1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Fogo! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 - Precisamos de uma ambulância! - Há um incêndio! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 - Fogo! - Chamem ajuda! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Não! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Fogo! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Onde é o incêndio? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SETE MESES ANTES 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 PARTIR O VIDRO EM CASO DE INCÊNDIO 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 GABINETE DE SERVIÇOS DE HAWALLY 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB MA'MUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Parabéns. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Agora és livre. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, como estás? 15 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Vemo-nos logo na festa da Yara? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Noutra altura. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 O Sr. Bill ainda não escolheu o solista para o Concerto da Primavera. 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Mas tenho a certeza de que me escolherá. 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Mesmo que a Amna também seja muito boa. 20 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 - Bom trabalho, Jude. - Obrigada, Adel. Igualmente. 21 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Agora sabemos quem é a preferida do Adel. 22 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 Vá lá, mãe. Para. 23 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 - Boa tarde, maestra. - Boa tarde, capitão. 24 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 Mima-la demais, Roshen. 25 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Princesa. 26 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Muito bem. 27 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Este está errado. 28 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, o X nunca pode ter valores múltiplos. 29 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Mesma equação, mesmo valor. Percebes? 30 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Não. Sempre que encontro o X, ele desaparece outra vez. 31 00:04:09,803 --> 00:04:12,683 Sabes, matemática é a minha disciplina preferida. 32 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Adoro pôr ordem no caos. 33 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Aqui acertaste. Vês? Bravo. 34 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 - Jude! - Mãe. 35 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Eles têm uma nova coleção. Quero ver. 36 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Uma equação correta não te dá um vestido novo. 37 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 O que é isto? 38 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, o que é isto? 39 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Não sei. A Diretora pediu-me para ta dar. 40 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Posso ir ver, por favor? 41 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 DOIS ANOS DE PROPINAS EM ATRASO 42 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 Vá lá, mãe. Por favor! Viemos celebrar. 43 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 PROPINAS 44 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Olá, fala o Omar. Por favor, deixe mensagem. Obrigado. 45 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Olá, sou eu. 46 00:05:14,323 --> 00:05:19,443 Podes ligar-me assim que ouvires isto? Estou a chegar a casa dos meus pais. 47 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 É urgente, Omar. 48 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Ena! Este é lindo de morrer! É incrível. 49 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Ena! 50 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Mostra lá. 51 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Anda cá. 52 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Então? 53 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Lindo. 54 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Olá, Yara. 55 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida? Toma, querida. 56 00:05:55,603 --> 00:06:00,403 Não, é teu. Tu viste-o primeiro. Às compras para a angariação de fundos? 57 00:06:00,483 --> 00:06:04,883 Não, já comprei o vestido para isso. Estou só a fazer compras por diversão. 58 00:06:06,963 --> 00:06:09,003 Quero ver o teu vestido hoje. 59 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Não, já respondi que não vou. Estou ocupada. 60 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Acho que não vi a tua mensagem. Desculpa. 61 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Não há problema. 62 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Sabes que mais? O dourado nunca foi a minha cor. 63 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Deves ficar com ele. Toma. 64 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 65 00:06:30,323 --> 00:06:33,403 Ficar-te-ia a matar, se decidisses usá-lo esta noite. 66 00:06:34,003 --> 00:06:37,723 Espero que mudes de ideias. O leilão de hoje é muito importante. 67 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Vou tentar. 68 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 São 120 dinares, menina Farida. 69 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Não tenho dinheiro suficiente. Não fui ao multibanco. 70 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Quer abrir uma conta aqui? 71 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Sim, claro. 72 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, desvalorizaste a situação da guerra entre o Iraque e o Irão. 73 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 E o impacto que isso tem nos nossos petroleiros. 74 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 E nem sequer estamos em guerra com eles. 75 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 E o que estás a ouvir em Washington 76 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 acerca dos navios americanos oferecerem proteção? 77 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Porque sabes que a influência do Kuwait vai para além do petróleo. 78 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Ele foi com ele nessa viagem. 79 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 A viagem que o Sr. Hasanein me disse… 80 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Olá. 81 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 - Olá, Jude. - Olá. 82 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 - Olá, mãe e Jude. - Olá, fofa. 83 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 As tuas coisas chegaram. 84 00:07:55,003 --> 00:07:56,003 Sim, estou a ver. 85 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 - O Omar ligou? - Não. 86 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Porque ligaria? 87 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Por nada. Só perguntei. 88 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Porque os abriste? 89 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Queria ver o que trouxeste e o que deixaste para trás. 90 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 - Podemos comer? - Espera até o almoço estar pronto. 91 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 QUARTO DA JUDE 92 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Não! 93 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Não trouxe a câmara. 94 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Não faz mal, trá-la quando fores ver o pai. 95 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 - Agora tens duas casas. - Isso significa que vou comer duas vezes? 96 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Vinte petroleiros foram bombardeados este ano. 97 00:08:45,203 --> 00:08:47,003 Porque é que o Washington Post te liga? 98 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Não disseste à tua filha que o avô dela é um homem importante? 99 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Porque é que o Washington Post não me ligaria, se sou chefe de redação? 100 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 O meu trabalho é analisar notícias. 101 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 E o meu dedo sente sempre o pulso do país. 102 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 O avô está recheado de novidades, como esta curgete. 103 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Sim, mas as minhas notícias são mais baratas do que os vestidos. 104 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Quanto gastaste hoje? 105 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Em quê? 106 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Tenciono devolvê-los. 107 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Devolver o quê? 108 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Ótimo. Não quero ter de pagar as tuas compras. 109 00:09:27,083 --> 00:09:31,523 - Também vais devolver o meu? - A sério? Dois vestidos? 110 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 O que se passa? 111 00:09:33,523 --> 00:09:37,123 Comprei um vestido para o evento da Yara esta noite. 112 00:09:37,203 --> 00:09:39,163 Vou devolvê-lo. E pronto. 113 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 - Não vou devolver o teu. - Vais a uma festa? 114 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 É um leilão de caridade, não uma festa, pai. 115 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Mesmo que seja uma festa, e daí? 116 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Vai, diverte-te e mantém a mente aberta. 117 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Podes encontrar lá o Sr. Ideal. 118 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Não é uma festa, mãe. É um evento de caridade. 119 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 O que se passa convosco? Querem livrar-se de mim? 120 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 A tinta dos papéis do divórcio assinados esta manhã ainda não secou. 121 00:10:04,123 --> 00:10:08,283 - Esperem antes de me apressarem a casar! - Apressámo-la a casar? 122 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Não. Nunca a apressámos a nada. 123 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Ela insistiu em casar com o Omar para se afastar de nós. 124 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Obrigada pelo almoço. A Jude tem TPC para terminar. 125 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Olá, fala o Omar. Por favor, deixe mensagem. Obrigado. 126 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Sou eu outra vez. 127 00:11:05,203 --> 00:11:06,763 Preciso mesmo de ti, Omar. 128 00:11:07,443 --> 00:11:08,683 Podes ligar-me? 129 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 É urgente. 130 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Se continuares a ensaiar, vais conseguir. 131 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Confia em mim. 132 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Então, que tal pegares no violino 133 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 e ires ensaiar noutro quarto? Tenho de me vestir. 134 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Mas a acústica é melhor aqui. 135 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Como posso recusar a melhor acústica? 136 00:11:43,763 --> 00:11:45,323 Fica o tempo que quiseres. 137 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Cheiras a cigarros. 138 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 O quê? Para com isso, Jude. Não tem piada. 139 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 Quando voltas? 140 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Um pouco tarde. 141 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Se vais dormir aqui, não ocupes todo o espaço. 142 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Pelo menos, não dou pontapés durante o sono. 143 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 E eu, ao menos, não ressono. 144 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Desfruta da acústica. 145 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Tem 290 km de comprimento, e fica entre as latitudes de 28 graus 146 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 e 30 graus norte, 147 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 e longitude 46… 148 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 O Roshen não está aqui. 149 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Ele está de licença. 150 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 Podes levar-me, pai? 151 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Hoje, no tribunal, discutiram as despesas da Jude? 152 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Porque perguntas? 153 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 Ela trouxe a conta das propinas hoje. 154 00:12:52,483 --> 00:12:54,763 O Omar sabe como a escola é importante 155 00:12:54,843 --> 00:12:57,243 e é a única coisa estável na vida dela. 156 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Mas tu podes sustentar-te e pagar as tuas despesas. 157 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Sem dependeres dos outros. 158 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Qual é a alternativa? 159 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Podes ir trabalhar. 160 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 E o que devo dizer no meu currículo? 161 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 Divorciada? Não trabalho há 13 anos? 162 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Bonito vestido. 163 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 De certeza que é caro, mas é bonito. 164 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Obrigada, pai. 165 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Mas não será suficiente para afastar os olhares de mim na festa. 166 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Então, sempre é uma festa. 167 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Vai. 168 00:13:58,443 --> 00:14:03,123 - Divórcio de manhã e festa à noite. - Olha como o vestido dela é bonito. 169 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Ena! O dourado é a tua cor. 170 00:14:12,083 --> 00:14:16,963 Obrigada. Não podia recusar o teu convite, nem não trazer este lindo vestido. 171 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Desculpa. 172 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Quem é aquela? 173 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Acreditas que ela está a conduzir? 174 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 - O teu carro é fantástico. - Obrigada. 175 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 A tua prima não podia evitar. 176 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 Tinha de fazer uma grande entrada. 177 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Estou a brincar. Adoro a Munira. 178 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Desculpa, tenho de começar o leilão. 179 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Gostaríamos de vos informar que todos os lucros deste leilão 180 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 servirão para apoiar a primeira atleta do Kuwait 181 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 a participar nos Jogos Olímpicos! 182 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Um aplauso para a nossa campeã de esgrima, Asma Al-Madi, e a sua treinadora! 183 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - Farrouda? - Olá, Mannura. 184 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Disseram que não vinhas esta noite. Mas, afinal, és forte. 185 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Nunca perco esses eventos. 186 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Mas sabes como as pessoas gostam de fofocas e de espalhar boatos. 187 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Há uma grande diferença entre mexericos, ciúmes e inveja. 188 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Acredito que és o alvo de toda a inveja. Deus te abençoe. 189 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Ninguém está a reparar em mim esta noite. 190 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Estão todos ocupados a fofocar sobre ti, prima. 191 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Sim! 192 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Então. 193 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 Não me preocuparia contigo acerca destas coisas. 194 00:16:10,083 --> 00:16:13,803 Tenho a certeza de que, até ao fim da noite, estarás na ribalta. 195 00:16:13,883 --> 00:16:16,403 Porque, como sempre, vais tentar desesperadamente. 196 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Estás enganada, querida. 197 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Vim cá esta noite pela campeã. 198 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Vim apoiá-la, não dar espetáculo ou satisfazer o meu ego. 199 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Nada neste mundo satisfaz o teu ego. 200 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Caros convidados, este leilão é patrocinado pelo Banco de Amanhã. 201 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 E gostaria de agradecer ao vice-presidente do banco, 202 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 o meu marido, Amir Hashem, por patrocinar este leilão. 203 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Obrigado a todos. 204 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Nós, do Banco de Amanhã, demos o nosso contributo 205 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 para fazermos parte dos esforços da Yara. 206 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Todos os lucros serão para financiar o treino da Asma. 207 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 E contamos convosco, com a vossa bondade 208 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 e generosidade, 209 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 para darmos uma oportunidade a uma mulher do Kuwait, 210 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 para ganhar uma medalha de ouro. 211 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 E agora, vamos começar o leilão com o conjunto de relógios. 212 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 A licitação inicial são 150 dinares! 213 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Cento e cinquenta! Alguém? 214 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Temos 200 dinares. 215 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Agora, 250 dinares. Quem dá mais? 216 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Agora são 300. 217 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Agora, 350. Vai uma, vai duas, arrematado! 218 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Parabéns. 219 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Passemos ao próximo artigo. Começa nos 200 dinares. 220 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Duzentos e cinquenta dinares. 221 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Agora, 300 dinares! Quem dá mais? Agora, 400 dinares! Quem dá mais? 222 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Agora, 450 dinares. 223 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Está em 450, vai uma, vai duas, arrematado! 224 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 E agora, temos este lindo conjunto de diamantes italianos. 225 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Quinhentos dinares! 226 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Alguém dá mais? 700! 900! 227 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Mais alguém? E vai uma. 228 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 Está em 350 dinares! 1000! Mais alguém? 229 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Vai duas! Arrematado! 230 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Vai uma! Vai duas! Arrematado! Parabéns! 231 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Vai duas! Arrematado! 232 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 Já angariámos dez mil dinares para o treino da Asma! 233 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 É um prazer terminar o leilão com esta obra-prima. 234 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 A pièce de résistance. 235 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Agradeço a quem licitar generosamente por esta peça. 236 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Que vença o melhor ou a melhor. 237 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 A licitação começa nos 75 dinares. 238 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Vai em 75 dinares. Quem dá 100? 239 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Temos 100 aqui. 240 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Quem dá 150? 150 dinares. Quem dá 200? 241 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Alguém? 242 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Quem dá 200? 243 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Está nos 200 dinares. Alguém? Aquela senhora ali. 244 00:19:27,363 --> 00:19:28,523 Vai em 200 dinares! 245 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Quem dá 250? 246 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Agora, 250 dólares para aquela senhora. Quem dá mais? 247 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Agora, 300 dinares! 248 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 Temos 350! 249 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Quem dá 400 para ajudar com o treino e as despesas de viagem da Asma? 250 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Mostrem o que estão a esconder! 251 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Já são 400 dinares! 252 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Temos 400! Quem dá 425? 253 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Quero 425! Alguém dá 425? 254 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Alguém dá 425? 255 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 São 425. Mais alguém? É para o treino e as despesas de viagem. 256 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Dou 450. 257 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Temos 450! 258 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Mais alguém? Vai uma, vai duas, arrematado! 259 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Parabéns à senhora elegante por comprar esta bela obra-prima! 260 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Parabéns! 261 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Caros convidados, o espetáculo ainda não acabou. 262 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Tenho uma surpresa especial para vós. 263 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 O mesmo artista criou duas peças usando a mesma oliveira. 264 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Mas, primeiro, temos de perguntar à linda senhora que brilha esta noite. 265 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Quer esta peça pelo mesmo preço que a sua amiga pagou? 266 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Podemos contar consigo? 267 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Sim, claro. 268 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Parabéns! 269 00:22:16,203 --> 00:22:19,843 Porque estás aqui, prima? Onde está o teu carro? 270 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Acho que o motorista adormeceu. 271 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Não, obrigada. Já deixei. 272 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Nem para celebrar o divórcio? 273 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Sabes que és a primeira pessoa a dizer a palavra "divórcio"? 274 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Habitua-te. 275 00:23:06,363 --> 00:23:08,443 Há coisas piores do que o divórcio. 276 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 A sério? Tais como? 277 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Casar com alguém que não amas. Mesmo que seja bonito e rico. 278 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Ou seres como eu, teres 30 anos e continuar solteira. 279 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 Trinta e dois! 280 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Mas aposto que estás mais feliz. 281 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Não, nem por isso. 282 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Mas estar infeliz sozinha é melhor do que estar infeliz com ele. 283 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Gosto do teu carro. 284 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 - Cortesia do novo emprego? - Comprei-o com o meu dinheiro. 285 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Sim, tive de pedir um empréstimo, mas o dinheiro é meu. 286 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Ouvi dizer que trabalhas no Banco Al-Ghad, mas não sei em que cargo. 287 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Trabalho na Bolsa do Kuwait. 288 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Ganho dinheiro para o banco e negoceio ações. 289 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Este mês, diverti-me como nunca. 290 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 Sim? Qual é a diversão de ver valores de ações todos os dias? 291 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Dinheiro, Farida. O dinheiro não falha. 292 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BOLSA DO KUWAIT 293 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 - Quero 400 KBH. - Mil! 294 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Quero 200. 295 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Quatrocentos KBH! 296 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Trezentos HK. 297 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 Eu disse 400 KBH! 298 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Está bem. 299 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Santo Deus! 300 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA SHIPPING 301 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Ele não me ia vender Alumaco, mas graças… 302 00:25:02,123 --> 00:25:05,043 Não interessa! Não me interessa como o convenceste a comprar. 303 00:25:05,123 --> 00:25:07,043 Regista a compra para eu sair daqui. 304 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Se vão contratar funcionárias, 305 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 digam-lhes para se vestirem com modéstia. 306 00:25:34,123 --> 00:25:38,123 Eis as operações de Hasan Darwish, registadas pela Munira. Confirme. 307 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Administrativa hoje, mas futura corretora, espero. 308 00:25:43,083 --> 00:25:44,963 Desculpe. Foi só uma observação amigável. 309 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Eu conheço-o? Acho que nunca nos vimos. 310 00:25:54,683 --> 00:25:56,323 Desculpe, não queria incomodar. 311 00:25:56,883 --> 00:25:59,003 Nunca vi os ficheiros do Hasan tão organizados. 312 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Prazer em conhecê-la, Munira. 313 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Obrigada. 314 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Quem disse que me contento em ser corretora? 315 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 Daqui a dois anos, serei gerente de portefólios. 316 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Dois anos? É muito tempo. Diria que chega lá mais cedo. 317 00:26:19,163 --> 00:26:21,923 - Como sabe? - Porque sou gestor de portefólio. 318 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 E reparei na forma como trabalha. 319 00:26:27,323 --> 00:26:31,923 Nunca usa um bloco ou uma calculadora. Impressionante. 320 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 Foi só nisso que reparou? 321 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 As capacidades matemáticas mentais são muito valiosas. 322 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Mas um corretor tem de ser um bom negociador, não um matemático. 323 00:26:52,763 --> 00:26:56,243 Diga-me, quais são as suas expetativas para a Kazima Shipping? 324 00:26:56,843 --> 00:26:58,683 Está num impasse há seis meses. 325 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 - O meu instinto diz-me para esperar. - E em que se baseia esse instinto? 326 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 Eles transportam petróleo na área do Golfo. 327 00:27:04,763 --> 00:27:08,363 Mas devido aos bombardeamentos, os lucros da empresa caíram. 328 00:27:09,043 --> 00:27:12,723 Se os nossos vizinhos do norte fizerem a paz, isso beneficiaria a Kazima. 329 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Mas, infelizmente, os bombardeamentos não pararam desde 1982. 330 00:27:17,483 --> 00:27:18,923 E não espero que parem agora. 331 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 Por isso, o meu instinto é esperar para ver. 332 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Faz sentido. 333 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Mas o banco não age por instinto. Age com base em informação. 334 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 335 00:27:36,203 --> 00:27:37,483 Um investidor alemão. 336 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 Em 1815, usou pombos-correio para levar notícias 337 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 do campo de batalha em Waterloo até Londres. 338 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleão perdeu a guerra. 339 00:27:50,003 --> 00:27:52,683 Mas o nosso amigo teve lucros enormes. Porquê? 340 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Porque teve a informação antes de todos. 341 00:28:02,523 --> 00:28:04,643 Isto foi uma aula de História, Professor? 342 00:28:06,083 --> 00:28:08,203 E se os russos e os americanos 343 00:28:08,283 --> 00:28:10,963 estivessem dispostos a proteger os nossos navios no Golfo? 344 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Não sabia que tinha pombos-correio. 345 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Sem proteção, as ações da Kazima não subirão. 346 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Mas se uma destas superpotências decidir proteger os navios… 347 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 - Será o Nathan Rothschild. - Exatamente. 348 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 E gostei da sua pergunta sobre os pombos-correio. 349 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Só preciso de uma informação. 350 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Se ma conseguir, poderei compensá-la de forma generosa. 351 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Espere. 352 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 É o Saud Salim, o meu gerente? 353 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Sou. 354 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 E o meu gabinete é lá em cima. 355 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Mas o seu lugar… é lá em baixo. 356 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT 357 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Queria tratar disto com urgência, 358 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 visto que há, obviamente, algum mal-entendido. 359 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Meu Deus. 360 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 Mal-entendido é uma palavra infeliz em educação. 361 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 E em questões financeiras. 362 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Sim. 363 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Como eu e o pai da Jude nos separámos, 364 00:29:33,843 --> 00:29:35,843 as propinas deviam ir para ele. 365 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Decerto que ele pagará imediatamente. 366 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Entendo, mas o nosso tesoureiro contactou o Sr. Haswi na semana passada 367 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 e ele disse-nos que as propinas são responsabilidade sua. 368 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 É mesmo um mal-entendido. 369 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida! 370 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Olá, Grande Licitante. 371 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 - Olá, Yara. Bom dia. - Bom dia. 372 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Vim trazer algum material para a aula de artes. 373 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 A Mna. Badra pediu. 374 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Deus te abençoe. A escola tem sorte por te ter. 375 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Queria falar contigo sobre o pagamento da escultura. 376 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 Não há pressa. 377 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Mas se chegasse a tempo do treino da Asma… 378 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Claro. Vou pedir ao meu motorista para o entregar em tua casa. 379 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Está bem. Até breve. 380 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Fica bem. Adeus. 381 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Traz o material. 382 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Não é só conversa. Isto é excelente. 383 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 A resistência é forte, o que é bom para nós. 384 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Temos de ter cuidado e perceber como vamos lidar com o mercado. 385 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 Vieste implorar-me para te aceitar de volta? 386 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Porque não atendes as minhas chamadas? 387 00:31:32,043 --> 00:31:35,163 Põe este ficheiro na minha secretária para trabalhar nele esta noite. 388 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Senta-te. Porque estás de pé? 389 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Disse-te que era urgente, Omar. 390 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Desde ontem, não tenho obrigação de te ligar. 391 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Especialmente com urgência. 392 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Podemos falar lá dentro? 393 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 Não, não podemos. 394 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Se queres dizer algo, diz aqui. 395 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 É assim que queres que seja? Está bem. 396 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 A Mna. Badra disse que te recusas a dar educação à tua filha. 397 00:32:10,803 --> 00:32:12,723 As escolas privadas são para snobes. 398 00:32:14,123 --> 00:32:15,683 A minha filha não é snobe. 399 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Que mal tem a escola pública? 400 00:32:21,003 --> 00:32:22,123 Olha o que me deu. 401 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Podias ter-me dito, pelo menos. 402 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 Porque me surpreendeste assim? 403 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Se te avisasse, não desfrutaria desta cena. 404 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Vais ter com o papá e pedir-lhe que pague? 405 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Não sabes? 406 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 Não sabes. 407 00:32:59,923 --> 00:33:05,523 O teu pai, o grande jornalista, mal teve dinheiro para pagar a indemnização. 408 00:33:07,523 --> 00:33:08,883 Que indemnização, Omar? 409 00:33:08,963 --> 00:33:12,963 Por eu ter de te aturar e sustentar nos últimos 13 anos. 410 00:33:15,243 --> 00:33:17,163 Vês o carro novo estacionado ali fora? 411 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 É lindo, não é? 412 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Coitado, arruinou-se por tua causa. 413 00:33:24,483 --> 00:33:26,443 Foi demasiado para o velhote. 414 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 O que estás a fazer? 415 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Os TPC. 416 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Vais sair? Vais deixar-me sozinha? 417 00:33:52,643 --> 00:33:56,483 A tia Munira ligou-me. Tenho de ir vê-la. Tens de ensaiar violino. 418 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Aproveita a boa "acústica" aqui. 419 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Já não quero tocar. 420 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 - Porquê? O que aconteceu? - Nada, mas… 421 00:34:09,883 --> 00:34:13,563 Para quê? Não vou conseguir o solo. A Amna é melhor do que eu. 422 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 423 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 És muito talentosa e tenho a certeza… 424 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Acabou. Já não quero tocar. 425 00:34:36,363 --> 00:34:37,963 O que te aconteceu à mão? 426 00:34:39,843 --> 00:34:41,363 É uma pequena queimadura. 427 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Dos cigarros, certo? 428 00:34:47,643 --> 00:34:49,763 Eu sabia! Sinto o cheiro. 429 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 Está bem, ganhaste. 430 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 A tua mãe foi marota e só tinha um cigarro. 431 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 És tão estúpida! 432 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 És irresponsável! 433 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Sabes que isso te vai matar, não sabes? 434 00:35:02,683 --> 00:35:07,403 Deixaste o pai. Agora, também me deixas e eu serei uma órfã solitária! 435 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, foi só um cigarro. Só um. 436 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Tens razão. 437 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Anda cá. 438 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Prometo que foi o meu último cigarro. Nunca mais vou fumar. 439 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Acabou. Vou deixar de fumar. 440 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 Que blusa linda! 441 00:36:05,523 --> 00:36:07,083 Aperaltaste-te para mim? 442 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 Vesti isto o dia todo. 443 00:36:12,203 --> 00:36:13,843 Vamos sentar-nos no jardim. 444 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 É pena a tia estar a dormir. Queria dizer-lhe olá. 445 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Ela teria adorado ver-te. És a preferida dela. 446 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Sim, eu sei. 447 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Mas não faz mal, é tarde e vim ver-te. 448 00:36:33,123 --> 00:36:34,483 Como está a minha Jude? 449 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 - Ela manda beijinhos. - Tão querida. 450 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Deus a ajude. Vai começar a estudar numa escola pública. 451 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 O Omar não quer pagar as propinas. 452 00:36:49,683 --> 00:36:53,643 - O divórcio é complicado, não é? - Não, não é isso. Quem me dera! 453 00:36:54,763 --> 00:36:59,443 A questão é que só o Omar pode decidir o que podemos ou não fazer. 454 00:36:59,523 --> 00:37:01,963 Porque não vendes a escultura de madeira? 455 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Ainda nem é minha. 456 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 Na verdade, é por isso que estou aqui. Disseste que tinhas um negócio? 457 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Sim. E podemos ambas beneficiar com isso. 458 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Como? 459 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Dá-me qualquer informação sobre a Kazima Shipping. 460 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 O quê? A Kazima? 461 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 O Omar não é o relações-públicas deles? 462 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 - Sim. - Quero saber o que andam a tramar. 463 00:37:26,083 --> 00:37:30,243 Podem beneficiar de terem mais proteção. Preciso de saber se vai acontecer ou não. 464 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Depois de perderem 20 petroleiros, acho que os EUA podem envolver-se. 465 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 E mais importante… 466 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 O que tem isto a ver com as propinas da Jude? 467 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, dá-me a informação 468 00:37:43,323 --> 00:37:48,083 e eu trato das propinas da Jude. Além disso, sabes o quanto adoro a Jude. 469 00:37:48,163 --> 00:37:50,643 As escolas públicas já não são o que eram. 470 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Sim, eu sei. 471 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Tanto quanto sei, o Omar tem acesso à informação antes de ser divulgada. 472 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Isto pode ser útil para nós, se soubermos aproveitar. 473 00:38:02,163 --> 00:38:06,003 Uma informação pode valer um milhão hoje e não valer nada amanhã. 474 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Além disso, não foi o Omar que causou todos os teus problemas? 475 00:38:12,363 --> 00:38:13,603 Fá-lo pagar por isso. 476 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 CASA DE OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI 477 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL 478 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 RELATÓRIO AMBIENTAL 479 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARÇO, 1987 480 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Encontrei-o, Roshen! 481 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 482 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 Vamos fazer compras ou fechar um negócio? 483 00:40:36,603 --> 00:40:37,523 Fechar negócio. 484 00:40:38,283 --> 00:40:41,803 - Temos acordo ou não? - Se aceitares as minhas condições. 485 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 E quais são? 486 00:40:48,363 --> 00:40:52,203 Vais pagar aquela peça parva que me obrigaste a comprar no leilão. 487 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 - Por 400 dinares? - Por 450! 488 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 E a minha Jude? 489 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Pensei que lhe pagava as propinas. O que mudou? 490 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 Não te preocupes com isso. Ofereceram-me emprego. 491 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 A sério? Parabéns. 492 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Podes dar-me como referência. 493 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Enfim, temos acordo? 494 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 - Quanto custa este? - São 520 dinares. 495 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Deslumbrante! 496 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Vou levar. 497 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Temos acordo. 498 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 É isto que fazes no trabalho? Fechas negócios? 499 00:41:46,043 --> 00:41:46,923 Digamos que sim. 500 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Quanto disseste? 501 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Disse 450 dinares, Mannour. 502 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Como aprendeste a fazer o que fazes? 503 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Negociar está-nos no sangue. 504 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Mas uns são melhores do que outros. 505 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Agora, diz-me o que sabes sobre a Kazima Shipping. 506 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 O que foi, Mostafa? 507 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 - Fechei o negócio. - Boa. 508 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 - Temos uma reunião agora. Acabaste? - Sim. 509 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 - É aqui? - Estou farto. 510 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 Faz a transferência. Faço isto depois. 511 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 Viste o Saud hoje? 512 00:42:33,243 --> 00:42:37,203 Não o vigio a ele. Só a ti. Onde está a pasta do concurso? 513 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 - Mesmo à tua frente! - Já vi. 514 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Esta tem um bom caráter. 515 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Mas a outra tem olhos mais bonitos. 516 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Olhos bonitos são a minha fraqueza. 517 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Posso ajudar-vos? 518 00:42:51,523 --> 00:42:53,803 Tens razão. A outra tem olhos mais bonitos. 519 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida! 520 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 O que fazes aqui? 521 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Porque é que ele fez isso? 522 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Ontem dei-lhe uma cotovelada nas costelas. O que fazes aqui? 523 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Mna. Farida. 524 00:43:37,003 --> 00:43:39,483 O Sr. Amir está à sua espera. Venha comigo. 525 00:43:44,043 --> 00:43:45,043 O marido da Yara? 526 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 - Falamos depois. - Acompanhe-me. 527 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'moun. 528 00:44:06,723 --> 00:44:08,443 A maior licitante do leilão. 529 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 - Obrigado pelo seu contributo. - Foi um prazer, Sr. Amir. 530 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 A Yara disse-me que precisas de um favor. 531 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Aqui? 532 00:44:18,003 --> 00:44:21,163 Bem, não é um favor. É uma entrevista. 533 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Ouve, Farida. 534 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Lidar com homens aqui é difícil. 535 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Especialmente, 536 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 para uma mãe. 537 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Perdoa-me. 538 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Não faço favores, nem às amigas da minha mulher. 539 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Mas isto não é um favor. 540 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Considera-o uma troca. 541 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Compra! Já! 542 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Quero dez mil ações da Kazima. Depressa! 15 mil. 543 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Sim, senhor. 544 00:45:27,483 --> 00:45:29,843 Estamos a tratar disso. Não se preocupe. 545 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Entendido. 546 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 547 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Quero quatro mil! 548 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 Quero cinco mil! 549 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Quero quatro mil! 550 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 551 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 Como tens a mesma informação que o vice-presidente do banco? 552 00:46:26,523 --> 00:46:28,003 Um passarinho contou-me. 553 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Legendas: Sónia Pereira Cardoso