1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Fogo!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- Chamem uma ambulância!
- É um incêndio!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- Fogo!
- Chame ajuda!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Não!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Fogo!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Onde pegou fogo?
7
00:00:45,963 --> 00:00:47,803
RAINHAS DA BOLSA
8
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SETE MESES ANTES
9
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
EM CASO DE INCÊNDIO, QUEBRE O VIDRO
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Parabéns.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,403
Agora está livre.
14
00:02:46,283 --> 00:02:47,403
Farida, como vai?
15
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Vai à festa da Yara à noite?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Fica pra próxima.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
O Sr. Bill ainda não escolheu o solista
do Recital da Primavera.
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Mas já sei que ele vai me escolher,
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
apesar de a Amna também tocar muito bem.
20
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
- Mandou bem hoje, Jude.
- Valeu, Adel. Você também.
21
00:03:24,843 --> 00:03:29,163
Já sabemos quem é a favorita do Adel.
22
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
- Boa tarde, maestrina.
- Boa tarde, capitão.
23
00:03:32,283 --> 00:03:33,843
Vai mimá-la assim, Roshen.
24
00:03:38,243 --> 00:03:39,363
Princesa.
25
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Errou esta.
26
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, o X não pode ter
valores diferentes aqui.
27
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Uma equação, um valor, entendeu?
28
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Não. Sempre que acho o X,
ele desaparece de novo.
29
00:04:09,803 --> 00:04:12,843
Sabe, Juju,
matemática é minha matéria preferida.
30
00:04:13,763 --> 00:04:15,603
Adoro botar ordem no caos.
31
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Esta você acertou. Bravo!
32
00:04:20,843 --> 00:04:22,043
- Jude!
- Mãe!
33
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Eles têm uma coleção nova. Quero ver.
34
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Uma equação certa
não vale um vestido novo.
35
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
O que é isso?
36
00:04:35,283 --> 00:04:37,363
Juju, o que é isso?
37
00:04:38,683 --> 00:04:41,083
Não sei. A diretora Badra enviou.
38
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Posso ver a coleção?
39
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
2 ANOS DE MENSALIDADES ATRASADAS
40
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
Por favor, mãe! Temos que comemorar.
41
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
MENSALIDADE
42
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
KAZIMA LOGÍSTICA
43
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Aqui é o Omar.
Por favor, deixe mensagem. Obrigado.
44
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Oi, sou eu.
45
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Pode me ligar assim que ouvir isto?
46
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Estarei na casa dos meus pais.
47
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
É urgente, Omar.
48
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Nossa! É simplesmente demais!
49
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Uau!
50
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Quero ver.
51
00:05:36,563 --> 00:05:37,483
Vem cá.
52
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
E então?
53
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Lindo.
54
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Ops. Oi, Yara.
55
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Oi, Farida. Pode pegar, querida.
56
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
Não, é seu. Você viu primeiro.
57
00:05:58,243 --> 00:06:00,403
Vai comprar pra usar no evento?
58
00:06:00,483 --> 00:06:02,323
Não, já resolvi isso.
59
00:06:03,003 --> 00:06:05,083
Estou comprando por diversão mesmo.
60
00:06:07,043 --> 00:06:09,003
Quero muito ver seu vestido hoje.
61
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Já avisei que não vou. Estou ocupada.
62
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Acho que não vi sua mensagem. Sinto muito.
63
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Tudo bem.
64
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Quer saber? Dourado não combina comigo.
65
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Foi feito pra ser seu. Pode ficar.
66
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
67
00:06:30,323 --> 00:06:33,403
Se decidir usá-lo,
vai cair muito bem em você.
68
00:06:34,043 --> 00:06:37,603
Espero que mude de ideia.
O leilão de hoje é importantíssimo.
69
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Vou tentar.
70
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
São 120 dinares, dona Farida.
71
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Não tenho o suficiente.
Não tirei dinheiro.
72
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Quer fazer o cartão da loja?
73
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Sim, pode ser.
74
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, você minimizou
a situação da guerra Irã-Iraque
75
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
e o impacto
que isso tem nos nossos petroleiros.
76
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
E nem somos nós
que estamos em guerra com eles.
77
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
E o que estão dizendo em Washington
78
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
sobre a oferta de proteção
por parte dos navios americanos?
79
00:07:29,643 --> 00:07:33,283
Porque, como sabe, a influência do Kuwait
80
00:07:33,363 --> 00:07:35,283
não se limita ao petróleo.
81
00:07:39,363 --> 00:07:41,363
Soube que eles viajaram juntos.
82
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
A viagem que o Sr. Hasanein falou…
83
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Olá.
84
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
- Oi, Jude.
- Oi.
85
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Oi, vó Nojood.
- Oi, querida.
86
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Sua mudança chegou.
87
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Estou vendo.
88
00:07:57,923 --> 00:07:58,843
O Omar ligou?
89
00:07:58,923 --> 00:08:00,163
Não.
90
00:08:01,003 --> 00:08:01,963
Por que ligaria?
91
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Por nada. Só perguntei.
92
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Por que abriu?
93
00:08:08,723 --> 00:08:11,763
Só queria saber
o que você pegou e o que deixou.
94
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
- Podemos comer?
- Espere o almoço sair.
95
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
QUARTO DA JUDE
96
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Essa não!
97
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Esqueci minha câmera.
98
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Tudo bem, pode pegar
quando visitar seu pai.
99
00:08:33,643 --> 00:08:35,803
Você tem duas casas agora.
100
00:08:35,883 --> 00:08:37,683
Então posso comer em dobro?
101
00:08:39,123 --> 00:08:44,123
Vinte petroleiros
foram bombardeados este ano.
102
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Por que o Washington Post te ligou?
103
00:08:47,683 --> 00:08:52,363
Não contou pra sua filha
que o avô dela é importante?
104
00:08:52,963 --> 00:08:57,283
O Washington Post tem que falar
com seus editores-chefe, não é?
105
00:08:58,203 --> 00:09:00,203
Meu trabalho é analisar notícias.
106
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
O meu dedo sente o pulso do país.
107
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
O vovô se empanturra de notícias
e de abobrinha.
108
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Sim, mas minhas notícias
são mais baratas que vestidos.
109
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Quanto gastou hoje?
110
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Gastou em quê?
111
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Vou devolver tudo.
112
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Tudo o quê?
113
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Ótimo. Não quero ter que pagar
pelas suas compras.
114
00:09:27,083 --> 00:09:28,203
Vai devolver o meu?
115
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
Sério? Foram dois vestidos?
116
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Que papo é esse?
117
00:09:33,523 --> 00:09:36,963
Comprei um vestido
para o evento de caridade da Yara hoje.
118
00:09:37,043 --> 00:09:38,603
Vou devolver. Fim de papo.
119
00:09:39,403 --> 00:09:41,403
- O seu não.
- Vai a uma festa?
120
00:09:42,083 --> 00:09:44,843
É um leilão, um evento de caridade, pai.
121
00:09:45,603 --> 00:09:47,083
E daí se for uma festa?
122
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Vá, divirta-se e fique de mente aberta.
123
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Pode encontrar o cara certo lá.
124
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Não é uma festa, mãe.
É um evento de caridade.
125
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
O que foi? Já querem se livrar de mim?
126
00:09:59,923 --> 00:10:02,843
A tinta do divórcio
que assinei hoje de manhã
127
00:10:02,923 --> 00:10:04,043
ainda nem secou.
128
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
Não apressem outro casamento.
129
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Nós a apressamos a se casar?
130
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Não. Nunca apressamos nada.
131
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Ela insistiu em se casar com o Omar
para fugir de nós.
132
00:10:16,603 --> 00:10:19,443
Obrigada pela refeição.
A Jude tem dever de casa.
133
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Aqui é o Omar.
Por favor, deixe mensagem. Obrigado.
134
00:11:00,883 --> 00:11:02,163
Sou eu.
135
00:11:02,243 --> 00:11:03,243
De novo…
136
00:11:05,203 --> 00:11:06,923
Preciso falar com você, Omar.
137
00:11:07,523 --> 00:11:08,683
Pode retornar?
138
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
É urgente.
139
00:11:25,723 --> 00:11:28,163
Se continuar tentando, vai acertar.
140
00:11:28,243 --> 00:11:29,163
Pode acreditar.
141
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Então, que tal pegar o violino
142
00:11:32,923 --> 00:11:35,043
e continuar tocando no seu quarto?
143
00:11:35,123 --> 00:11:36,203
Preciso me trocar.
144
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Mas a acústica é melhor aqui.
145
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Com a acústica não se brinca, né?
146
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Fique o tempo que quiser.
147
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Você cheira a cigarro.
148
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Pare com isso, Jude! Não tem graça.
149
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
Que horas volta?
150
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Meio tarde.
151
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Se dormir aqui, não ocupe a cama toda.
152
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Pelo menos eu não fico me debatendo.
153
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
Pelo menos eu não ronco.
154
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Aproveite a acústica.
155
00:12:14,123 --> 00:12:17,083
Tem 290km de extensão,
156
00:12:17,163 --> 00:12:21,363
entre as latitudes de 28º e 30º Norte,
157
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
e longitudes de…
158
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
O Roshen não está.
159
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Está de folga.
160
00:12:35,723 --> 00:12:37,083
Pode me levar, pai?
161
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Chegaram a discutir
as despesas da Jude hoje no fórum?
162
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Por que quer saber?
163
00:12:49,403 --> 00:12:51,683
Ela trouxe a mensalidade hoje.
164
00:12:52,483 --> 00:12:54,723
O Omar sabe como a escola é importante
165
00:12:54,803 --> 00:12:57,243
e a única coisa estável na vida dela.
166
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Mas você pode cuidar de si mesma
e das suas despesas.
167
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Não precisa ser dependente.
168
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Mas como?
169
00:13:09,843 --> 00:13:10,923
Arrume emprego.
170
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
O que vou colocar no meu currículo?
171
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
Que sou divorciada?
Que não trabalho há 13 anos?
172
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Belo vestido.
173
00:13:30,643 --> 00:13:32,643
É caro, mas pelo menos é bonito.
174
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Obrigada, pai.
175
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Mas não vai chamar mais atenção
que a minha situação na festa.
176
00:13:42,643 --> 00:13:43,723
Então é uma festa.
177
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Pode ir.
178
00:13:58,443 --> 00:14:01,723
Divórcio de manhã e festa à noite.
179
00:14:01,803 --> 00:14:03,163
Viu que vestido bonito?
180
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Nossa! Dourado combina mesmo com você.
181
00:14:12,083 --> 00:14:15,003
Obrigada. Não pude dizer não ao convite
182
00:14:15,083 --> 00:14:16,963
nem a este lindo vestido.
183
00:14:25,323 --> 00:14:26,163
Desculpa.
184
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Quem é?
185
00:14:29,363 --> 00:14:31,803
Dá para acreditar que ela veio dirigindo?
186
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
- Seu carro é incrível.
- Obrigada.
187
00:14:40,323 --> 00:14:44,443
Sua prima não resiste
a fazer uma entrada grandiosa.
188
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Brincadeira. Adoro a Munira.
189
00:14:49,003 --> 00:14:51,003
Com licença, vou começar o leilão.
190
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Gostaríamos de informar
que todos os lucros deste leilão
191
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
serão usados para apoiar
a primeira atleta feminina do Kuwait
192
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
a participar das Olimpíadas!
193
00:15:15,923 --> 00:15:19,043
Vamos dar as boas-vindas
à nossa campeã de esgrima,
194
00:15:19,123 --> 00:15:21,723
Asma Al-Madi, e à sua treinadora!
195
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- Farrouda?
- Oi, Mannoura.
196
00:15:37,323 --> 00:15:40,803
Disseram que você não viria hoje.
Mas vejo que é forte.
197
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Não perco esses eventos.
198
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Mas sabe como as pessoas gostam
de fofocas e boatos.
199
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Há uma grande diferença
entre fofoca e inveja.
200
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Com certeza o alvo da inveja é você.
Alá te proteja.
201
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Bem, ninguém está me notando hoje.
202
00:16:02,443 --> 00:16:04,283
O tema da fofoca é minha prima.
203
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Não é pra tanto!
204
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
No seu lugar, eu não me preocuparia.
205
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Até o final da noite,
sei que terá roubado os holofotes.
206
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Porque não vai descansar até conseguir.
207
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Engano seu, fofa.
208
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Vim aqui hoje pela campeã.
209
00:16:24,043 --> 00:16:27,603
Vim para apoiá-la,
não para dar show ou satisfazer meu ego.
210
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Nada neste mundo satisfaz seu ego.
211
00:16:47,443 --> 00:16:48,843
Caros convivas,
212
00:16:48,923 --> 00:16:51,803
este leilão é patrocinado
pelo Banco do Amanhã.
213
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Eu gostaria de agradecer
ao vice-presidente do banco,
214
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
meu marido, Amir Hashem,
por patrocinar o evento.
215
00:17:06,363 --> 00:17:08,923
Obrigado a todos.
216
00:17:09,483 --> 00:17:13,203
Nós, do Banco do Amanhã,
fizemos uma pequena contribuição
217
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
para participar dos esforços da Yara.
218
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Os lucros financiarão
o treinamento da Asma.
219
00:17:21,563 --> 00:17:23,203
Contamos com vocês
220
00:17:23,283 --> 00:17:25,443
e com sua gentileza e generosidade,
221
00:17:26,043 --> 00:17:29,603
para dar uma chance
a esta mulher kuwaitiana
222
00:17:29,683 --> 00:17:31,723
de trazer uma medalha de ouro.
223
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Agora, vamos dar início ao leilão
com este relógio.
224
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
O lance inicial é de 150 dinares!
225
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Ouvi 150 dinares? Alguém?
226
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Temos 200 dinares.
227
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Temos 250 dinares. Quem dá mais?
228
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Temos 300 dinares!
229
00:17:55,723 --> 00:17:57,163
Temos 350 dinares!
230
00:17:57,243 --> 00:17:59,323
Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido!
231
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Parabéns.
232
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Próximo item.
O lance inicial é de 200 dinares.
233
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Ouvi 250 dinares!
234
00:18:09,003 --> 00:18:10,723
Agora 300! Quem dá mais?
235
00:18:10,803 --> 00:18:13,763
Agora 400! Quem dá mais?
236
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Temos 450 dinares!
237
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Por 450 dinares, dou-lhe uma,
dou-lhe duas! Vendido!
238
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Agora, um maravilhoso conjunto
de diamantes italianos
239
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
por 500 dinares!
240
00:18:26,603 --> 00:18:30,043
Quem dá mais? 700!
241
00:18:30,123 --> 00:18:32,643
Novecentos dinares!
Quem mais? Dou-lhe uma!
242
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
Por 1.000 dinares! Mais alguém?
243
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Dou-lhe duas. Vendido!
244
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido!
Meus parabéns!
245
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Dou-lhe duas, vendido!
246
00:18:42,163 --> 00:18:47,123
Já arrecadamos 10.000 dinares
para o treinamento da Asma!
247
00:18:50,603 --> 00:18:54,603
Temos o prazer de finalizar o leilão
com uma obra de arte.
248
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
A peça de resistência.
249
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Agradeço a todos os lances generosos.
250
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Que vença o melhor ou a melhor.
251
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
O lance inicial é de 75 dinares.
252
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Quem oferece 100?
253
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Temos 100 aqui.
254
00:19:13,883 --> 00:19:15,683
Eu ouvi 150 dinares?
255
00:19:15,763 --> 00:19:18,883
Temos 150. Eu ouvi 200 dinares?
256
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Alguém?
257
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Ninguém oferece 200 dinares?
258
00:19:23,563 --> 00:19:26,083
Alguém dá 200 dinares?
259
00:19:26,163 --> 00:19:27,283
A madame ali!
260
00:19:27,363 --> 00:19:28,443
Temos 200 dinares!
261
00:19:29,043 --> 00:19:33,683
Quem oferece 250 dinares?
262
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
A madame ofereceu 250! Quem dá mais?
263
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Temos 300 dinares!
264
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
Temos 350 dinares!
265
00:19:58,043 --> 00:20:00,203
Quem oferecerá 400 dinares
266
00:20:00,283 --> 00:20:03,883
para ajudar a custear o treino
e a viagem da Asma?
267
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Mostrem o que têm no bolso!
268
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Temos 400 dinares!
269
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Temos 400! Alguém oferece 425?
270
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Alguém oferece 425 dinares?
271
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Quero ver quem dá 425!
272
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
Mais alguém?
É para o treino e a viagem da jovem!
273
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Dou 450.
274
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Temos 450!
275
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Quem dá mais?
Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido!
276
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Parabéns à elegante senhora
por adquirir esta belíssima obra!
277
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Parabéns!
278
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Caros convivas, o show ainda não acabou.
279
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Tenho uma surpresa especial.
280
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
O mesmo artista criou duas peças
usando a mesma oliveira.
281
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Temos uma pergunta
à adorável madame que brilha como ouro.
282
00:21:17,723 --> 00:21:22,603
Quer levar esta peça
para fazer par à da sua amiga
283
00:21:22,683 --> 00:21:24,563
por 450 dinares?
284
00:21:39,243 --> 00:21:40,283
E então?
285
00:21:41,283 --> 00:21:42,723
Podemos contar com você?
286
00:21:45,403 --> 00:21:46,403
Sim…
287
00:21:47,123 --> 00:21:48,003
É claro.
288
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Parabéns!
289
00:22:16,203 --> 00:22:18,003
Por que está aí parada, prima?
290
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Onde está seu carro?
291
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Acho que o chofer dormiu.
292
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Não, obrigada. Eu parei.
293
00:22:43,643 --> 00:22:45,843
Nem pra comemorar o divórcio?
294
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Você é a primeira pessoa
a dizer a palavra "divórcio", sabia?
295
00:23:02,683 --> 00:23:03,803
Vai se acostumando.
296
00:23:06,363 --> 00:23:08,363
Tem muita coisa pior que divórcio.
297
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Sério? Tipo o quê?
298
00:23:10,763 --> 00:23:13,083
Casar com um homem que você não ama.
299
00:23:13,163 --> 00:23:14,723
Mesmo sendo bonito e rico.
300
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Ou ser como eu, solteirona aos 30 anos.
301
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
Trinta e dois!
302
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Aposto que está mais feliz.
303
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Pior que não.
304
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Mas estar infeliz sozinha
é melhor do que estar infeliz com ele.
305
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Gostei do carro.
306
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
- Cortesia do novo emprego?
- Eu mesma comprei.
307
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Precisei de um empréstimo,
mas, no fim, é o meu dinheiro.
308
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Sei que trabalha no Banco Al-Ghad,
mas não sei seu cargo.
309
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Trabalho na Bolsa do Kuwait.
310
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Ganho dinheiro para o banco
e negocio ações.
311
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Neste mês, eu me diverti muito.
312
00:24:24,203 --> 00:24:25,163
É mesmo?
313
00:24:25,243 --> 00:24:27,803
Qual é a graça
de olhar para ações todo dia?
314
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Dinheiro, Farida. O dinheiro é mágico.
315
00:24:30,563 --> 00:24:32,883
BOLSA DE VALORES DO KUWAIT
316
00:24:32,963 --> 00:24:35,163
- Quero 400 papéis KBH.
- Quero 200.
317
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Quatrocentos KBH!
318
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Trezentos KBH.
319
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
Eu disse 400 KBH!
320
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Está bem.
321
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Alá nos proteja…
322
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA LOGÍSTICA
323
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Ele não ia me vender Alumaco, mas…
324
00:25:02,123 --> 00:25:03,003
Não interessa!
325
00:25:03,083 --> 00:25:05,043
Não quero saber como o convenceu.
326
00:25:05,123 --> 00:25:06,723
Registre pra eu poder sair.
327
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Se é pra contratar auxiliares mulheres,
328
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
podiam exigir mais recato nas vestimentas.
329
00:25:34,123 --> 00:25:37,923
As negociações do Hasan Darwish.
Auxiliar Munira. Confira.
330
00:25:38,003 --> 00:25:39,963
Auxiliar hoje, trader amanhã.
331
00:25:43,123 --> 00:25:45,323
Desculpe. Foi um comentário amigável.
332
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Eu te conheço?
Acho que não fomos apresentados.
333
00:25:54,683 --> 00:25:56,243
Desculpe o incômodo.
334
00:25:57,003 --> 00:25:59,723
Nunca vi os arquivos do Hasan
tão organizados.
335
00:26:00,603 --> 00:26:01,843
Muito prazer, Munira.
336
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Obrigada.
337
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Quem disse que me contento em ser trader?
338
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
Daqui a dois anos,
serei gestora de carteira.
339
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Dois anos é demais.
Aposto que consegue antes.
340
00:26:19,163 --> 00:26:21,843
- Por quê?
- Porque sou gestor de carteira.
341
00:26:22,443 --> 00:26:24,123
E notei como você trabalha.
342
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Você não usa cadernos nem calculadoras.
343
00:26:31,083 --> 00:26:32,083
É impressionante!
344
00:26:34,403 --> 00:26:35,723
Foi só isso que notou?
345
00:26:41,043 --> 00:26:42,963
A competência matemática
346
00:26:44,083 --> 00:26:45,203
é muito valiosa.
347
00:26:45,283 --> 00:26:48,683
Mas um trader precisa ser bom negociador,
348
00:26:49,363 --> 00:26:51,243
não bom matemático.
349
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Diga, qual é sua previsão
para a Kazima Logística?
350
00:26:56,843 --> 00:26:58,683
Está estagnada há seis meses.
351
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- Meu instinto me diz pra esperar.
- Instinto baseado em quê?
352
00:27:02,403 --> 00:27:04,763
A Kazima transporta petróleo pelo Golfo.
353
00:27:04,843 --> 00:27:08,163
Devido aos bombardeios,
os lucros da empresa despencaram.
354
00:27:09,043 --> 00:27:12,683
Se a guerra acabar,
o caminho se abrirá para a Kazima.
355
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Mas os bombardeios não param desde 1982.
356
00:27:17,483 --> 00:27:18,883
E não devem parar logo.
357
00:27:19,603 --> 00:27:21,723
É nisso que meu palpite se baseia.
358
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Faz sentido.
359
00:27:23,843 --> 00:27:26,403
Mas o banco não trabalha com palpites.
360
00:27:27,043 --> 00:27:28,523
Trabalha com informações.
361
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
362
00:27:36,203 --> 00:27:37,443
Um investidor alemão.
363
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
Em 1815, ele usou pombos-correio
para levar notícias
364
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
do campo de batalha em Waterloo
para Londres.
365
00:27:48,243 --> 00:27:49,923
Napoleão perdeu a guerra,
366
00:27:50,003 --> 00:27:52,443
mas nosso amigo lucrou horrores. Por quê?
367
00:27:53,323 --> 00:27:55,443
Porque recebia as informações antes.
368
00:28:02,523 --> 00:28:04,203
Ganhei uma aula de história?
369
00:28:06,123 --> 00:28:09,523
E se os russos ou os americanos
se dispusessem a proteger
370
00:28:09,603 --> 00:28:10,963
nossos navios no Golfo?
371
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Não sabia que tinha pombos.
372
00:28:14,963 --> 00:28:18,283
Sem proteção, as ações da Kazima
continuarão na lama.
373
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Mas se uma dessas potências
nos desse proteção…
374
00:28:22,923 --> 00:28:25,643
- Você seria o novo Nathan Rothschild.
- Exato.
375
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
O que disse sobre os pombos
foi pertinente.
376
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Eu só preciso de uma informaçãozinha.
377
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Se conseguir para mim,
nunca se sabe como posso retribuir.
378
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Espere.
379
00:28:41,683 --> 00:28:43,443
Você é Saud Salim, meu chefe?
380
00:28:44,043 --> 00:28:44,963
Eu mesmo.
381
00:28:45,843 --> 00:28:47,523
Meu escritório é lá em cima.
382
00:28:48,043 --> 00:28:50,843
Mas o seu lugar é lá embaixo.
383
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT
384
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Então, eu queria resolver
isso o quanto antes,
385
00:29:07,883 --> 00:29:11,083
já que obviamente houve um equívoco.
386
00:29:15,923 --> 00:29:16,923
Puxa…
387
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
"Equívoco" é uma palavra infeliz
quando se trata de educação.
388
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
E quando se trata de dinheiro.
389
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Sim.
390
00:29:28,883 --> 00:29:35,843
Como o pai da Jude e eu nos separamos,
a mensalidade deve ser enviada para ele.
391
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Ele quitará a dívida imediatamente.
392
00:29:38,363 --> 00:29:42,523
Entendo, mas nosso tesoureiro
falou com o Sr. Haswi semana passada.
393
00:29:42,603 --> 00:29:45,443
Ele disse que a mãe da Jude
se responsabilizaria.
394
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Houve, de fato, um equívoco.
395
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida!
396
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Oi, Srta. Dona do Maior Lance.
397
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
- Oi, Yara. Bom dia.
- Bom dia.
398
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Vim deixar uns materiais
para a aula de artes.
399
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
A diretora Badra pediu.
400
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Alá te abençoe.
A escola tem sorte de ter você.
401
00:30:33,043 --> 00:30:35,963
Queria falar
sobre o pagamento pela escultura.
402
00:30:36,563 --> 00:30:38,123
Não tem pressa,
403
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
mas seria bom receber
a tempo para o treinamento da Asma.
404
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Claro. Meu chofer levará à sua casa.
405
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Certo. Até mais.
406
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Se cuida. Tchau.
407
00:30:49,763 --> 00:30:50,883
Traga os materiais.
408
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Não é só conversa. É excelente.
409
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
A resistência é forte, o que é bom.
410
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Precisamos de cuidado
e de uma estratégia de mercado.
411
00:31:24,443 --> 00:31:26,363
Veio implorar pra eu te perdoar?
412
00:31:29,243 --> 00:31:31,203
Por que não retornou as ligações?
413
00:31:32,083 --> 00:31:34,723
Deixe isto na minha mesa. Eu vejo depois.
414
00:31:36,523 --> 00:31:38,083
Sente-se. Não fique aí.
415
00:31:38,603 --> 00:31:40,643
Eu disse que era urgente, Omar.
416
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Desde ontem,
não tenho obrigação de retornar.
417
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Principalmente se for urgente.
418
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Podemos conversar lá dentro?
419
00:31:54,523 --> 00:31:55,483
Não.
420
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Se quiser dizer algo, diga aqui.
421
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
É assim que prefere? Está bem.
422
00:32:00,203 --> 00:32:04,003
A Sra. Badra disse que você se recusa
a dar educação à sua filha.
423
00:32:10,803 --> 00:32:12,763
Escola particular é para esnobes.
424
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
Minha filha não é esnobe.
425
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Qual é o problema da pública?
426
00:32:21,123 --> 00:32:22,643
Veja aonde cheguei.
427
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Podia pelo menos ter me avisado.
428
00:32:25,123 --> 00:32:27,243
Precisava me dar essa dor de cabeça?
429
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
E perder esta cena?
430
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Vai correr para o papai
e pedir para ele pagar?
431
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Ainda não sabe?
432
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
Não sabe.
433
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
Seu pai, o grande jornalista,
434
00:33:03,203 --> 00:33:04,923
mal conseguiu pagar o acordo.
435
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Que acordo, Omar?
436
00:33:08,963 --> 00:33:12,803
Minha compensação
por te suportar e sustentar por 13 anos.
437
00:33:15,243 --> 00:33:16,923
Viu o carro novo lá fora?
438
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Chique, né?
439
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
O coitado faliu por você.
440
00:33:24,563 --> 00:33:26,123
Foi demais para o velhote.
441
00:33:41,843 --> 00:33:43,483
O que está fazendo?
442
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Lição de casa.
443
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Vai sair? Vai me deixar sozinha?
444
00:33:52,723 --> 00:33:54,923
Sua tia Munira ligou. Vou vê-la.
445
00:33:55,003 --> 00:33:58,483
Você precisa praticar violino.
Aproveite a "acústica".
446
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Não quero mais tocar.
447
00:34:06,643 --> 00:34:07,883
Por quê? O que houve?
448
00:34:08,483 --> 00:34:09,323
Nada, eu…
449
00:34:09,883 --> 00:34:12,323
De que adianta? Não vou conseguir o solo.
450
00:34:12,403 --> 00:34:13,563
A Amna toca melhor.
451
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
452
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Você é muito talentosa, e eu sei…
453
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Está decidido. Não quero mais tocar.
454
00:34:36,403 --> 00:34:37,323
O que houve?
455
00:34:39,843 --> 00:34:41,203
Só uma queimadura.
456
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
É do cigarro, né?
457
00:34:47,683 --> 00:34:48,683
Eu sabia.
458
00:34:48,763 --> 00:34:49,763
Senti o cheiro.
459
00:34:50,683 --> 00:34:52,003
Parabéns, acertou.
460
00:34:52,083 --> 00:34:54,683
Sua mãe fumou um único cigarro escondida.
461
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Você é burra!
462
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
E irresponsável!
463
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Sabe que isso mata, não sabe?
464
00:35:02,723 --> 00:35:04,243
Você abandonou o papai.
465
00:35:04,323 --> 00:35:07,043
Agora vai me abandonar também.
Vou acabar órfã!
466
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, foi só um cigarro. Só unzinho.
467
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Você tem razão.
468
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Vem cá.
469
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Prometo que foi meu último cigarro.
Nunca mais vou fumar.
470
00:35:44,043 --> 00:35:46,243
Acabou.
471
00:36:04,003 --> 00:36:04,963
Que blusa linda!
472
00:36:05,963 --> 00:36:07,283
Se arrumou pra me ver?
473
00:36:09,763 --> 00:36:11,083
Usei isto o dia todo.
474
00:36:12,203 --> 00:36:13,563
Vamos ao jardim.
475
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Pena que a tia está dormindo.
Eu queria dar oi.
476
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Ela adoraria. Você é a preferida dela.
477
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Pois é.
478
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Mas tudo bem.
Está tarde, e eu vim ver você.
479
00:36:33,123 --> 00:36:34,483
Como está a minha Jude?
480
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
- Ela mandou um abraço.
- Que Alá a abençoe!
481
00:36:39,323 --> 00:36:40,843
Ela vai precisar.
482
00:36:41,723 --> 00:36:43,523
Ela vai para a escola pública.
483
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
O Omar não quer pagar a mensalidade dela.
484
00:36:49,683 --> 00:36:51,123
Divórcio é complicado.
485
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
Não é isso. Quem dera!
486
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
O problema é que só o Omar decide
o que podemos fazer.
487
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Por que não vende a escultura?
488
00:37:06,123 --> 00:37:07,283
Não é minha ainda.
489
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
É por isso que estou aqui.
Disse que tinha um negócio.
490
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Sim. E nós duas podemos aproveitar.
491
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Como?
492
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Consiga uma informação
sobre a Kazima Logística.
493
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
O quê? A Kazima?
494
00:37:21,243 --> 00:37:23,883
O Omar não chefia
as relações públicas deles?
495
00:37:23,963 --> 00:37:26,203
- Sim.
- Quero saber os planos deles.
496
00:37:26,283 --> 00:37:30,243
Eles precisam de mais proteção.
Preciso saber se vão atrás disso.
497
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Depois de perder 20 petroleiros,
talvez os EUA se envolvam.
498
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
E mais importante…
499
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
O que isso tem a ver com a mensalidade?
500
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, consiga essa informação,
501
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
e eu cuido da mensalidade da Jude.
502
00:37:46,083 --> 00:37:48,363
Você sabe o quanto amo a Jude.
503
00:37:48,443 --> 00:37:50,763
As escolas públicas não são como antes.
504
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Pois é, eu sei.
505
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Farida, o Omar tem acesso
às informações antes do público.
506
00:37:58,363 --> 00:38:00,603
Podemos tirar proveito disso.
507
00:38:02,163 --> 00:38:04,603
Uma informação pode valer um milhão hoje,
508
00:38:04,683 --> 00:38:06,003
e uma ninharia amanhã.
509
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Além disso, não foi o Omar
quem causou todos os seus problemas?
510
00:38:12,403 --> 00:38:13,603
Dê o troco.
511
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
MANSÃO DE OMAR RAHMAN AL-HASWI
512
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL
513
00:39:22,123 --> 00:39:26,043
KAZIMA LOGÍSTICA
514
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
RELATÓRIO AMBIENTAL
515
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARÇO DE 1987
516
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Achei, Roshen!
517
00:40:31,203 --> 00:40:32,083
Farida.
518
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
Viemos fazer compras ou fechar um acordo?
519
00:40:36,603 --> 00:40:37,523
Um acordo.
520
00:40:38,283 --> 00:40:39,243
Temos um acordo?
521
00:40:40,283 --> 00:40:41,843
Só se aceitar meus termos.
522
00:40:45,843 --> 00:40:47,683
E então? Quais são os termos?
523
00:40:48,403 --> 00:40:51,563
Vai pagar por aquela peça ridícula
que me fez comprar.
524
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
- Por 400 dinares?
- Por 450!
525
00:40:57,763 --> 00:40:59,043
E a minha Jude?
526
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Achei que eu fosse pagar
a mensalidade dela.
527
00:41:02,523 --> 00:41:06,043
Não se preocupe.
Recebi uma oferta de emprego.
528
00:41:07,243 --> 00:41:09,363
Sério? Parabéns.
529
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Pode dar meu nome como referência.
530
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Enfim, temos um acordo?
531
00:41:20,963 --> 00:41:23,363
- Quanto custa este?
- São 520 dinares.
532
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
De cair o queixo!
533
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Vou levar.
534
00:41:33,123 --> 00:41:34,083
Acordo fechado.
535
00:41:42,363 --> 00:41:44,603
É esse o seu trabalho? Fechar acordos?
536
00:41:46,083 --> 00:41:47,523
Digamos que sim.
537
00:41:52,083 --> 00:41:53,643
Quanto era mesmo?
538
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
São 450 dinares, Mannour.
539
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Como aprendeu essa profissão?
540
00:42:02,963 --> 00:42:04,883
O comércio está no nosso sangue.
541
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Mas alguns têm mais talento.
542
00:42:13,643 --> 00:42:15,843
Agora diga o que sabe sobre a Kazima.
543
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
E aí, Mostafa?
544
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- Fechei o acordo.
- Ótimo.
545
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- Temos reunião. Terminou?
- Sim.
546
00:42:28,363 --> 00:42:30,563
Faça a transferência. Resolvo depois.
547
00:42:31,283 --> 00:42:32,523
Viram o Saud hoje?
548
00:42:33,243 --> 00:42:35,643
Não sou supervisor dele. Sou o seu.
549
00:42:35,723 --> 00:42:36,923
Cadê a cotação?
550
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
- Na sua frente!
- Agora eu vi.
551
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Esta tem um bom gênio.
552
00:42:43,843 --> 00:42:45,803
Mas a outra tem olhos bonitos.
553
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Sabe que olhos são meu ponto fraco.
554
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Posso ajudá-los, rapazes?
555
00:42:51,523 --> 00:42:53,523
É, a outra tem olhos mais bonitos.
556
00:43:15,683 --> 00:43:16,843
Farida!
557
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
O que faz aqui?
558
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Por que ele fez isso?
559
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Dei uma cotovelada nele ontem.
O que faz aqui?
560
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Dona Farida.
561
00:43:37,083 --> 00:43:38,883
O Sr. Amir a aguarda. Siga-me.
562
00:43:44,043 --> 00:43:45,043
O marido da Yara?
563
00:43:46,683 --> 00:43:48,563
- Eu conto depois.
- Siga-me.
564
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'moun.
565
00:44:06,723 --> 00:44:10,403
Dona do maior lance no leilão.
Agradeço a contribuição.
566
00:44:11,363 --> 00:44:12,803
Foi um prazer, Sr. Amir.
567
00:44:12,883 --> 00:44:16,923
Yara disse que você precisa de um favor.
Por acaso é aqui?
568
00:44:18,003 --> 00:44:19,283
Bem, não é um favor.
569
00:44:20,243 --> 00:44:21,163
Uma entrevista.
570
00:44:27,003 --> 00:44:27,883
Ouça, Farida.
571
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Lidar com homens aqui é difícil.
572
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Especialmente…
573
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
para uma mãe.
574
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Me perdoe.
575
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Não faço favores,
nem para as amigas da minha esposa.
576
00:44:46,083 --> 00:44:47,363
Mas não é um favor.
577
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Considere como uma troca.
578
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Comprem! Agora!
579
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Quero 10.000 ações da Kazima.
Aliás, 15.000.
580
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Sim, senhor.
581
00:45:27,523 --> 00:45:29,883
Estamos cuidando disso. Não se preocupe.
582
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Entendido.
583
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA LOGÍSTICA
584
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Quero quatro mil!
585
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
Quero cinco mil!
586
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Quero quatro mil!
587
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
588
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
Como conseguiu a mesma informação
que o vice-presidente do banco?
589
00:46:26,603 --> 00:46:28,043
Um passarinho me contou.
590
00:52:49,403 --> 00:52:51,403
Legendas: Eduardo Godarth