1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Brand. 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 Er moet een ambulance komen. -Er is brand. 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 Brand. -Haal hulp. 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Nee. 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Brand. 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Waar is de brand? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 ZEVEN MAANDEN EERDER 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 GLAS INSLAAN IN GEVAL VAN BRAND 9 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 ECHTSCHEIDINGSAKTE OP RECHTERLIJK BEVEL 10 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADIB MA'MOUN 11 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Gefeliciteerd. 12 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Je bent vrij. 13 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, hoe is het? 14 00:02:49,523 --> 00:02:51,523 Zien we je straks op Yara's feest? 15 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Een andere keer. 16 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Meneer Bill heeft de soliste voor het lenteconcert nog niet gekozen. 17 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Maar ik weet zeker dat hij mij gaat kiezen. 18 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Ook al is Amna ook heel goed. 19 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 Goed gedaan vandaag, Jude. -Bedankt, Adel. Jij ook. 20 00:03:24,843 --> 00:03:29,163 Nu weten we wie Adel zou kiezen. 21 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 Goedemiddag, maestro. -Goedemiddag, kapitein. 22 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 Je verwent haar, Roshen. 23 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Prinses. 24 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Deze is fout. 25 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, X kan nooit meerdere waardes hebben. 26 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Zelfde vergelijking, zelfde waarde. Snap je? 27 00:04:02,003 --> 00:04:05,883 Nee, dus. Elke keer als ik de X vind, verdwijnt hij weer. 28 00:04:09,803 --> 00:04:12,683 Weet je wat, Juju? Wiskunde is m'n lievelingsvak. 29 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Ik schep graag orde in chaos. 30 00:04:18,443 --> 00:04:20,763 Deze had je wel goed. Zie je? Goed zo. 31 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 Jude. -Mam. 32 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Ik wil de nieuwe collectie bekijken. 33 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Eén goed antwoord is nog geen nieuwe jurk waard. 34 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 Wat is dit? 35 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, wat is dit? 36 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Geen idee. Van directeur Badra voor jou. 37 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Mag ik gaan kijken, toe? 38 00:04:45,683 --> 00:04:47,523 2 JAAR SCHOOLGELD VERSCHULDIGD 39 00:04:47,603 --> 00:04:50,763 Kom op, mam. Toe nou. We hebben toch iets te vieren? 40 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Hallo, Omar hier. Laat een bericht achter. Bedankt. 41 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Hé, met mij. 42 00:05:14,323 --> 00:05:19,003 Kun je me bellen zo gauw je dit hoort? Ik ben straks bij m'n ouders. 43 00:05:19,523 --> 00:05:20,723 Het is urgent, Omar. 44 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Wauw, deze is echt helemaal te gek. Hij is fantastisch. 45 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Wauw. 46 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Laat eens zien. 47 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Kom hier. 48 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Dus? 49 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Beeldig. 50 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 O, hallo, Yara. 51 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida? Je mag 'm hebben, schat. 52 00:05:55,603 --> 00:06:00,403 Nee, jij zag 'm eerst. Zoek je een outfit voor je fundraiser? 53 00:06:00,483 --> 00:06:04,883 Nee, daar heb ik al een jurk voor. Ik ben gewoon zomaar aan het winkelen. 54 00:06:06,963 --> 00:06:09,003 Ik ben benieuwd naar jouw outfit. 55 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Ik heb afgezegd, toch? Ik heb het druk. 56 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Ik heb je antwoord op de uitnodiging vast gemist. Sorry. 57 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Geen probleem. 58 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Weet je wat? Goud is niet mijn kleur. 59 00:06:21,563 --> 00:06:24,603 Hij is voor jou gemaakt. Hier. 60 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 61 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Hij zou je geweldig staan, als je vanavond toch zou komen. 62 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Hopelijk bedenk je je nog. Deze veiling is heel belangrijk. 63 00:06:39,803 --> 00:06:40,763 Ik doe m'n best. 64 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Dat is 120 dinar, mevrouw Farida. 65 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Ik heb het niet contant. Vergeten om te pinnen. 66 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Wil je hier een rekening openen? 67 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Ja, dat is goed. 68 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, je hebt te weinig verslag gedaan van de spanningen tussen Irak en Iran. 69 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 En de impact daarvan op onze olietankers. 70 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 En wij zijn niet eens met ze in oorlog. 71 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 En wat hoor je in Washington… 72 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 …over Amerikaanse schepen die bescherming bieden? 73 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Want je weet dat de invloed van Koeweit verder gaat dan olie alleen. 74 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Ik hoorde dat hij mee op reis was. 75 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 De reis waarover meneer Hasanein zei… 76 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Hallo. 77 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 Hé, Jude. -Hoi. 78 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 Hoi, mam en Jude. -Dag, schat. 79 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Je spul is bezorgd. 80 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Ja, ik zie het. 81 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 Heeft Omar gebeld? -Nee. 82 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Waarom zou hij? 83 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Ik vroeg het zomaar. 84 00:08:06,843 --> 00:08:08,523 Waarom zijn ze open? 85 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Ik wilde weten wat je had meegenomen en achtergelaten. 86 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 Oké, kunnen we eten? -Wacht tot de lunch klaar is. 87 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 JUDES KAMER 88 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Nee. 89 00:08:29,163 --> 00:08:33,563 Ik heb m'n camera niet ingepakt. -Neem 'm de volgende keer bij pap mee. 90 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 Je hebt nu twee huizen. -Betekent dat dat ik ook twee keer eet? 91 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Er zijn dit jaar twintig olietankers gebombardeerd. 92 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Waarom belt The Washington Post jou? 93 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Heb je je dochter niet verteld dat haar opa een belangrijke man is? 94 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Waarom zouden ze me niet bellen? Ik ben een hoofdredacteur. 95 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Ik analyseer het nieuws. 96 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 En ik hou m'n vinger altijd aan de pols van het land. 97 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Opa is praktisch gevuld met nieuws, als een courgette. 98 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Ja, maar m'n nieuws is goedkoper dan jurken. 99 00:09:14,643 --> 00:09:18,123 Hoeveel heb je vandaag uitgegeven? -Waaraan? 100 00:09:19,083 --> 00:09:21,803 Ik wilde 'm toch retourneren. -Wat dan? 101 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Mooi. Ik wil niet hoeven betalen voor jouw aankopen. 102 00:09:27,083 --> 00:09:28,363 Ruil je de mijne ook? 103 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 Echt? Twee jurken? 104 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Waar gaat dit over? 105 00:09:33,523 --> 00:09:36,923 Ik heb een jurk gekocht voor Yara's fundraiser vanavond. 106 00:09:37,003 --> 00:09:38,483 Ik breng 'm terug. Klaar. 107 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 Jouw jurk mag je houden. -Een feest? 108 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Het is een veiling voor het goede doel, geen feest. 109 00:09:45,083 --> 00:09:49,963 Al was het een feest. Wat dan nog? Ga, vermaak je, en sta voor dingen open. 110 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Wie weet vind je de ware daar. 111 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Het is geen feest, mam, maar een fundraiser. 112 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Wat hebben jullie? Willen jullie van me af? 113 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 De inkt is nog niet eens droog op m'n scheidingspapieren. 114 00:10:04,123 --> 00:10:08,283 Wacht even met me weer tot trouwen pushen. -Hebben we haar gepusht? 115 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Nee. We hebben haar nooit onder druk gezet. 116 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Ze moest en zou met Omar trouwen om aan ons te ontsnappen. 117 00:10:16,523 --> 00:10:19,403 Bedankt voor het eten. Jude heeft huiswerk. 118 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Hallo, Omar hier. Laat een bericht achter. Bedankt. 119 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Met mij. Alweer 120 00:11:05,203 --> 00:11:06,803 Ik heb je echt nodig, Omar. 121 00:11:07,443 --> 00:11:08,763 Kun je me terugbellen? 122 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 Het is urgent. 123 00:11:25,643 --> 00:11:28,123 Als je blijft oefenen, lukt het wel. 124 00:11:28,203 --> 00:11:29,163 Geloof me. 125 00:11:30,203 --> 00:11:36,203 Wil je in de andere kamer verder oefenen? Ik moet me omkleden. 126 00:11:36,283 --> 00:11:38,683 Maar de akoestiek is hier beter. 127 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Nou, hoe kan ik je de beste akoestiek weigeren? 128 00:11:43,763 --> 00:11:45,323 Blijf zo lang als je wilt. 129 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Je ruikt naar rook. 130 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Wat? Dat is niet grappig, Jude. 131 00:11:57,043 --> 00:11:58,283 Wanneer ben je terug? 132 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Redelijk laat. 133 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Als je hier gaat slapen, pik dan niet het hele bed in. 134 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Ik schop tenminste niet in m'n slaap. 135 00:12:08,723 --> 00:12:11,803 En ik snurk tenminste niet. 136 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Geniet van de akoestiek. 137 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Hij is 290 kilometer lang, tussen breedtegraad 28… 138 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 …en 30 graden noordelijk… 139 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 …en lengtegraad 46… 140 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshen is er niet. 141 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Hij heeft vrij. 142 00:12:35,643 --> 00:12:37,203 Kun jij me brengen, vader? 143 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Zijn Judes onkosten besproken bij de rechtbank vandaag? 144 00:12:46,563 --> 00:12:47,763 Waarom vraag je dat? 145 00:12:49,363 --> 00:12:51,483 Haar schoolgeld moet worden betaald. 146 00:12:52,483 --> 00:12:57,243 Omar weet hoe belangrijk school is. Het is het enige stabiele in haar leven. 147 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Maar je moet voor jezelf zorgen en je eigen kosten betalen. 148 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Wees van niemand afhankelijk. 149 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Wat moet ik anders? 150 00:13:09,723 --> 00:13:10,923 Je kunt werk zoeken. 151 00:13:13,083 --> 00:13:18,883 En wat moet ik op m'n cv zetten? 'Gescheiden? Heeft 13 jaar niet gewerkt?' 152 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Mooie jurk, hoor. 153 00:13:30,643 --> 00:13:32,763 Hij was vast duur, maar hij is mooi. 154 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Bedankt, pap. 155 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Maar ondanks die jurk gaat iedereen op het feest naar me staren. 156 00:13:42,403 --> 00:13:43,883 Dus het is wel een feest. 157 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Ga maar. 158 00:13:58,443 --> 00:14:01,443 Een scheiding 's ochtends en 's avonds weer feest. 159 00:14:01,523 --> 00:14:03,123 Kijk hoe chic haar jurk is. 160 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Wauw, goud is echt jouw kleur. 161 00:14:12,083 --> 00:14:16,963 Bedankt. Ik kon zowel jouw uitnodiging als die prachtige jurk niet weigeren. 162 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Sorry. 163 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Wie is dat? 164 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Kun je geloven dat ze zelf rijdt? 165 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 Je auto is geweldig. -Dank je. 166 00:14:40,323 --> 00:14:44,443 Je nicht kon het weer niet laten. Ze moest een grand entrance maken. 167 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Grapje. Ik ben dol op Munira. 168 00:14:48,963 --> 00:14:50,963 Sorry, ik moet de veiling starten. 169 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 We willen laten weten dat de volledige opbrengst van de veiling… 170 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 …bestemd is om de eerste vrouwelijke Koeweitse atleet… 171 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 …naar de Olympische Spelen te krijgen. 172 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Ik wil nu onze schermkampioene, Asma Al-Madhi, en haar coach welkom heten. 173 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 Farrouda? -Hoi, Mannoura. 174 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Ik hoorde dat je niet zou komen. Maar je bent dus toch sterk. 175 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Ik mis dit soort avonden nooit. 176 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Maar mensen houden van roddelen en geruchten verspreiden. 177 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Er is een verschil tussen roddels en jaloezie. 178 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Ik geloof dat ze allemaal jaloers op jou zijn. Geluksvogel. 179 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Niemand ziet mij vanavond überhaupt staan. 180 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Ze zijn te druk met roddelen over m'n nichtje. 181 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Ja. 182 00:16:06,443 --> 00:16:10,003 O, kom op. Ik zou me op dat vlak geen zorgen maken. 183 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Voor de avond om is, heb je de spotlights vast gestolen. 184 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Omdat je daar wanhopig je best voor doet. 185 00:16:20,283 --> 00:16:23,963 Dat heb je mis, schat. Ik ben hier voor de kampioene. 186 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Ik kom om haar te steunen, niet om m'n ego te strelen. 187 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Niets op aarde kan jouw ego strelen. 188 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Lieve gasten, de veiling wordt gesponsord door de Bank van Morgen. 189 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Ik wil de onderdirecteur van de bank… 190 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 …m'n echtgenoot Amir Hashem, bedanken voor het sponsoren van de veiling. 191 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Bedankt, allemaal. 192 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Wij van de Bank van Morgen hebben een kleine bijdrage gedaan… 193 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 …om Yara te helpen bij haar inspanningen. 194 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 De opbrengst gaat naar het financieren van Asma's training. 195 00:17:21,563 --> 00:17:25,443 En we rekenen op jullie, op jullie goedheid en gulheid… 196 00:17:25,523 --> 00:17:31,723 …om een Koeweitse vrouw een kans te geven op het olympisch goud. 197 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Laten we de veiling beginnen met de horlogeset. 198 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Ons openingsbod is 150 dinar. 199 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Daar is 150. Iemand? 200 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 We hebben 200 dinar. 201 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Nu 250 dinar. Wie biedt hoger? 202 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Nu is het 300. 203 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Nu 350. Eenmaal, andermaal, verkocht. 204 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Gefeliciteerd. 205 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Door met het volgende item. Het openingsbod is 200 dinar. 206 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Tweehonderdvijftig dinar. 207 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Nu 300 dinar. Wie biedt hoger? Vierhonderd dinar. Wie biedt hoger? 208 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Nu 450 dinar. 209 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Voor 450 dinar. Eenmaal, andermaal, verkocht. 210 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Nu hebben we een schitterende set Italiaanse diamanten. 211 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Vijfhonderd dinar. 212 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Biedt iemand hoger? Zevenhonderd. Negenhonderd. 213 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Nog iemand? Eenmaal. 214 00:18:32,723 --> 00:18:36,963 Voor 950 dinar. Duizend. Iemand? Eenmaal, andermaal, verkocht. 215 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Eenmaal, andermaal, verkocht. Gefeliciteerd. 216 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 …andermaal, verkocht. 217 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 We hebben al 10.000 dinar opgehaald voor Asma's training. 218 00:18:50,083 --> 00:18:54,483 Ik rond de veiling met genoegen af met dit meesterwerk. 219 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Het pièce de résistance. 220 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Ik waardeer elk gul bod op dit item. 221 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Moge de beste man of vrouw winnen. 222 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 Het bieden begint op 75 dinar. 223 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Vijfenzeventig dinar. Wie biedt 100? 224 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Hier hebben we 100. 225 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Wie biedt 150 dinar? Honderdvijftig. Wie biedt 200? 226 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Iemand? 227 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Wie biedt 200 dinar? 228 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Voor 200 dinar. Iemand? Die dame daar. 229 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 Voor 200 dinar. 230 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Wie biedt 250 dinar? 231 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Het is nu 250 voor die dame. Wie biedt meer? 232 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Nu 300 dinar. 233 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 We hebben 350 dinar. 234 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Wie biedt 400 om Asma's training en reiskosten te helpen financieren? 235 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Haal uw zakken leeg. 236 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Nu 400 dinar hier. 237 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 We hebben 400 dinar. Wie biedt 425 dinar? 238 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Voor 425. Biedt iemand 425? 239 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Biedt iemand 425? 240 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 Voor 425. Iemand? Het is voor haar training en reiskosten. 241 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Vierhonderdvijftig. 242 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 We hebben 450. 243 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Iemand? Eenmaal, andermaal, verkocht. 244 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Ik wil de elegante dame feliciteren met dit prachtige meesterwerk. 245 00:20:46,363 --> 00:20:47,603 Gefeliciteerd. 246 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Beste gasten, de show is nog niet voorbij. 247 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Ik heb een speciale verrassing voor u. 248 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Dezelfde kunstenaar heeft twee werken van hetzelfde olijfhout gemaakt. 249 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Maar eerst moeten we het de mooie dame die vanavond in het goud straalt vragen. 250 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Wil je het voor 450 dinar hebben, zodat jij en je vriendin de set hebben? 251 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Nou, kunnen we op je rekenen? 252 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Ja, natuurlijk. 253 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Gefeliciteerd. 254 00:22:16,203 --> 00:22:18,123 Waarom sta je hier, nichtje? 255 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Waar is je auto? 256 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 De chauffeur slaapt vast. 257 00:22:40,003 --> 00:22:41,523 Bedankt. Ik ben gestopt. 258 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Wil je je scheiding niet vieren? 259 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Weet je, je bent de eerste die het beestje bij de naam noemt. 260 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Wen er maar aan. 261 00:23:06,363 --> 00:23:10,683 Zoveel dingen zijn erger dan scheiden. -Ja? Noem er eens één. 262 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Trouwen met iemand van wie je niet houdt. Hoe knap en rijk hij ook is. 263 00:23:16,043 --> 00:23:20,123 Of zoals ik zijn. Dertig jaar oud en nog steeds single. 264 00:23:20,203 --> 00:23:21,723 Tweeëndertig. 265 00:23:24,283 --> 00:23:25,883 Je bent nu vast gelukkiger. 266 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Nee, niet echt. 267 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Maar ongelukkig zijn in m'n eentje is minder erg dan met hem. 268 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Ik vind je auto mooi. 269 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 Van het werk? -Gekocht met m'n eigen geld. 270 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Ja, ik moest er geld voor lenen, maar het is wel mijn geld. 271 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Je werkt bij de Al-Ghad Bank, toch? Wat doe je daar? 272 00:24:14,443 --> 00:24:16,563 Ik werk op de beurs van Koeweit. 273 00:24:16,643 --> 00:24:19,963 Ik verdien geld voor de bank en handel in aandelen. 274 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Weet je, deze maand had ik de tijd van m'n leven. 275 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 O ja? Wat is er zo leuk aan hele dagen naar koersen kijken? 276 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Geld, Farida. Geld maakt alles leuk. 277 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BEURS VAN KOEWEIT 278 00:24:32,483 --> 00:24:35,163 Ik wil 400 aandelen KBH. -Ik duizend. 279 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Vierhonderd aandelen KBH. 280 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Driehonderd HK. 281 00:24:39,843 --> 00:24:42,603 Geef me 400 aandelen KBH, zei ik. -Oké. 282 00:24:44,043 --> 00:24:45,323 Allemachtig. 283 00:24:59,923 --> 00:25:04,603 Hij wilde me geen Alumaco verkopen, maar… -Nou en? Het interesseert mij niet. 284 00:25:05,123 --> 00:25:07,043 Registreer het zodat ik weg kan. 285 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Als ze hier vrouwen als klerk gaan toelaten… 286 00:25:20,123 --> 00:25:22,763 …moeten ze zich wel zedig gaan kleden. 287 00:25:34,123 --> 00:25:36,883 De transacties van Hasan Darwish, gelogd door klerk Munira. 288 00:25:36,963 --> 00:25:39,963 Controleer ze even. -Nu nog klerk, maar ooit dealer. 289 00:25:43,083 --> 00:25:45,163 Sorry. Een vriendelijke observatie. 290 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Ken ik jou? Volgens mij heb ik je nooit ontmoet. 291 00:25:54,683 --> 00:25:56,323 Sorry dat ik stoorde. 292 00:25:57,003 --> 00:25:59,603 Hasan is nog nooit zo georganiseerd geweest. 293 00:26:00,603 --> 00:26:01,883 Aangenaam, Munira. 294 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Dank je. 295 00:26:09,643 --> 00:26:11,723 Wie zei dat dealer goed genoeg was? 296 00:26:12,243 --> 00:26:15,003 Over twee jaar ben ik portefeuillemanager. 297 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Twee jaar? Dat is te lang. Ik zeg dat jou dat sneller lukt. 298 00:26:19,163 --> 00:26:21,923 Hoe weet jij dat? -Omdat ik een manager ben. 299 00:26:22,443 --> 00:26:24,123 En ik zie hoe jij werkt. 300 00:26:27,323 --> 00:26:31,763 Je gebruikt nooit een notitieblokje of rekenmachine. Indrukwekkend. 301 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 Is dat alles wat opviel? 302 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Het is erg waardevol om te kunnen hoofdrekenen. 303 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Maar op de beursvloer moet je onderhandelaar zijn, geen wiskundige. 304 00:26:52,803 --> 00:26:56,243 Zeg eens, wat zijn jouw verwachtingen voor Kazima Shipping? 305 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Er gebeurt nu al zes maanden niets mee. 306 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 M'n instinct zegt dat ik moet wachten. -Waarop baseer je dat? 307 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 Ze vervoeren olie door de hele Golf. 308 00:27:04,763 --> 00:27:08,363 Maar door de bombardementen is hun winst gekelderd. 309 00:27:09,003 --> 00:27:12,683 Als onze noorderburen vrede sluiten, kan Kazima zich herpakken. 310 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Maar helaas vallen de bommen al sinds 1982. 311 00:27:17,483 --> 00:27:21,683 En ik verwacht niet dat ze nu stoppen. Daarom is m'n instinct afwachten. 312 00:27:21,763 --> 00:27:22,643 Heel logisch. 313 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Maar de bank vertrouwt niet op instincten, maar op informatie. 314 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 315 00:27:36,203 --> 00:27:37,643 Een Duitse investeerder. 316 00:27:38,643 --> 00:27:43,683 In 1815 gebruikte hij postduiven om al het nieuws… 317 00:27:43,763 --> 00:27:46,483 …van de Slag bij Waterloo in Londen te krijgen. 318 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleon verloor de oorlog. 319 00:27:50,003 --> 00:27:52,723 Maar onze vriend maakte enorme winsten. Waarom? 320 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Omdat hij de informatie eerder dan de rest had. 321 00:28:02,523 --> 00:28:04,643 Was dit een geschiedenisles, professor? 322 00:28:06,083 --> 00:28:10,963 Wat als Rusland of Amerika bereid is om onze schepen in de Golf te beschermen? 323 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Heb jij soms postduiven? 324 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Zonder bescherming zullen aandelen Kazima aan de grond blijven. 325 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Maar als een van die grootmachten besluit om bescherming te bieden… 326 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 Dan ben jij Nathan Rothschild. -Precies. 327 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 En ik vond je vraag over postduiven goed. 328 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Het enige wat ik nodig heb, is informatie. 329 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Wie weet hoe ik je beloon als je mij die informatie kunt bezorgen. 330 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Wacht. 331 00:28:41,523 --> 00:28:43,443 Ben jij Saud Salim, m'n manager? 332 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Dat ben ik. 333 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 En mijn kantoor is boven. 334 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Maar jij… Jij hoort beneden. 335 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 BRITSE SCHOOL VAN KOEWEIT 336 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Ik wilde dit dringend bespreken… 337 00:29:07,843 --> 00:29:10,643 …omdat er duidelijk een misverstand is. 338 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 O jee. 339 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 'Misverstand' is een ongelukkig woord in een onderwijsinstituut. 340 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 En als het om geld gaat. 341 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Ja. 342 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Nou, aangezien de vader van Jude en ik, je weet wel, uit elkaar zijn… 343 00:29:33,843 --> 00:29:38,283 …moet de rekening naar hem gaan. Ik weet zeker dat hij meteen zal betalen. 344 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Juist, maar onze penningmeester had vorige week contact met meneer Haswi… 345 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 …en hij zei dat jij het zou betalen. 346 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Dus dat is inderdaad een misverstand. 347 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida. 348 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Hallo, mevrouw hoogste bieder. 349 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 Hé, Yara. Goedemorgen. -Goedemorgen. 350 00:30:24,523 --> 00:30:27,443 Ik kom wat materialen brengen voor handenarbeid. 351 00:30:27,523 --> 00:30:29,083 Mevrouw Badra vroeg erom. 352 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 God zegene je. De school heeft geluk met jou. 353 00:30:33,043 --> 00:30:38,123 Ik wilde de betaling van je beeld met je bespreken. Er is geen haast. 354 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Als het geld er maar op tijd is voor Asma's training. 355 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Natuurlijk. Ik laat m'n chauffeur het brengen. 356 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Oké. Tot snel weer. 357 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Het beste. Dag. 358 00:30:49,803 --> 00:30:50,883 Pak de materialen. 359 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Het is geen bluf. Dit is uitstekend. 360 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 De weerstand is goed voor ons. 361 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 We moeten voorzichtig kiezen hoe we de markt aanpakken. 362 00:31:24,323 --> 00:31:26,563 Kom je me smeken om je terug te nemen? 363 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Waarom bel je niet terug? 364 00:31:32,083 --> 00:31:34,603 Leg dit op m'n bureau voor vanavond. 365 00:31:36,563 --> 00:31:40,643 Ga zitten. Waarom sta je nog? -Ik zei toch dat het urgent was, Omar? 366 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Vanaf gisteren ben ik niet meer verplicht je terug te bellen. 367 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Vooral niet als het urgent is. 368 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Kunnen we binnen praten? 369 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 Nee. Dat kan niet. 370 00:31:55,563 --> 00:32:00,123 Wat je te zeggen hebt, kun je hier zeggen. -Wil je het zo gaan doen? Oké. 371 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 Volgens mevrouw Badra weiger je je dochter een opleiding te geven. 372 00:32:10,803 --> 00:32:12,643 Privéscholen zijn voor snobs. 373 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 M'n dochter is geen snob. 374 00:32:17,363 --> 00:32:19,443 Wat is er mis met openbare scholen? 375 00:32:21,003 --> 00:32:22,643 Kijk wat ze mij hebben opgeleverd. 376 00:32:22,723 --> 00:32:27,163 Je had me op z'n minst kunnen informeren. Waarom moest je me zo verrassen? 377 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Anders was ik deze scène misgelopen. 378 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Ga je nu snel je papa om geld vragen? 379 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Weet je het niet? 380 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 O, niet dus. 381 00:32:59,923 --> 00:33:02,003 Je vader, de grote journalist… 382 00:33:03,163 --> 00:33:04,923 …kon de schikking amper betalen. 383 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Welke schikking, Omar? 384 00:33:08,963 --> 00:33:12,803 M'n compensatie omdat ik jou 13 jaar moest dulden en steunen. 385 00:33:15,243 --> 00:33:16,763 Zag je die nieuwe auto? 386 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Mooi, hè? 387 00:33:21,683 --> 00:33:23,363 Hij is bankroet door jou. 388 00:33:24,483 --> 00:33:26,203 Het was die oude man te veel. 389 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Wat doe je? 390 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Huiswerk. 391 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Ga je weg? Laat je me alleen? 392 00:33:52,723 --> 00:33:54,883 Tante Munira belde. Ik ga naar haar. 393 00:33:54,963 --> 00:33:58,483 Jij moet toch viool oefenen. Benut die goede akoestiek hier. 394 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Ik wil geen viool meer spelen. 395 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 Hoezo? Wat is er gebeurd? -Niets, maar… 396 00:34:09,883 --> 00:34:13,563 Waarom zou ik? Ik krijg toch geen solo. Amna is beter dan ik. 397 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 398 00:34:22,043 --> 00:34:26,523 Je hebt veel talent en ik weet zeker… -Het is klaar. Ik wil niet meer spelen. 399 00:34:36,323 --> 00:34:37,323 Wat is er met je hand? 400 00:34:39,843 --> 00:34:41,163 Een klein brandwondje. 401 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Door de sigaretten, hè? 402 00:34:47,643 --> 00:34:48,603 Ik wist het. 403 00:34:48,683 --> 00:34:49,763 Ik kon het ruiken. 404 00:34:50,683 --> 00:34:54,683 Prima, jij wint. Je moeder was stout. Het was maar één sigaret. 405 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Je bent zo dom. 406 00:34:56,083 --> 00:35:00,883 Je bent onverantwoordelijk. Je weet dat je eraan kunt doodgaan, toch? 407 00:35:02,723 --> 00:35:06,883 Je bent bij pap weggegaan. Nu ga je dood en eindig ik als eenzame wees. 408 00:35:25,403 --> 00:35:28,963 Jude, het was maar één sigaret. Eentje maar. 409 00:35:32,283 --> 00:35:33,483 Oké, je hebt gelijk. 410 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Kom hier. 411 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Ik beloof dat dat de laatste was. Ik zal nooit meer roken. 412 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Het is voorbij. Ik stop. 413 00:36:03,963 --> 00:36:07,083 Wat een mooie blouse. Ben je zo mooi gekleed voor mij? 414 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 Ik draag dit al de hele dag. 415 00:36:12,203 --> 00:36:13,443 We gaan naar de tuin. 416 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Wat jammer dat tante slaapt. Ik wilde hoi zeggen. 417 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Ze had je graag gezien. Jij bent haar favoriet. 418 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Weet ik. 419 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Maar het is prima. Het is al laat en ik kwam voor jou. 420 00:36:33,083 --> 00:36:34,523 Hoe is het met m'n Jude? 421 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 Ik moest je een knuffel geven. -Die lieve meid. 422 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 God helpe haar. Ze gaat straks naar de openbare school. 423 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar wil haar schoolgeld niet betalen. 424 00:36:49,683 --> 00:36:53,643 Scheiden is ingewikkeld, hè? -Nee, dat is het niet. Was het maar zo. 425 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Het probleem is dat Omar degene is die bepaalt wat we wel en niet mogen. 426 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Waarom verkoop je het houten beeld niet? 427 00:37:06,043 --> 00:37:08,243 Het is nog niet eens van mij. 428 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 Daarom ben ik hier, Mannour. Je zei dat je handeltje had? 429 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Klopt. Dit is goed voor ons allebei. 430 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Hoe? 431 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Bezorg me wat informatie over Kazima Shipping. 432 00:37:19,563 --> 00:37:23,283 Wat? Kazima? -Is Omar niet hun pr-manager? 433 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 Klopt. -Ik wil weten waar ze mee bezig zijn. 434 00:37:26,083 --> 00:37:30,243 Ze hebben baat bij meer bescherming. Ik moet weten of ze die krijgen. 435 00:37:31,083 --> 00:37:35,523 Nou, nu ze twintig tankers kwijt zijn, gaat de VS zich er vast mee bemoeien. 436 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Wat belangrijker is… 437 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 Wat heeft dit met Judes schoolgeld te maken? 438 00:37:41,203 --> 00:37:46,003 Als jij die informatie voor me regelt, regel ik Judes schoolgeld. 439 00:37:46,083 --> 00:37:50,643 Je weet hoeveel ik van Jude hou. Openbare scholen zijn niet meer zo goed. 440 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Ja, dat weet ik. 441 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Omar beschikt over informatie voordat die openbaar wordt gemaakt. 442 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Dat kan nuttig zijn, als we het goed gebruiken. 443 00:38:02,083 --> 00:38:06,003 Soms is info vandaag een miljoen waard en morgen totaal waardeloos. 444 00:38:07,683 --> 00:38:11,643 En daarnaast… Omar heeft jou toch al je problemen heeft bezorgd? 445 00:38:12,363 --> 00:38:13,723 Laat hem ervoor boeten. 446 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 447 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 ECHTSCHEIDINGSAKTE OP RECHTERLIJK BEVEL 448 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 MILIEURAPPORT 449 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MAART 1987 450 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Ik heb 'm, Roshen. 451 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 452 00:40:33,523 --> 00:40:37,523 Gaan we winkelen of een deal sluiten? -We gaan een deal sluiten. 453 00:40:38,283 --> 00:40:41,803 Dus we hebben een deal? -Als je m'n voorwaarden accepteert. 454 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Goed, wat zijn je voorwaarden? 455 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Jij betaalt voor dat domme beeldje dat je me hebt opgedrongen. 456 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 Voor 400 dinar? -Voor 450 dinar. 457 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 En m'n Jude? 458 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Ik dacht dat ik haar schoolgeld zou betalen. 459 00:41:02,523 --> 00:41:06,043 Geen zorgen. Ik heb een baan aangeboden gekregen. 460 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 Echt waar? Gefeliciteerd. 461 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Je mag mij als referentie opgeven. 462 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Hoe dan ook, hebben we een deal? 463 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 Hoe duur is dit horloge? -Dat is 520 dinar. 464 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Adembenemend. 465 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Ik neem het. 466 00:41:32,963 --> 00:41:34,083 We hebben een deal. 467 00:41:42,403 --> 00:41:44,603 Doe je dit op je werk? Deals sluiten? 468 00:41:46,043 --> 00:41:47,523 Zo kun je het noemen. 469 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Hoeveel zei je? 470 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Ik zei 450 dinar, Mannour. 471 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Hoe heb je jouw werk geleerd? 472 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Handelen zit in ons bloed, lieverd. 473 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 De één kan het beter dan de ander. 474 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Goed, vertel me wat je over Kazima hebt. 475 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Wat is er? 476 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 Ik heb de deal gesloten. -Mooi. 477 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 We hebben nu een vergadering. 478 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 Hier? -Ik ben klaar. 479 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 Maak het over. Ik doe dit later. -Oké. 480 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 Heb je Saud al gezien? 481 00:42:33,243 --> 00:42:37,083 Ik hou hem niet in de gaten, maar jou. Waar is het offertedossier? 482 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 Voor je neus. -Nu zie ik het. 483 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Leuk karakter heeft ze. 484 00:42:43,683 --> 00:42:48,363 Maar de andere heeft mooiere ogen. Je weet dat mooie ogen m'n zwakte zijn. 485 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Kan ik jullie helpen? 486 00:42:51,523 --> 00:42:53,283 Je hebt gelijk over die ogen. 487 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida. 488 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 Wat doe jij hier? 489 00:43:24,883 --> 00:43:26,283 Waarom deed hij dat? 490 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Ik gaf hem gisteren een duw. Maar wat doe je hier? 491 00:43:34,483 --> 00:43:35,403 Mevrouw Farida. 492 00:43:37,003 --> 00:43:39,483 Meneer Amir wacht op je. Loop maar mee. 493 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Yara's man? 494 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 We praten later. -Kom maar. 495 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adib Ma'moun. 496 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 De hoogste bieder. 497 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 Bedankt voor je bijdrage. -Heel graag gedaan, meneer Amir. 498 00:44:12,883 --> 00:44:14,803 Yara zei dat je een gunst wilde. 499 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Hier? 500 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 Nou, geen gunst. 501 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 Een sollicitatie. 502 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Luister. 503 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 De mannen hier zijn niet makkelijk. 504 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Vooral… 505 00:44:35,803 --> 00:44:36,803 …voor een moeder. 506 00:44:39,243 --> 00:44:43,763 Vergeef me. Ik doe zelfs vriendinnen van m'n vrouw geen gunsten. 507 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Maar dit is geen gunst. 508 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Zie het als een ruil. 509 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Kopen. Nu. 510 00:45:21,043 --> 00:45:24,043 Ik wil 10.000 aandelen in Kazima. Snel. Nee, 15.000. 511 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Ja, meneer. 512 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Ja, we werken eraan. Geen zorgen. 513 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Begrepen. 514 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 515 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Ik wil er 4000. 516 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 Ik wil er 5000. 517 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Ik wil er 4000. 518 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima. 519 00:46:17,123 --> 00:46:21,203 Hoe kom jij aan dezelfde informatie als de onderdirecteur van de bank? 520 00:46:26,443 --> 00:46:27,883 Het is me ingefluisterd.