1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Brand.
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
Er moet een ambulance komen.
-Er is brand.
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
Brand.
-Haal hulp.
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Nee.
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Brand.
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Waar is de brand?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
ZEVEN MAANDEN EERDER
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
GLAS INSLAAN IN GEVAL VAN BRAND
9
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
ECHTSCHEIDINGSAKTE OP RECHTERLIJK BEVEL
10
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADIB MA'MOUN
11
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Gefeliciteerd.
12
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Je bent vrij.
13
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, hoe is het?
14
00:02:49,523 --> 00:02:51,523
Zien we je straks op Yara's feest?
15
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Een andere keer.
16
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Meneer Bill heeft de soliste
voor het lenteconcert nog niet gekozen.
17
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Maar ik weet zeker
dat hij mij gaat kiezen.
18
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Ook al is Amna ook heel goed.
19
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
Goed gedaan vandaag, Jude.
-Bedankt, Adel. Jij ook.
20
00:03:24,843 --> 00:03:29,163
Nu weten we wie Adel zou kiezen.
21
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
Goedemiddag, maestro.
-Goedemiddag, kapitein.
22
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
Je verwent haar, Roshen.
23
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Prinses.
24
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Deze is fout.
25
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, X kan nooit meerdere waardes hebben.
26
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Zelfde vergelijking, zelfde waarde.
Snap je?
27
00:04:02,003 --> 00:04:05,883
Nee, dus. Elke keer als ik de X vind,
verdwijnt hij weer.
28
00:04:09,803 --> 00:04:12,683
Weet je wat, Juju?
Wiskunde is m'n lievelingsvak.
29
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Ik schep graag orde in chaos.
30
00:04:18,443 --> 00:04:20,763
Deze had je wel goed. Zie je? Goed zo.
31
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
Jude.
-Mam.
32
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Ik wil de nieuwe collectie bekijken.
33
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Eén goed antwoord
is nog geen nieuwe jurk waard.
34
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
Wat is dit?
35
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, wat is dit?
36
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Geen idee. Van directeur Badra voor jou.
37
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Mag ik gaan kijken, toe?
38
00:04:45,683 --> 00:04:47,523
2 JAAR SCHOOLGELD VERSCHULDIGD
39
00:04:47,603 --> 00:04:50,763
Kom op, mam. Toe nou.
We hebben toch iets te vieren?
40
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Hallo, Omar hier.
Laat een bericht achter. Bedankt.
41
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Hé, met mij.
42
00:05:14,323 --> 00:05:19,003
Kun je me bellen zo gauw je dit hoort?
Ik ben straks bij m'n ouders.
43
00:05:19,523 --> 00:05:20,723
Het is urgent, Omar.
44
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Wauw, deze is echt helemaal te gek.
Hij is fantastisch.
45
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Wauw.
46
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Laat eens zien.
47
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Kom hier.
48
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Dus?
49
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Beeldig.
50
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
O, hallo, Yara.
51
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida? Je mag 'm hebben, schat.
52
00:05:55,603 --> 00:06:00,403
Nee, jij zag 'm eerst.
Zoek je een outfit voor je fundraiser?
53
00:06:00,483 --> 00:06:04,883
Nee, daar heb ik al een jurk voor.
Ik ben gewoon zomaar aan het winkelen.
54
00:06:06,963 --> 00:06:09,003
Ik ben benieuwd naar jouw outfit.
55
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Ik heb afgezegd, toch? Ik heb het druk.
56
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Ik heb je antwoord
op de uitnodiging vast gemist. Sorry.
57
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Geen probleem.
58
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Weet je wat? Goud is niet mijn kleur.
59
00:06:21,563 --> 00:06:24,603
Hij is voor jou gemaakt. Hier.
60
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
61
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Hij zou je geweldig staan,
als je vanavond toch zou komen.
62
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Hopelijk bedenk je je nog.
Deze veiling is heel belangrijk.
63
00:06:39,803 --> 00:06:40,763
Ik doe m'n best.
64
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Dat is 120 dinar, mevrouw Farida.
65
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Ik heb het niet contant.
Vergeten om te pinnen.
66
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Wil je hier een rekening openen?
67
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Ja, dat is goed.
68
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, je hebt te weinig verslag gedaan
van de spanningen tussen Irak en Iran.
69
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
En de impact daarvan op onze olietankers.
70
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
En wij zijn niet eens met ze in oorlog.
71
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
En wat hoor je in Washington…
72
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
…over Amerikaanse schepen
die bescherming bieden?
73
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Want je weet dat de invloed van Koeweit
verder gaat dan olie alleen.
74
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Ik hoorde dat hij mee op reis was.
75
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
De reis waarover meneer Hasanein zei…
76
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Hallo.
77
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
Hé, Jude.
-Hoi.
78
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
Hoi, mam en Jude.
-Dag, schat.
79
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Je spul is bezorgd.
80
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Ja, ik zie het.
81
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
Heeft Omar gebeld?
-Nee.
82
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Waarom zou hij?
83
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Ik vroeg het zomaar.
84
00:08:06,843 --> 00:08:08,523
Waarom zijn ze open?
85
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Ik wilde weten
wat je had meegenomen en achtergelaten.
86
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
Oké, kunnen we eten?
-Wacht tot de lunch klaar is.
87
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
JUDES KAMER
88
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Nee.
89
00:08:29,163 --> 00:08:33,563
Ik heb m'n camera niet ingepakt.
-Neem 'm de volgende keer bij pap mee.
90
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
Je hebt nu twee huizen.
-Betekent dat dat ik ook twee keer eet?
91
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Er zijn dit jaar
twintig olietankers gebombardeerd.
92
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Waarom belt The Washington Post jou?
93
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Heb je je dochter niet verteld
dat haar opa een belangrijke man is?
94
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Waarom zouden ze me niet bellen?
Ik ben een hoofdredacteur.
95
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
Ik analyseer het nieuws.
96
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
En ik hou m'n vinger altijd
aan de pols van het land.
97
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Opa is praktisch gevuld met nieuws,
als een courgette.
98
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Ja, maar m'n nieuws
is goedkoper dan jurken.
99
00:09:14,643 --> 00:09:18,123
Hoeveel heb je vandaag uitgegeven?
-Waaraan?
100
00:09:19,083 --> 00:09:21,803
Ik wilde 'm toch retourneren.
-Wat dan?
101
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Mooi. Ik wil niet hoeven betalen
voor jouw aankopen.
102
00:09:27,083 --> 00:09:28,363
Ruil je de mijne ook?
103
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
Echt? Twee jurken?
104
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Waar gaat dit over?
105
00:09:33,523 --> 00:09:36,923
Ik heb een jurk gekocht
voor Yara's fundraiser vanavond.
106
00:09:37,003 --> 00:09:38,483
Ik breng 'm terug. Klaar.
107
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
Jouw jurk mag je houden.
-Een feest?
108
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Het is een veiling voor het goede doel,
geen feest.
109
00:09:45,083 --> 00:09:49,963
Al was het een feest. Wat dan nog?
Ga, vermaak je, en sta voor dingen open.
110
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Wie weet vind je de ware daar.
111
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Het is geen feest, mam,
maar een fundraiser.
112
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Wat hebben jullie?
Willen jullie van me af?
113
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
De inkt is nog niet eens droog
op m'n scheidingspapieren.
114
00:10:04,123 --> 00:10:08,283
Wacht even met me weer tot trouwen pushen.
-Hebben we haar gepusht?
115
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Nee. We hebben haar nooit
onder druk gezet.
116
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Ze moest en zou met Omar trouwen
om aan ons te ontsnappen.
117
00:10:16,523 --> 00:10:19,403
Bedankt voor het eten.
Jude heeft huiswerk.
118
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Hallo, Omar hier.
Laat een bericht achter. Bedankt.
119
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Met mij. Alweer
120
00:11:05,203 --> 00:11:06,803
Ik heb je echt nodig, Omar.
121
00:11:07,443 --> 00:11:08,763
Kun je me terugbellen?
122
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
Het is urgent.
123
00:11:25,643 --> 00:11:28,123
Als je blijft oefenen, lukt het wel.
124
00:11:28,203 --> 00:11:29,163
Geloof me.
125
00:11:30,203 --> 00:11:36,203
Wil je in de andere kamer verder oefenen?
Ik moet me omkleden.
126
00:11:36,283 --> 00:11:38,683
Maar de akoestiek is hier beter.
127
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Nou, hoe kan ik je
de beste akoestiek weigeren?
128
00:11:43,763 --> 00:11:45,323
Blijf zo lang als je wilt.
129
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Je ruikt naar rook.
130
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Wat? Dat is niet grappig, Jude.
131
00:11:57,043 --> 00:11:58,283
Wanneer ben je terug?
132
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Redelijk laat.
133
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Als je hier gaat slapen,
pik dan niet het hele bed in.
134
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Ik schop tenminste niet in m'n slaap.
135
00:12:08,723 --> 00:12:11,803
En ik snurk tenminste niet.
136
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Geniet van de akoestiek.
137
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Hij is 290 kilometer lang,
tussen breedtegraad 28…
138
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
…en 30 graden noordelijk…
139
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
…en lengtegraad 46…
140
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshen is er niet.
141
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Hij heeft vrij.
142
00:12:35,643 --> 00:12:37,203
Kun jij me brengen, vader?
143
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Zijn Judes onkosten besproken
bij de rechtbank vandaag?
144
00:12:46,563 --> 00:12:47,763
Waarom vraag je dat?
145
00:12:49,363 --> 00:12:51,483
Haar schoolgeld moet worden betaald.
146
00:12:52,483 --> 00:12:57,243
Omar weet hoe belangrijk school is.
Het is het enige stabiele in haar leven.
147
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Maar je moet voor jezelf zorgen
en je eigen kosten betalen.
148
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Wees van niemand afhankelijk.
149
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Wat moet ik anders?
150
00:13:09,723 --> 00:13:10,923
Je kunt werk zoeken.
151
00:13:13,083 --> 00:13:18,883
En wat moet ik op m'n cv zetten?
'Gescheiden? Heeft 13 jaar niet gewerkt?'
152
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Mooie jurk, hoor.
153
00:13:30,643 --> 00:13:32,763
Hij was vast duur, maar hij is mooi.
154
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Bedankt, pap.
155
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Maar ondanks die jurk
gaat iedereen op het feest naar me staren.
156
00:13:42,403 --> 00:13:43,883
Dus het is wel een feest.
157
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Ga maar.
158
00:13:58,443 --> 00:14:01,443
Een scheiding 's ochtends
en 's avonds weer feest.
159
00:14:01,523 --> 00:14:03,123
Kijk hoe chic haar jurk is.
160
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Wauw, goud is echt jouw kleur.
161
00:14:12,083 --> 00:14:16,963
Bedankt. Ik kon zowel jouw uitnodiging
als die prachtige jurk niet weigeren.
162
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Sorry.
163
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Wie is dat?
164
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Kun je geloven dat ze zelf rijdt?
165
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
Je auto is geweldig.
-Dank je.
166
00:14:40,323 --> 00:14:44,443
Je nicht kon het weer niet laten.
Ze moest een grand entrance maken.
167
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Grapje. Ik ben dol op Munira.
168
00:14:48,963 --> 00:14:50,963
Sorry, ik moet de veiling starten.
169
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
We willen laten weten
dat de volledige opbrengst van de veiling…
170
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
…bestemd is
om de eerste vrouwelijke Koeweitse atleet…
171
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
…naar de Olympische Spelen te krijgen.
172
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Ik wil nu onze schermkampioene,
Asma Al-Madhi, en haar coach welkom heten.
173
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
Farrouda?
-Hoi, Mannoura.
174
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Ik hoorde dat je niet zou komen.
Maar je bent dus toch sterk.
175
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Ik mis dit soort avonden nooit.
176
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Maar mensen houden van roddelen
en geruchten verspreiden.
177
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Er is een verschil
tussen roddels en jaloezie.
178
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Ik geloof dat ze allemaal
jaloers op jou zijn. Geluksvogel.
179
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Niemand ziet mij vanavond überhaupt staan.
180
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Ze zijn te druk
met roddelen over m'n nichtje.
181
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Ja.
182
00:16:06,443 --> 00:16:10,003
O, kom op.
Ik zou me op dat vlak geen zorgen maken.
183
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Voor de avond om is,
heb je de spotlights vast gestolen.
184
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Omdat je daar wanhopig je best voor doet.
185
00:16:20,283 --> 00:16:23,963
Dat heb je mis, schat.
Ik ben hier voor de kampioene.
186
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Ik kom om haar te steunen,
niet om m'n ego te strelen.
187
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Niets op aarde kan jouw ego strelen.
188
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Lieve gasten, de veiling wordt gesponsord
door de Bank van Morgen.
189
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Ik wil de onderdirecteur van de bank…
190
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
…m'n echtgenoot Amir Hashem, bedanken
voor het sponsoren van de veiling.
191
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Bedankt, allemaal.
192
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Wij van de Bank van Morgen
hebben een kleine bijdrage gedaan…
193
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
…om Yara te helpen bij haar inspanningen.
194
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
De opbrengst gaat naar het financieren
van Asma's training.
195
00:17:21,563 --> 00:17:25,443
En we rekenen op jullie,
op jullie goedheid en gulheid…
196
00:17:25,523 --> 00:17:31,723
…om een Koeweitse vrouw
een kans te geven op het olympisch goud.
197
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Laten we de veiling beginnen
met de horlogeset.
198
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Ons openingsbod is 150 dinar.
199
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Daar is 150. Iemand?
200
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
We hebben 200 dinar.
201
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Nu 250 dinar. Wie biedt hoger?
202
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Nu is het 300.
203
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Nu 350. Eenmaal, andermaal, verkocht.
204
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Gefeliciteerd.
205
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Door met het volgende item.
Het openingsbod is 200 dinar.
206
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Tweehonderdvijftig dinar.
207
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Nu 300 dinar. Wie biedt hoger?
Vierhonderd dinar. Wie biedt hoger?
208
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Nu 450 dinar.
209
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Voor 450 dinar.
Eenmaal, andermaal, verkocht.
210
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Nu hebben we een schitterende set
Italiaanse diamanten.
211
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Vijfhonderd dinar.
212
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Biedt iemand hoger?
Zevenhonderd. Negenhonderd.
213
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Nog iemand? Eenmaal.
214
00:18:32,723 --> 00:18:36,963
Voor 950 dinar. Duizend. Iemand?
Eenmaal, andermaal, verkocht.
215
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Eenmaal, andermaal, verkocht.
Gefeliciteerd.
216
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
…andermaal, verkocht.
217
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
We hebben al 10.000 dinar opgehaald
voor Asma's training.
218
00:18:50,083 --> 00:18:54,483
Ik rond de veiling met genoegen af
met dit meesterwerk.
219
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
Het pièce de résistance.
220
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Ik waardeer elk gul bod op dit item.
221
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Moge de beste man of vrouw winnen.
222
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
Het bieden begint op 75 dinar.
223
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Vijfenzeventig dinar. Wie biedt 100?
224
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Hier hebben we 100.
225
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Wie biedt 150 dinar? Honderdvijftig.
Wie biedt 200?
226
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Iemand?
227
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Wie biedt 200 dinar?
228
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Voor 200 dinar. Iemand? Die dame daar.
229
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
Voor 200 dinar.
230
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Wie biedt 250 dinar?
231
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Het is nu 250 voor die dame.
Wie biedt meer?
232
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Nu 300 dinar.
233
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
We hebben 350 dinar.
234
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Wie biedt 400 om Asma's training
en reiskosten te helpen financieren?
235
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Haal uw zakken leeg.
236
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Nu 400 dinar hier.
237
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
We hebben 400 dinar. Wie biedt 425 dinar?
238
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Voor 425. Biedt iemand 425?
239
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Biedt iemand 425?
240
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
Voor 425. Iemand?
Het is voor haar training en reiskosten.
241
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Vierhonderdvijftig.
242
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
We hebben 450.
243
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Iemand? Eenmaal, andermaal, verkocht.
244
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Ik wil de elegante dame feliciteren
met dit prachtige meesterwerk.
245
00:20:46,363 --> 00:20:47,603
Gefeliciteerd.
246
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Beste gasten, de show is nog niet voorbij.
247
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Ik heb een speciale verrassing voor u.
248
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Dezelfde kunstenaar heeft twee werken
van hetzelfde olijfhout gemaakt.
249
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Maar eerst moeten we het de mooie dame
die vanavond in het goud straalt vragen.
250
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Wil je het voor 450 dinar hebben,
zodat jij en je vriendin de set hebben?
251
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Nou, kunnen we op je rekenen?
252
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Ja, natuurlijk.
253
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Gefeliciteerd.
254
00:22:16,203 --> 00:22:18,123
Waarom sta je hier, nichtje?
255
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Waar is je auto?
256
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
De chauffeur slaapt vast.
257
00:22:40,003 --> 00:22:41,523
Bedankt. Ik ben gestopt.
258
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Wil je je scheiding niet vieren?
259
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Weet je, je bent de eerste
die het beestje bij de naam noemt.
260
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Wen er maar aan.
261
00:23:06,363 --> 00:23:10,683
Zoveel dingen zijn erger dan scheiden.
-Ja? Noem er eens één.
262
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Trouwen met iemand van wie je niet houdt.
Hoe knap en rijk hij ook is.
263
00:23:16,043 --> 00:23:20,123
Of zoals ik zijn.
Dertig jaar oud en nog steeds single.
264
00:23:20,203 --> 00:23:21,723
Tweeëndertig.
265
00:23:24,283 --> 00:23:25,883
Je bent nu vast gelukkiger.
266
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Nee, niet echt.
267
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Maar ongelukkig zijn in m'n eentje
is minder erg dan met hem.
268
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Ik vind je auto mooi.
269
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
Van het werk?
-Gekocht met m'n eigen geld.
270
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Ja, ik moest er geld voor lenen,
maar het is wel mijn geld.
271
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Je werkt bij de Al-Ghad Bank, toch?
Wat doe je daar?
272
00:24:14,443 --> 00:24:16,563
Ik werk op de beurs van Koeweit.
273
00:24:16,643 --> 00:24:19,963
Ik verdien geld voor de bank
en handel in aandelen.
274
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Weet je, deze maand had ik
de tijd van m'n leven.
275
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
O ja? Wat is er zo leuk
aan hele dagen naar koersen kijken?
276
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Geld, Farida. Geld maakt alles leuk.
277
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BEURS VAN KOEWEIT
278
00:24:32,483 --> 00:24:35,163
Ik wil 400 aandelen KBH.
-Ik duizend.
279
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Vierhonderd aandelen KBH.
280
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Driehonderd HK.
281
00:24:39,843 --> 00:24:42,603
Geef me 400 aandelen KBH, zei ik.
-Oké.
282
00:24:44,043 --> 00:24:45,323
Allemachtig.
283
00:24:59,923 --> 00:25:04,603
Hij wilde me geen Alumaco verkopen, maar…
-Nou en? Het interesseert mij niet.
284
00:25:05,123 --> 00:25:07,043
Registreer het zodat ik weg kan.
285
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Als ze hier vrouwen
als klerk gaan toelaten…
286
00:25:20,123 --> 00:25:22,763
…moeten ze zich wel zedig gaan kleden.
287
00:25:34,123 --> 00:25:36,883
De transacties van Hasan Darwish,
gelogd door klerk Munira.
288
00:25:36,963 --> 00:25:39,963
Controleer ze even.
-Nu nog klerk, maar ooit dealer.
289
00:25:43,083 --> 00:25:45,163
Sorry. Een vriendelijke observatie.
290
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Ken ik jou?
Volgens mij heb ik je nooit ontmoet.
291
00:25:54,683 --> 00:25:56,323
Sorry dat ik stoorde.
292
00:25:57,003 --> 00:25:59,603
Hasan is nog nooit
zo georganiseerd geweest.
293
00:26:00,603 --> 00:26:01,883
Aangenaam, Munira.
294
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Dank je.
295
00:26:09,643 --> 00:26:11,723
Wie zei dat dealer goed genoeg was?
296
00:26:12,243 --> 00:26:15,003
Over twee jaar ben ik portefeuillemanager.
297
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Twee jaar? Dat is te lang.
Ik zeg dat jou dat sneller lukt.
298
00:26:19,163 --> 00:26:21,923
Hoe weet jij dat?
-Omdat ik een manager ben.
299
00:26:22,443 --> 00:26:24,123
En ik zie hoe jij werkt.
300
00:26:27,323 --> 00:26:31,763
Je gebruikt nooit een notitieblokje
of rekenmachine. Indrukwekkend.
301
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
Is dat alles wat opviel?
302
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Het is erg waardevol
om te kunnen hoofdrekenen.
303
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Maar op de beursvloer moet je
onderhandelaar zijn, geen wiskundige.
304
00:26:52,803 --> 00:26:56,243
Zeg eens, wat zijn jouw verwachtingen
voor Kazima Shipping?
305
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Er gebeurt nu al zes maanden niets mee.
306
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
M'n instinct zegt dat ik moet wachten.
-Waarop baseer je dat?
307
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
Ze vervoeren olie door de hele Golf.
308
00:27:04,763 --> 00:27:08,363
Maar door de bombardementen
is hun winst gekelderd.
309
00:27:09,003 --> 00:27:12,683
Als onze noorderburen vrede sluiten,
kan Kazima zich herpakken.
310
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Maar helaas vallen de bommen al
sinds 1982.
311
00:27:17,483 --> 00:27:21,683
En ik verwacht niet dat ze nu stoppen.
Daarom is m'n instinct afwachten.
312
00:27:21,763 --> 00:27:22,643
Heel logisch.
313
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Maar de bank vertrouwt niet op instincten,
maar op informatie.
314
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
315
00:27:36,203 --> 00:27:37,643
Een Duitse investeerder.
316
00:27:38,643 --> 00:27:43,683
In 1815 gebruikte hij postduiven
om al het nieuws…
317
00:27:43,763 --> 00:27:46,483
…van de Slag bij Waterloo
in Londen te krijgen.
318
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleon verloor de oorlog.
319
00:27:50,003 --> 00:27:52,723
Maar onze vriend maakte enorme winsten.
Waarom?
320
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Omdat hij de informatie
eerder dan de rest had.
321
00:28:02,523 --> 00:28:04,643
Was dit een geschiedenisles, professor?
322
00:28:06,083 --> 00:28:10,963
Wat als Rusland of Amerika bereid is
om onze schepen in de Golf te beschermen?
323
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Heb jij soms postduiven?
324
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Zonder bescherming zullen aandelen Kazima
aan de grond blijven.
325
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Maar als een van die grootmachten besluit
om bescherming te bieden…
326
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
Dan ben jij Nathan Rothschild.
-Precies.
327
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
En ik vond je vraag over postduiven goed.
328
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Het enige wat ik nodig heb, is informatie.
329
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Wie weet hoe ik je beloon
als je mij die informatie kunt bezorgen.
330
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Wacht.
331
00:28:41,523 --> 00:28:43,443
Ben jij Saud Salim, m'n manager?
332
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Dat ben ik.
333
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
En mijn kantoor is boven.
334
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Maar jij… Jij hoort beneden.
335
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
BRITSE SCHOOL VAN KOEWEIT
336
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Ik wilde dit dringend bespreken…
337
00:29:07,843 --> 00:29:10,643
…omdat er duidelijk een misverstand is.
338
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
O jee.
339
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
'Misverstand' is een ongelukkig woord
in een onderwijsinstituut.
340
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
En als het om geld gaat.
341
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Ja.
342
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Nou, aangezien de vader van Jude en ik,
je weet wel, uit elkaar zijn…
343
00:29:33,843 --> 00:29:38,283
…moet de rekening naar hem gaan.
Ik weet zeker dat hij meteen zal betalen.
344
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Juist, maar onze penningmeester
had vorige week contact met meneer Haswi…
345
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
…en hij zei dat jij het zou betalen.
346
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Dus dat is inderdaad een misverstand.
347
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida.
348
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Hallo, mevrouw hoogste bieder.
349
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
Hé, Yara. Goedemorgen.
-Goedemorgen.
350
00:30:24,523 --> 00:30:27,443
Ik kom wat materialen brengen
voor handenarbeid.
351
00:30:27,523 --> 00:30:29,083
Mevrouw Badra vroeg erom.
352
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
God zegene je.
De school heeft geluk met jou.
353
00:30:33,043 --> 00:30:38,123
Ik wilde de betaling van je beeld
met je bespreken. Er is geen haast.
354
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Als het geld er maar op tijd is
voor Asma's training.
355
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Natuurlijk.
Ik laat m'n chauffeur het brengen.
356
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Oké. Tot snel weer.
357
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Het beste. Dag.
358
00:30:49,803 --> 00:30:50,883
Pak de materialen.
359
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Het is geen bluf. Dit is uitstekend.
360
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
De weerstand is goed voor ons.
361
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
We moeten voorzichtig kiezen
hoe we de markt aanpakken.
362
00:31:24,323 --> 00:31:26,563
Kom je me smeken om je terug te nemen?
363
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Waarom bel je niet terug?
364
00:31:32,083 --> 00:31:34,603
Leg dit op m'n bureau voor vanavond.
365
00:31:36,563 --> 00:31:40,643
Ga zitten. Waarom sta je nog?
-Ik zei toch dat het urgent was, Omar?
366
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Vanaf gisteren ben ik
niet meer verplicht je terug te bellen.
367
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Vooral niet als het urgent is.
368
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Kunnen we binnen praten?
369
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
Nee. Dat kan niet.
370
00:31:55,563 --> 00:32:00,123
Wat je te zeggen hebt, kun je hier zeggen.
-Wil je het zo gaan doen? Oké.
371
00:32:00,203 --> 00:32:04,043
Volgens mevrouw Badra weiger je
je dochter een opleiding te geven.
372
00:32:10,803 --> 00:32:12,643
Privéscholen zijn voor snobs.
373
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
M'n dochter is geen snob.
374
00:32:17,363 --> 00:32:19,443
Wat is er mis met openbare scholen?
375
00:32:21,003 --> 00:32:22,643
Kijk wat ze mij hebben opgeleverd.
376
00:32:22,723 --> 00:32:27,163
Je had me op z'n minst kunnen informeren.
Waarom moest je me zo verrassen?
377
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Anders was ik deze scène misgelopen.
378
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Ga je nu snel je papa om geld vragen?
379
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Weet je het niet?
380
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
O, niet dus.
381
00:32:59,923 --> 00:33:02,003
Je vader, de grote journalist…
382
00:33:03,163 --> 00:33:04,923
…kon de schikking amper betalen.
383
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Welke schikking, Omar?
384
00:33:08,963 --> 00:33:12,803
M'n compensatie omdat ik jou
13 jaar moest dulden en steunen.
385
00:33:15,243 --> 00:33:16,763
Zag je die nieuwe auto?
386
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Mooi, hè?
387
00:33:21,683 --> 00:33:23,363
Hij is bankroet door jou.
388
00:33:24,483 --> 00:33:26,203
Het was die oude man te veel.
389
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Wat doe je?
390
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Huiswerk.
391
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Ga je weg? Laat je me alleen?
392
00:33:52,723 --> 00:33:54,883
Tante Munira belde. Ik ga naar haar.
393
00:33:54,963 --> 00:33:58,483
Jij moet toch viool oefenen.
Benut die goede akoestiek hier.
394
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Ik wil geen viool meer spelen.
395
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
Hoezo? Wat is er gebeurd?
-Niets, maar…
396
00:34:09,883 --> 00:34:13,563
Waarom zou ik? Ik krijg toch geen solo.
Amna is beter dan ik.
397
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
398
00:34:22,043 --> 00:34:26,523
Je hebt veel talent en ik weet zeker…
-Het is klaar. Ik wil niet meer spelen.
399
00:34:36,323 --> 00:34:37,323
Wat is er met je hand?
400
00:34:39,843 --> 00:34:41,163
Een klein brandwondje.
401
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Door de sigaretten, hè?
402
00:34:47,643 --> 00:34:48,603
Ik wist het.
403
00:34:48,683 --> 00:34:49,763
Ik kon het ruiken.
404
00:34:50,683 --> 00:34:54,683
Prima, jij wint. Je moeder was stout.
Het was maar één sigaret.
405
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Je bent zo dom.
406
00:34:56,083 --> 00:35:00,883
Je bent onverantwoordelijk.
Je weet dat je eraan kunt doodgaan, toch?
407
00:35:02,723 --> 00:35:06,883
Je bent bij pap weggegaan. Nu ga je dood
en eindig ik als eenzame wees.
408
00:35:25,403 --> 00:35:28,963
Jude, het was maar één sigaret.
Eentje maar.
409
00:35:32,283 --> 00:35:33,483
Oké, je hebt gelijk.
410
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Kom hier.
411
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Ik beloof dat dat de laatste was.
Ik zal nooit meer roken.
412
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Het is voorbij. Ik stop.
413
00:36:03,963 --> 00:36:07,083
Wat een mooie blouse.
Ben je zo mooi gekleed voor mij?
414
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
Ik draag dit al de hele dag.
415
00:36:12,203 --> 00:36:13,443
We gaan naar de tuin.
416
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Wat jammer dat tante slaapt.
Ik wilde hoi zeggen.
417
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Ze had je graag gezien.
Jij bent haar favoriet.
418
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Weet ik.
419
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Maar het is prima.
Het is al laat en ik kwam voor jou.
420
00:36:33,083 --> 00:36:34,523
Hoe is het met m'n Jude?
421
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
Ik moest je een knuffel geven.
-Die lieve meid.
422
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
God helpe haar.
Ze gaat straks naar de openbare school.
423
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar wil haar schoolgeld niet betalen.
424
00:36:49,683 --> 00:36:53,643
Scheiden is ingewikkeld, hè?
-Nee, dat is het niet. Was het maar zo.
425
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Het probleem is dat Omar degene is
die bepaalt wat we wel en niet mogen.
426
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Waarom verkoop je het houten beeld niet?
427
00:37:06,043 --> 00:37:08,243
Het is nog niet eens van mij.
428
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
Daarom ben ik hier, Mannour.
Je zei dat je handeltje had?
429
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Klopt. Dit is goed voor ons allebei.
430
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Hoe?
431
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Bezorg me wat informatie
over Kazima Shipping.
432
00:37:19,563 --> 00:37:23,283
Wat? Kazima?
-Is Omar niet hun pr-manager?
433
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
Klopt.
-Ik wil weten waar ze mee bezig zijn.
434
00:37:26,083 --> 00:37:30,243
Ze hebben baat bij meer bescherming.
Ik moet weten of ze die krijgen.
435
00:37:31,083 --> 00:37:35,523
Nou, nu ze twintig tankers kwijt zijn,
gaat de VS zich er vast mee bemoeien.
436
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Wat belangrijker is…
437
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
Wat heeft dit
met Judes schoolgeld te maken?
438
00:37:41,203 --> 00:37:46,003
Als jij die informatie voor me regelt,
regel ik Judes schoolgeld.
439
00:37:46,083 --> 00:37:50,643
Je weet hoeveel ik van Jude hou.
Openbare scholen zijn niet meer zo goed.
440
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Ja, dat weet ik.
441
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Omar beschikt over informatie
voordat die openbaar wordt gemaakt.
442
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Dat kan nuttig zijn,
als we het goed gebruiken.
443
00:38:02,083 --> 00:38:06,003
Soms is info vandaag een miljoen waard
en morgen totaal waardeloos.
444
00:38:07,683 --> 00:38:11,643
En daarnaast… Omar heeft jou toch
al je problemen heeft bezorgd?
445
00:38:12,363 --> 00:38:13,723
Laat hem ervoor boeten.
446
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
447
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
ECHTSCHEIDINGSAKTE OP RECHTERLIJK BEVEL
448
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
MILIEURAPPORT
449
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MAART 1987
450
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Ik heb 'm, Roshen.
451
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
452
00:40:33,523 --> 00:40:37,523
Gaan we winkelen of een deal sluiten?
-We gaan een deal sluiten.
453
00:40:38,283 --> 00:40:41,803
Dus we hebben een deal?
-Als je m'n voorwaarden accepteert.
454
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Goed, wat zijn je voorwaarden?
455
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Jij betaalt voor dat domme beeldje
dat je me hebt opgedrongen.
456
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
Voor 400 dinar?
-Voor 450 dinar.
457
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
En m'n Jude?
458
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Ik dacht
dat ik haar schoolgeld zou betalen.
459
00:41:02,523 --> 00:41:06,043
Geen zorgen.
Ik heb een baan aangeboden gekregen.
460
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
Echt waar? Gefeliciteerd.
461
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Je mag mij als referentie opgeven.
462
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Hoe dan ook, hebben we een deal?
463
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
Hoe duur is dit horloge?
-Dat is 520 dinar.
464
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Adembenemend.
465
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Ik neem het.
466
00:41:32,963 --> 00:41:34,083
We hebben een deal.
467
00:41:42,403 --> 00:41:44,603
Doe je dit op je werk? Deals sluiten?
468
00:41:46,043 --> 00:41:47,523
Zo kun je het noemen.
469
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Hoeveel zei je?
470
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Ik zei 450 dinar, Mannour.
471
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Hoe heb je jouw werk geleerd?
472
00:42:02,443 --> 00:42:04,723
Handelen zit in ons bloed, lieverd.
473
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
De één kan het beter dan de ander.
474
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Goed, vertel me wat je over Kazima hebt.
475
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Wat is er?
476
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
Ik heb de deal gesloten.
-Mooi.
477
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
We hebben nu een vergadering.
478
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
Hier?
-Ik ben klaar.
479
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
Maak het over. Ik doe dit later.
-Oké.
480
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
Heb je Saud al gezien?
481
00:42:33,243 --> 00:42:37,083
Ik hou hem niet in de gaten, maar jou.
Waar is het offertedossier?
482
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
Voor je neus.
-Nu zie ik het.
483
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Leuk karakter heeft ze.
484
00:42:43,683 --> 00:42:48,363
Maar de andere heeft mooiere ogen.
Je weet dat mooie ogen m'n zwakte zijn.
485
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Kan ik jullie helpen?
486
00:42:51,523 --> 00:42:53,283
Je hebt gelijk over die ogen.
487
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida.
488
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
Wat doe jij hier?
489
00:43:24,883 --> 00:43:26,283
Waarom deed hij dat?
490
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Ik gaf hem gisteren een duw.
Maar wat doe je hier?
491
00:43:34,483 --> 00:43:35,403
Mevrouw Farida.
492
00:43:37,003 --> 00:43:39,483
Meneer Amir wacht op je. Loop maar mee.
493
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Yara's man?
494
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
We praten later.
-Kom maar.
495
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adib Ma'moun.
496
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
De hoogste bieder.
497
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
Bedankt voor je bijdrage.
-Heel graag gedaan, meneer Amir.
498
00:44:12,883 --> 00:44:14,803
Yara zei dat je een gunst wilde.
499
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Hier?
500
00:44:18,003 --> 00:44:19,283
Nou, geen gunst.
501
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
Een sollicitatie.
502
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Luister.
503
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
De mannen hier zijn niet makkelijk.
504
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Vooral…
505
00:44:35,803 --> 00:44:36,803
…voor een moeder.
506
00:44:39,243 --> 00:44:43,763
Vergeef me. Ik doe zelfs
vriendinnen van m'n vrouw geen gunsten.
507
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Maar dit is geen gunst.
508
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Zie het als een ruil.
509
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Kopen. Nu.
510
00:45:21,043 --> 00:45:24,043
Ik wil 10.000 aandelen in Kazima.
Snel. Nee, 15.000.
511
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Ja, meneer.
512
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Ja, we werken eraan. Geen zorgen.
513
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Begrepen.
514
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
515
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Ik wil er 4000.
516
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
Ik wil er 5000.
517
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Ik wil er 4000.
518
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima.
519
00:46:17,123 --> 00:46:21,203
Hoe kom jij aan dezelfde informatie
als de onderdirecteur van de bank?
520
00:46:26,443 --> 00:46:27,883
Het is me ingefluisterd.