1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Al fuoco!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- Serve un'ambulanza!
- C'è un incendio!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- Al fuoco!
- Chiama aiuto!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
No!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Al fuoco!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Dov'è l'incendio?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SETTE MESI PRIMA
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
ROMPERE IL VETRO IN CASO DI INCENDIO
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
UFFICIO SERVIZI DI HAWALLI
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
ATTO DI DIVORZIO GIURIDICAMENTE VALIDO
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB MA'MUN
12
00:02:19,843 --> 00:02:20,803
Congratulazioni.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Ora sei libera.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, come stai?
15
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Stasera vieni alla festa di Yara?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Un'altra volta.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Il prof. Bill deve scegliere
la solista per il concerto di primavera.
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Sono certa che sceglierà me.
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Anche se Amna è molto brava come me.
20
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
- Sei stata brava, Jude.
- Grazie, Adel. Anche tu.
21
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Ora sappiamo chi è la preferita di Adel.
22
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
Dai, mamma. Basta!
23
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
- Salve, maestra.
- Salve, capitano.
24
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
La vizi, Roshen.
25
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Principessa.
26
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Ok.
27
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Questa è sbagliata.
28
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, la X non può mai avere più valori.
29
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Stessa equazione, stesso valore. Capito?
30
00:04:02,483 --> 00:04:05,883
No. Ogni volta che trovo la X,
un attimo dopo la perdo.
31
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Sai una cosa, Juju?
32
00:04:11,003 --> 00:04:12,763
Adoro la matematica.
33
00:04:13,723 --> 00:04:15,603
Mettere ordine nel caos.
34
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Questa va bene. Vedi? Brava.
35
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
- Jude!
- Mamma.
36
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Andiamo a vedere la nuova collezione?
37
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Un'equazione giusta
non significa un abito nuovo.
38
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
Cos'è questa?
39
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, cos'è?
40
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
La preside Badra mi ha detto di dartela.
41
00:04:42,403 --> 00:04:44,323
Posso andare a dare un'occhiata?
42
00:04:45,683 --> 00:04:47,563
2 ANNI DI RETTA NON PAGATI
43
00:04:47,643 --> 00:04:50,963
Dai, mamma. Per favore!
Siamo venute qui per festeggiare.
44
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
RETTA
45
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Salve, risponde Omar.
Lasciate un messaggio. Grazie.
46
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Ciao, sono io.
47
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Puoi richiamarmi
appena senti il messaggio?
48
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Tra poco sarò dai miei.
49
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
È urgente, Omar.
50
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Caspita! È bello da morire! È fantastico.
51
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Caspita!
52
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Fammi vedere.
53
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Vieni qui.
54
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Allora?
55
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Molto carino.
56
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Ciao, Yara.
57
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida? Prendilo, cara.
58
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
No, è tuo. L'hai visto tu per prima.
59
00:05:58,243 --> 00:06:00,403
È per la serata di beneficenza?
60
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
No, ho già l'abito per l'occasione.
61
00:06:02,963 --> 00:06:04,923
Faccio shopping per divertimento.
62
00:06:06,963 --> 00:06:09,003
Tu come ti vesti stasera?
63
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
No, ho già detto che non vengo.
Ho da fare.
64
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Non ho visto il tuo messaggio. Mi spiace.
65
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Non importa.
66
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Sai una cosa?
Il color oro non mi ha mai donato.
67
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
È perfetto per te. Tieni.
68
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
69
00:06:30,363 --> 00:06:33,963
Stasera faresti un figurone
con quell'abito.
70
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Spero che cambierai idea.
Quest'asta è molto importante.
71
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Vedremo.
72
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Sono 120 dinari, sig.ra Farida.
73
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Non ho molti contanti.
Ho scordato di prelevare.
74
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Vuole aprire un conto qui?
75
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Sì, certo.
76
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, hai sottovalutato
la situazione di guerra tra Iraq e Iran.
77
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
E il suo impatto sulle nostre petroliere.
78
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
E non siamo nemmeno in guerra con loro.
79
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
E cosa si dice a Washington
80
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
delle navi americane
che offrono protezione?
81
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Sai che l'influenza del Kuwait
va oltre il petrolio.
82
00:07:39,363 --> 00:07:41,483
Ho sentito che è in viaggio con lui.
83
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
Me ne ha parlato il sig. Hasanein…
84
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Salve.
85
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
- Ciao, Jude.
- Ciao.
86
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Ciao, mamma e Jude.
- Ciao.
87
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Sono le tue cose.
88
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Sì, lo vedo.
89
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
- Ha chiamato Omar?
- No.
90
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Perché dovrebbe?
91
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Così. Ho solo chiesto.
92
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Li hai aperti?
93
00:08:09,163 --> 00:08:12,363
Volevo vedere cosa hai portato via
e cosa hai lasciato.
94
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
- Mangiamo?
- Aspetta che il pranzo sia pronto.
95
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
STANZA DI JUDE
96
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
No!
97
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
La macchina fotografica!
98
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
La prenderai quando andrai a trovare papà.
99
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
- Ora hai due case.
- Significa che mangerò due volte?
100
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Quest'anno sono state bombardate
20 petroliere.
101
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Perché ti chiama il Washington Post?
102
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Non hai detto a tua figlia
che suo nonno è un uomo importante?
103
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Perché non dovrebbero chiamarmi
se sono caporedattore?
104
00:08:58,083 --> 00:09:00,323
Il mio lavoro è analizzare le notizie.
105
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Dalla mia posizione
tasto sempre il polso del Paese.
106
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Il nonno è pieno di notizie,
come le zucchine ripiene.
107
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Sì, ma le mie notizie
costano meno degli abiti.
108
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Quanto hai speso oggi?
109
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Per cosa?
110
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Intendo restituirli.
111
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Cosa?
112
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Bene. Non voglio pagare
per i tuoi acquisti.
113
00:09:27,083 --> 00:09:28,363
Anche il mio?
114
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
Sul serio? Quindi sono due abiti?
115
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Di che parlate?
116
00:09:33,523 --> 00:09:36,963
Ho comprato un abito
per la serata di beneficenza di Yara.
117
00:09:37,043 --> 00:09:39,163
Lo restituisco. Fine della storia.
118
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
- Ma non il tuo.
- Vai a una festa?
119
00:09:42,003 --> 00:09:45,043
È un'asta, una serata di beneficenza,
non una festa.
120
00:09:45,123 --> 00:09:47,083
E anche se lo fosse?
121
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Vai, divertiti e tieni la mente aperta.
122
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Potresti trovare quello giusto.
123
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Non è una festa, mamma.
È una serata di beneficenza.
124
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Ma che vi prende?
Volete sbarazzarvi di me?
125
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
L'inchiostro sulle carte del divorzio
non è ancora asciutto.
126
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
E volete farmi sposare di nuovo!
127
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Le facciamo pressione?
128
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Non l'abbiamo mai spinta a fare qualcosa.
129
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Ha insistito per sposare Omar
per allontanarsi da noi.
130
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Grazie. Jude deve finire i compiti.
131
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Salve, risponde Omar.
Lasciate un messaggio. Grazie.
132
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Sono di nuovo io.
133
00:11:05,203 --> 00:11:06,683
Ho bisogno di te, Omar.
134
00:11:07,443 --> 00:11:08,683
Puoi richiamarmi?
135
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
È urgente.
136
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Se continui a esercitarti, ti verrà bene.
137
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Fidati di me.
138
00:11:30,203 --> 00:11:32,803
Che ne dici di continuare
139
00:11:32,883 --> 00:11:36,203
a esercitarti nell'altra stanza?
Devo vestirmi.
140
00:11:36,763 --> 00:11:38,683
Ma l'acustica qui è migliore.
141
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Come posso dire di no
a un'acustica migliore?
142
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Resta quanto vuoi.
143
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Puzzi di sigaretta.
144
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Cosa? Smettila, Jude. Non è divertente.
145
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
Quando torni?
146
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Tardi.
147
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Se dormi qui,
non occupare tutto lo spazio.
148
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Almeno io non do calci nel sonno.
149
00:12:09,203 --> 00:12:11,803
E almeno io non russo.
150
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Goditi l'acustica.
151
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Si sviluppa per 290 chilometri
tra una latitudine di 28
152
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
e 30 gradi a nord
153
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
e una longitudine di 46…
154
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshen non c'è.
155
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
È in ferie.
156
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
Mi accompagni tu, papà?
157
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Oggi, in tribunale,
si è discusso delle spese per Jude?
158
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Perché lo chiedi?
159
00:12:49,403 --> 00:12:51,683
Oggi ho ricevuto il conto della retta.
160
00:12:52,483 --> 00:12:57,243
Omar sa che la scuola è importante.
È l'unica cosa stabile nella vita di Jude.
161
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Ma tu sai badare a te stessa
e gestire le tue spese.
162
00:13:03,283 --> 00:13:05,123
Non devi dipendere dagli altri.
163
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Qual è l'alternativa?
164
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Trovati un lavoro.
165
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
E cosa scrivo sul curriculum?
166
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
Divorziata? Che non lavoro da 13 anni?
167
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Bell'abito.
168
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
Di certo è costoso, ma è bello.
169
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Grazie, papà.
170
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Ma non basterà
per non attirare l'attenzione alla festa.
171
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Allora è davvero una festa.
172
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Vai.
173
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Divorzio di mattina e festa di sera.
174
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
Visto che bell'abito?
175
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Caspita! Questo colore ti dona.
176
00:14:12,083 --> 00:14:15,003
Grazie. Non ho potuto dire di no
al tuo invito,
177
00:14:15,083 --> 00:14:16,963
né a questo bell'abito.
178
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Scusate.
179
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Chi è?
180
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Ci credi che guida?
181
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
- Hai un'auto stupenda.
- Grazie.
182
00:14:40,323 --> 00:14:42,043
Tua cugina non sa resistere
183
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
a un'entrata in grande stile?
184
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Scherzo. Adoro Munira.
185
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Chiedo scusa, devo iniziare l'asta.
186
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Vi informiamo che i proventi di quest'asta
187
00:15:05,243 --> 00:15:09,763
sosterranno la prima atleta kuwaitiana
188
00:15:09,843 --> 00:15:12,363
che parteciperà ai Giochi Olimpici!
189
00:15:15,923 --> 00:15:17,123
Diamo il benvenuto
190
00:15:17,203 --> 00:15:21,683
alla nostra campionessa di scherma
Asma Al-Madhi e alla sua allenatrice!
191
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- Farrouda?
- Ciao, Mannoura.
192
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Credevo che non saresti venuta stasera.
Ma a quanto pare sei forte.
193
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Non mi perdo mai questi eventi.
194
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Sai che la gente adora spettegolare
e diffondere dicerie.
195
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
C'è differenza
tra pettegolezzi, gelosia e invidia.
196
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Credo che tu sia oggetto di invidia.
Dio ti benedica.
197
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Stasera non mi nota nessuno.
198
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Tutti presi a spettegolare
sulla mia cuginetta.
199
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Sì!
200
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Dai!
201
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
Non mi preoccuperei per cose del genere.
202
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Di certo, per fine serata,
sarai tu al centro dell'attenzione.
203
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Come sempre,
farai di tutto per farti notare.
204
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Ti sbagli, cara.
205
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Sono qui per sostenere quella campionessa.
206
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Non per mettermi in mostra,
né per soddisfare il mio ego.
207
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Niente può soddisfare il tuo ego.
208
00:16:47,443 --> 00:16:51,883
Gentili ospiti, quest'asta è sponsorizzata
dalla Bank of Tomorrow.
209
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
E voglio ringraziare
il vicepresidente della banca,
210
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
mio marito Amir Hashem,
per aver appoggiato questo evento.
211
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Grazie a tutti.
212
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Noi della Bank of Tomorrow
abbiamo dato un piccolo contributo
213
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
per sostenere
l'impegno dimostrato da Yara.
214
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Tutti i proventi finanzieranno
gli allenamenti di Asma.
215
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
Contiamo su di voi,
sulla vostra gentilezza
216
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
e generosità,
217
00:17:26,003 --> 00:17:29,483
per dare la possibilità
a una donna kuwaitiana
218
00:17:29,563 --> 00:17:31,723
di vincere la medaglia d'oro.
219
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Apriamo l'asta con l'orologio.
220
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
La base d'asta è di 150 dinari!
221
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Centocinquanta. Un'offerta?
222
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Ecco 200 dinari.
223
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Siamo a 250 dinari. Chi offre di più?
224
00:17:53,603 --> 00:17:55,243
Ora siamo a 300.
225
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
A 350. E uno, e due, aggiudicato!
226
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Congratulazioni.
227
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Passiamo al prossimo articolo.
Base d'asta di 200 dinari.
228
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Siamo a 250.
229
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Ora siamo a 300! Chi offre di più?
Ecco 400 dinari! Chi rilancia?
230
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Siamo a 450 dinari.
231
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Per 450. E uno, e due, aggiudicato!
232
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Ora abbiamo
una splendida parure di diamanti.
233
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Cinquecento dinari!
234
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Chi offre di più? Settecento! Novecento!
235
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Nessun altro? E uno.
236
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
Per 350 dinari! Mille! Nessun altro?
237
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
E due, aggiudicato!
238
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
E uno, e due, aggiudicato!
Congratulazioni!
239
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
E due, aggiudicato!
240
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
Abbiamo già raccolto 10.000 dinari
per gli allenamenti di Asma!
241
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Sono lieta di concludere l'asta
con questo capolavoro.
242
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
Il nostro pezzo forte.
243
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Ringrazio tutti quelli
che faranno un'offerta.
244
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Che vinca il migliore, o la migliore.
245
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
La base d'asta è di 75 dinari.
246
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Siamo a 75 dinari. Chi ne offre 100?
247
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Ecco 100.
248
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Chi ne offre 150? Ecco 150.
Chi ne offre 200?
249
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Nessuno?
250
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Chi ne offre 200?
251
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Arriviamo a 200.
Chi rilancia? La signora laggiù.
252
00:19:27,363 --> 00:19:28,483
Siamo a 200 dinari!
253
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Chi ne offre 250?
254
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Ora siamo a 250 per la signora.
Chi offre di più?
255
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Ecco 300 dinari!
256
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
Siamo a 350!
257
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Chi offre 400 dinari per gli allenamenti
e le spese di viaggio di Asma?
258
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Mostratemi cosa avete in tasca!
259
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Siamo a 400 dinari!
260
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Siamo a 400 dinari! Chi ne offre 425?
261
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Arriviamo a 425! Chi offre 425 dinari?
262
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Chi li offre?
263
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
Arriviamo a 425! Chi rilancia?
Per allenamenti e spese di viaggio!
264
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Quattrocentocinquanta.
265
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Siamo a 450!
266
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Chi offre di più?
E uno, e due, aggiudicato!
267
00:20:42,323 --> 00:20:46,283
Congratulazioni all'elegante signora
per questo stupendo capolavoro!
268
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Congratulazioni!
269
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Gentili ospiti,
la serata non è ancora finita.
270
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Ho una sorpresa speciale per voi.
271
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Lo stesso artista ha creato due opere
usando lo stesso ulivo.
272
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Ma prima chiediamo alla bella signora
che stasera brilla dorata.
273
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Vuoi che quest'opera si abbini
a quella di tua cugina per 450 dinari?
274
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Allora, possiamo contare su di te?
275
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Sì, certo.
276
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Bene!
277
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Perché sei qui che aspetti, cuginetta?
278
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Dov'è la tua auto?
279
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
L'autista starà dormendo.
280
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
No, grazie. Ho smesso.
281
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Dai, festeggia il divorzio.
282
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Sai che sei la prima persona
a pronunciare la parola "divorzio"?
283
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Facci l'abitudine.
284
00:23:06,363 --> 00:23:08,443
C'è di peggio del divorzio.
285
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Davvero? Ad esempio?
286
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Sposare qualcuno che non ami.
Anche se è bello e ricco.
287
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
O essere come me, ancora single a 30 anni.
288
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
Trentadue!
289
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Ma di certo sei più felice.
290
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
No, non proprio.
291
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Ma senz'altro essere infelice da sola
è meglio che esserlo con lui.
292
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Mi piace la tua auto.
293
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
- È quella aziendale?
- L'ho presa coi miei soldi.
294
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Certo, ho chiesto un prestito,
ma dopotutto sono soldi miei.
295
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
So che lavori alla banca Al-Ghad,
ma che posizione hai?
296
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Lavoro alla Borsa del Kuwait.
297
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Faccio trading di azioni per la banca.
298
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Questo mese mi sono divertita un mondo.
299
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
Davvero? È divertente
guardare cifre di azioni ogni giorno?
300
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Farida, i soldi fanno incantesimi.
301
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BORSA VALORI DEL KUWAIT
302
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
- Voglio 400 KBH.
- Mille!
303
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
Ne voglio 200.
304
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Quattrocento KBH!
305
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Trecento HK.
306
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
Ho detto 400 KBH!
307
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Va bene.
308
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Santo cielo!
309
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA SHIPPING
310
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Non voleva vendermi Alumaco, ma…
311
00:25:02,123 --> 00:25:05,043
Ok. Non m'importa
come l'hai convinto a comprare.
312
00:25:05,123 --> 00:25:07,043
Registra tutto, così me ne vado.
313
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Se qui insistono per assumere impiegate,
314
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
perché non le fanno vestire con sobrietà?
315
00:25:34,123 --> 00:25:38,123
Le azioni di Hasan Darwish,
registrate da Munira. Ricontrolla.
316
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Oggi impiegata, magari trader in futuro.
317
00:25:43,083 --> 00:25:45,003
Era solo un commento amichevole.
318
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Ci conosciamo?
Non ci siamo mai presentati.
319
00:25:54,683 --> 00:25:59,003
Scusa, se ti ho importunata.
Ora c'è ordine tra le carte di Hasan.
320
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Molto piacere, Munira.
321
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Grazie.
322
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Chi ha detto che farò la trader?
323
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
Tra due anni sarò
una manager di portafoglio.
324
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Due anni? È troppo tempo.
Per me ci arriverai prima.
325
00:26:19,163 --> 00:26:21,963
- Come lo sai?
- Sono il manager di portafoglio.
326
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
E ho notato come lavori.
327
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Non usi mai un taccuino,
né la calcolatrice.
328
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Notevole.
329
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
Hai notato solo questo?
330
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Io ho ottime abilità di calcolo mentale.
331
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Ma un trader deve essere
un bravo negoziatore, non un matematico.
332
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Dimmi, cosa ti aspetti
dalla Kazima Shipping?
333
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Ormai è ferma da sei mesi.
334
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- Il mio istinto mi dice di aspettare.
- In base a cosa?
335
00:27:02,403 --> 00:27:04,723
Le navi Kazima
trasportano petrolio nel Golfo.
336
00:27:04,803 --> 00:27:08,363
Per via dei bombardamenti,
i loro profitti sono crollati.
337
00:27:09,043 --> 00:27:12,683
Con la pace al nord,
la Kazima avrebbe via libera.
338
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Purtroppo, però,
ci sono bombardamenti dall'82.
339
00:27:17,483 --> 00:27:19,483
E non credo che smetteranno ora.
340
00:27:19,563 --> 00:27:22,643
- Ecco perché dico di aspettare.
- Non fa una piega.
341
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Ma la banca si basa sulle informazioni,
non sull'istinto.
342
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
343
00:27:36,203 --> 00:27:37,563
Un investitore tedesco.
344
00:27:38,643 --> 00:27:43,843
Nel 1815 usò i piccioni viaggiatori
per portare le notizie
345
00:27:43,923 --> 00:27:46,483
dal campo di battaglia di Waterloo
a Londra.
346
00:27:48,243 --> 00:27:49,923
Napoleone perse la guerra.
347
00:27:50,003 --> 00:27:52,443
Il nostro amico guadagnò molto. Perché?
348
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Aveva le informazioni
prima di tutti gli altri.
349
00:28:02,563 --> 00:28:04,483
Era una lezione di storia, prof?
350
00:28:06,043 --> 00:28:08,643
E se i russi e gli americani
fossero disposti
351
00:28:08,723 --> 00:28:10,963
a proteggere le nostre navi nel Golfo?
352
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Hai i piccioni viaggiatori?
353
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Senza protezione,
le azioni della Kazima resteranno a terra.
354
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Ma se una di queste superpotenze
decide di dare protezione…
355
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
- Farai come Nathan Rothschild.
- Esatto.
356
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
Bella la domanda sui piccioni viaggiatori.
357
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Mi serve solo un'informazione.
358
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Se riuscissi a procurarmela,
non immagini come potrei ripagarti.
359
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Un attimo.
360
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Sei Saud Salim, il direttore?
361
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Sì.
362
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
Il mio ufficio è di sopra.
363
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Ma tu devi stare al piano di sotto.
364
00:28:56,923 --> 00:28:58,203
SENSO UNICO
365
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Volevo affrontare subito la questione.
366
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
Sono certa che ci sia stato un malinteso.
367
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Cielo.
368
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
"Malinteso" è una parola infelice
in fatto di istruzione.
369
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
E pure in fatto di soldi.
370
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Sì.
371
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Da quando io e il padre di Jude
ci siamo separati,
372
00:29:33,843 --> 00:29:38,283
dovreste mandare a lui i solleciti.
Sono certa che salderà subito.
373
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Capisco, ma il sig. Haswi
è stato contattato dal nostro tesoriere
374
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
e ha detto che sarà la madre
a pagare la retta.
375
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Quindi si tratta proprio di un malinteso.
376
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida!
377
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Salve, signora miglior offerente.
378
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
- Ciao, Yara. Buongiorno.
- Buongiorno.
379
00:30:24,523 --> 00:30:29,083
Ho portato del materiale artistico
chiesto dalla preside Badra.
380
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Dio ti benedica.
La scuola è fortunata ad averti.
381
00:30:33,043 --> 00:30:36,563
Volevo parlarti
del pagamento per la scultura.
382
00:30:36,643 --> 00:30:38,123
Non c'è fretta.
383
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Ma sarebbe meglio farlo
prima che Asma inizi gli allenamenti.
384
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Certo. Te lo farò consegnare
dal mio autista, ok?
385
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Va bene. A presto.
386
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Stammi bene. Ciao.
387
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Prendi tutto.
388
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Non sono solo voci. È eccellente.
389
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Ci serve una resistenza potente.
390
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Dobbiamo stare attenti
e capire come gestire il mercato.
391
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
Sei qui per supplicarmi di riprenderti?
392
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Perché non mi hai richiamato?
393
00:31:32,083 --> 00:31:35,163
Metti questo sulla mia scrivania.
Ci lavoro dopo.
394
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Siediti. Perché stai in piedi?
395
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Ti avevo detto che era urgente, Omar.
396
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Da ieri non ho più
l'obbligo di richiamarti.
397
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Specie per questioni urgenti.
398
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Possiamo parlare dentro?
399
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
No, non possiamo.
400
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Se vuoi dire qualcosa, dillo qui.
401
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
Vuoi fare così? Va bene.
402
00:32:00,203 --> 00:32:03,883
La preside Badra si rifiuta
di dare un'istruzione a tua figlia.
403
00:32:10,763 --> 00:32:12,683
Le scuole private sono per snob.
404
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
Mia figlia non è snob.
405
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Non va bene una scuola pubblica?
406
00:32:21,003 --> 00:32:22,243
Guarda qua.
407
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Almeno avresti potuto dirmelo.
408
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
Perché mi hai fatto questa sorpresa?
409
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Per godermi questa scenetta.
410
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Corri da papino a chiedergli di pagare?
411
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Non lo sai?
412
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
No.
413
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
Tuo padre, il grande giornalista,
414
00:33:03,203 --> 00:33:04,923
ha pagato a stento l'accordo.
415
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Quale accordo, Omar?
416
00:33:08,963 --> 00:33:12,963
Il compenso per averti sopportato
e mantenuto negli ultimi 13 anni.
417
00:33:15,243 --> 00:33:17,003
Hai visto l'auto nuova fuori?
418
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Bella, vero?
419
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
È al verde per colpa tua.
420
00:33:24,483 --> 00:33:26,443
Troppo per quel povero vecchio.
421
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Che fai?
422
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
I compiti.
423
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Vai fuori? Mi lasci da sola?
424
00:33:52,723 --> 00:33:56,483
Mi ha chiamato zia Munira. Vado da lei.
Esercitati col violino.
425
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Approfitta della bella acustica.
426
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Non voglio più suonare.
427
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
- Perché? Cos'è successo?
- Niente, ma…
428
00:34:09,883 --> 00:34:13,563
Che senso ha? Non farò io la solista.
Amna è più brava di me.
429
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
430
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Hai molto talento e sono certa…
431
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Basta. Non voglio più suonare.
432
00:34:36,363 --> 00:34:37,923
Che hai fatto alla mano?
433
00:34:39,843 --> 00:34:41,243
Una piccola bruciatura.
434
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Di sigaretta, vero?
435
00:34:47,643 --> 00:34:49,763
Lo sapevo. Ho sentito l'odore.
436
00:34:50,683 --> 00:34:54,683
Va bene, hai vinto tu.
Tua madre è stata cattiva e ha fumato.
437
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Che stupida!
438
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
Sei un'irresponsabile!
439
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Sai che fumare uccide, vero?
440
00:35:02,683 --> 00:35:04,203
Hai lasciato papà.
441
00:35:04,283 --> 00:35:07,003
Ora lascerai anche me
e resterò un'orfana sola!
442
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, ho fumato una sigaretta. Una sola.
443
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Ok, hai ragione.
444
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Vieni qui.
445
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Ti prometto che è stata l'ultima.
Non fumerò mai più.
446
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Basta. Ho smesso.
447
00:36:04,003 --> 00:36:06,963
Che bella camicetta!
Ti sei agghindata per me?
448
00:36:09,763 --> 00:36:11,203
Ce l'ho da stamattina.
449
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Sediamoci in giardino.
450
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Peccato che la zia dorma.
Avrei voluto salutarla.
451
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Le sarebbe piaciuto vederti.
Sei la sua preferita.
452
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Sì, lo so.
453
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Non importa, è tardi
e sono venuta per vedere te.
454
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
Come sta la mia Jude?
455
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
- Ti manda un abbraccio.
- Che Dio la benedica.
456
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Che Dio la aiuti.
La trasferisco in una scuola pubblica.
457
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar non vuole pagare la retta.
458
00:36:49,683 --> 00:36:51,123
Divorziare è complicato.
459
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
No, non è questo. Magari!
460
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Il problema è che è Omar a decidere
cosa possiamo fare o no.
461
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Perché non vendi la scultura di legno?
462
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Non è ancora mia.
463
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
Sono qui per questo.
Hai una proposta di affari?
464
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Sì. Possiamo beneficiarne entrambe.
465
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Come?
466
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Dammi anche minime informazioni
sulla Kazima.
467
00:37:19,563 --> 00:37:23,283
- Cosa? Sulla Kazima?
- Omar non è il responsabile delle PR?
468
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
- Sì.
- Voglio sapere cosa fanno.
469
00:37:26,083 --> 00:37:30,243
Potrebbe servirgli maggiore protezione.
Devo sapere se è così o no.
470
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Dopo aver perso 20 petroliere,
gli USA potrebbero venire coinvolti.
471
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
E soprattutto…
472
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
Ma cosa c'entra questo
con la retta di Jude?
473
00:37:41,203 --> 00:37:46,003
Farida, dammi le informazioni
e mi occuperò io della retta scolastica.
474
00:37:46,083 --> 00:37:50,043
Sai quanto voglio bene a Jude.
Le scuole pubbliche sono cambiate.
475
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Sì, lo so.
476
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Omar avrà accesso alle informazioni
prima che vengano pubblicate.
477
00:37:58,323 --> 00:38:01,163
Questo può esserci utile
se sappiamo come usarlo.
478
00:38:02,083 --> 00:38:06,003
Un'informazione può valere un milione oggi
e domani essere inutile.
479
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Inoltre, non è Omar
la causa di tutti i tuoi problemi?
480
00:38:12,403 --> 00:38:13,603
Fagliela pagare.
481
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
VILLA DI OMAR ABDUL RAHMAN HASWI
482
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
ATTO DI DIVORZIO GIURIDICAMENTE VALIDO
483
00:39:22,123 --> 00:39:26,043
SOCIETÀ KAZIMA SHIPPING
484
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
RELAZIONE AMBIENTALE
485
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARZO 1987
486
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
L'ho trovata, Roshen!
487
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
488
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
Facciamo shopping o facciamo affari?
489
00:40:36,603 --> 00:40:37,523
La seconda.
490
00:40:38,283 --> 00:40:39,723
Allora siamo in affari?
491
00:40:40,283 --> 00:40:41,803
Alle mie condizioni.
492
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Allora, dimmi le condizioni.
493
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Paghi quella stupida opera
che mi hai fatto prendere all'asta.
494
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
- Per 400 dinari?
- Per 450!
495
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
E la mia Jude?
496
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Pensavo di pagarle la retta.
Cos'è cambiato?
497
00:41:03,003 --> 00:41:06,043
Non preoccuparti.
Ho ricevuto un'offerta di lavoro.
498
00:41:07,163 --> 00:41:09,323
Davvero? Congratulazioni.
499
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Citami se vogliono referenze.
500
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Allora, affare fatto?
501
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
- Quanto costa?
- Sono 520 dinari.
502
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Bellissimo.
503
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Lo prendo.
504
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Affare fatto.
505
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
Fai questo nel tuo lavoro? Affari?
506
00:41:46,003 --> 00:41:46,923
Puoi ben dirlo.
507
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Quanto hai detto?
508
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Sono 450 dinari, Mannour.
509
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Come hai imparato il tuo lavoro?
510
00:42:02,923 --> 00:42:04,843
Abbiamo il commercio nel sangue.
511
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Certi sono più bravi.
512
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Ora, dimmi cos'hai sulla Kazima Shipping.
513
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Che c'è, Mostafa?
514
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- Ho chiuso l'affare.
- Bene.
515
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- Vieni alla riunione?
- Sì.
516
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
- È qui?
- Ho finito.
517
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
- Fai il bonifico. Ci penso dopo.
- Ok.
518
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
Hai visto Saud oggi?
519
00:42:33,243 --> 00:42:35,603
Non tengo d'occhio lui, solo te.
520
00:42:35,683 --> 00:42:37,203
Il fascicolo di gara?
521
00:42:38,243 --> 00:42:40,203
- Ce l'hai davanti.
- Ora lo vedo.
522
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Questa ha un bel carattere.
523
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Ma l'altra ha gli occhi più belli.
524
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Sai che ho un debole per gli occhi.
525
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Posso aiutarvi?
526
00:42:51,523 --> 00:42:53,643
Sì. L'altra ha gli occhi più belli.
527
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida!
528
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
Cosa ci fai qui?
529
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Perché quello ha fatto così?
530
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Ieri gli ho dato una gomitata.
Ma perché sei qui?
531
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Sig.na Farida.
532
00:43:37,003 --> 00:43:39,483
Il sig. Amir la sta aspettando. Mi segua.
533
00:43:44,123 --> 00:43:45,043
Il marito di Yara?
534
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
- Ne parliamo dopo.
- Mi segua.
535
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'mun.
536
00:44:06,723 --> 00:44:08,523
La miglior offerente all'asta.
537
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
- Grazie del contributo.
- È stato un piacere, Amir.
538
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
So da Yara che ti serve un favore.
539
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Qui?
540
00:44:18,003 --> 00:44:19,283
Beh, non è un favore.
541
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
Un'intervista.
542
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Senti, Farida.
543
00:44:29,843 --> 00:44:32,763
È dura rapportarsi con gli uomini
che ci sono qui.
544
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Soprattutto…
545
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
per una madre.
546
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Perdonami.
547
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Non faccio favori,
neanche alle amiche di mia moglie.
548
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Ma non è un favore.
549
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Consideralo un affare.
550
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Compra! Subito!
551
00:45:21,043 --> 00:45:24,163
Voglio 10.000 azioni della Kazima.
Veloce! Fai 15.000.
552
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Sì, signore.
553
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Sì, ci sto lavorando. Non si preoccupi.
554
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Va bene.
555
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
556
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Ne voglio 4.000!
557
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
Ne voglio 5.000!
558
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Ne voglio 4.000!
559
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
560
00:46:17,163 --> 00:46:21,363
Come fai ad avere le stesse informazioni
del vicepresidente della banca?
561
00:46:26,523 --> 00:46:27,883
È stato un uccellino.
562
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Sottotitoli: Sara Marcolini