1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Fogo! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - Chamem uma ambulância! - É um incêndio! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - Fogo! - Chame ajuda! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Não! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Fogo! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Onde pegou fogo? 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,803 RAINHAS DA BOLSA 8 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SETE MESES ANTES 9 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 EM CASO DE INCÊNDIO, QUEBRE O VIDRO 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Parabéns. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,403 Agora está livre. 14 00:02:46,283 --> 00:02:47,403 Farida, como vai? 15 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Vai à festa da Yara à noite? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Fica pra próxima. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 O Sr. Bill ainda não escolheu o solista do Recital da Primavera. 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Mas já sei que ele vai me escolher, 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 apesar de a Amna também tocar muito bem. 20 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 - Mandou bem hoje, Jude. - Valeu, Adel. Você também. 21 00:03:24,843 --> 00:03:29,163 Já sabemos quem é a favorita do Adel. 22 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 - Boa tarde, maestrina. - Boa tarde, capitão. 23 00:03:32,283 --> 00:03:33,843 Vai mimá-la assim, Roshen. 24 00:03:38,243 --> 00:03:39,363 Princesa. 25 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Errou esta. 26 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, o X não pode ter valores diferentes aqui. 27 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Uma equação, um valor, entendeu? 28 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Não. Sempre que acho o X, ele desaparece de novo. 29 00:04:09,803 --> 00:04:12,843 Sabe, Juju, matemática é minha matéria preferida. 30 00:04:13,763 --> 00:04:15,603 Adoro botar ordem no caos. 31 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Esta você acertou. Bravo! 32 00:04:20,843 --> 00:04:22,043 - Jude! - Mãe! 33 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Eles têm uma coleção nova. Quero ver. 34 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Uma equação certa não vale um vestido novo. 35 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 O que é isso? 36 00:04:35,283 --> 00:04:37,363 Juju, o que é isso? 37 00:04:38,683 --> 00:04:41,083 Não sei. A diretora Badra enviou. 38 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Posso ver a coleção? 39 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 2 ANOS DE MENSALIDADES ATRASADAS 40 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 Por favor, mãe! Temos que comemorar. 41 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 MENSALIDADE 42 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 KAZIMA LOGÍSTICA 43 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Aqui é o Omar. Por favor, deixe mensagem. Obrigado. 44 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Oi, sou eu. 45 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Pode me ligar assim que ouvir isto? 46 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Estarei na casa dos meus pais. 47 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 É urgente, Omar. 48 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Nossa! É simplesmente demais! 49 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Uau! 50 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Quero ver. 51 00:05:36,563 --> 00:05:37,483 Vem cá. 52 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 E então? 53 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Lindo. 54 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Ops. Oi, Yara. 55 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Oi, Farida. Pode pegar, querida. 56 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 Não, é seu. Você viu primeiro. 57 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 Vai comprar pra usar no evento? 58 00:06:00,483 --> 00:06:02,323 Não, já resolvi isso. 59 00:06:03,003 --> 00:06:05,083 Estou comprando por diversão mesmo. 60 00:06:07,043 --> 00:06:09,003 Quero muito ver seu vestido hoje. 61 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Já avisei que não vou. Estou ocupada. 62 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Acho que não vi sua mensagem. Sinto muito. 63 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Tudo bem. 64 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Quer saber? Dourado não combina comigo. 65 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Foi feito pra ser seu. Pode ficar. 66 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 67 00:06:30,323 --> 00:06:33,403 Se decidir usá-lo, vai cair muito bem em você. 68 00:06:34,043 --> 00:06:37,603 Espero que mude de ideia. O leilão de hoje é importantíssimo. 69 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Vou tentar. 70 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 São 120 dinares, dona Farida. 71 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Não tenho o suficiente. Não tirei dinheiro. 72 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Quer fazer o cartão da loja? 73 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Sim, pode ser. 74 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, você minimizou a situação da guerra Irã-Iraque 75 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 e o impacto que isso tem nos nossos petroleiros. 76 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 E nem somos nós que estamos em guerra com eles. 77 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 E o que estão dizendo em Washington 78 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 sobre a oferta de proteção por parte dos navios americanos? 79 00:07:29,643 --> 00:07:33,283 Porque, como sabe, a influência do Kuwait 80 00:07:33,363 --> 00:07:35,283 não se limita ao petróleo. 81 00:07:39,363 --> 00:07:41,363 Soube que eles viajaram juntos. 82 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 A viagem que o Sr. Hasanein falou… 83 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Olá. 84 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 - Oi, Jude. - Oi. 85 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Oi, vó Nojood. - Oi, querida. 86 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Sua mudança chegou. 87 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Estou vendo. 88 00:07:57,923 --> 00:07:58,843 O Omar ligou? 89 00:07:58,923 --> 00:08:00,163 Não. 90 00:08:01,003 --> 00:08:01,963 Por que ligaria? 91 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Por nada. Só perguntei. 92 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Por que abriu? 93 00:08:08,723 --> 00:08:11,763 Só queria saber o que você pegou e o que deixou. 94 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 - Podemos comer? - Espere o almoço sair. 95 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 QUARTO DA JUDE 96 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Essa não! 97 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Esqueci minha câmera. 98 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Tudo bem, pode pegar quando visitar seu pai. 99 00:08:33,643 --> 00:08:35,803 Você tem duas casas agora. 100 00:08:35,883 --> 00:08:37,683 Então posso comer em dobro? 101 00:08:39,123 --> 00:08:44,123 Vinte petroleiros foram bombardeados este ano. 102 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Por que o Washington Post te ligou? 103 00:08:47,683 --> 00:08:52,363 Não contou pra sua filha que o avô dela é importante? 104 00:08:52,963 --> 00:08:57,283 O Washington Post tem que falar com seus editores-chefe, não é? 105 00:08:58,203 --> 00:09:00,203 Meu trabalho é analisar notícias. 106 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 O meu dedo sente o pulso do país. 107 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 O vovô se empanturra de notícias e de abobrinha. 108 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Sim, mas minhas notícias são mais baratas que vestidos. 109 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Quanto gastou hoje? 110 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Gastou em quê? 111 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Vou devolver tudo. 112 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Tudo o quê? 113 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Ótimo. Não quero ter que pagar pelas suas compras. 114 00:09:27,083 --> 00:09:28,203 Vai devolver o meu? 115 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 Sério? Foram dois vestidos? 116 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Que papo é esse? 117 00:09:33,523 --> 00:09:36,963 Comprei um vestido para o evento de caridade da Yara hoje. 118 00:09:37,043 --> 00:09:38,603 Vou devolver. Fim de papo. 119 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 - O seu não. - Vai a uma festa? 120 00:09:42,083 --> 00:09:44,843 É um leilão, um evento de caridade, pai. 121 00:09:45,603 --> 00:09:47,083 E daí se for uma festa? 122 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Vá, divirta-se e fique de mente aberta. 123 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Pode encontrar o cara certo lá. 124 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Não é uma festa, mãe. É um evento de caridade. 125 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 O que foi? Já querem se livrar de mim? 126 00:09:59,923 --> 00:10:02,843 A tinta do divórcio que assinei hoje de manhã 127 00:10:02,923 --> 00:10:04,043 ainda nem secou. 128 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 Não apressem outro casamento. 129 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Nós a apressamos a se casar? 130 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Não. Nunca apressamos nada. 131 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Ela insistiu em se casar com o Omar para fugir de nós. 132 00:10:16,603 --> 00:10:19,443 Obrigada pela refeição. A Jude tem dever de casa. 133 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Aqui é o Omar. Por favor, deixe mensagem. Obrigado. 134 00:11:00,883 --> 00:11:02,163 Sou eu. 135 00:11:02,243 --> 00:11:03,243 De novo… 136 00:11:05,203 --> 00:11:06,923 Preciso falar com você, Omar. 137 00:11:07,523 --> 00:11:08,683 Pode retornar? 138 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 É urgente. 139 00:11:25,723 --> 00:11:28,163 Se continuar tentando, vai acertar. 140 00:11:28,243 --> 00:11:29,163 Pode acreditar. 141 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Então, que tal pegar o violino 142 00:11:32,923 --> 00:11:35,043 e continuar tocando no seu quarto? 143 00:11:35,123 --> 00:11:36,203 Preciso me trocar. 144 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Mas a acústica é melhor aqui. 145 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Com a acústica não se brinca, né? 146 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Fique o tempo que quiser. 147 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Você cheira a cigarro. 148 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Pare com isso, Jude! Não tem graça. 149 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 Que horas volta? 150 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Meio tarde. 151 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Se dormir aqui, não ocupe a cama toda. 152 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Pelo menos eu não fico me debatendo. 153 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 Pelo menos eu não ronco. 154 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Aproveite a acústica. 155 00:12:14,123 --> 00:12:17,083 Tem 290km de extensão, 156 00:12:17,163 --> 00:12:21,363 entre as latitudes de 28º e 30º Norte, 157 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 e longitudes de… 158 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 O Roshen não está. 159 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Está de folga. 160 00:12:35,723 --> 00:12:37,083 Pode me levar, pai? 161 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Chegaram a discutir as despesas da Jude hoje no fórum? 162 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Por que quer saber? 163 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 Ela trouxe a mensalidade hoje. 164 00:12:52,483 --> 00:12:54,723 O Omar sabe como a escola é importante 165 00:12:54,803 --> 00:12:57,243 e a única coisa estável na vida dela. 166 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Mas você pode cuidar de si mesma e das suas despesas. 167 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Não precisa ser dependente. 168 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Mas como? 169 00:13:09,843 --> 00:13:10,923 Arrume emprego. 170 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 O que vou colocar no meu currículo? 171 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 Que sou divorciada? Que não trabalho há 13 anos? 172 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Belo vestido. 173 00:13:30,643 --> 00:13:32,643 É caro, mas pelo menos é bonito. 174 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Obrigada, pai. 175 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Mas não vai chamar mais atenção que a minha situação na festa. 176 00:13:42,643 --> 00:13:43,723 Então é uma festa. 177 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Pode ir. 178 00:13:58,443 --> 00:14:01,723 Divórcio de manhã e festa à noite. 179 00:14:01,803 --> 00:14:03,163 Viu que vestido bonito? 180 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Nossa! Dourado combina mesmo com você. 181 00:14:12,083 --> 00:14:15,003 Obrigada. Não pude dizer não ao convite 182 00:14:15,083 --> 00:14:16,963 nem a este lindo vestido. 183 00:14:25,323 --> 00:14:26,163 Desculpa. 184 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Quem é? 185 00:14:29,363 --> 00:14:31,803 Dá para acreditar que ela veio dirigindo? 186 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 - Seu carro é incrível. - Obrigada. 187 00:14:40,323 --> 00:14:44,443 Sua prima não resiste a fazer uma entrada grandiosa. 188 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Brincadeira. Adoro a Munira. 189 00:14:49,003 --> 00:14:51,003 Com licença, vou começar o leilão. 190 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Gostaríamos de informar que todos os lucros deste leilão 191 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 serão usados para apoiar a primeira atleta feminina do Kuwait 192 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 a participar das Olimpíadas! 193 00:15:15,923 --> 00:15:19,043 Vamos dar as boas-vindas à nossa campeã de esgrima, 194 00:15:19,123 --> 00:15:21,723 Asma Al-Madi, e à sua treinadora! 195 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - Farrouda? - Oi, Mannoura. 196 00:15:37,323 --> 00:15:40,803 Disseram que você não viria hoje. Mas vejo que é forte. 197 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Não perco esses eventos. 198 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Mas sabe como as pessoas gostam de fofocas e boatos. 199 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Há uma grande diferença entre fofoca e inveja. 200 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Com certeza o alvo da inveja é você. Alá te proteja. 201 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Bem, ninguém está me notando hoje. 202 00:16:02,443 --> 00:16:04,283 O tema da fofoca é minha prima. 203 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Não é pra tanto! 204 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 No seu lugar, eu não me preocuparia. 205 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Até o final da noite, sei que terá roubado os holofotes. 206 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Porque não vai descansar até conseguir. 207 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Engano seu, fofa. 208 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Vim aqui hoje pela campeã. 209 00:16:24,043 --> 00:16:27,603 Vim para apoiá-la, não para dar show ou satisfazer meu ego. 210 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Nada neste mundo satisfaz seu ego. 211 00:16:47,443 --> 00:16:48,843 Caros convivas, 212 00:16:48,923 --> 00:16:51,803 este leilão é patrocinado pelo Banco do Amanhã. 213 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Eu gostaria de agradecer ao vice-presidente do banco, 214 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 meu marido, Amir Hashem, por patrocinar o evento. 215 00:17:06,363 --> 00:17:08,923 Obrigado a todos. 216 00:17:09,483 --> 00:17:13,203 Nós, do Banco do Amanhã, fizemos uma pequena contribuição 217 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 para participar dos esforços da Yara. 218 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Os lucros financiarão o treinamento da Asma. 219 00:17:21,563 --> 00:17:23,203 Contamos com vocês 220 00:17:23,283 --> 00:17:25,443 e com sua gentileza e generosidade, 221 00:17:26,043 --> 00:17:29,603 para dar uma chance a esta mulher kuwaitiana 222 00:17:29,683 --> 00:17:31,723 de trazer uma medalha de ouro. 223 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Agora, vamos dar início ao leilão com este relógio. 224 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 O lance inicial é de 150 dinares! 225 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Ouvi 150 dinares? Alguém? 226 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Temos 200 dinares. 227 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Temos 250 dinares. Quem dá mais? 228 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Temos 300 dinares! 229 00:17:55,723 --> 00:17:57,163 Temos 350 dinares! 230 00:17:57,243 --> 00:17:59,323 Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido! 231 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Parabéns. 232 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Próximo item. O lance inicial é de 200 dinares. 233 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Ouvi 250 dinares! 234 00:18:09,003 --> 00:18:10,723 Agora 300! Quem dá mais? 235 00:18:10,803 --> 00:18:13,763 Agora 400! Quem dá mais? 236 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Temos 450 dinares! 237 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Por 450 dinares, dou-lhe uma, dou-lhe duas! Vendido! 238 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Agora, um maravilhoso conjunto de diamantes italianos 239 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 por 500 dinares! 240 00:18:26,603 --> 00:18:30,043 Quem dá mais? 700! 241 00:18:30,123 --> 00:18:32,643 Novecentos dinares! Quem mais? Dou-lhe uma! 242 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 Por 1.000 dinares! Mais alguém? 243 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Dou-lhe duas. Vendido! 244 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido! Meus parabéns! 245 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Dou-lhe duas, vendido! 246 00:18:42,163 --> 00:18:47,123 Já arrecadamos 10.000 dinares para o treinamento da Asma! 247 00:18:50,603 --> 00:18:54,603 Temos o prazer de finalizar o leilão com uma obra de arte. 248 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 A peça de resistência. 249 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Agradeço a todos os lances generosos. 250 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Que vença o melhor ou a melhor. 251 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 O lance inicial é de 75 dinares. 252 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Quem oferece 100? 253 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Temos 100 aqui. 254 00:19:13,883 --> 00:19:15,683 Eu ouvi 150 dinares? 255 00:19:15,763 --> 00:19:18,883 Temos 150. Eu ouvi 200 dinares? 256 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Alguém? 257 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Ninguém oferece 200 dinares? 258 00:19:23,563 --> 00:19:26,083 Alguém dá 200 dinares? 259 00:19:26,163 --> 00:19:27,283 A madame ali! 260 00:19:27,363 --> 00:19:28,443 Temos 200 dinares! 261 00:19:29,043 --> 00:19:33,683 Quem oferece 250 dinares? 262 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 A madame ofereceu 250! Quem dá mais? 263 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Temos 300 dinares! 264 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 Temos 350 dinares! 265 00:19:58,043 --> 00:20:00,203 Quem oferecerá 400 dinares 266 00:20:00,283 --> 00:20:03,883 para ajudar a custear o treino e a viagem da Asma? 267 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Mostrem o que têm no bolso! 268 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Temos 400 dinares! 269 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Temos 400! Alguém oferece 425? 270 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Alguém oferece 425 dinares? 271 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Quero ver quem dá 425! 272 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 Mais alguém? É para o treino e a viagem da jovem! 273 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Dou 450. 274 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Temos 450! 275 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Quem dá mais? Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido! 276 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Parabéns à elegante senhora por adquirir esta belíssima obra! 277 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Parabéns! 278 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Caros convivas, o show ainda não acabou. 279 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Tenho uma surpresa especial. 280 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 O mesmo artista criou duas peças usando a mesma oliveira. 281 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Temos uma pergunta à adorável madame que brilha como ouro. 282 00:21:17,723 --> 00:21:22,603 Quer levar esta peça para fazer par à da sua amiga 283 00:21:22,683 --> 00:21:24,563 por 450 dinares? 284 00:21:39,243 --> 00:21:40,283 E então? 285 00:21:41,283 --> 00:21:42,723 Podemos contar com você? 286 00:21:45,403 --> 00:21:46,403 Sim… 287 00:21:47,123 --> 00:21:48,003 É claro. 288 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Parabéns! 289 00:22:16,203 --> 00:22:18,003 Por que está aí parada, prima? 290 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Onde está seu carro? 291 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Acho que o chofer dormiu. 292 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Não, obrigada. Eu parei. 293 00:22:43,643 --> 00:22:45,843 Nem pra comemorar o divórcio? 294 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Você é a primeira pessoa a dizer a palavra "divórcio", sabia? 295 00:23:02,683 --> 00:23:03,803 Vai se acostumando. 296 00:23:06,363 --> 00:23:08,363 Tem muita coisa pior que divórcio. 297 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Sério? Tipo o quê? 298 00:23:10,763 --> 00:23:13,083 Casar com um homem que você não ama. 299 00:23:13,163 --> 00:23:14,723 Mesmo sendo bonito e rico. 300 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Ou ser como eu, solteirona aos 30 anos. 301 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 Trinta e dois! 302 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Aposto que está mais feliz. 303 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Pior que não. 304 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Mas estar infeliz sozinha é melhor do que estar infeliz com ele. 305 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Gostei do carro. 306 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 - Cortesia do novo emprego? - Eu mesma comprei. 307 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Precisei de um empréstimo, mas, no fim, é o meu dinheiro. 308 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Sei que trabalha no Banco Al-Ghad, mas não sei seu cargo. 309 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Trabalho na Bolsa do Kuwait. 310 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Ganho dinheiro para o banco e negocio ações. 311 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Neste mês, eu me diverti muito. 312 00:24:24,203 --> 00:24:25,163 É mesmo? 313 00:24:25,243 --> 00:24:27,803 Qual é a graça de olhar para ações todo dia? 314 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Dinheiro, Farida. O dinheiro é mágico. 315 00:24:30,563 --> 00:24:32,883 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 316 00:24:32,963 --> 00:24:35,163 - Quero 400 papéis KBH. - Quero 200. 317 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Quatrocentos KBH! 318 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Trezentos KBH. 319 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 Eu disse 400 KBH! 320 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Está bem. 321 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Alá nos proteja… 322 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA LOGÍSTICA 323 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Ele não ia me vender Alumaco, mas… 324 00:25:02,123 --> 00:25:03,003 Não interessa! 325 00:25:03,083 --> 00:25:05,043 Não quero saber como o convenceu. 326 00:25:05,123 --> 00:25:06,723 Registre pra eu poder sair. 327 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Se é pra contratar auxiliares mulheres, 328 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 podiam exigir mais recato nas vestimentas. 329 00:25:34,123 --> 00:25:37,923 As negociações do Hasan Darwish. Auxiliar Munira. Confira. 330 00:25:38,003 --> 00:25:39,963 Auxiliar hoje, trader amanhã. 331 00:25:43,123 --> 00:25:45,323 Desculpe. Foi um comentário amigável. 332 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Eu te conheço? Acho que não fomos apresentados. 333 00:25:54,683 --> 00:25:56,243 Desculpe o incômodo. 334 00:25:57,003 --> 00:25:59,723 Nunca vi os arquivos do Hasan tão organizados. 335 00:26:00,603 --> 00:26:01,843 Muito prazer, Munira. 336 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Obrigada. 337 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Quem disse que me contento em ser trader? 338 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 Daqui a dois anos, serei gestora de carteira. 339 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Dois anos é demais. Aposto que consegue antes. 340 00:26:19,163 --> 00:26:21,843 - Por quê? - Porque sou gestor de carteira. 341 00:26:22,443 --> 00:26:24,123 E notei como você trabalha. 342 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Você não usa cadernos nem calculadoras. 343 00:26:31,083 --> 00:26:32,083 É impressionante! 344 00:26:34,403 --> 00:26:35,723 Foi só isso que notou? 345 00:26:41,043 --> 00:26:42,963 A competência matemática 346 00:26:44,083 --> 00:26:45,203 é muito valiosa. 347 00:26:45,283 --> 00:26:48,683 Mas um trader precisa ser bom negociador, 348 00:26:49,363 --> 00:26:51,243 não bom matemático. 349 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Diga, qual é sua previsão para a Kazima Logística? 350 00:26:56,843 --> 00:26:58,683 Está estagnada há seis meses. 351 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - Meu instinto me diz pra esperar. - Instinto baseado em quê? 352 00:27:02,403 --> 00:27:04,763 A Kazima transporta petróleo pelo Golfo. 353 00:27:04,843 --> 00:27:08,163 Devido aos bombardeios, os lucros da empresa despencaram. 354 00:27:09,043 --> 00:27:12,683 Se a guerra acabar, o caminho se abrirá para a Kazima. 355 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Mas os bombardeios não param desde 1982. 356 00:27:17,483 --> 00:27:18,883 E não devem parar logo. 357 00:27:19,603 --> 00:27:21,723 É nisso que meu palpite se baseia. 358 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Faz sentido. 359 00:27:23,843 --> 00:27:26,403 Mas o banco não trabalha com palpites. 360 00:27:27,043 --> 00:27:28,523 Trabalha com informações. 361 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 362 00:27:36,203 --> 00:27:37,443 Um investidor alemão. 363 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 Em 1815, ele usou pombos-correio para levar notícias 364 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 do campo de batalha em Waterloo para Londres. 365 00:27:48,243 --> 00:27:49,923 Napoleão perdeu a guerra, 366 00:27:50,003 --> 00:27:52,443 mas nosso amigo lucrou horrores. Por quê? 367 00:27:53,323 --> 00:27:55,443 Porque recebia as informações antes. 368 00:28:02,523 --> 00:28:04,203 Ganhei uma aula de história? 369 00:28:06,123 --> 00:28:09,523 E se os russos ou os americanos se dispusessem a proteger 370 00:28:09,603 --> 00:28:10,963 nossos navios no Golfo? 371 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Não sabia que tinha pombos. 372 00:28:14,963 --> 00:28:18,283 Sem proteção, as ações da Kazima continuarão na lama. 373 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Mas se uma dessas potências nos desse proteção… 374 00:28:22,923 --> 00:28:25,643 - Você seria o novo Nathan Rothschild. - Exato. 375 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 O que disse sobre os pombos foi pertinente. 376 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Eu só preciso de uma informaçãozinha. 377 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Se conseguir para mim, nunca se sabe como posso retribuir. 378 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Espere. 379 00:28:41,683 --> 00:28:43,443 Você é Saud Salim, meu chefe? 380 00:28:44,043 --> 00:28:44,963 Eu mesmo. 381 00:28:45,843 --> 00:28:47,523 Meu escritório é lá em cima. 382 00:28:48,043 --> 00:28:50,843 Mas o seu lugar é lá embaixo. 383 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT 384 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Então, eu queria resolver isso o quanto antes, 385 00:29:07,883 --> 00:29:11,083 já que obviamente houve um equívoco. 386 00:29:15,923 --> 00:29:16,923 Puxa… 387 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 "Equívoco" é uma palavra infeliz quando se trata de educação. 388 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 E quando se trata de dinheiro. 389 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Sim. 390 00:29:28,883 --> 00:29:35,843 Como o pai da Jude e eu nos separamos, a mensalidade deve ser enviada para ele. 391 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Ele quitará a dívida imediatamente. 392 00:29:38,363 --> 00:29:42,523 Entendo, mas nosso tesoureiro falou com o Sr. Haswi semana passada. 393 00:29:42,603 --> 00:29:45,443 Ele disse que a mãe da Jude se responsabilizaria. 394 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Houve, de fato, um equívoco. 395 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida! 396 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Oi, Srta. Dona do Maior Lance. 397 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 - Oi, Yara. Bom dia. - Bom dia. 398 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Vim deixar uns materiais para a aula de artes. 399 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 A diretora Badra pediu. 400 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Alá te abençoe. A escola tem sorte de ter você. 401 00:30:33,043 --> 00:30:35,963 Queria falar sobre o pagamento pela escultura. 402 00:30:36,563 --> 00:30:38,123 Não tem pressa, 403 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 mas seria bom receber a tempo para o treinamento da Asma. 404 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Claro. Meu chofer levará à sua casa. 405 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Certo. Até mais. 406 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Se cuida. Tchau. 407 00:30:49,763 --> 00:30:50,883 Traga os materiais. 408 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Não é só conversa. É excelente. 409 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 A resistência é forte, o que é bom. 410 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Precisamos de cuidado e de uma estratégia de mercado. 411 00:31:24,443 --> 00:31:26,363 Veio implorar pra eu te perdoar? 412 00:31:29,243 --> 00:31:31,203 Por que não retornou as ligações? 413 00:31:32,083 --> 00:31:34,723 Deixe isto na minha mesa. Eu vejo depois. 414 00:31:36,523 --> 00:31:38,083 Sente-se. Não fique aí. 415 00:31:38,603 --> 00:31:40,643 Eu disse que era urgente, Omar. 416 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Desde ontem, não tenho obrigação de retornar. 417 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Principalmente se for urgente. 418 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Podemos conversar lá dentro? 419 00:31:54,523 --> 00:31:55,483 Não. 420 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Se quiser dizer algo, diga aqui. 421 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 É assim que prefere? Está bem. 422 00:32:00,203 --> 00:32:04,003 A Sra. Badra disse que você se recusa a dar educação à sua filha. 423 00:32:10,803 --> 00:32:12,763 Escola particular é para esnobes. 424 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 Minha filha não é esnobe. 425 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Qual é o problema da pública? 426 00:32:21,123 --> 00:32:22,643 Veja aonde cheguei. 427 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Podia pelo menos ter me avisado. 428 00:32:25,123 --> 00:32:27,243 Precisava me dar essa dor de cabeça? 429 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 E perder esta cena? 430 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Vai correr para o papai e pedir para ele pagar? 431 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Ainda não sabe? 432 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 Não sabe. 433 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 Seu pai, o grande jornalista, 434 00:33:03,203 --> 00:33:04,923 mal conseguiu pagar o acordo. 435 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Que acordo, Omar? 436 00:33:08,963 --> 00:33:12,803 Minha compensação por te suportar e sustentar por 13 anos. 437 00:33:15,243 --> 00:33:16,923 Viu o carro novo lá fora? 438 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Chique, né? 439 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 O coitado faliu por você. 440 00:33:24,563 --> 00:33:26,123 Foi demais para o velhote. 441 00:33:41,843 --> 00:33:43,483 O que está fazendo? 442 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Lição de casa. 443 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Vai sair? Vai me deixar sozinha? 444 00:33:52,723 --> 00:33:54,923 Sua tia Munira ligou. Vou vê-la. 445 00:33:55,003 --> 00:33:58,483 Você precisa praticar violino. Aproveite a "acústica". 446 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Não quero mais tocar. 447 00:34:06,643 --> 00:34:07,883 Por quê? O que houve? 448 00:34:08,483 --> 00:34:09,323 Nada, eu… 449 00:34:09,883 --> 00:34:12,323 De que adianta? Não vou conseguir o solo. 450 00:34:12,403 --> 00:34:13,563 A Amna toca melhor. 451 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 452 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Você é muito talentosa, e eu sei… 453 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Está decidido. Não quero mais tocar. 454 00:34:36,403 --> 00:34:37,323 O que houve? 455 00:34:39,843 --> 00:34:41,203 Só uma queimadura. 456 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 É do cigarro, né? 457 00:34:47,683 --> 00:34:48,683 Eu sabia. 458 00:34:48,763 --> 00:34:49,763 Senti o cheiro. 459 00:34:50,683 --> 00:34:52,003 Parabéns, acertou. 460 00:34:52,083 --> 00:34:54,683 Sua mãe fumou um único cigarro escondida. 461 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Você é burra! 462 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 E irresponsável! 463 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Sabe que isso mata, não sabe? 464 00:35:02,723 --> 00:35:04,243 Você abandonou o papai. 465 00:35:04,323 --> 00:35:07,043 Agora vai me abandonar também. Vou acabar órfã! 466 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, foi só um cigarro. Só unzinho. 467 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Você tem razão. 468 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Vem cá. 469 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Prometo que foi meu último cigarro. Nunca mais vou fumar. 470 00:35:44,043 --> 00:35:46,243 Acabou. 471 00:36:04,003 --> 00:36:04,963 Que blusa linda! 472 00:36:05,963 --> 00:36:07,283 Se arrumou pra me ver? 473 00:36:09,763 --> 00:36:11,083 Usei isto o dia todo. 474 00:36:12,203 --> 00:36:13,563 Vamos ao jardim. 475 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Pena que a tia está dormindo. Eu queria dar oi. 476 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Ela adoraria. Você é a preferida dela. 477 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Pois é. 478 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Mas tudo bem. Está tarde, e eu vim ver você. 479 00:36:33,123 --> 00:36:34,483 Como está a minha Jude? 480 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 - Ela mandou um abraço. - Que Alá a abençoe! 481 00:36:39,323 --> 00:36:40,843 Ela vai precisar. 482 00:36:41,723 --> 00:36:43,523 Ela vai para a escola pública. 483 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 O Omar não quer pagar a mensalidade dela. 484 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 Divórcio é complicado. 485 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 Não é isso. Quem dera! 486 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 O problema é que só o Omar decide o que podemos fazer. 487 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Por que não vende a escultura? 488 00:37:06,123 --> 00:37:07,283 Não é minha ainda. 489 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 É por isso que estou aqui. Disse que tinha um negócio. 490 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Sim. E nós duas podemos aproveitar. 491 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Como? 492 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Consiga uma informação sobre a Kazima Logística. 493 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 O quê? A Kazima? 494 00:37:21,243 --> 00:37:23,883 O Omar não chefia as relações públicas deles? 495 00:37:23,963 --> 00:37:26,203 - Sim. - Quero saber os planos deles. 496 00:37:26,283 --> 00:37:30,243 Eles precisam de mais proteção. Preciso saber se vão atrás disso. 497 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Depois de perder 20 petroleiros, talvez os EUA se envolvam. 498 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 E mais importante… 499 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 O que isso tem a ver com a mensalidade? 500 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, consiga essa informação, 501 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 e eu cuido da mensalidade da Jude. 502 00:37:46,083 --> 00:37:48,363 Você sabe o quanto amo a Jude. 503 00:37:48,443 --> 00:37:50,763 As escolas públicas não são como antes. 504 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Pois é, eu sei. 505 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Farida, o Omar tem acesso às informações antes do público. 506 00:37:58,363 --> 00:38:00,603 Podemos tirar proveito disso. 507 00:38:02,163 --> 00:38:04,603 Uma informação pode valer um milhão hoje, 508 00:38:04,683 --> 00:38:06,003 e uma ninharia amanhã. 509 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Além disso, não foi o Omar quem causou todos os seus problemas? 510 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 Dê o troco. 511 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 MANSÃO DE OMAR RAHMAN AL-HASWI 512 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL 513 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 KAZIMA LOGÍSTICA 514 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 RELATÓRIO AMBIENTAL 515 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARÇO DE 1987 516 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Achei, Roshen! 517 00:40:31,203 --> 00:40:32,083 Farida. 518 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 Viemos fazer compras ou fechar um acordo? 519 00:40:36,603 --> 00:40:37,523 Um acordo. 520 00:40:38,283 --> 00:40:39,243 Temos um acordo? 521 00:40:40,283 --> 00:40:41,843 Só se aceitar meus termos. 522 00:40:45,843 --> 00:40:47,683 E então? Quais são os termos? 523 00:40:48,403 --> 00:40:51,563 Vai pagar por aquela peça ridícula que me fez comprar. 524 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 - Por 400 dinares? - Por 450! 525 00:40:57,763 --> 00:40:59,043 E a minha Jude? 526 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Achei que eu fosse pagar a mensalidade dela. 527 00:41:02,523 --> 00:41:06,043 Não se preocupe. Recebi uma oferta de emprego. 528 00:41:07,243 --> 00:41:09,363 Sério? Parabéns. 529 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Pode dar meu nome como referência. 530 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Enfim, temos um acordo? 531 00:41:20,963 --> 00:41:23,363 - Quanto custa este? - São 520 dinares. 532 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 De cair o queixo! 533 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Vou levar. 534 00:41:33,123 --> 00:41:34,083 Acordo fechado. 535 00:41:42,363 --> 00:41:44,603 É esse o seu trabalho? Fechar acordos? 536 00:41:46,083 --> 00:41:47,523 Digamos que sim. 537 00:41:52,083 --> 00:41:53,643 Quanto era mesmo? 538 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 São 450 dinares, Mannour. 539 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Como aprendeu essa profissão? 540 00:42:02,963 --> 00:42:04,883 O comércio está no nosso sangue. 541 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Mas alguns têm mais talento. 542 00:42:13,643 --> 00:42:15,843 Agora diga o que sabe sobre a Kazima. 543 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 E aí, Mostafa? 544 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - Fechei o acordo. - Ótimo. 545 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - Temos reunião. Terminou? - Sim. 546 00:42:28,363 --> 00:42:30,563 Faça a transferência. Resolvo depois. 547 00:42:31,283 --> 00:42:32,523 Viram o Saud hoje? 548 00:42:33,243 --> 00:42:35,643 Não sou supervisor dele. Sou o seu. 549 00:42:35,723 --> 00:42:36,923 Cadê a cotação? 550 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 - Na sua frente! - Agora eu vi. 551 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Esta tem um bom gênio. 552 00:42:43,843 --> 00:42:45,803 Mas a outra tem olhos bonitos. 553 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Sabe que olhos são meu ponto fraco. 554 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Posso ajudá-los, rapazes? 555 00:42:51,523 --> 00:42:53,523 É, a outra tem olhos mais bonitos. 556 00:43:15,683 --> 00:43:16,843 Farida! 557 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 O que faz aqui? 558 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Por que ele fez isso? 559 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Dei uma cotovelada nele ontem. O que faz aqui? 560 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Dona Farida. 561 00:43:37,083 --> 00:43:38,883 O Sr. Amir a aguarda. Siga-me. 562 00:43:44,043 --> 00:43:45,043 O marido da Yara? 563 00:43:46,683 --> 00:43:48,563 - Eu conto depois. - Siga-me. 564 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'moun. 565 00:44:06,723 --> 00:44:10,403 Dona do maior lance no leilão. Agradeço a contribuição. 566 00:44:11,363 --> 00:44:12,803 Foi um prazer, Sr. Amir. 567 00:44:12,883 --> 00:44:16,923 Yara disse que você precisa de um favor. Por acaso é aqui? 568 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 Bem, não é um favor. 569 00:44:20,243 --> 00:44:21,163 Uma entrevista. 570 00:44:27,003 --> 00:44:27,883 Ouça, Farida. 571 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Lidar com homens aqui é difícil. 572 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Especialmente… 573 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 para uma mãe. 574 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Me perdoe. 575 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Não faço favores, nem para as amigas da minha esposa. 576 00:44:46,083 --> 00:44:47,363 Mas não é um favor. 577 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Considere como uma troca. 578 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Comprem! Agora! 579 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Quero 10.000 ações da Kazima. Aliás, 15.000. 580 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Sim, senhor. 581 00:45:27,523 --> 00:45:29,883 Estamos cuidando disso. Não se preocupe. 582 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Entendido. 583 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA LOGÍSTICA 584 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Quero quatro mil! 585 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 Quero cinco mil! 586 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Quero quatro mil! 587 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 588 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 Como conseguiu a mesma informação que o vice-presidente do banco? 589 00:46:26,603 --> 00:46:28,043 Um passarinho me contou. 590 00:52:49,403 --> 00:52:51,403 Legendas: Eduardo Godarth