1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Brann! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 -Vi trenger en ambulanse! -Det brenner! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 -Brann! -Hent hjelp! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Nei! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Brann! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Hvor er brannen? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SYV MÅNEDER TIDLIGERE 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 KNUS GLASSET I TILFELLE BRANN 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 HAWALLY SERVICEKONTOR 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 SKILSMISSESERTIFIKAT ETTER RETTSKJENNELSE 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Gratulerer. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Nå er du fri. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, går det bra? 15 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Sees vi på Yaras fest i kveld? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 En annen gang. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Mr. Bill har ikke valgt solist til vårkonserten ennå. 18 00:03:13,483 --> 00:03:19,363 Men han velger nok meg selv om Amna også er veldig flink. 19 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 -Bra jobbet i dag, Jude. -Takk, Adel. Du også. 20 00:03:24,843 --> 00:03:29,043 -Nå vet vi hvem som er Adels favoritt. -Gi deg, mamma. Slutt. 21 00:03:29,123 --> 00:03:32,203 -God ettermiddag, maestro. -God ettermiddag, kaptein. 22 00:03:32,283 --> 00:03:33,963 Hun blir bortskjemt, Roshan. 23 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Prinsesse. 24 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Ok. 25 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Dette er galt. 26 00:03:56,123 --> 00:04:01,923 Juju, X kan aldri ha flere verdier. Samme ligning, samme svar. Skjønner du? 27 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Nei. Hver gang jeg finner X, forsvinner den igjen. 28 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Vet du, Juju? 29 00:04:11,003 --> 00:04:15,603 Matte er favorittfaget mitt. Jeg elsker å lage orden av kaos. 30 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Du har den her. Ser du? Bravo. 31 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 -Jude! -Mamma. 32 00:04:22,643 --> 00:04:24,963 De har en ny kolleksjon jeg vil sjekke. 33 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Én riktig ligning betyr ikke en ny kjole. 34 00:04:33,803 --> 00:04:37,363 Hva er dette? Juju? 35 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Vet ikke. Rektor Badra ba meg gi deg det. 36 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Kan jeg få noe å drikke? 37 00:04:45,683 --> 00:04:47,643 TO ÅRS UNDERVISNINGSAVGIFT FORFALT 38 00:04:47,723 --> 00:04:50,843 Kom igjen, mamma. Vær så snill. Vi er her for å feire. 39 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 UNDERVISNINGSAVGIFT 40 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 KAZIMA SHIPPING 41 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Hei, dette er Omar. Legg igjen en beskjed. Takk. 42 00:05:12,923 --> 00:05:17,323 Hei, det er meg. Ring meg når du hører dette. 43 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Jeg er hos foreldrene mine snart. 44 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 Omar, det haster. 45 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Jøss! Denne er dødsfin! Fantastisk. 46 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Jøss! 47 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Vis meg. 48 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Kom her. 49 00:05:42,483 --> 00:05:44,923 -Så? -Nydelig. 50 00:05:51,803 --> 00:05:55,523 -Hei, Yara. -Farida? Ta den, kjære. 51 00:05:55,603 --> 00:06:00,403 Nei, den er din. Du så den først. Shopper du til innsamlingen? 52 00:06:00,483 --> 00:06:04,883 Nei, jeg har allerede kjøpt den kjolen. Jeg shopper bare for moro skyld. 53 00:06:06,883 --> 00:06:09,003 Gleder meg til kjolen din i kveld. 54 00:06:09,843 --> 00:06:12,443 Jeg har allerede svart at jeg ikke kan komme. 55 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Jeg fikk ikke beskjeden din. Beklager. 56 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Det går bra. 57 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Vet du hva? Gull har aldri vært min farge. 58 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Det er meningen at du skal ha den. Her. 59 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 60 00:06:30,243 --> 00:06:33,963 Det hadde vært bra om du hadde den på deg i kveld. 61 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Jeg håper du ombestemmer deg. Dagens auksjon er veldig viktig. 62 00:06:39,803 --> 00:06:40,723 Jeg skal prøve. 63 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Den koster 120 dinarer, Ms. Farida. 64 00:06:54,123 --> 00:06:57,123 Jeg har glemt å gå i minibanken. 65 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Vil du starte en konto her? 66 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Ja, greit. 67 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, du har underrapportert krigssituasjonen mellom Irak og Iran. 68 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 Og effekten den har på oljetankerne våre. 69 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 Og vi er ikke engang i krig med dem. 70 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 Hva hører du i Washington 71 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 om beskyttelse fra amerikanske skip? 72 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Du vet at Kuwait har innflytelse over mer enn olje. 73 00:07:39,363 --> 00:07:44,723 Jeg hørte at han var med ham på den turen som Mr. Hasanein fortalte meg om… 74 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Hallo. 75 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 -Hei, Jude. -Hei. 76 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 -Hei, mamma og Jude. -Hei. 77 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Tingene dine er kommet. 78 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Ja, jeg ser det. 79 00:07:57,923 --> 00:08:01,963 -Har Omar ringt? -Nei. Hvorfor skulle han det? 80 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Jeg spør bare. 81 00:08:06,843 --> 00:08:08,603 Hvorfor åpnet du dem? 82 00:08:09,243 --> 00:08:12,403 Jeg ville vite hva du tok og hva du lot være. 83 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 -Kan vi spise? -Vent til lunsjen er klar. 84 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 JUDES ROM 85 00:08:27,123 --> 00:08:28,283 Nei! 86 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Jeg glemte å pakke kameraet. 87 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Du kan ta det når du besøker pappa. 88 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 -Du har to hjem nå. -Skal jeg spise to ganger, da? 89 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Tjue oljetankere er blitt bombet i år. 90 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Hvorfor ringer Washington Post til deg? 91 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Har du ikke fortalt datteren din at bestefaren hennes er en viktig mann? 92 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Hvorfor skulle ikke Washington Post ringe meg når jeg er sjefredaktør? 93 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Min jobb er å analysere nyhetene. 94 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Og jeg har alltid fingeren på pulsen i landet. 95 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Bestefar er fylt med nyheter, akkurat som en squash. 96 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Ja, men nyhetene mine er billigere enn kjoler. 97 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Hvor mye brukte du i dag? 98 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 På hva? 99 00:09:19,043 --> 00:09:20,763 Jeg skal returnere dem. 100 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Returnere hva? 101 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Bra. Jeg vil ikke betale for shoppingen din. 102 00:09:27,083 --> 00:09:31,523 -Skal du returnere min også? -Virkelig? To kjoler? 103 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Hva snakker du om? 104 00:09:33,483 --> 00:09:37,123 Jeg kjøpte en kjole til Yaras veldedighetsarrangement. 105 00:09:37,203 --> 00:09:39,163 Jeg returnerer den. Det er alt. 106 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 -Men ikke din. -Skal du på fest? 107 00:09:42,003 --> 00:09:44,963 Det er en veldedighetsauksjon, ikke en fest, pappa. 108 00:09:45,043 --> 00:09:49,963 Og om det var fest, hva så? Gå, ha det gøy med et åpent sinn. 109 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Kanskje finner du den rette der. 110 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Det er ikke en fest, mamma. Det er veldedighet. 111 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Hva er det med deg? Vil du bli kvitt meg? 112 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 Blekket på skilsmissepapirene mine er ikke tørt ennå. 113 00:10:04,123 --> 00:10:08,283 -Ikke dytt meg inn i et ekteskap igjen. -Dyttet vi henne? 114 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Nei. Vi har aldri dyttet henne inn i noe. 115 00:10:11,803 --> 00:10:15,363 Hun insisterte på å gifte seg med Omar for å slippe unna oss. 116 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Takk for maten. Jude må gjøre lekser. 117 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Hallo, det er Omar. Legg igjen en beskjed. Takk. 118 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Det er meg igjen. 119 00:11:05,203 --> 00:11:10,843 Jeg trenger deg, Omar. Kan du ringe meg tilbake? Det haster. 120 00:11:25,643 --> 00:11:29,163 Hvis du fortsetter å øve, får du det til. Tro meg. 121 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Hva med å ta fiolinen 122 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 og øve i det andre rommet? Jeg må kle på meg. 123 00:11:36,283 --> 00:11:38,683 Men akustikken er bedre her. 124 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Hvordan kan jeg si nei til bedre akustikk? 125 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Bli så lenge du vil. 126 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Du lukter sigaretter. 127 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Hva? Hold opp, Jude. Det er ikke morsomt. 128 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 Når er du tilbake? 129 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Litt sent. 130 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Ikke ta hele plassen om du sover her. 131 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Jeg sparker i det minste ikke i søvne. 132 00:12:08,723 --> 00:12:11,803 Og jeg snorker i det minste ikke. 133 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Nyt akustikken. 134 00:12:14,123 --> 00:12:17,083 Den er 290 kilometer lang, mellom 28. 135 00:12:17,163 --> 00:12:21,363 og 30. breddegrad nord 136 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 og 46. lengdegrad… 137 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshan er ikke her. 138 00:12:26,923 --> 00:12:28,243 Han har fri. 139 00:12:35,723 --> 00:12:37,163 Kan du kjøre meg, far? 140 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Ble Judes utgifter diskutert i retten i dag? 141 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Hvorfor spør du? 142 00:12:49,283 --> 00:12:51,683 Hun kom med regningen for skolepengene. 143 00:12:52,483 --> 00:12:57,243 Omar vet hvor viktig skolen er, og den er det eneste stabile i livet hennes nå. 144 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Men du kan ta vare på deg selv og håndtere dine egne utgifter. 145 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Du er ikke avhengig av andre. 146 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Hva er alternativet? 147 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Få deg en jobb. 148 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 Hva skal jeg skrive på CV-en min? 149 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 At jeg er skilt? At jeg ikke har jobbet på 13 år? 150 00:13:28,923 --> 00:13:32,643 Fin kjole. Den var sikkert dyr, men den er fin. 151 00:13:34,763 --> 00:13:40,883 Takk, pappa, men den vil ikke holde øynene unna meg på festen. 152 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Så det er en fest. 153 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Gå. 154 00:13:58,443 --> 00:14:03,083 -Skilsmisse om morgenen, fest om kvelden. -Ser dere så fin kjolen hennes er? 155 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Jøss! Gull er din farge. 156 00:14:12,083 --> 00:14:16,963 Takk. Jeg kunne verken si nei til invitasjonen eller den flotte kjolen. 157 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Beklager. 158 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Hvem er det? 159 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Kan du tro at hun kjører? 160 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 -Bilen din er fantastisk. -Takk. 161 00:14:40,203 --> 00:14:42,043 Kusinen din kunne ikke for det. 162 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 Hun måtte ankomme med stil, ikke sant? 163 00:14:45,603 --> 00:14:50,683 Jeg tuller. Jeg elsker Munira. Unnskyld meg. Jeg må starte auksjonen. 164 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Vi vil gjerne si at alt overskuddet fra denne auksjonen går 165 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 til å støtte den første kvinnelige, kuwaitiske idrettsutøveren 166 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 som deltar i De olympiske leker! 167 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 La meg ønske fektemesteren vår, Asma Al-Madi, og treneren velkommen! 168 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 -Farrouda? -Hei, Mannura. 169 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Jeg hørte at du ikke kom i kveld. Men du er sterk. 170 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Jeg går aldri glipp av slikt. 171 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Men du vet hvordan folk liker å sladre og spre rykter. 172 00:15:50,883 --> 00:15:53,803 Det er stor forskjell på sladder og misunnelse. 173 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Jeg tror at du er målet for all misunnelse. Gud velsigne deg. 174 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Ingen legger merke til meg i kveld. 175 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Alle er opptatt med å sladre om kusinen min. 176 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Ja! 177 00:16:06,443 --> 00:16:10,003 Gi deg! Jeg bekymrer meg ikke for deg når det gjelder slikt. 178 00:16:10,083 --> 00:16:13,683 Innen kvelden er over vil du ha stjålet alt rampelyset. 179 00:16:13,763 --> 00:16:16,403 For, som vanlig, prøver du desperat på det. 180 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Du tar feil, kjære. 181 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Jeg er her for å støtte fektemesteren, 182 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 ikke for å lage et show eller tilfredsstille egoet mitt. 183 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Intet kan tilfredsstille egoet ditt. 184 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Kjære gjester, denne auksjonen sponses av Morgendagens bank. 185 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Og jeg vil takke bankens visepresident, 186 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 min mann, Amir Hashem, for sponsingen av auksjonen. 187 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Takk, alle sammen. 188 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Vi i Morgendagens bank har gitt et lite bidrag 189 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 i tillegg til de anstrengelser som Yara gjør. 190 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Alt overskuddet går til å finansiere Asmas satsing. 191 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 Og vi regner med dere, deres godhet 192 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 og generøsitet, 193 00:17:25,523 --> 00:17:31,723 for å gi en kuwaitisk kvinne sjansen til å vinne en gullmedalje. 194 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Og nå, la oss starte auksjonen med dette klokkesettet. 195 00:17:42,683 --> 00:17:48,003 Vårt åpningsbud er 150 dinarer! Hundre og femti! Noen? 196 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Vi har 200 dinarer. 197 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Nå 250 dinarer. Hvem byr over? 198 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Det er 300 nå. 199 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Nå 350. Første gang, andre gang, solgt! 200 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Gratulerer. 201 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Vi går videre til neste gjenstand. Åpner på 200 dinarer. 202 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 To hundre og femti dinarer. 203 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Nå 300 dinarer! Hvem vil by over? Nå 400 dinarer! Hvem byr over? 204 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Nå 450 dinarer. 205 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 På 450, første gang, andre gang, solgt! 206 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Og nå har vi et fantastisk, italiensk diamantsett. 207 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Fem hundre dinarer! 208 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Er det noen som vil by over? Syv hundre! Ni hundre! 209 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Noen andre? Første gang! 210 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 Til 350 dinarer! Ett tusen! Noen andre? 211 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Andre gang! Solgt! 212 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Første gang. Andre gang. Solgt! Gratulerer. 213 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Andre gang. Solgt! 214 00:18:42,163 --> 00:18:46,603 Vi har samlet inn 10 000 dinarer til Asmas satsing! 215 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Jeg er glad for å avslutte auksjonen med dette mesterverket. 216 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 La pièce de résistance. 217 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Jeg setter pris på den som byr sjenerøst på dette verket. 218 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Måtte den beste vinne. 219 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 Budene starter på 75 dinarer. 220 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 På 75 dinarer. Hvem gir meg 100? 221 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Vi har 100 her. 222 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Hvem gir meg 150? Ett hundre og femti. Hvem gir meg 200? 223 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Noen? 224 00:19:21,563 --> 00:19:27,283 Hvem gir meg 200? På 200 dinarer. Noen? Den damen der borte. 225 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 På 200 dinarer! 226 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Hvem gir meg 250? 227 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Nå på 250 for den damen. Hvem byr over? 228 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Nå 300 dinarer! 229 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 Vi har 350! 230 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Hvem gir meg 400 for å hjelpe til med Asmas trening og reiseutgifter? 231 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Vis meg hva dere har i lommene! 232 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Nå er det 400 dinarer! 233 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Vi har 400! Hvem gir meg 425? 234 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 På 425! Noen for 425? 235 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Noen for 425? 236 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 For 425! Noen andre? Det går til trening og reiseutgifter. 237 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Fire hundre og femti. 238 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Vi har 450! 239 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Noen andre? Første gang, andre gang, solgt! 240 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Gratulerer til den elegante damen med dette vakre mesterverket! 241 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Gratulerer! 242 00:20:57,363 --> 00:21:04,203 Kjære gjester, showet er ikke over ennå. Jeg har en overraskelse til dere. 243 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Den samme kunstneren har laget to stykker av det samme oliventreet. 244 00:21:11,403 --> 00:21:16,483 Men først må vi spørre den vakre damen som skinner i gull i kveld. 245 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Vil du ha dette verket som matcher din venns til 450? 246 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Kan vi regne med deg? 247 00:21:45,403 --> 00:21:49,523 -Ja, selvfølgelig. -Gratulerer. 248 00:22:16,203 --> 00:22:19,843 Hvorfor står du her, kusine? Hvor er bilen din? 249 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Sjåføren har nok sovnet. 250 00:22:39,963 --> 00:22:45,243 -Nei takk. Jeg har sluttet. -Ikke engang for å feire skilsmissen? 251 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Vet du at du er den første som sier ordet "skilsmisse"? 252 00:23:02,683 --> 00:23:08,443 Venn deg til det. Det er mye som er verre enn skilsmisse. 253 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Sier du det? Hva da? 254 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Som å gifte seg med noen du ikke elsker. Selv om han er kjekk og rik. 255 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Eller vær som meg. Tretti år og fortsatt singel. 256 00:23:20,283 --> 00:23:21,563 Trettito! 257 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Du er sikker lykkeligere. 258 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Nei, ikke egentlig. 259 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Men det er bedre å være ulykkelig alene enn å være ulykkelig med ham. 260 00:24:01,323 --> 00:24:06,003 -Jeg liker bilen din. Fra den nye jobben? -Jeg kjøpte den selv med egne penger. 261 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Jeg måtte ta lån, men til slutt er det mine egne penger. 262 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Du jobber i Al-Ghad Bank, men i hvilken stilling? 263 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Jeg jobber på Kuwait børs. 264 00:24:16,603 --> 00:24:20,403 Jeg tjener penger for banken og handler med aksjer. 265 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Denne måneden har vært min beste. 266 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 Ja vel? Er det gøy å se på aksjekursene dag inn og dag ut? 267 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Penger, Farida. De fungerer som bare det. 268 00:24:30,563 --> 00:24:32,243 KUWAIT BØRS 269 00:24:32,323 --> 00:24:34,043 -Gi meg 400 i KBH. -Ett tusen! 270 00:24:34,123 --> 00:24:36,883 -Jeg vil ha 200. -Fire hundre KBH! 271 00:24:36,963 --> 00:24:41,643 -Tre hundre HK. -Jeg sa 400 KBH! 272 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Ok. 273 00:24:43,523 --> 00:24:45,123 Allmektige Gud! 274 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA SHIPPING 275 00:24:59,843 --> 00:25:02,043 Han ville ikke selge meg Alumaco… 276 00:25:02,123 --> 00:25:04,843 Samme for meg hvordan du fikk ham til å kjøpe. 277 00:25:04,923 --> 00:25:06,483 Logg det så jeg kan gå. 278 00:25:15,243 --> 00:25:18,763 Hvis de skal ansette kontordamer her, 279 00:25:20,123 --> 00:25:23,483 hvorfor ba de dem ikke om å kle seg beskjedent? 280 00:25:34,083 --> 00:25:37,963 Her er Hassan Darwishs transaksjoner logget av Munira. Sjekk dem. 281 00:25:38,043 --> 00:25:39,963 Kontorist nå, men trader senere. 282 00:25:43,123 --> 00:25:44,963 Bare en vennlig observasjon. 283 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Kjenner jeg deg? Jeg tror ikke vi har møttes før. 284 00:25:54,683 --> 00:25:59,003 Jeg mente ikke å plage deg. Hassans mapper har aldri vært så organisert. 285 00:26:00,603 --> 00:26:01,763 Hyggelig, Munira. 286 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Takk. 287 00:26:09,523 --> 00:26:12,083 Hvem sa at jeg skal ta oppgjør for tradere? 288 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 Om to år er jeg porteføljeforvalter. 289 00:26:15,083 --> 00:26:20,163 -To år? Det er lenge. Du kommer dit før. -Hvorfor tror du det? 290 00:26:20,243 --> 00:26:24,123 Jeg er porteføljeforvalter, og jeg har sett hvordan du jobber. 291 00:26:27,323 --> 00:26:31,923 Du bruker ikke notatbok eller kalkulator. Imponerende. 292 00:26:34,403 --> 00:26:35,763 Er det alt du har sett? 293 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Mentale matteferdigheter er verdifulle. 294 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Men en trader må være en god forhandler, ikke en matematiker. 295 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Si meg, hva forventer du av Kazima Shipping? 296 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Den har stått bom stille i seks måneder. 297 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 -Instinktet mitt ber meg vente. -Og hva baserer det seg på? 298 00:27:02,403 --> 00:27:04,763 Kazima transporterer olje i Gulfen.. 299 00:27:04,843 --> 00:27:08,363 Men på grunn av bombingene har selskapets fortjeneste falt. 300 00:27:09,003 --> 00:27:12,683 Hvis naboene i nord inngår fred, vil det rydde vei for Kazima. 301 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Dessverre har ikke bombingen stoppet siden 1982. 302 00:27:17,483 --> 00:27:18,883 De stopper ikke nå. 303 00:27:19,563 --> 00:27:22,643 -Derfor vil jeg vente og se. -Det gir mening. 304 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Men banken stoler ikke på instinkter. Den er avhengig av informasjon. 305 00:27:33,643 --> 00:27:37,363 Nathan Rothschild. En tysk investor. 306 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 I 1815 brukte han duer for å få alle nyhetene 307 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 fra slagmarken i Waterloo til London. 308 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleon tapte krigen. 309 00:27:50,003 --> 00:27:55,323 Men vennen vår tjente mye fordi han fikk informasjon før noen andre. 310 00:28:02,523 --> 00:28:04,163 Var det en historietime? 311 00:28:06,083 --> 00:28:10,963 Hva om russerne og amerikanerne er villige til å beskytte skipene våre i Gulfen? 312 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Tenk at du har brevduer. 313 00:28:14,963 --> 00:28:18,123 Uten beskyttelse vil Kazima-aksjene forbli på bunnen. 314 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Men hvis én av supermaktene bestemmer seg for å beskytte dem… 315 00:28:22,923 --> 00:28:24,403 Blir du Rothschild. 316 00:28:25,083 --> 00:28:29,523 Nettopp. Og jeg likte bemerkningen din om duene. 317 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Jeg trenger bare informasjon. 318 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Hvis du skaffer meg den, aner du ikke hva jeg ville betalt. 319 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Vent. 320 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Er du Saud Salim, sjefen min? 321 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Ja. 322 00:28:45,843 --> 00:28:50,843 Kontoret mitt er ovenpå. Men du hører hjemme nede. 323 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 DEN BRITISKE SKOLEN I KUWAIT 324 00:29:03,603 --> 00:29:10,563 Så jeg ville snakke om dette siden det åpenbart er en misforståelse. 325 00:29:15,843 --> 00:29:21,643 Å, kjære. Misforståelse er et uheldig ord i skolen. 326 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Og når det gjelder penger. 327 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Ja. 328 00:29:28,883 --> 00:29:35,843 Siden Judes far og jeg er separert, skal regningene sendes direkte til ham. 329 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Han betaler det utestående umiddelbart. 330 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Jeg skjønner, men regnskapsføreren kontaktet Mr. Haswi i forrige uke, 331 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 og han sa at Judes mor tar seg av skolepengene. 332 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Så det er virkelig en misforståelse. 333 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida! 334 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Hei, Ms. Høyeste bud. 335 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 -Hei, Yara. God morgen. -God morgen. 336 00:30:24,523 --> 00:30:29,083 Jeg er her for å levere noe til kunstklassen. Ms. Badra ba om det. 337 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Gud velsigne deg. Skolen er heldig som har deg. 338 00:30:33,003 --> 00:30:35,963 Jeg ville snakke med deg om pengene for skulpturen. 339 00:30:36,043 --> 00:30:38,123 Det haster ikke. 340 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Men om vi kan få pengene i tide til Asmas trening. 341 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Jeg får sjåføren til å levere dem hjemme hos deg. 342 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Ok. Vi sees snart. 343 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Ha det. 344 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Hent utstyret. 345 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Det er ikke bare snakk. Utmerket. 346 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Motstanden er sterk. Bra for oss. 347 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Vi må finne ut hvordan vi håndterer markedet. 348 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 Kom du for å be meg om å ta deg tilbake? 349 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Hvorfor tar du ikke telefonen? 350 00:31:32,003 --> 00:31:34,923 Legg mappen på pulten min. Jeg ser på den i kveld. 351 00:31:36,563 --> 00:31:40,643 -Sett deg. Hvorfor står du? -Jeg sa det hastet, Omar. 352 00:31:42,603 --> 00:31:47,363 Fra i går av må jeg ikke ringe tilbake. Særlig ikke dersom det haster. 353 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Kan vi snakke inne? 354 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 Nei. 355 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Hvis du vil si noe, si det her. 356 00:31:57,723 --> 00:31:59,603 Er det sånn du vil ha det? Ok. 357 00:32:00,203 --> 00:32:03,683 Ms. Badra sa at du nekter å gi datteren din en utdannelse. 358 00:32:10,283 --> 00:32:15,403 Privatskoler er for snobber. Datteren min er ingen snobb. 359 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Hva er galt med offentlig skole? 360 00:32:21,003 --> 00:32:22,123 Se hva den gjorde. 361 00:32:22,723 --> 00:32:27,003 Du kunne ha sagt det til meg. Hvorfor måtte du overraske meg sånn? 362 00:32:29,523 --> 00:32:31,883 Ellers hadde jeg ikke fått denne scenen. 363 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Skal du løpe til pappa og be ham om å betale dem? 364 00:32:53,763 --> 00:32:57,483 Vet du ikke det? Nei, det gjør du ikke. 365 00:32:59,923 --> 00:33:04,923 Pappaen din, den store journalisten, hadde knapt råd til å betale for forliket. 366 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Hvilket forlik, Omar? 367 00:33:08,963 --> 00:33:12,683 Min kompensasjon for å ha forsørget og holdt ut med deg i 13 år. 368 00:33:15,243 --> 00:33:18,723 Så du den nye bilen utenfor? Bra, ikke sant? 369 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Stakkaren er blakk pga. deg. 370 00:33:24,483 --> 00:33:26,323 Det var for mye for gamlingen. 371 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Hva gjør du? 372 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Lekser. 373 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Skal du ut? Lar du meg være alene? 374 00:33:52,723 --> 00:33:56,483 Jeg må treffe tante Munira. Du må øve på fiolinen. 375 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Bruk den gode "akustikken" her. 376 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Jeg vil ikke spille lenger. 377 00:34:06,723 --> 00:34:09,803 -Hvorfor ikke? Hva har skjedd? -Ingenting, men… 378 00:34:09,883 --> 00:34:13,563 Hva er poenget? Jeg får ikke den soloen. Amna er bedre enn meg. 379 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 380 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Du har talent, og jeg er sikker på… 381 00:34:24,403 --> 00:34:26,363 Jeg vil ikke spille mer. 382 00:34:36,363 --> 00:34:41,083 -Hva er det med hånden din? -Bare et lite brannsår. 383 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Fra sigarettene, ikke sant? 384 00:34:47,643 --> 00:34:49,763 Jeg visste det. Jeg luktet det. 385 00:34:50,683 --> 00:34:54,683 Greit, du vinner. Moren din var slem, men hun tok bare én sigarett. 386 00:34:54,763 --> 00:34:57,403 Du er så dum! Du er uansvarlig! 387 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Du vet at det vil drepe deg, ikke sant? 388 00:35:02,683 --> 00:35:04,243 Du forlot pappa. 389 00:35:04,323 --> 00:35:07,163 Nå forlater du meg også, så blir jeg foreldreløs! 390 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Det var bare én sigarett. 391 00:35:32,283 --> 00:35:36,563 Ok, du har rett. Kom her, 392 00:35:40,203 --> 00:35:46,123 Jeg lover at det var min siste sigarett. Det er over. Jeg slutter. 393 00:36:04,003 --> 00:36:07,083 For en nydelig bluse! Har du pyntet deg for meg? 394 00:36:09,763 --> 00:36:13,643 -Jeg har brukt den i hele dag. -La oss sette oss i hagen. 395 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Synd at tante sover. Jeg ville si hei. 396 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Hun ville elsket å se deg. Du er favoritten hennes. 397 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Jeg vet det. 398 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Men det er sent, og jeg kom for å treffe deg. 399 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 Hvordan har Jude det? 400 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 -Hun hilser så mye. -Velsigne henne. 401 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Gud hjelpe henne. Hun skal begynne på offentlig skole. 402 00:36:45,083 --> 00:36:47,643 Omar vil ikke betale skolepengene. 403 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 Skilsmisse er tøft, hva? 404 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 Nei da. Om det bare var det! 405 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Saken er at bare Omar får bestemme hva vi kan og ikke kan gjøre. 406 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Hvorfor selger du ikke treskulpturen? 407 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Den er ikke min ennå. 408 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 Det er derfor jeg er her. Du sa du hadde en business? 409 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Ja. Vi kan begge dra nytte av den. 410 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Hvordan det? 411 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Gi meg litt informasjon om Kazima Shipping. 412 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 Hva? Kazima? 413 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 Er ikke Omar pressesjefen deres? 414 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 -Jo. -Jeg vil vite hva de driver med. 415 00:37:26,083 --> 00:37:30,243 De kan trenge mer beskyttelse. Jeg må vite om det vil skje. 416 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Etter at de har mistet 20 tankskip, tror jeg at USA kan bli involvert. 417 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Men enda viktigere… 418 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 Hva har det med Judes skolepenger å gjøre? 419 00:37:41,203 --> 00:37:46,003 Farida, bare gi meg informasjonen, så tar jeg meg av Judes skolepenger. 420 00:37:46,083 --> 00:37:50,043 Du vet hvor høyt jeg elsker Jude. Offentlige skoler er ikke som før. 421 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Jeg vet det. 422 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Omar har tilgang til informasjon før den publiseres. 423 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Det kan være nyttig for oss om vi kan bruke den. 424 00:38:02,163 --> 00:38:06,003 Info kan være verdt en million i dag, men helt verdiløs i morgen. 425 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Og er det ikke Omar som forårsaker alle problemene dine? 426 00:38:12,283 --> 00:38:13,603 La ham betale for det. 427 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VILLA 428 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 SKILSMISSESERTIFIKAT ETTER RETTSKJENNELSE 429 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 MILJØRAPPORT 430 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARS 1987 431 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Jeg fant det, Rochan! 432 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 433 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 Skal vi shoppe eller signere en forretningsavtale? 434 00:40:36,603 --> 00:40:41,803 -Signere en avtale. Har vi en avtale, da? -Om du godtar vilkårene. 435 00:40:45,283 --> 00:40:47,683 Vel, hva er de? 436 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Du betaler for det tullet du fikk meg til å kjøpe på auksjonen. 437 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 -Til 400 dinarer? -Til 450! 438 00:40:57,763 --> 00:41:02,443 Og hva med Jude? Jeg skulle betale skolepengene. Hva ellers? 439 00:41:02,523 --> 00:41:06,043 Ikke tenk på det. Jeg har fått et jobbtilbud. 440 00:41:07,163 --> 00:41:12,123 Jaså? Gratulerer. Bruk navnet mitt som referanse. 441 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Har vi en avtale? 442 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 -Hvor mye koster den? -Den er 520 dinarer. 443 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Fantastisk! 444 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Jeg tar den. 445 00:41:32,963 --> 00:41:33,963 Vi har en avtale. 446 00:41:42,363 --> 00:41:44,603 Gjør du dette på jobb? Inngår avtaler? 447 00:41:46,043 --> 00:41:46,923 Det kan du si. 448 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Hvor mye sa du? 449 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Jeg sa 450 dinarer, Mannour. 450 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Hvordan lærte du å gjøre det? 451 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Vi har trading i blodet. 452 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Noen er bedre enn andre. 453 00:42:13,603 --> 00:42:15,683 Si hva du har på Kazima Shipping. 454 00:42:21,643 --> 00:42:24,003 -Hva er det, Mostafa? -Jeg fikk avtalen. 455 00:42:24,083 --> 00:42:24,963 Bra. 456 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 -Vi har et møte. Ferdig? -Ja. 457 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 -Er det her? -Ferdig. 458 00:42:28,363 --> 00:42:30,963 -Gjør overføringen. -Ok. 459 00:42:31,043 --> 00:42:35,643 -Har du sett Saud i dag? -Jeg holder kun øye med deg. 460 00:42:35,723 --> 00:42:37,203 Hvor er anbudsmappen? 461 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 -Rett foran deg! -Jeg ser den. 462 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Denne har god personlighet. 463 00:42:43,683 --> 00:42:48,363 Men den andre har penere øyne. Du vet at vakre øyne er svakheten min. 464 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Kan jeg hjelpe dere? 465 00:42:51,443 --> 00:42:53,363 Ja. Den andre har penere øyne. 466 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida! 467 00:43:23,683 --> 00:43:26,723 -Hva gjør du her? -Hvorfor gjorde han det? 468 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Jeg albuet ham i ribbeina i går. Hva gjør du her? 469 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Ms. Farida! 470 00:43:37,003 --> 00:43:38,883 Mr. Amir venter deg. Følg meg. 471 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Yaras mann? 472 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 -Vi snakkes senere. -Følg meg. 473 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'moun. 474 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 Auksjonens høyeste bud. 475 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 -Takk for bidraget. -Ingen årsak. 476 00:44:12,883 --> 00:44:16,923 Yara sa at du trenger en tjeneste. Her? 477 00:44:18,003 --> 00:44:21,163 Ikke en tjeneste. Et intervju. 478 00:44:27,003 --> 00:44:27,883 Hør, Farida. 479 00:44:29,843 --> 00:44:36,803 Å takle menn her er vanskelig. Særlig for en mor. 480 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Tilgi meg. 481 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Jeg gjør ikke tjenester. Heller ikke for min kones venner. 482 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Dette er ingen tjeneste. 483 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Tenk på det som en handel. 484 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Kjøp! Nå! 485 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Jeg vil ha 10 000 aksjer i Kazima. Fort. Få 15. 486 00:45:25,483 --> 00:45:29,843 Ja, sjef. Ja, vi tar oss av det. Ikke vær redd. 487 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Har dem. 488 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 489 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Jeg vil ha 4 000! 490 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 Jeg vil ha 5 000! 491 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Jeg vil ha 4 000! 492 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 493 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 Hvorfor har du samme informasjon som assisterende bankdirektør? 494 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 En liten fugl sa det. 495 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Tekst: Linda Hansen