergaun emas malam ini. 274 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Kau mau barang ini sesuai barang temanmu yang seharga 450 dolar? 275 00:21:39,243 --> 00:21:42,243 Jadi, bisakah kami mengandalkanmu? 276 00:21:45,403 --> 00:21:47,883 Ya, tentu saja. 277 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Selamat! 278 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Kenapa kau berdiri di sini, Sepupu? 279 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Di mana mobilmu? 280 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Kurasa sopirku tertidur. 281 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Tidak. Aku sudah berhenti. 282 00:22:43,603 --> 00:22:45,243 Bahkan untuk merayakan perceraianmu? 283 00:22:56,603 --> 00:23:00,883 Apa kau tahu kau orang pertama yang mengucapkan kata "cerai"? 284 00:23:02,683 --> 00:23:03,883 Biasakanlah. 285 00:23:06,363 --> 00:23:08,883 Banyak hal lebih buruk dari perceraian. 286 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Masa? Misalnya apa? 287 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Menikahi orang yang tak kau cintai meski dia tampan dan kaya. 288 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Atau seperti aku, 30 tahun dan masih lajang. 289 00:23:20,283 --> 00:23:21,923 Tiga puluh dua! 290 00:23:24,283 --> 00:23:26,003 Tapi kau pasti lebih bahagia. 291 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Tidak juga. 292 00:23:32,563 --> 00:23:37,163 Tapi aku yakin tak bahagia sendirian lebih baik daripada tak bahagia dengannya. 293 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Aku suka mobilmu. 294 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 - Dari pekerjaan barumu? - Kubeli dengan uangku. 295 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Aku harus meminjam, tapi pada akhirnya, itu uangku sendiri. 296 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Kudengar kau kerja di Bank Al-Ghad, tapi aku tak tahu posisi apa. 297 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Aku bekerja di Boursa Kuwait. 298 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Aku menguntungkan bank dan berdagang saham. 299 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Kau tahu, bulan ini, aku sangat bergembira. 300 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 Masa? Apa serunya melihat angka saham setiap hari? 301 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Uang, Farida. Uang datang sangat mudah. 302 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BOURSA KUWAIT 303 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 - Aku mau 400 KBH. - Seribu! 304 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Aku mau 200. 305 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Empat ratus KBH! 306 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Tiga ratus HK. 307 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 Kubilang, 400 KBH. 308 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Baiklah. 309 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Astaga! 310 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 EKSPEDISI KAZIMA 311 00:25:00,003 --> 00:25:02,043 Dia tak mau menjual Alumaco padaku, tapi… 312 00:25:02,123 --> 00:25:05,043 Tak penting. Aku tak peduli caramu meyakinkannya untuk membeli. 313 00:25:05,123 --> 00:25:07,043 Catatlah agar aku bisa pergi. 314 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Jika mereka mau mempekerjakan pegawai wanita di sini, 315 00:25:20,123 --> 00:25:23,043 kenapa mereka tak disuruh berpakaian sopan? 316 00:25:34,123 --> 00:25:36,883 Ini perdagangan Hassan Darwish, dicatat oleh Pegawai Munira. 317 00:25:36,963 --> 00:25:38,123 Periksalah lagi. 318 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Pegawai hari ini dan semoga pedagang saham kelak. 319 00:25:43,083 --> 00:25:45,083 Maaf. Cuma pengamatan belaka. 320 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Apa kita kenal? Kurasa kita belum pernah bertemu. 321 00:25:54,683 --> 00:25:56,363 Maaf, aku tak bermaksud mengganggumu. 322 00:25:57,003 --> 00:25:59,003 Tak pernah kulihat berkas Hassan begitu rapi. 323 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Salam kenal, Munira. 324 00:26:05,483 --> 00:26:06,403 Terima kasih. 325 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Siapa bilang aku akan jadi pedagang? 326 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 Dua tahun dari sekarang, aku akan menjadi manajer portofolio. 327 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Dua tahun? Itu terlalu lama. Kurasa bakal lebih cepat. 328 00:26:19,163 --> 00:26:22,363 - Bagaimana kau tahu? - Karena aku manajer portofolio. 329 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 Aku memperhatikan cara kerjamu. 330 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Kau tak pernah pakai buku catatan atau kalkulator. 331 00:26:31,083 --> 00:26:32,003 Mengesankan. 332 00:26:34,403 --> 00:26:36,203 Hanya itu yang kau perhatikan? 333 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Keterampilan berhitung cepat sangat berharga. 334 00:26:45,283 --> 00:26:51,283 Tapi pedagang harus menjadi negosiator yang baik, bukan ahli matematika. 335 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Katakan, apa ekpektasimu untuk Ekspedisi Kazima? 336 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Itu sudah mandek enam bulan. 337 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - Naluriku menyuruhku menunggu. - Naluri itu berdasarkan apa? 338 00:27:02,403 --> 00:27:04,763 Kapal Kazima mengangkut minyak di sekitar area Teluk. 339 00:27:04,843 --> 00:27:08,363 Tapi karena pengeboman, laba perusahaan itu anjlok. 340 00:27:09,043 --> 00:27:12,683 Jika tetangga kita di utara berdamai, itu membuka jalan bagi Kazima. 341 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Sayangnya, pengeboman belum berhenti sejak 1982. 342 00:27:17,483 --> 00:27:19,483 Kurasa tak akan berhenti sekarang. 343 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 Naluriku menyuruhku menunggu dan melihat nanti. 344 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Masuk akal. 345 00:27:23,843 --> 00:27:28,563 Tapi bank tak mengandalkan naluri, tapi bergantung pada informasi. 346 00:27:33,643 --> 00:27:34,763 Nathan Rothschild. 347 00:27:36,203 --> 00:27:37,483 Investor Jerman. 348 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 Pada 1815, dia menggunakan merpati pos untuk mendapatkan semua berita 349 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 dari medan perang di Waterloo hingga London. 350 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleon kalah perang. 351 00:27:50,003 --> 00:27:52,563 Tapi teman kita untung besar. Kenapa? 352 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Karena dia dapat informasi sebelum orang lain. 353 00:28:02,523 --> 00:28:04,643 Apa ini pelajaran sejarah, Profesor? 354 00:28:06,083 --> 00:28:08,203 Bagaimana jika Rusia dan Amerika 355 00:28:08,283 --> 00:28:10,963 mau melindungi kapal kita di Teluk? 356 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Aku tak tahu kau punya merpati pos. 357 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Tanpa perlindungan, saham Kazima akan tetap di bawah. 358 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Jika salah satu dari negara adikuasa ini memutuskan untuk memberikan perlindungan… 359 00:28:22,923 --> 00:28:25,923 - Kau akan menjadi Nathan Rothschild. - Tepat. 360 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 Aku suka pertanyaanmu tentang merpati pos. 361 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Aku hanya butuh informasi. 362 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Jika kau bisa mendapatkannya untukku, mungkin aku akan memberimu imbalan. 363 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Tunggu. 364 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Apa kau Saud Salim, manajerku? 365 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Benar. 366 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Dan kantorku di atas. 367 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Tapi tempatmu di bawah. 368 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 BRITISH SCHOOL KUWAIT 369 00:28:56,923 --> 00:28:58,203 SATU ARAH 370 00:29:03,603 --> 00:29:07,243 Jadi, aku ingin mengurus ini secepatnya 371 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 karena jelas ada kesalahpahaman. 372 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Astaga. 373 00:29:17,723 --> 00:29:21,803 Kesalahpahaman adalah kata yang disayangkan di ranah pendidikan. 374 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Dan masalah uang. 375 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Ya. 376 00:29:28,883 --> 00:29:33,683 Karena ayahnya Jude dan aku sudah berpisah, 377 00:29:33,763 --> 00:29:35,843 tagihan harus ditujukan padanya. 378 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Aku yakin dia akan segera melunasinya. 379 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Begitu, tapi bendahara kami sudah menghubungi Pak Haswi pekan lalu, 380 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 dan dia bilang ibunya Jude yang bayar uang sekolah. 381 00:29:46,443 --> 00:29:49,283 Jadi, memang ada kesalahpahaman. 382 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida. 383 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Hai, Nona Penawar Tertinggi. 384 00:30:20,763 --> 00:30:23,883 - Hei, Yara. Selamat pagi. - Selamat pagi. 385 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Aku mau mengantar persediaan untuk kelas seni. 386 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 Bu Badra memintanya. 387 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Tuhan memberkatimu. Sekolah beruntung memilikimu. 388 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Aku ingin bicara tentang bayaranmu untuk patung itu. 389 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 Tak perlu buru-buru. 390 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Tapi lebih bagus jika tepat waktu untuk pelatihan Asma. 391 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Ya. Akan kuminta sopirku mengantarnya ke vilamu. 392 00:30:44,883 --> 00:30:46,203 Baiklah. Sampai nanti. 393 00:30:47,603 --> 00:30:49,203 Hati-hati. Dah. 394 00:30:49,843 --> 00:30:51,323 Ambil persediaannya. 395 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Ini bukan bualan. Ini luar biasa. 396 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Perlawanannya kuat, bagus untuk kita. 397 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Kita harus hati-hati dan memikirkan cara menangani pasar. 398 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 Kau mau memohon untuk kuterima kembali? 399 00:31:29,203 --> 00:31:31,203 Kenapa tak meneleponku kembali? 400 00:31:32,003 --> 00:31:35,163 Taruh berkas ini di mejaku agar bisa kukerjakan malam ini. 401 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Duduklah. Kenapa berdiri? 402 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Aku bilang ini mendesak, Omar. 403 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Sejak kemarin, aku tak wajib menghubungi kembali. 404 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Terutama hal yang mendesak. 405 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Bisa kita bicara di dalam? 406 00:31:53,523 --> 00:31:55,483 Tidak bisa. 407 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Jika mau bilang sesuatu, katakan di sini. 408 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 Kau ingin begini? Baiklah. 409 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 Bu Badra bilang kau menolak memberi pendidikan pada putrimu. 410 00:32:10,283 --> 00:32:12,763 Sekolah swasta hanya untuk orang sombong. 411 00:32:14,123 --> 00:32:15,803 Putriku bukan orang sombong. 412 00:32:17,363 --> 00:32:19,443 Lagi pula, apa salahnya sekolah negeri? 413 00:32:21,003 --> 00:32:22,203 Lihat prestasiku. 414 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Kau seharusnya memberitahuku. 415 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 Kenapa kau mengejutkanku seperti ini? 416 00:32:29,523 --> 00:32:31,883 Jika kuberi tahu, aku tak akan menikmati adegan ini. 417 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Kau akan menemui Ayah dan memintanya membayar? 418 00:32:53,763 --> 00:32:55,043 Kau tak tahu? 419 00:32:56,723 --> 00:32:57,843 Kau tak tahu. 420 00:32:59,923 --> 00:33:02,363 Ayahmu, sang jurnalis besar, 421 00:33:03,203 --> 00:33:05,523 hampir tak mampu membayar penyelesaian. 422 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Penyelesaikan apa? 423 00:33:08,963 --> 00:33:13,043 Kompensasiku karena bertahan dan mendukungmu selama 13 tahun terakhir. 424 00:33:15,243 --> 00:33:17,163 Lihat mobil baru yang diparkir di luar? 425 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Bagus, bukan? 426 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Pria malang itu bangkrut karenamu. 427 00:33:24,483 --> 00:33:26,443 Terlalu berat bagi pria tua itu. 428 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Sedang apa? 429 00:33:43,563 --> 00:33:44,603 Mengerjakan PR. 430 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Ibu mau keluar? Mau meninggalkanku sendiri? 431 00:33:52,723 --> 00:33:54,883 Bibi Munira menelepon. Ibu harus menemuinya. 432 00:33:54,963 --> 00:33:56,483 Kau harus berlatih biola. 433 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Manfaatkan "akustik" yang bagus di sini. 434 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Aku tak mau bermain lagi. 435 00:34:06,723 --> 00:34:09,283 - Kenapa? Apa yang terjadi? - Tak ada, tapi… 436 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 Apa gunanya? Aku tak akan bermain solo. 437 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Amna lebih mahir. 438 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 439 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Kau sangat berbakat dan Ibu yakin… 440 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Cukup. Aku tak mau bermain lagi. 441 00:34:36,363 --> 00:34:37,923 Kenapa tangan Ibu? 442 00:34:39,843 --> 00:34:41,323 Hanya luka bakar ringan. 443 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Dari rokok, bukan? 444 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Sudah kuduga. 445 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Bisa kucium. 446 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 Baiklah, kau menang. 447 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 Ibumu nakal dan dia hanya merokok satu batang. 448 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Ibu sangat bodoh! 449 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 Tak bertanggung jawab! 450 00:34:58,323 --> 00:35:01,123 Ibu tahu itu akan membunuh Ibu, bukan? 451 00:35:02,683 --> 00:35:04,243 Ibu meninggalkan Ayah. 452 00:35:04,323 --> 00:35:07,483 Ibu akan meninggalkanku juga dan aku akan jadi anak yatim kesepian! 453 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, itu hanya satu batang rokok. Hanya satu. 454 00:35:32,283 --> 00:35:33,563 Baiklah, kau benar. 455 00:35:35,723 --> 00:35:36,683 Kemarilah. 456 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Ibu janji, itu rokok terakhir Ibu. Ibu tak akan merokok lagi. 457 00:35:44,043 --> 00:35:46,283 Sudah berakhir. Ibu akan berhenti. 458 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 Blus yang cantik. 459 00:36:05,523 --> 00:36:07,083 Kau berdandan untukku? 460 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 Aku sudah memakai ini seharian. 461 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Ayo duduk di taman. 462 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Sayang sekali Bibi sudah tidur. Aku ingin menyapa. 463 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Dia bakal senang bertemu denganmu. Kau kesayangannya. 464 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Ya, aku tahu. 465 00:36:27,323 --> 00:36:30,643 Tapi tak apa, ini sudah larut, dan aku mau menemuimu. 466 00:36:33,123 --> 00:36:34,563 Bagaimana kabar Jude-ku? 467 00:36:35,203 --> 00:36:38,443 - Dia titip salam. - Semoga dia diberkati. 468 00:36:39,323 --> 00:36:43,643 Semoga Tuhan menolongnya. Dia akan bersekolah di sekolah negeri. 469 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar tak mau membayar uang sekolahnya. 470 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 Bercerai itu rumit, ya. 471 00:36:51,203 --> 00:36:53,723 Tidak. Andai begitu. 472 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Masalahnya, hanya Omar yang bisa memutuskan apa yang bisa dan tidak bisa. 473 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Kenapa kau tak menjual patung kayu itu? 474 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Itu belum jadi milikku. 475 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 Sebenarnya, Mannour, itu alasanku ke sini. Kau bilang kau punya bisnis? 476 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Ya. Kita berdua bisa untung. 477 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Caranya? 478 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Beri aku informasi sekecil apa pun tentang Ekspedisi Kazima. 479 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 Apa? Kazima? 480 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 Omar manajer humas mereka, 'kan? 481 00:37:23,883 --> 00:37:26,083 - Ya. - Aku ingin tahu rencana mereka. 482 00:37:26,163 --> 00:37:28,283 Mereka mungkin dapat banyak perlindungan. 483 00:37:28,363 --> 00:37:30,243 Aku perlu tahu apa itu akan terjadi. 484 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Setelah kehilangan 20 kapal tanker, kurasa Amerika akan turun tangan. 485 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Yang lebih penting… 486 00:37:38,443 --> 00:37:41,123 Tapi apa hubungannya dengan uang sekolah Jude? 487 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, beri aku informasi, 488 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 dan aku akan membayar uang sekolah Jude. 489 00:37:46,083 --> 00:37:48,243 Lagi pula, kau tahu aku sayang Jude. 490 00:37:48,323 --> 00:37:50,643 Sekolah negeri tak seperti dulu. 491 00:37:51,563 --> 00:37:53,243 Ya, aku tahu. 492 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Setahuku, Omar bisa dapat informasi sebelum dipublikasikan. 493 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Ini bisa berguna jika kita tahu menggunakannya. 494 00:38:02,163 --> 00:38:06,003 Sepotong info mungkin bernilai sejuta hari ini, tapi tak berharga besok. 495 00:38:07,763 --> 00:38:11,723 Lagi pula, bukankah Omar penyebab semua masalahmu? 496 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 Balaslah dia. 497 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 VILA OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 498 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 AKTA CERAI BERDASARKAN PERINTAH PENGADILAN 499 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 PERUSAHAAN EKSPEDISI KAZIMA 500 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 LAPORAN LINGKUNGAN 501 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARET 1987 502 00:40:22,643 --> 00:40:24,123 Aku menemukannya, Roshen. 503 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 504 00:40:33,523 --> 00:40:36,483 Kita mau belanja atau membuat kesepakatan di sini? 505 00:40:36,563 --> 00:40:37,763 Membuat kesepakatan. 506 00:40:38,283 --> 00:40:39,723 Jadi, kita sepakat? 507 00:40:40,283 --> 00:40:42,043 Jika kau menyetujui syaratku. 508 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Apa syaratmu? 509 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Bayarlah benda konyol yang kubeli di lelang itu gara-gara kau. 510 00:40:53,723 --> 00:40:56,323 - Yang seharga 400 dinar? - 450. 511 00:40:57,763 --> 00:40:59,243 Bagaimana dengan Jude-ku? 512 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Kukira aku membayar uang sekolahnya. Apa yang berubah? 513 00:41:02,523 --> 00:41:06,043 Tak usah cemaskan itu. Aku dapat tawaran pekerjaan. 514 00:41:07,163 --> 00:41:09,323 Sungguh? Selamat. 515 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Silakan pakai namaku sebagai referensi. 516 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Jadi, apa kita sepakat? 517 00:41:20,923 --> 00:41:23,363 - Berapa harganya? - Harganya 520 dinar. 518 00:41:26,483 --> 00:41:27,563 Menakjubkan. 519 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Aku beli. 520 00:41:32,963 --> 00:41:34,043 Kita sepakat. 521 00:41:42,403 --> 00:41:44,603 Inikah pekerjaanmu? Buat kesepakatan? 522 00:41:45,963 --> 00:41:46,923 Bisa dibilang begitu. 523 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Kau mau berapa tadi? 524 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Kubilang 450 dinar, Mannour. 525 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Bagaimana kau mempelajari pekerjaanmu? 526 00:42:02,443 --> 00:42:05,003 Berdagang itu keahlian kita, Sayang. 527 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Tapi beberapa lebih mahir. 528 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Katakan kau dapat apa di Ekspedisi Kazima. 529 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Ada apa, Mostafa? 530 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - Aku sudah jual. - Bagus. 531 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - Kita ada rapat. Sudah selesai? - Ya. 532 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 - Di sini? - Aku sudah. 533 00:42:28,363 --> 00:42:30,883 - Transferlah. Akan kulakukan nanti. - Oke. 534 00:42:30,963 --> 00:42:32,603 Kalian lihat Saud hari ini? 535 00:42:33,243 --> 00:42:35,643 Aku tak mengikutinya, tapi kau. 536 00:42:35,723 --> 00:42:37,203 Mana berkas tendernya? 537 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 - Tepat di depanmu. - Begitu. 538 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Yang ini berkarakter baik. 539 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Yang satunya bermata lebih cantik. 540 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Kau tahu mata cantik adalah kelemahanku. 541 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Bisa kubantu? 542 00:42:51,523 --> 00:42:54,123 Kau benar. Yang satunya bermata lebih cantik. 543 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida! 544 00:43:23,603 --> 00:43:24,803 Kenapa kau di sini? 545 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Kenapa dia melakukan itu? 546 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Aku menyikut rusuknya kemarin. Kenapa kau di sini? 547 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Bu Farida. 548 00:43:37,123 --> 00:43:39,483 Pak Amir menunggumu. Silakan ikut aku. 549 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Suami Yara? 550 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 - Nanti kita bicara. - Mari. 551 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adib Ma'moun. 552 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 Penawar tertinggi lelang. 553 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 - Terima kasih atas kontribusimu. - Dengan senang hati, Pak Amir. 554 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 Yara bilang kau butuh bantuan. 555 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Di sini? 556 00:44:18,003 --> 00:44:19,443 Bukan bantuan. 557 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 Wawancara. 558 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Dengar, Farida. 559 00:44:29,843 --> 00:44:32,683 Berurusan dengan pria di sini sulit. 560 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Terutama 561 00:44:35,803 --> 00:44:36,803 bagi seorang ibu. 562 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Maaf. 563 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Aku tak bisa membantu, bahkan teman wanita istriku. 564 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Tapi ini bukan bantuan. 565 00:44:50,203 --> 00:44:52,283 Anggap saja barter. 566 00:45:17,723 --> 00:45:20,403 Beli! Sekarang! 567 00:45:21,043 --> 00:45:24,083 Aku mau 10.000 saham di Kazima. Cepat! Jadikan 15. 568 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Ya, Pak. 569 00:45:27,523 --> 00:45:30,003 Ya, siap. Jangan khawatir. 570 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Baiklah. 571 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 EKSPEDISI KAZIMA 572 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Aku mau 4.000! 573 00:45:49,963 --> 00:45:51,043 Aku mau 5.000! 574 00:45:52,643 --> 00:45:54,923 Aku mau 4.000! 575 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 576 00:46:17,163 --> 00:46:21,363 Kok, kau bisa punya informasi yang sama dengan wakil presiden bank? 577 00:46:26,523 --> 00:46:28,203 Seekor burung kecil memberitahuku. 578 00:52:47,683 --> 00:52:50,843 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia