1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Brann!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
-Vi trenger en ambulanse!
-Det brenner!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
-Brann!
-Hent hjelp!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Nei!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Brann!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Hvor er brannen?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SYV MÅNEDER TIDLIGERE
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
KNUS GLASSET I TILFELLE BRANN
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
HAWALLY SERVICEKONTOR
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
SKILSMISSESERTIFIKAT
ETTER RETTSKJENNELSE
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Gratulerer.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Nå er du fri.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, går det bra?
15
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Sees vi på Yaras fest i kveld?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
En annen gang.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Mr. Bill har ikke valgt solist
til vårkonserten ennå.
18
00:03:13,483 --> 00:03:19,363
Men han velger nok meg
selv om Amna også er veldig flink.
19
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
-Bra jobbet i dag, Jude.
-Takk, Adel. Du også.
20
00:03:24,843 --> 00:03:29,043
-Nå vet vi hvem som er Adels favoritt.
-Gi deg, mamma. Slutt.
21
00:03:29,123 --> 00:03:32,203
-God ettermiddag, maestro.
-God ettermiddag, kaptein.
22
00:03:32,283 --> 00:03:33,963
Hun blir bortskjemt, Roshan.
23
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Prinsesse.
24
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Ok.
25
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Dette er galt.
26
00:03:56,123 --> 00:04:01,923
Juju, X kan aldri ha flere verdier.
Samme ligning, samme svar. Skjønner du?
27
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Nei. Hver gang
jeg finner X, forsvinner den igjen.
28
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Vet du, Juju?
29
00:04:11,003 --> 00:04:15,603
Matte er favorittfaget mitt.
Jeg elsker å lage orden av kaos.
30
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Du har den her. Ser du? Bravo.
31
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
-Jude!
-Mamma.
32
00:04:22,643 --> 00:04:24,963
De har en ny kolleksjon jeg vil sjekke.
33
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Én riktig ligning betyr ikke en ny kjole.
34
00:04:33,803 --> 00:04:37,363
Hva er dette? Juju?
35
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Vet ikke. Rektor Badra ba meg gi deg det.
36
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Kan jeg få noe å drikke?
37
00:04:45,683 --> 00:04:47,643
TO ÅRS UNDERVISNINGSAVGIFT
FORFALT
38
00:04:47,723 --> 00:04:50,843
Kom igjen, mamma.
Vær så snill. Vi er her for å feire.
39
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
UNDERVISNINGSAVGIFT
40
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
KAZIMA SHIPPING
41
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Hei, dette er Omar.
Legg igjen en beskjed. Takk.
42
00:05:12,923 --> 00:05:17,323
Hei, det er meg.
Ring meg når du hører dette.
43
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Jeg er hos foreldrene mine snart.
44
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
Omar, det haster.
45
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Jøss! Denne er dødsfin! Fantastisk.
46
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Jøss!
47
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Vis meg.
48
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Kom her.
49
00:05:42,483 --> 00:05:44,923
-Så?
-Nydelig.
50
00:05:51,803 --> 00:05:55,523
-Hei, Yara.
-Farida? Ta den, kjære.
51
00:05:55,603 --> 00:06:00,403
Nei, den er din. Du så den først.
Shopper du til innsamlingen?
52
00:06:00,483 --> 00:06:04,883
Nei, jeg har allerede kjøpt den kjolen.
Jeg shopper bare for moro skyld.
53
00:06:06,883 --> 00:06:09,003
Gleder meg til kjolen din i kveld.
54
00:06:09,843 --> 00:06:12,443
Jeg har allerede svart
at jeg ikke kan komme.
55
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Jeg fikk ikke beskjeden din. Beklager.
56
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Det går bra.
57
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Vet du hva? Gull har aldri vært min farge.
58
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Det er meningen at du skal ha den. Her.
59
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
60
00:06:30,243 --> 00:06:33,963
Det hadde vært bra
om du hadde den på deg i kveld.
61
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Jeg håper du ombestemmer deg.
Dagens auksjon er veldig viktig.
62
00:06:39,803 --> 00:06:40,723
Jeg skal prøve.
63
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Den koster 120 dinarer, Ms. Farida.
64
00:06:54,123 --> 00:06:57,123
Jeg har glemt å gå i minibanken.
65
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Vil du starte en konto her?
66
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Ja, greit.
67
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, du har underrapportert
krigssituasjonen mellom Irak og Iran.
68
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
Og effekten den har på oljetankerne våre.
69
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
Og vi er ikke engang i krig med dem.
70
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
Hva hører du i Washington
71
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
om beskyttelse fra amerikanske skip?
72
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Du vet at Kuwait har innflytelse
over mer enn olje.
73
00:07:39,363 --> 00:07:44,723
Jeg hørte at han var med ham på den turen
som Mr. Hasanein fortalte meg om…
74
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Hallo.
75
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
-Hei, Jude.
-Hei.
76
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
-Hei, mamma og Jude.
-Hei.
77
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Tingene dine er kommet.
78
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Ja, jeg ser det.
79
00:07:57,923 --> 00:08:01,963
-Har Omar ringt?
-Nei. Hvorfor skulle han det?
80
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Jeg spør bare.
81
00:08:06,843 --> 00:08:08,603
Hvorfor åpnet du dem?
82
00:08:09,243 --> 00:08:12,403
Jeg ville vite
hva du tok og hva du lot være.
83
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
-Kan vi spise?
-Vent til lunsjen er klar.
84
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
JUDES ROM
85
00:08:27,123 --> 00:08:28,283
Nei!
86
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Jeg glemte å pakke kameraet.
87
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Du kan ta det når du besøker pappa.
88
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
-Du har to hjem nå.
-Skal jeg spise to ganger, da?
89
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Tjue oljetankere er blitt bombet i år.
90
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Hvorfor ringer Washington Post til deg?
91
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Har du ikke fortalt datteren din
at bestefaren hennes er en viktig mann?
92
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Hvorfor skulle ikke Washington Post
ringe meg når jeg er sjefredaktør?
93
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
Min jobb er å analysere nyhetene.
94
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Og jeg har alltid fingeren
på pulsen i landet.
95
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Bestefar er fylt med nyheter,
akkurat som en squash.
96
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Ja, men nyhetene mine
er billigere enn kjoler.
97
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Hvor mye brukte du i dag?
98
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
På hva?
99
00:09:19,043 --> 00:09:20,763
Jeg skal returnere dem.
100
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Returnere hva?
101
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Bra. Jeg vil ikke betale
for shoppingen din.
102
00:09:27,083 --> 00:09:31,523
-Skal du returnere min også?
-Virkelig? To kjoler?
103
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Hva snakker du om?
104
00:09:33,483 --> 00:09:37,123
Jeg kjøpte en kjole
til Yaras veldedighetsarrangement.
105
00:09:37,203 --> 00:09:39,163
Jeg returnerer den. Det er alt.
106
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
-Men ikke din.
-Skal du på fest?
107
00:09:42,003 --> 00:09:44,963
Det er en veldedighetsauksjon,
ikke en fest, pappa.
108
00:09:45,043 --> 00:09:49,963
Og om det var fest, hva så?
Gå, ha det gøy med et åpent sinn.
109
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Kanskje finner du den rette der.
110
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Det er ikke en fest, mamma.
Det er veldedighet.
111
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Hva er det med deg? Vil du bli kvitt meg?
112
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
Blekket på skilsmissepapirene mine
er ikke tørt ennå.
113
00:10:04,123 --> 00:10:08,283
-Ikke dytt meg inn i et ekteskap igjen.
-Dyttet vi henne?
114
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Nei. Vi har aldri dyttet henne inn i noe.
115
00:10:11,803 --> 00:10:15,363
Hun insisterte på å gifte seg
med Omar for å slippe unna oss.
116
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Takk for maten. Jude må gjøre lekser.
117
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Hallo, det er Omar.
Legg igjen en beskjed. Takk.
118
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Det er meg igjen.
119
00:11:05,203 --> 00:11:10,843
Jeg trenger deg, Omar.
Kan du ringe meg tilbake? Det haster.
120
00:11:25,643 --> 00:11:29,163
Hvis du fortsetter å øve,
får du det til. Tro meg.
121
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Hva med å ta fiolinen
122
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
og øve i det andre rommet?
Jeg må kle på meg.
123
00:11:36,283 --> 00:11:38,683
Men akustikken er bedre her.
124
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Hvordan kan jeg si nei til bedre akustikk?
125
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Bli så lenge du vil.
126
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Du lukter sigaretter.
127
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Hva? Hold opp, Jude. Det er ikke morsomt.
128
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
Når er du tilbake?
129
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Litt sent.
130
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Ikke ta hele plassen om du sover her.
131
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Jeg sparker i det minste ikke i søvne.
132
00:12:08,723 --> 00:12:11,803
Og jeg snorker i det minste ikke.
133
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Nyt akustikken.
134
00:12:14,123 --> 00:12:17,083
Den er 290 kilometer lang, mellom 28.
135
00:12:17,163 --> 00:12:21,363
og 30. breddegrad nord
136
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
og 46. lengdegrad…
137
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshan er ikke her.
138
00:12:26,923 --> 00:12:28,243
Han har fri.
139
00:12:35,723 --> 00:12:37,163
Kan du kjøre meg, far?
140
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Ble Judes utgifter diskutert
i retten i dag?
141
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Hvorfor spør du?
142
00:12:49,283 --> 00:12:51,683
Hun kom med regningen for skolepengene.
143
00:12:52,483 --> 00:12:57,243
Omar vet hvor viktig skolen er, og den er
det eneste stabile i livet hennes nå.
144
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Men du kan ta vare på deg selv
og håndtere dine egne utgifter.
145
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Du er ikke avhengig av andre.
146
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Hva er alternativet?
147
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Få deg en jobb.
148
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
Hva skal jeg skrive på CV-en min?
149
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
At jeg er skilt?
At jeg ikke har jobbet på 13 år?
150
00:13:28,923 --> 00:13:32,643
Fin kjole. Den var
sikkert dyr, men den er fin.
151
00:13:34,763 --> 00:13:40,883
Takk, pappa, men den vil ikke holde
øynene unna meg på festen.
152
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Så det er en fest.
153
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Gå.
154
00:13:58,443 --> 00:14:03,083
-Skilsmisse om morgenen, fest om kvelden.
-Ser dere så fin kjolen hennes er?
155
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Jøss! Gull er din farge.
156
00:14:12,083 --> 00:14:16,963
Takk. Jeg kunne verken si nei
til invitasjonen eller den flotte kjolen.
157
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Beklager.
158
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Hvem er det?
159
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Kan du tro at hun kjører?
160
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
-Bilen din er fantastisk.
-Takk.
161
00:14:40,203 --> 00:14:42,043
Kusinen din kunne ikke for det.
162
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
Hun måtte ankomme med stil, ikke sant?
163
00:14:45,603 --> 00:14:50,683
Jeg tuller. Jeg elsker Munira.
Unnskyld meg. Jeg må starte auksjonen.
164
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Vi vil gjerne si at alt overskuddet
fra denne auksjonen går
165
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
til å støtte den første kvinnelige,
kuwaitiske idrettsutøveren
166
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
som deltar i De olympiske leker!
167
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
La meg ønske fektemesteren vår,
Asma Al-Madi, og treneren velkommen!
168
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
-Farrouda?
-Hei, Mannura.
169
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Jeg hørte at du ikke kom i kveld.
Men du er sterk.
170
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Jeg går aldri glipp av slikt.
171
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Men du vet hvordan folk liker
å sladre og spre rykter.
172
00:15:50,883 --> 00:15:53,803
Det er stor forskjell
på sladder og misunnelse.
173
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Jeg tror at du er målet
for all misunnelse. Gud velsigne deg.
174
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Ingen legger merke til meg i kveld.
175
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Alle er opptatt
med å sladre om kusinen min.
176
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Ja!
177
00:16:06,443 --> 00:16:10,003
Gi deg! Jeg bekymrer meg ikke
for deg når det gjelder slikt.
178
00:16:10,083 --> 00:16:13,683
Innen kvelden er over
vil du ha stjålet alt rampelyset.
179
00:16:13,763 --> 00:16:16,403
For, som vanlig,
prøver du desperat på det.
180
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Du tar feil, kjære.
181
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Jeg er her for å støtte fektemesteren,
182
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
ikke for å lage et show
eller tilfredsstille egoet mitt.
183
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Intet kan tilfredsstille egoet ditt.
184
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Kjære gjester, denne auksjonen
sponses av Morgendagens bank.
185
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Og jeg vil takke bankens visepresident,
186
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
min mann, Amir Hashem,
for sponsingen av auksjonen.
187
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Takk, alle sammen.
188
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Vi i Morgendagens bank
har gitt et lite bidrag
189
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
i tillegg til de anstrengelser
som Yara gjør.
190
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Alt overskuddet går
til å finansiere Asmas satsing.
191
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
Og vi regner med dere, deres godhet
192
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
og generøsitet,
193
00:17:25,523 --> 00:17:31,723
for å gi en kuwaitisk kvinne
sjansen til å vinne en gullmedalje.
194
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Og nå, la oss starte auksjonen
med dette klokkesettet.
195
00:17:42,683 --> 00:17:48,003
Vårt åpningsbud er 150 dinarer!
Hundre og femti! Noen?
196
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Vi har 200 dinarer.
197
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Nå 250 dinarer. Hvem byr over?
198
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Det er 300 nå.
199
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Nå 350. Første gang, andre gang, solgt!
200
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Gratulerer.
201
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Vi går videre til neste gjenstand.
Åpner på 200 dinarer.
202
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
To hundre og femti dinarer.
203
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Nå 300 dinarer! Hvem vil by over?
Nå 400 dinarer! Hvem byr over?
204
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Nå 450 dinarer.
205
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
På 450, første gang, andre gang, solgt!
206
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Og nå har vi
et fantastisk, italiensk diamantsett.
207
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Fem hundre dinarer!
208
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Er det noen som vil by over?
Syv hundre! Ni hundre!
209
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Noen andre? Første gang!
210
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
Til 350 dinarer! Ett tusen! Noen andre?
211
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Andre gang! Solgt!
212
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Første gang. Andre gang.
Solgt! Gratulerer.
213
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Andre gang. Solgt!
214
00:18:42,163 --> 00:18:46,603
Vi har samlet inn
10 000 dinarer til Asmas satsing!
215
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Jeg er glad for å avslutte auksjonen
med dette mesterverket.
216
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
La pièce de résistance.
217
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Jeg setter pris på den
som byr sjenerøst på dette verket.
218
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Måtte den beste vinne.
219
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
Budene starter på 75 dinarer.
220
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
På 75 dinarer. Hvem gir meg 100?
221
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Vi har 100 her.
222
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Hvem gir meg 150?
Ett hundre og femti. Hvem gir meg 200?
223
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Noen?
224
00:19:21,563 --> 00:19:27,283
Hvem gir meg 200?
På 200 dinarer. Noen? Den damen der borte.
225
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
På 200 dinarer!
226
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Hvem gir meg 250?
227
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Nå på 250 for den damen. Hvem byr over?
228
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Nå 300 dinarer!
229
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
Vi har 350!
230
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Hvem gir meg 400 for å hjelpe til
med Asmas trening og reiseutgifter?
231
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Vis meg hva dere har i lommene!
232
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Nå er det 400 dinarer!
233
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Vi har 400! Hvem gir meg 425?
234
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
På 425! Noen for 425?
235
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Noen for 425?
236
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
For 425! Noen andre?
Det går til trening og reiseutgifter.
237
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Fire hundre og femti.
238
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Vi har 450!
239
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Noen andre?
Første gang, andre gang, solgt!
240
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Gratulerer til den elegante damen
med dette vakre mesterverket!
241
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Gratulerer!
242
00:20:57,363 --> 00:21:04,203
Kjære gjester, showet er ikke over ennå.
Jeg har en overraskelse til dere.
243
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Den samme kunstneren har laget
to stykker av det samme oliventreet.
244
00:21:11,403 --> 00:21:16,483
Men først må vi spørre den vakre damen
som skinner i gull i kveld.
245
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Vil du ha dette verket
som matcher din venns til 450?
246
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Kan vi regne med deg?
247
00:21:45,403 --> 00:21:49,523
-Ja, selvfølgelig.
-Gratulerer.
248
00:22:16,203 --> 00:22:19,843
Hvorfor står du her, kusine?
Hvor er bilen din?
249
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Sjåføren har nok sovnet.
250
00:22:39,963 --> 00:22:45,243
-Nei takk. Jeg har sluttet.
-Ikke engang for å feire skilsmissen?
251
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Vet du at du er den første
som sier ordet "skilsmisse"?
252
00:23:02,683 --> 00:23:08,443
Venn deg til det. Det er mye
som er verre enn skilsmisse.
253
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Sier du det? Hva da?
254
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Som å gifte seg med noen du ikke elsker.
Selv om han er kjekk og rik.
255
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Eller vær som meg.
Tretti år og fortsatt singel.
256
00:23:20,283 --> 00:23:21,563
Trettito!
257
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Du er sikker lykkeligere.
258
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Nei, ikke egentlig.
259
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Men det er bedre å være ulykkelig alene
enn å være ulykkelig med ham.
260
00:24:01,323 --> 00:24:06,003
-Jeg liker bilen din. Fra den nye jobben?
-Jeg kjøpte den selv med egne penger.
261
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Jeg måtte ta lån,
men til slutt er det mine egne penger.
262
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Du jobber i Al-Ghad Bank,
men i hvilken stilling?
263
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Jeg jobber på Kuwait børs.
264
00:24:16,603 --> 00:24:20,403
Jeg tjener penger
for banken og handler med aksjer.
265
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Denne måneden har vært min beste.
266
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
Ja vel? Er det gøy å se
på aksjekursene dag inn og dag ut?
267
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Penger, Farida. De fungerer som bare det.
268
00:24:30,563 --> 00:24:32,243
KUWAIT BØRS
269
00:24:32,323 --> 00:24:34,043
-Gi meg 400 i KBH.
-Ett tusen!
270
00:24:34,123 --> 00:24:36,883
-Jeg vil ha 200.
-Fire hundre KBH!
271
00:24:36,963 --> 00:24:41,643
-Tre hundre HK.
-Jeg sa 400 KBH!
272
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Ok.
273
00:24:43,523 --> 00:24:45,123
Allmektige Gud!
274
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA SHIPPING
275
00:24:59,843 --> 00:25:02,043
Han ville ikke selge meg Alumaco…
276
00:25:02,123 --> 00:25:04,843
Samme for meg
hvordan du fikk ham til å kjøpe.
277
00:25:04,923 --> 00:25:06,483
Logg det så jeg kan gå.
278
00:25:15,243 --> 00:25:18,763
Hvis de skal ansette kontordamer her,
279
00:25:20,123 --> 00:25:23,483
hvorfor ba de dem ikke
om å kle seg beskjedent?
280
00:25:34,083 --> 00:25:37,963
Her er Hassan Darwishs transaksjoner
logget av Munira. Sjekk dem.
281
00:25:38,043 --> 00:25:39,963
Kontorist nå, men trader senere.
282
00:25:43,123 --> 00:25:44,963
Bare en vennlig observasjon.
283
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Kjenner jeg deg?
Jeg tror ikke vi har møttes før.
284
00:25:54,683 --> 00:25:59,003
Jeg mente ikke å plage deg. Hassans mapper
har aldri vært så organisert.
285
00:26:00,603 --> 00:26:01,763
Hyggelig, Munira.
286
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Takk.
287
00:26:09,523 --> 00:26:12,083
Hvem sa at jeg skal ta
oppgjør for tradere?
288
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
Om to år er jeg porteføljeforvalter.
289
00:26:15,083 --> 00:26:20,163
-To år? Det er lenge. Du kommer dit før.
-Hvorfor tror du det?
290
00:26:20,243 --> 00:26:24,123
Jeg er porteføljeforvalter,
og jeg har sett hvordan du jobber.
291
00:26:27,323 --> 00:26:31,923
Du bruker ikke notatbok
eller kalkulator. Imponerende.
292
00:26:34,403 --> 00:26:35,763
Er det alt du har sett?
293
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Mentale matteferdigheter er verdifulle.
294
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Men en trader må være
en god forhandler, ikke en matematiker.
295
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Si meg, hva forventer du
av Kazima Shipping?
296
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Den har stått bom stille i seks måneder.
297
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
-Instinktet mitt ber meg vente.
-Og hva baserer det seg på?
298
00:27:02,403 --> 00:27:04,763
Kazima transporterer olje i Gulfen..
299
00:27:04,843 --> 00:27:08,363
Men på grunn av bombingene
har selskapets fortjeneste falt.
300
00:27:09,003 --> 00:27:12,683
Hvis naboene i nord inngår fred,
vil det rydde vei for Kazima.
301
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Dessverre har ikke
bombingen stoppet siden 1982.
302
00:27:17,483 --> 00:27:18,883
De stopper ikke nå.
303
00:27:19,563 --> 00:27:22,643
-Derfor vil jeg vente og se.
-Det gir mening.
304
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Men banken stoler ikke på instinkter.
Den er avhengig av informasjon.
305
00:27:33,643 --> 00:27:37,363
Nathan Rothschild. En tysk investor.
306
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
I 1815 brukte han duer
for å få alle nyhetene
307
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
fra slagmarken i Waterloo til London.
308
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleon tapte krigen.
309
00:27:50,003 --> 00:27:55,323
Men vennen vår tjente mye fordi han fikk
informasjon før noen andre.
310
00:28:02,523 --> 00:28:04,163
Var det en historietime?
311
00:28:06,083 --> 00:28:10,963
Hva om russerne og amerikanerne er villige
til å beskytte skipene våre i Gulfen?
312
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Tenk at du har brevduer.
313
00:28:14,963 --> 00:28:18,123
Uten beskyttelse
vil Kazima-aksjene forbli på bunnen.
314
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Men hvis én av supermaktene
bestemmer seg for å beskytte dem…
315
00:28:22,923 --> 00:28:24,403
Blir du Rothschild.
316
00:28:25,083 --> 00:28:29,523
Nettopp. Og jeg likte
bemerkningen din om duene.
317
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Jeg trenger bare informasjon.
318
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Hvis du skaffer meg den,
aner du ikke hva jeg ville betalt.
319
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Vent.
320
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Er du Saud Salim, sjefen min?
321
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Ja.
322
00:28:45,843 --> 00:28:50,843
Kontoret mitt er ovenpå.
Men du hører hjemme nede.
323
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
DEN BRITISKE SKOLEN I KUWAIT
324
00:29:03,603 --> 00:29:10,563
Så jeg ville snakke om dette
siden det åpenbart er en misforståelse.
325
00:29:15,843 --> 00:29:21,643
Å, kjære. Misforståelse er
et uheldig ord i skolen.
326
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Og når det gjelder penger.
327
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Ja.
328
00:29:28,883 --> 00:29:35,843
Siden Judes far og jeg er separert,
skal regningene sendes direkte til ham.
329
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Han betaler det utestående umiddelbart.
330
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Jeg skjønner, men regnskapsføreren
kontaktet Mr. Haswi i forrige uke,
331
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
og han sa
at Judes mor tar seg av skolepengene.
332
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Så det er virkelig en misforståelse.
333
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida!
334
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Hei, Ms. Høyeste bud.
335
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
-Hei, Yara. God morgen.
-God morgen.
336
00:30:24,523 --> 00:30:29,083
Jeg er her for å levere noe
til kunstklassen. Ms. Badra ba om det.
337
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Gud velsigne deg.
Skolen er heldig som har deg.
338
00:30:33,003 --> 00:30:35,963
Jeg ville snakke med deg
om pengene for skulpturen.
339
00:30:36,043 --> 00:30:38,123
Det haster ikke.
340
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Men om vi kan få pengene
i tide til Asmas trening.
341
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Jeg får sjåføren
til å levere dem hjemme hos deg.
342
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Ok. Vi sees snart.
343
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Ha det.
344
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Hent utstyret.
345
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Det er ikke bare snakk. Utmerket.
346
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Motstanden er sterk. Bra for oss.
347
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Vi må finne ut
hvordan vi håndterer markedet.
348
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
Kom du for å be meg om å ta deg tilbake?
349
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Hvorfor tar du ikke telefonen?
350
00:31:32,003 --> 00:31:34,923
Legg mappen på pulten min.
Jeg ser på den i kveld.
351
00:31:36,563 --> 00:31:40,643
-Sett deg. Hvorfor står du?
-Jeg sa det hastet, Omar.
352
00:31:42,603 --> 00:31:47,363
Fra i går av må jeg ikke ringe tilbake.
Særlig ikke dersom det haster.
353
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Kan vi snakke inne?
354
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
Nei.
355
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Hvis du vil si noe, si det her.
356
00:31:57,723 --> 00:31:59,603
Er det sånn du vil ha det? Ok.
357
00:32:00,203 --> 00:32:03,683
Ms. Badra sa at du nekter
å gi datteren din en utdannelse.
358
00:32:10,283 --> 00:32:15,403
Privatskoler er for snobber.
Datteren min er ingen snobb.
359
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Hva er galt med offentlig skole?
360
00:32:21,003 --> 00:32:22,123
Se hva den gjorde.
361
00:32:22,723 --> 00:32:27,003
Du kunne ha sagt det til meg.
Hvorfor måtte du overraske meg sånn?
362
00:32:29,523 --> 00:32:31,883
Ellers hadde jeg ikke fått denne scenen.
363
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Skal du løpe til pappa
og be ham om å betale dem?
364
00:32:53,763 --> 00:32:57,483
Vet du ikke det? Nei, det gjør du ikke.
365
00:32:59,923 --> 00:33:04,923
Pappaen din, den store journalisten,
hadde knapt råd til å betale for forliket.
366
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Hvilket forlik, Omar?
367
00:33:08,963 --> 00:33:12,683
Min kompensasjon for å ha forsørget
og holdt ut med deg i 13 år.
368
00:33:15,243 --> 00:33:18,723
Så du den nye bilen utenfor?
Bra, ikke sant?
369
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Stakkaren er blakk pga. deg.
370
00:33:24,483 --> 00:33:26,323
Det var for mye for gamlingen.
371
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Hva gjør du?
372
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Lekser.
373
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Skal du ut? Lar du meg være alene?
374
00:33:52,723 --> 00:33:56,483
Jeg må treffe tante Munira.
Du må øve på fiolinen.
375
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Bruk den gode "akustikken" her.
376
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Jeg vil ikke spille lenger.
377
00:34:06,723 --> 00:34:09,803
-Hvorfor ikke? Hva har skjedd?
-Ingenting, men…
378
00:34:09,883 --> 00:34:13,563
Hva er poenget? Jeg får ikke
den soloen. Amna er bedre enn meg.
379
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
380
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Du har talent, og jeg er sikker på…
381
00:34:24,403 --> 00:34:26,363
Jeg vil ikke spille mer.
382
00:34:36,363 --> 00:34:41,083
-Hva er det med hånden din?
-Bare et lite brannsår.
383
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Fra sigarettene, ikke sant?
384
00:34:47,643 --> 00:34:49,763
Jeg visste det. Jeg luktet det.
385
00:34:50,683 --> 00:34:54,683
Greit, du vinner. Moren din var slem,
men hun tok bare én sigarett.
386
00:34:54,763 --> 00:34:57,403
Du er så dum! Du er uansvarlig!
387
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Du vet at det vil drepe deg, ikke sant?
388
00:35:02,683 --> 00:35:04,243
Du forlot pappa.
389
00:35:04,323 --> 00:35:07,163
Nå forlater du meg også,
så blir jeg foreldreløs!
390
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Det var bare én sigarett.
391
00:35:32,283 --> 00:35:36,563
Ok, du har rett. Kom her,
392
00:35:40,203 --> 00:35:46,123
Jeg lover at det var min siste sigarett.
Det er over. Jeg slutter.
393
00:36:04,003 --> 00:36:07,083
For en nydelig bluse!
Har du pyntet deg for meg?
394
00:36:09,763 --> 00:36:13,643
-Jeg har brukt den i hele dag.
-La oss sette oss i hagen.
395
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Synd at tante sover. Jeg ville si hei.
396
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Hun ville elsket å se deg.
Du er favoritten hennes.
397
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Jeg vet det.
398
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Men det er sent,
og jeg kom for å treffe deg.
399
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
Hvordan har Jude det?
400
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
-Hun hilser så mye.
-Velsigne henne.
401
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Gud hjelpe henne.
Hun skal begynne på offentlig skole.
402
00:36:45,083 --> 00:36:47,643
Omar vil ikke betale skolepengene.
403
00:36:49,683 --> 00:36:51,123
Skilsmisse er tøft, hva?
404
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
Nei da. Om det bare var det!
405
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Saken er at bare Omar får bestemme
hva vi kan og ikke kan gjøre.
406
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Hvorfor selger du ikke treskulpturen?
407
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Den er ikke min ennå.
408
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
Det er derfor jeg er her.
Du sa du hadde en business?
409
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Ja. Vi kan begge dra nytte av den.
410
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Hvordan det?
411
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Gi meg litt informasjon
om Kazima Shipping.
412
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
Hva? Kazima?
413
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
Er ikke Omar pressesjefen deres?
414
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
-Jo.
-Jeg vil vite hva de driver med.
415
00:37:26,083 --> 00:37:30,243
De kan trenge mer beskyttelse.
Jeg må vite om det vil skje.
416
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Etter at de har mistet 20 tankskip,
tror jeg at USA kan bli involvert.
417
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Men enda viktigere…
418
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
Hva har det med Judes skolepenger å gjøre?
419
00:37:41,203 --> 00:37:46,003
Farida, bare gi meg informasjonen,
så tar jeg meg av Judes skolepenger.
420
00:37:46,083 --> 00:37:50,043
Du vet hvor høyt jeg elsker Jude.
Offentlige skoler er ikke som før.
421
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Jeg vet det.
422
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Omar har tilgang
til informasjon før den publiseres.
423
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Det kan være nyttig
for oss om vi kan bruke den.
424
00:38:02,163 --> 00:38:06,003
Info kan være verdt en million i dag,
men helt verdiløs i morgen.
425
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Og er det ikke Omar
som forårsaker alle problemene dine?
426
00:38:12,283 --> 00:38:13,603
La ham betale for det.
427
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VILLA
428
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
SKILSMISSESERTIFIKAT
ETTER RETTSKJENNELSE
429
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
MILJØRAPPORT
430
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARS 1987
431
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Jeg fant det, Rochan!
432
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
433
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
Skal vi shoppe
eller signere en forretningsavtale?
434
00:40:36,603 --> 00:40:41,803
-Signere en avtale. Har vi en avtale, da?
-Om du godtar vilkårene.
435
00:40:45,283 --> 00:40:47,683
Vel, hva er de?
436
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Du betaler for det tullet
du fikk meg til å kjøpe på auksjonen.
437
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
-Til 400 dinarer?
-Til 450!
438
00:40:57,763 --> 00:41:02,443
Og hva med Jude? Jeg skulle betale
skolepengene. Hva ellers?
439
00:41:02,523 --> 00:41:06,043
Ikke tenk på det.
Jeg har fått et jobbtilbud.
440
00:41:07,163 --> 00:41:12,123
Jaså? Gratulerer.
Bruk navnet mitt som referanse.
441
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Har vi en avtale?
442
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
-Hvor mye koster den?
-Den er 520 dinarer.
443
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Fantastisk!
444
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Jeg tar den.
445
00:41:32,963 --> 00:41:33,963
Vi har en avtale.
446
00:41:42,363 --> 00:41:44,603
Gjør du dette på jobb? Inngår avtaler?
447
00:41:46,043 --> 00:41:46,923
Det kan du si.
448
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Hvor mye sa du?
449
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Jeg sa 450 dinarer, Mannour.
450
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Hvordan lærte du å gjøre det?
451
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Vi har trading i blodet.
452
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Noen er bedre enn andre.
453
00:42:13,603 --> 00:42:15,683
Si hva du har på Kazima Shipping.
454
00:42:21,643 --> 00:42:24,003
-Hva er det, Mostafa?
-Jeg fikk avtalen.
455
00:42:24,083 --> 00:42:24,963
Bra.
456
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
-Vi har et møte. Ferdig?
-Ja.
457
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
-Er det her?
-Ferdig.
458
00:42:28,363 --> 00:42:30,963
-Gjør overføringen.
-Ok.
459
00:42:31,043 --> 00:42:35,643
-Har du sett Saud i dag?
-Jeg holder kun øye med deg.
460
00:42:35,723 --> 00:42:37,203
Hvor er anbudsmappen?
461
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
-Rett foran deg!
-Jeg ser den.
462
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Denne har god personlighet.
463
00:42:43,683 --> 00:42:48,363
Men den andre har penere øyne.
Du vet at vakre øyne er svakheten min.
464
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Kan jeg hjelpe dere?
465
00:42:51,443 --> 00:42:53,363
Ja. Den andre har penere øyne.
466
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida!
467
00:43:23,683 --> 00:43:26,723
-Hva gjør du her?
-Hvorfor gjorde han det?
468
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Jeg albuet ham i ribbeina i går.
Hva gjør du her?
469
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Ms. Farida!
470
00:43:37,003 --> 00:43:38,883
Mr. Amir venter deg. Følg meg.
471
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Yaras mann?
472
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
-Vi snakkes senere.
-Følg meg.
473
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'moun.
474
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
Auksjonens høyeste bud.
475
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
-Takk for bidraget.
-Ingen årsak.
476
00:44:12,883 --> 00:44:16,923
Yara sa at du trenger en tjeneste. Her?
477
00:44:18,003 --> 00:44:21,163
Ikke en tjeneste. Et intervju.
478
00:44:27,003 --> 00:44:27,883
Hør, Farida.
479
00:44:29,843 --> 00:44:36,803
Å takle menn her er vanskelig.
Særlig for en mor.
480
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Tilgi meg.
481
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Jeg gjør ikke tjenester.
Heller ikke for min kones venner.
482
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Dette er ingen tjeneste.
483
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Tenk på det som en handel.
484
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Kjøp! Nå!
485
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Jeg vil ha 10 000 aksjer i Kazima.
Fort. Få 15.
486
00:45:25,483 --> 00:45:29,843
Ja, sjef. Ja,
vi tar oss av det. Ikke vær redd.
487
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Har dem.
488
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
489
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Jeg vil ha 4 000!
490
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
Jeg vil ha 5 000!
491
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Jeg vil ha 4 000!
492
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
493
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
Hvorfor har du samme informasjon
som assisterende bankdirektør?
494
00:46:26,523 --> 00:46:27,883
En liten fugl sa det.
495
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Tekst: Linda Hansen