1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Al fuoco! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - Serve un'ambulanza! - C'è un incendio! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - Al fuoco! - Chiama aiuto! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 No! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Al fuoco! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Dov'è l'incendio? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SETTE MESI PRIMA 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 ROMPERE IL VETRO IN CASO DI INCENDIO 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 UFFICIO SERVIZI DI HAWALLI 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 ATTO DI DIVORZIO GIURIDICAMENTE VALIDO 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB MA'MUN 12 00:02:19,843 --> 00:02:20,803 Congratulazioni. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Ora sei libera. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, come stai? 15 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Stasera vieni alla festa di Yara? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Un'altra volta. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Il prof. Bill deve scegliere la solista per il concerto di primavera. 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Sono certa che sceglierà me. 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Anche se Amna è molto brava come me. 20 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 - Sei stata brava, Jude. - Grazie, Adel. Anche tu. 21 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Ora sappiamo chi è la preferita di Adel. 22 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 Dai, mamma. Basta! 23 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 - Salve, maestra. - Salve, capitano. 24 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 La vizi, Roshen. 25 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Principessa. 26 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Ok. 27 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Questa è sbagliata. 28 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, la X non può mai avere più valori. 29 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Stessa equazione, stesso valore. Capito? 30 00:04:02,483 --> 00:04:05,883 No. Ogni volta che trovo la X, un attimo dopo la perdo. 31 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Sai una cosa, Juju? 32 00:04:11,003 --> 00:04:12,763 Adoro la matematica. 33 00:04:13,723 --> 00:04:15,603 Mettere ordine nel caos. 34 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Questa va bene. Vedi? Brava. 35 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 - Jude! - Mamma. 36 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Andiamo a vedere la nuova collezione? 37 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Un'equazione giusta non significa un abito nuovo. 38 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 Cos'è questa? 39 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, cos'è? 40 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 La preside Badra mi ha detto di dartela. 41 00:04:42,403 --> 00:04:44,323 Posso andare a dare un'occhiata? 42 00:04:45,683 --> 00:04:47,563 2 ANNI DI RETTA NON PAGATI 43 00:04:47,643 --> 00:04:50,963 Dai, mamma. Per favore! Siamo venute qui per festeggiare. 44 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 RETTA 45 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Salve, risponde Omar. Lasciate un messaggio. Grazie. 46 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Ciao, sono io. 47 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Puoi richiamarmi appena senti il messaggio? 48 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Tra poco sarò dai miei. 49 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 È urgente, Omar. 50 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Caspita! È bello da morire! È fantastico. 51 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Caspita! 52 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Fammi vedere. 53 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Vieni qui. 54 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Allora? 55 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Molto carino. 56 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Ciao, Yara. 57 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida? Prendilo, cara. 58 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 No, è tuo. L'hai visto tu per prima. 59 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 È per la serata di beneficenza? 60 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 No, ho già l'abito per l'occasione. 61 00:06:02,963 --> 00:06:04,923 Faccio shopping per divertimento. 62 00:06:06,963 --> 00:06:09,003 Tu come ti vesti stasera? 63 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 No, ho già detto che non vengo. Ho da fare. 64 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Non ho visto il tuo messaggio. Mi spiace. 65 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Non importa. 66 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Sai una cosa? Il color oro non mi ha mai donato. 67 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 È perfetto per te. Tieni. 68 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 69 00:06:30,363 --> 00:06:33,963 Stasera faresti un figurone con quell'abito. 70 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Spero che cambierai idea. Quest'asta è molto importante. 71 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Vedremo. 72 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Sono 120 dinari, sig.ra Farida. 73 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Non ho molti contanti. Ho scordato di prelevare. 74 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Vuole aprire un conto qui? 75 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Sì, certo. 76 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, hai sottovalutato la situazione di guerra tra Iraq e Iran. 77 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 E il suo impatto sulle nostre petroliere. 78 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 E non siamo nemmeno in guerra con loro. 79 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 E cosa si dice a Washington 80 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 delle navi americane che offrono protezione? 81 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Sai che l'influenza del Kuwait va oltre il petrolio. 82 00:07:39,363 --> 00:07:41,483 Ho sentito che è in viaggio con lui. 83 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 Me ne ha parlato il sig. Hasanein… 84 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Salve. 85 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 - Ciao, Jude. - Ciao. 86 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Ciao, mamma e Jude. - Ciao. 87 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Sono le tue cose. 88 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Sì, lo vedo. 89 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 - Ha chiamato Omar? - No. 90 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Perché dovrebbe? 91 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Così. Ho solo chiesto. 92 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Li hai aperti? 93 00:08:09,163 --> 00:08:12,363 Volevo vedere cosa hai portato via e cosa hai lasciato. 94 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 - Mangiamo? - Aspetta che il pranzo sia pronto. 95 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 STANZA DI JUDE 96 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 No! 97 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 La macchina fotografica! 98 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 La prenderai quando andrai a trovare papà. 99 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 - Ora hai due case. - Significa che mangerò due volte? 100 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Quest'anno sono state bombardate 20 petroliere. 101 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Perché ti chiama il Washington Post? 102 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Non hai detto a tua figlia che suo nonno è un uomo importante? 103 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Perché non dovrebbero chiamarmi se sono caporedattore? 104 00:08:58,083 --> 00:09:00,323 Il mio lavoro è analizzare le notizie. 105 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Dalla mia posizione tasto sempre il polso del Paese. 106 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Il nonno è pieno di notizie, come le zucchine ripiene. 107 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Sì, ma le mie notizie costano meno degli abiti. 108 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Quanto hai speso oggi? 109 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Per cosa? 110 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Intendo restituirli. 111 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Cosa? 112 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Bene. Non voglio pagare per i tuoi acquisti. 113 00:09:27,083 --> 00:09:28,363 Anche il mio? 114 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 Sul serio? Quindi sono due abiti? 115 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Di che parlate? 116 00:09:33,523 --> 00:09:36,963 Ho comprato un abito per la serata di beneficenza di Yara. 117 00:09:37,043 --> 00:09:39,163 Lo restituisco. Fine della storia. 118 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 - Ma non il tuo. - Vai a una festa? 119 00:09:42,003 --> 00:09:45,043 È un'asta, una serata di beneficenza, non una festa. 120 00:09:45,123 --> 00:09:47,083 E anche se lo fosse? 121 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Vai, divertiti e tieni la mente aperta. 122 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Potresti trovare quello giusto. 123 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Non è una festa, mamma. È una serata di beneficenza. 124 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Ma che vi prende? Volete sbarazzarvi di me? 125 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 L'inchiostro sulle carte del divorzio non è ancora asciutto. 126 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 E volete farmi sposare di nuovo! 127 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Le facciamo pressione? 128 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Non l'abbiamo mai spinta a fare qualcosa. 129 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Ha insistito per sposare Omar per allontanarsi da noi. 130 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Grazie. Jude deve finire i compiti. 131 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Salve, risponde Omar. Lasciate un messaggio. Grazie. 132 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Sono di nuovo io. 133 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 Ho bisogno di te, Omar. 134 00:11:07,443 --> 00:11:08,683 Puoi richiamarmi? 135 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 È urgente. 136 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Se continui a esercitarti, ti verrà bene. 137 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Fidati di me. 138 00:11:30,203 --> 00:11:32,803 Che ne dici di continuare 139 00:11:32,883 --> 00:11:36,203 a esercitarti nell'altra stanza? Devo vestirmi. 140 00:11:36,763 --> 00:11:38,683 Ma l'acustica qui è migliore. 141 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Come posso dire di no a un'acustica migliore? 142 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Resta quanto vuoi. 143 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Puzzi di sigaretta. 144 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Cosa? Smettila, Jude. Non è divertente. 145 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 Quando torni? 146 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Tardi. 147 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Se dormi qui, non occupare tutto lo spazio. 148 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Almeno io non do calci nel sonno. 149 00:12:09,203 --> 00:12:11,803 E almeno io non russo. 150 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Goditi l'acustica. 151 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Si sviluppa per 290 chilometri tra una latitudine di 28 152 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 e 30 gradi a nord 153 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 e una longitudine di 46… 154 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshen non c'è. 155 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 È in ferie. 156 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 Mi accompagni tu, papà? 157 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Oggi, in tribunale, si è discusso delle spese per Jude? 158 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Perché lo chiedi? 159 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 Oggi ho ricevuto il conto della retta. 160 00:12:52,483 --> 00:12:57,243 Omar sa che la scuola è importante. È l'unica cosa stabile nella vita di Jude. 161 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Ma tu sai badare a te stessa e gestire le tue spese. 162 00:13:03,283 --> 00:13:05,123 Non devi dipendere dagli altri. 163 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Qual è l'alternativa? 164 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Trovati un lavoro. 165 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 E cosa scrivo sul curriculum? 166 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 Divorziata? Che non lavoro da 13 anni? 167 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Bell'abito. 168 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 Di certo è costoso, ma è bello. 169 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Grazie, papà. 170 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Ma non basterà per non attirare l'attenzione alla festa. 171 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Allora è davvero una festa. 172 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Vai. 173 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Divorzio di mattina e festa di sera. 174 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 Visto che bell'abito? 175 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Caspita! Questo colore ti dona. 176 00:14:12,083 --> 00:14:15,003 Grazie. Non ho potuto dire di no al tuo invito, 177 00:14:15,083 --> 00:14:16,963 né a questo bell'abito. 178 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Scusate. 179 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Chi è? 180 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Ci credi che guida? 181 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 - Hai un'auto stupenda. - Grazie. 182 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 Tua cugina non sa resistere 183 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 a un'entrata in grande stile? 184 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Scherzo. Adoro Munira. 185 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Chiedo scusa, devo iniziare l'asta. 186 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Vi informiamo che i proventi di quest'asta 187 00:15:05,243 --> 00:15:09,763 sosterranno la prima atleta kuwaitiana 188 00:15:09,843 --> 00:15:12,363 che parteciperà ai Giochi Olimpici! 189 00:15:15,923 --> 00:15:17,123 Diamo il benvenuto 190 00:15:17,203 --> 00:15:21,683 alla nostra campionessa di scherma Asma Al-Madhi e alla sua allenatrice! 191 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - Farrouda? - Ciao, Mannoura. 192 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Credevo che non saresti venuta stasera. Ma a quanto pare sei forte. 193 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Non mi perdo mai questi eventi. 194 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Sai che la gente adora spettegolare e diffondere dicerie. 195 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 C'è differenza tra pettegolezzi, gelosia e invidia. 196 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Credo che tu sia oggetto di invidia. Dio ti benedica. 197 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Stasera non mi nota nessuno. 198 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Tutti presi a spettegolare sulla mia cuginetta. 199 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Sì! 200 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Dai! 201 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 Non mi preoccuperei per cose del genere. 202 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Di certo, per fine serata, sarai tu al centro dell'attenzione. 203 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Come sempre, farai di tutto per farti notare. 204 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Ti sbagli, cara. 205 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Sono qui per sostenere quella campionessa. 206 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Non per mettermi in mostra, né per soddisfare il mio ego. 207 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Niente può soddisfare il tuo ego. 208 00:16:47,443 --> 00:16:51,883 Gentili ospiti, quest'asta è sponsorizzata dalla Bank of Tomorrow. 209 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 E voglio ringraziare il vicepresidente della banca, 210 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 mio marito Amir Hashem, per aver appoggiato questo evento. 211 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Grazie a tutti. 212 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Noi della Bank of Tomorrow abbiamo dato un piccolo contributo 213 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 per sostenere l'impegno dimostrato da Yara. 214 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Tutti i proventi finanzieranno gli allenamenti di Asma. 215 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 Contiamo su di voi, sulla vostra gentilezza 216 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 e generosità, 217 00:17:26,003 --> 00:17:29,483 per dare la possibilità a una donna kuwaitiana 218 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 di vincere la medaglia d'oro. 219 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Apriamo l'asta con l'orologio. 220 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 La base d'asta è di 150 dinari! 221 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Centocinquanta. Un'offerta? 222 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Ecco 200 dinari. 223 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Siamo a 250 dinari. Chi offre di più? 224 00:17:53,603 --> 00:17:55,243 Ora siamo a 300. 225 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 A 350. E uno, e due, aggiudicato! 226 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Congratulazioni. 227 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Passiamo al prossimo articolo. Base d'asta di 200 dinari. 228 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Siamo a 250. 229 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Ora siamo a 300! Chi offre di più? Ecco 400 dinari! Chi rilancia? 230 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Siamo a 450 dinari. 231 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Per 450. E uno, e due, aggiudicato! 232 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Ora abbiamo una splendida parure di diamanti. 233 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Cinquecento dinari! 234 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Chi offre di più? Settecento! Novecento! 235 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Nessun altro? E uno. 236 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 Per 350 dinari! Mille! Nessun altro? 237 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 E due, aggiudicato! 238 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 E uno, e due, aggiudicato! Congratulazioni! 239 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 E due, aggiudicato! 240 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 Abbiamo già raccolto 10.000 dinari per gli allenamenti di Asma! 241 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Sono lieta di concludere l'asta con questo capolavoro. 242 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Il nostro pezzo forte. 243 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Ringrazio tutti quelli che faranno un'offerta. 244 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Che vinca il migliore, o la migliore. 245 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 La base d'asta è di 75 dinari. 246 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Siamo a 75 dinari. Chi ne offre 100? 247 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Ecco 100. 248 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Chi ne offre 150? Ecco 150. Chi ne offre 200? 249 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Nessuno? 250 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Chi ne offre 200? 251 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Arriviamo a 200. Chi rilancia? La signora laggiù. 252 00:19:27,363 --> 00:19:28,483 Siamo a 200 dinari! 253 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Chi ne offre 250? 254 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Ora siamo a 250 per la signora. Chi offre di più? 255 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Ecco 300 dinari! 256 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 Siamo a 350! 257 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Chi offre 400 dinari per gli allenamenti e le spese di viaggio di Asma? 258 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Mostratemi cosa avete in tasca! 259 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Siamo a 400 dinari! 260 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Siamo a 400 dinari! Chi ne offre 425? 261 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Arriviamo a 425! Chi offre 425 dinari? 262 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Chi li offre? 263 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 Arriviamo a 425! Chi rilancia? Per allenamenti e spese di viaggio! 264 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Quattrocentocinquanta. 265 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Siamo a 450! 266 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Chi offre di più? E uno, e due, aggiudicato! 267 00:20:42,323 --> 00:20:46,283 Congratulazioni all'elegante signora per questo stupendo capolavoro! 268 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Congratulazioni! 269 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Gentili ospiti, la serata non è ancora finita. 270 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Ho una sorpresa speciale per voi. 271 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Lo stesso artista ha creato due opere usando lo stesso ulivo. 272 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Ma prima chiediamo alla bella signora che stasera brilla dorata. 273 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Vuoi che quest'opera si abbini a quella di tua cugina per 450 dinari? 274 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Allora, possiamo contare su di te? 275 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Sì, certo. 276 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Bene! 277 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Perché sei qui che aspetti, cuginetta? 278 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Dov'è la tua auto? 279 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 L'autista starà dormendo. 280 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 No, grazie. Ho smesso. 281 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Dai, festeggia il divorzio. 282 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Sai che sei la prima persona a pronunciare la parola "divorzio"? 283 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Facci l'abitudine. 284 00:23:06,363 --> 00:23:08,443 C'è di peggio del divorzio. 285 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Davvero? Ad esempio? 286 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Sposare qualcuno che non ami. Anche se è bello e ricco. 287 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 O essere come me, ancora single a 30 anni. 288 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 Trentadue! 289 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Ma di certo sei più felice. 290 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 No, non proprio. 291 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Ma senz'altro essere infelice da sola è meglio che esserlo con lui. 292 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Mi piace la tua auto. 293 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 - È quella aziendale? - L'ho presa coi miei soldi. 294 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Certo, ho chiesto un prestito, ma dopotutto sono soldi miei. 295 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 So che lavori alla banca Al-Ghad, ma che posizione hai? 296 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Lavoro alla Borsa del Kuwait. 297 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Faccio trading di azioni per la banca. 298 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Questo mese mi sono divertita un mondo. 299 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 Davvero? È divertente guardare cifre di azioni ogni giorno? 300 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Farida, i soldi fanno incantesimi. 301 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BORSA VALORI DEL KUWAIT 302 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 - Voglio 400 KBH. - Mille! 303 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Ne voglio 200. 304 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Quattrocento KBH! 305 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Trecento HK. 306 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 Ho detto 400 KBH! 307 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Va bene. 308 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Santo cielo! 309 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA SHIPPING 310 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Non voleva vendermi Alumaco, ma… 311 00:25:02,123 --> 00:25:05,043 Ok. Non m'importa come l'hai convinto a comprare. 312 00:25:05,123 --> 00:25:07,043 Registra tutto, così me ne vado. 313 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Se qui insistono per assumere impiegate, 314 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 perché non le fanno vestire con sobrietà? 315 00:25:34,123 --> 00:25:38,123 Le azioni di Hasan Darwish, registrate da Munira. Ricontrolla. 316 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Oggi impiegata, magari trader in futuro. 317 00:25:43,083 --> 00:25:45,003 Era solo un commento amichevole. 318 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Ci conosciamo? Non ci siamo mai presentati. 319 00:25:54,683 --> 00:25:59,003 Scusa, se ti ho importunata. Ora c'è ordine tra le carte di Hasan. 320 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Molto piacere, Munira. 321 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Grazie. 322 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Chi ha detto che farò la trader? 323 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 Tra due anni sarò una manager di portafoglio. 324 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Due anni? È troppo tempo. Per me ci arriverai prima. 325 00:26:19,163 --> 00:26:21,963 - Come lo sai? - Sono il manager di portafoglio. 326 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 E ho notato come lavori. 327 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Non usi mai un taccuino, né la calcolatrice. 328 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Notevole. 329 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 Hai notato solo questo? 330 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Io ho ottime abilità di calcolo mentale. 331 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Ma un trader deve essere un bravo negoziatore, non un matematico. 332 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Dimmi, cosa ti aspetti dalla Kazima Shipping? 333 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Ormai è ferma da sei mesi. 334 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - Il mio istinto mi dice di aspettare. - In base a cosa? 335 00:27:02,403 --> 00:27:04,723 Le navi Kazima trasportano petrolio nel Golfo. 336 00:27:04,803 --> 00:27:08,363 Per via dei bombardamenti, i loro profitti sono crollati. 337 00:27:09,043 --> 00:27:12,683 Con la pace al nord, la Kazima avrebbe via libera. 338 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Purtroppo, però, ci sono bombardamenti dall'82. 339 00:27:17,483 --> 00:27:19,483 E non credo che smetteranno ora. 340 00:27:19,563 --> 00:27:22,643 - Ecco perché dico di aspettare. - Non fa una piega. 341 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Ma la banca si basa sulle informazioni, non sull'istinto. 342 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 343 00:27:36,203 --> 00:27:37,563 Un investitore tedesco. 344 00:27:38,643 --> 00:27:43,843 Nel 1815 usò i piccioni viaggiatori per portare le notizie 345 00:27:43,923 --> 00:27:46,483 dal campo di battaglia di Waterloo a Londra. 346 00:27:48,243 --> 00:27:49,923 Napoleone perse la guerra. 347 00:27:50,003 --> 00:27:52,443 Il nostro amico guadagnò molto. Perché? 348 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Aveva le informazioni prima di tutti gli altri. 349 00:28:02,563 --> 00:28:04,483 Era una lezione di storia, prof? 350 00:28:06,043 --> 00:28:08,643 E se i russi e gli americani fossero disposti 351 00:28:08,723 --> 00:28:10,963 a proteggere le nostre navi nel Golfo? 352 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Hai i piccioni viaggiatori? 353 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Senza protezione, le azioni della Kazima resteranno a terra. 354 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Ma se una di queste superpotenze decide di dare protezione… 355 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 - Farai come Nathan Rothschild. - Esatto. 356 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 Bella la domanda sui piccioni viaggiatori. 357 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Mi serve solo un'informazione. 358 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Se riuscissi a procurarmela, non immagini come potrei ripagarti. 359 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Un attimo. 360 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Sei Saud Salim, il direttore? 361 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Sì. 362 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Il mio ufficio è di sopra. 363 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Ma tu devi stare al piano di sotto. 364 00:28:56,923 --> 00:28:58,203 SENSO UNICO 365 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Volevo affrontare subito la questione. 366 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 Sono certa che ci sia stato un malinteso. 367 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Cielo. 368 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 "Malinteso" è una parola infelice in fatto di istruzione. 369 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 E pure in fatto di soldi. 370 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Sì. 371 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Da quando io e il padre di Jude ci siamo separati, 372 00:29:33,843 --> 00:29:38,283 dovreste mandare a lui i solleciti. Sono certa che salderà subito. 373 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Capisco, ma il sig. Haswi è stato contattato dal nostro tesoriere 374 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 e ha detto che sarà la madre a pagare la retta. 375 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Quindi si tratta proprio di un malinteso. 376 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida! 377 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Salve, signora miglior offerente. 378 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 - Ciao, Yara. Buongiorno. - Buongiorno. 379 00:30:24,523 --> 00:30:29,083 Ho portato del materiale artistico chiesto dalla preside Badra. 380 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Dio ti benedica. La scuola è fortunata ad averti. 381 00:30:33,043 --> 00:30:36,563 Volevo parlarti del pagamento per la scultura. 382 00:30:36,643 --> 00:30:38,123 Non c'è fretta. 383 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Ma sarebbe meglio farlo prima che Asma inizi gli allenamenti. 384 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Certo. Te lo farò consegnare dal mio autista, ok? 385 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Va bene. A presto. 386 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Stammi bene. Ciao. 387 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Prendi tutto. 388 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Non sono solo voci. È eccellente. 389 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Ci serve una resistenza potente. 390 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Dobbiamo stare attenti e capire come gestire il mercato. 391 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 Sei qui per supplicarmi di riprenderti? 392 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Perché non mi hai richiamato? 393 00:31:32,083 --> 00:31:35,163 Metti questo sulla mia scrivania. Ci lavoro dopo. 394 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Siediti. Perché stai in piedi? 395 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Ti avevo detto che era urgente, Omar. 396 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Da ieri non ho più l'obbligo di richiamarti. 397 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Specie per questioni urgenti. 398 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Possiamo parlare dentro? 399 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 No, non possiamo. 400 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Se vuoi dire qualcosa, dillo qui. 401 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 Vuoi fare così? Va bene. 402 00:32:00,203 --> 00:32:03,883 La preside Badra si rifiuta di dare un'istruzione a tua figlia. 403 00:32:10,763 --> 00:32:12,683 Le scuole private sono per snob. 404 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 Mia figlia non è snob. 405 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Non va bene una scuola pubblica? 406 00:32:21,003 --> 00:32:22,243 Guarda qua. 407 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Almeno avresti potuto dirmelo. 408 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 Perché mi hai fatto questa sorpresa? 409 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Per godermi questa scenetta. 410 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Corri da papino a chiedergli di pagare? 411 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Non lo sai? 412 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 No. 413 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 Tuo padre, il grande giornalista, 414 00:33:03,203 --> 00:33:04,923 ha pagato a stento l'accordo. 415 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Quale accordo, Omar? 416 00:33:08,963 --> 00:33:12,963 Il compenso per averti sopportato e mantenuto negli ultimi 13 anni. 417 00:33:15,243 --> 00:33:17,003 Hai visto l'auto nuova fuori? 418 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Bella, vero? 419 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 È al verde per colpa tua. 420 00:33:24,483 --> 00:33:26,443 Troppo per quel povero vecchio. 421 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Che fai? 422 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 I compiti. 423 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Vai fuori? Mi lasci da sola? 424 00:33:52,723 --> 00:33:56,483 Mi ha chiamato zia Munira. Vado da lei. Esercitati col violino. 425 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Approfitta della bella acustica. 426 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Non voglio più suonare. 427 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 - Perché? Cos'è successo? - Niente, ma… 428 00:34:09,883 --> 00:34:13,563 Che senso ha? Non farò io la solista. Amna è più brava di me. 429 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 430 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Hai molto talento e sono certa… 431 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Basta. Non voglio più suonare. 432 00:34:36,363 --> 00:34:37,923 Che hai fatto alla mano? 433 00:34:39,843 --> 00:34:41,243 Una piccola bruciatura. 434 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Di sigaretta, vero? 435 00:34:47,643 --> 00:34:49,763 Lo sapevo. Ho sentito l'odore. 436 00:34:50,683 --> 00:34:54,683 Va bene, hai vinto tu. Tua madre è stata cattiva e ha fumato. 437 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Che stupida! 438 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 Sei un'irresponsabile! 439 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Sai che fumare uccide, vero? 440 00:35:02,683 --> 00:35:04,203 Hai lasciato papà. 441 00:35:04,283 --> 00:35:07,003 Ora lascerai anche me e resterò un'orfana sola! 442 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, ho fumato una sigaretta. Una sola. 443 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Ok, hai ragione. 444 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Vieni qui. 445 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Ti prometto che è stata l'ultima. Non fumerò mai più. 446 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Basta. Ho smesso. 447 00:36:04,003 --> 00:36:06,963 Che bella camicetta! Ti sei agghindata per me? 448 00:36:09,763 --> 00:36:11,203 Ce l'ho da stamattina. 449 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Sediamoci in giardino. 450 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Peccato che la zia dorma. Avrei voluto salutarla. 451 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Le sarebbe piaciuto vederti. Sei la sua preferita. 452 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Sì, lo so. 453 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Non importa, è tardi e sono venuta per vedere te. 454 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 Come sta la mia Jude? 455 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 - Ti manda un abbraccio. - Che Dio la benedica. 456 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Che Dio la aiuti. La trasferisco in una scuola pubblica. 457 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar non vuole pagare la retta. 458 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 Divorziare è complicato. 459 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 No, non è questo. Magari! 460 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Il problema è che è Omar a decidere cosa possiamo fare o no. 461 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Perché non vendi la scultura di legno? 462 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Non è ancora mia. 463 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 Sono qui per questo. Hai una proposta di affari? 464 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Sì. Possiamo beneficiarne entrambe. 465 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Come? 466 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Dammi anche minime informazioni sulla Kazima. 467 00:37:19,563 --> 00:37:23,283 - Cosa? Sulla Kazima? - Omar non è il responsabile delle PR? 468 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 - Sì. - Voglio sapere cosa fanno. 469 00:37:26,083 --> 00:37:30,243 Potrebbe servirgli maggiore protezione. Devo sapere se è così o no. 470 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Dopo aver perso 20 petroliere, gli USA potrebbero venire coinvolti. 471 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 E soprattutto… 472 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 Ma cosa c'entra questo con la retta di Jude? 473 00:37:41,203 --> 00:37:46,003 Farida, dammi le informazioni e mi occuperò io della retta scolastica. 474 00:37:46,083 --> 00:37:50,043 Sai quanto voglio bene a Jude. Le scuole pubbliche sono cambiate. 475 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Sì, lo so. 476 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Omar avrà accesso alle informazioni prima che vengano pubblicate. 477 00:37:58,323 --> 00:38:01,163 Questo può esserci utile se sappiamo come usarlo. 478 00:38:02,083 --> 00:38:06,003 Un'informazione può valere un milione oggi e domani essere inutile. 479 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Inoltre, non è Omar la causa di tutti i tuoi problemi? 480 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 Fagliela pagare. 481 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 VILLA DI OMAR ABDUL RAHMAN HASWI 482 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 ATTO DI DIVORZIO GIURIDICAMENTE VALIDO 483 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 SOCIETÀ KAZIMA SHIPPING 484 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 RELAZIONE AMBIENTALE 485 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARZO 1987 486 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 L'ho trovata, Roshen! 487 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 488 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 Facciamo shopping o facciamo affari? 489 00:40:36,603 --> 00:40:37,523 La seconda. 490 00:40:38,283 --> 00:40:39,723 Allora siamo in affari? 491 00:40:40,283 --> 00:40:41,803 Alle mie condizioni. 492 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Allora, dimmi le condizioni. 493 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Paghi quella stupida opera che mi hai fatto prendere all'asta. 494 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 - Per 400 dinari? - Per 450! 495 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 E la mia Jude? 496 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Pensavo di pagarle la retta. Cos'è cambiato? 497 00:41:03,003 --> 00:41:06,043 Non preoccuparti. Ho ricevuto un'offerta di lavoro. 498 00:41:07,163 --> 00:41:09,323 Davvero? Congratulazioni. 499 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Citami se vogliono referenze. 500 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Allora, affare fatto? 501 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 - Quanto costa? - Sono 520 dinari. 502 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Bellissimo. 503 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Lo prendo. 504 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Affare fatto. 505 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 Fai questo nel tuo lavoro? Affari? 506 00:41:46,003 --> 00:41:46,923 Puoi ben dirlo. 507 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Quanto hai detto? 508 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Sono 450 dinari, Mannour. 509 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Come hai imparato il tuo lavoro? 510 00:42:02,923 --> 00:42:04,843 Abbiamo il commercio nel sangue. 511 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Certi sono più bravi. 512 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Ora, dimmi cos'hai sulla Kazima Shipping. 513 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Che c'è, Mostafa? 514 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - Ho chiuso l'affare. - Bene. 515 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - Vieni alla riunione? - Sì. 516 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 - È qui? - Ho finito. 517 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 - Fai il bonifico. Ci penso dopo. - Ok. 518 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 Hai visto Saud oggi? 519 00:42:33,243 --> 00:42:35,603 Non tengo d'occhio lui, solo te. 520 00:42:35,683 --> 00:42:37,203 Il fascicolo di gara? 521 00:42:38,243 --> 00:42:40,203 - Ce l'hai davanti. - Ora lo vedo. 522 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Questa ha un bel carattere. 523 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Ma l'altra ha gli occhi più belli. 524 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Sai che ho un debole per gli occhi. 525 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Posso aiutarvi? 526 00:42:51,523 --> 00:42:53,643 Sì. L'altra ha gli occhi più belli. 527 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida! 528 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 Cosa ci fai qui? 529 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Perché quello ha fatto così? 530 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Ieri gli ho dato una gomitata. Ma perché sei qui? 531 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Sig.na Farida. 532 00:43:37,003 --> 00:43:39,483 Il sig. Amir la sta aspettando. Mi segua. 533 00:43:44,123 --> 00:43:45,043 Il marito di Yara? 534 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 - Ne parliamo dopo. - Mi segua. 535 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'mun. 536 00:44:06,723 --> 00:44:08,523 La miglior offerente all'asta. 537 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 - Grazie del contributo. - È stato un piacere, Amir. 538 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 So da Yara che ti serve un favore. 539 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Qui? 540 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 Beh, non è un favore. 541 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 Un'intervista. 542 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Senti, Farida. 543 00:44:29,843 --> 00:44:32,763 È dura rapportarsi con gli uomini che ci sono qui. 544 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Soprattutto… 545 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 per una madre. 546 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Perdonami. 547 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Non faccio favori, neanche alle amiche di mia moglie. 548 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Ma non è un favore. 549 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Consideralo un affare. 550 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Compra! Subito! 551 00:45:21,043 --> 00:45:24,163 Voglio 10.000 azioni della Kazima. Veloce! Fai 15.000. 552 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Sì, signore. 553 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Sì, ci sto lavorando. Non si preoccupi. 554 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Va bene. 555 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 556 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Ne voglio 4.000! 557 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 Ne voglio 5.000! 558 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Ne voglio 4.000! 559 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 560 00:46:17,163 --> 00:46:21,363 Come fai ad avere le stesse informazioni del vicepresidente della banca? 561 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 È stato un uccellino. 562 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Sottotitoli: Sara Marcolini