1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Fogo!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
- Precisamos de uma ambulância!
- Há um incêndio!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
- Fogo!
- Chamem ajuda!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Não!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Fogo!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Onde é o incêndio?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SETE MESES ANTES
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
PARTIR O VIDRO EM CASO DE INCÊNDIO
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
GABINETE DE SERVIÇOS DE HAWALLY
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB MA'MUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Parabéns.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Agora és livre.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, como estás?
15
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Vemo-nos logo na festa da Yara?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Noutra altura.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
O Sr. Bill ainda não escolheu
o solista para o Concerto da Primavera.
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Mas tenho a certeza de que me escolherá.
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Mesmo que a Amna também seja muito boa.
20
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
- Bom trabalho, Jude.
- Obrigada, Adel. Igualmente.
21
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Agora sabemos quem é a preferida do Adel.
22
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
Vá lá, mãe. Para.
23
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
- Boa tarde, maestra.
- Boa tarde, capitão.
24
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
Mima-la demais, Roshen.
25
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Princesa.
26
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Muito bem.
27
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Este está errado.
28
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, o X nunca pode ter
valores múltiplos.
29
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Mesma equação, mesmo valor. Percebes?
30
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Não. Sempre que encontro o X,
ele desaparece outra vez.
31
00:04:09,803 --> 00:04:12,683
Sabes,
matemática é a minha disciplina preferida.
32
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Adoro pôr ordem no caos.
33
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Aqui acertaste. Vês? Bravo.
34
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
- Jude!
- Mãe.
35
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Eles têm uma nova coleção. Quero ver.
36
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Uma equação correta
não te dá um vestido novo.
37
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
O que é isto?
38
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, o que é isto?
39
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Não sei. A Diretora pediu-me para ta dar.
40
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Posso ir ver, por favor?
41
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
DOIS ANOS DE PROPINAS EM ATRASO
42
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
Vá lá, mãe. Por favor! Viemos celebrar.
43
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
PROPINAS
44
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Olá, fala o Omar.
Por favor, deixe mensagem. Obrigado.
45
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Olá, sou eu.
46
00:05:14,323 --> 00:05:19,443
Podes ligar-me assim que ouvires isto?
Estou a chegar a casa dos meus pais.
47
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
É urgente, Omar.
48
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Ena! Este é lindo de morrer! É incrível.
49
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Ena!
50
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Mostra lá.
51
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Anda cá.
52
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Então?
53
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Lindo.
54
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Olá, Yara.
55
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida? Toma, querida.
56
00:05:55,603 --> 00:06:00,403
Não, é teu. Tu viste-o primeiro.
Às compras para a angariação de fundos?
57
00:06:00,483 --> 00:06:04,883
Não, já comprei o vestido para isso.
Estou só a fazer compras por diversão.
58
00:06:06,963 --> 00:06:09,003
Quero ver o teu vestido hoje.
59
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Não, já respondi que não vou.
Estou ocupada.
60
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Acho que não vi a tua mensagem. Desculpa.
61
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Não há problema.
62
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Sabes que mais?
O dourado nunca foi a minha cor.
63
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Deves ficar com ele. Toma.
64
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
65
00:06:30,323 --> 00:06:33,403
Ficar-te-ia a matar,
se decidisses usá-lo esta noite.
66
00:06:34,003 --> 00:06:37,723
Espero que mudes de ideias.
O leilão de hoje é muito importante.
67
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Vou tentar.
68
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
São 120 dinares, menina Farida.
69
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Não tenho dinheiro suficiente.
Não fui ao multibanco.
70
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Quer abrir uma conta aqui?
71
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Sim, claro.
72
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, desvalorizaste a situação
da guerra entre o Iraque e o Irão.
73
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
E o impacto que isso tem
nos nossos petroleiros.
74
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
E nem sequer estamos em guerra com eles.
75
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
E o que estás a ouvir em Washington
76
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
acerca dos navios americanos
oferecerem proteção?
77
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Porque sabes que a influência do Kuwait
vai para além do petróleo.
78
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Ele foi com ele nessa viagem.
79
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
A viagem que o Sr. Hasanein me disse…
80
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Olá.
81
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
- Olá, Jude.
- Olá.
82
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
- Olá, mãe e Jude.
- Olá, fofa.
83
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
As tuas coisas chegaram.
84
00:07:55,003 --> 00:07:56,003
Sim, estou a ver.
85
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
- O Omar ligou?
- Não.
86
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Porque ligaria?
87
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Por nada. Só perguntei.
88
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Porque os abriste?
89
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Queria ver o que trouxeste
e o que deixaste para trás.
90
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
- Podemos comer?
- Espera até o almoço estar pronto.
91
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
QUARTO DA JUDE
92
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Não!
93
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Não trouxe a câmara.
94
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Não faz mal,
trá-la quando fores ver o pai.
95
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
- Agora tens duas casas.
- Isso significa que vou comer duas vezes?
96
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Vinte petroleiros
foram bombardeados este ano.
97
00:08:45,203 --> 00:08:47,003
Porque é que o Washington Post te liga?
98
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Não disseste à tua filha
que o avô dela é um homem importante?
99
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Porque é que o Washington Post
não me ligaria, se sou chefe de redação?
100
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
O meu trabalho é analisar notícias.
101
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
E o meu dedo sente sempre
o pulso do país.
102
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
O avô está recheado de novidades,
como esta curgete.
103
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Sim, mas as minhas notícias
são mais baratas do que os vestidos.
104
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Quanto gastaste hoje?
105
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Em quê?
106
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Tenciono devolvê-los.
107
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Devolver o quê?
108
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Ótimo. Não quero ter de pagar
as tuas compras.
109
00:09:27,083 --> 00:09:31,523
- Também vais devolver o meu?
- A sério? Dois vestidos?
110
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
O que se passa?
111
00:09:33,523 --> 00:09:37,123
Comprei um vestido
para o evento da Yara esta noite.
112
00:09:37,203 --> 00:09:39,163
Vou devolvê-lo. E pronto.
113
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
- Não vou devolver o teu.
- Vais a uma festa?
114
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
É um leilão de caridade,
não uma festa, pai.
115
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Mesmo que seja uma festa, e daí?
116
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Vai, diverte-te e mantém a mente aberta.
117
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Podes encontrar lá o Sr. Ideal.
118
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Não é uma festa, mãe.
É um evento de caridade.
119
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
O que se passa convosco?
Querem livrar-se de mim?
120
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
A tinta dos papéis do divórcio
assinados esta manhã ainda não secou.
121
00:10:04,123 --> 00:10:08,283
- Esperem antes de me apressarem a casar!
- Apressámo-la a casar?
122
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Não. Nunca a apressámos a nada.
123
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Ela insistiu em casar com o Omar
para se afastar de nós.
124
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Obrigada pelo almoço.
A Jude tem TPC para terminar.
125
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Olá, fala o Omar.
Por favor, deixe mensagem. Obrigado.
126
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Sou eu… outra vez.
127
00:11:05,203 --> 00:11:06,763
Preciso mesmo de ti, Omar.
128
00:11:07,443 --> 00:11:08,683
Podes ligar-me?
129
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
É urgente.
130
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Se continuares a ensaiar, vais conseguir.
131
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Confia em mim.
132
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Então, que tal pegares no violino
133
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
e ires ensaiar noutro quarto?
Tenho de me vestir.
134
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Mas a acústica é melhor aqui.
135
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Como posso recusar a melhor acústica?
136
00:11:43,763 --> 00:11:45,323
Fica o tempo que quiseres.
137
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Cheiras a cigarros.
138
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
O quê? Para com isso, Jude. Não tem piada.
139
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
Quando voltas?
140
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Um pouco tarde.
141
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Se vais dormir aqui,
não ocupes todo o espaço.
142
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Pelo menos,
não dou pontapés durante o sono.
143
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
E eu, ao menos, não ressono.
144
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Desfruta da acústica.
145
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Tem 290 km de comprimento,
e fica entre as latitudes de 28 graus
146
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
e 30 graus norte,
147
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
e longitude 46…
148
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
O Roshen não está aqui.
149
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Ele está de licença.
150
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
Podes levar-me, pai?
151
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Hoje, no tribunal,
discutiram as despesas da Jude?
152
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Porque perguntas?
153
00:12:49,403 --> 00:12:51,683
Ela trouxe a conta das propinas hoje.
154
00:12:52,483 --> 00:12:54,763
O Omar sabe como a escola é importante
155
00:12:54,843 --> 00:12:57,243
e é a única coisa estável na vida dela.
156
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Mas tu podes sustentar-te
e pagar as tuas despesas.
157
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Sem dependeres dos outros.
158
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Qual é a alternativa?
159
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Podes ir trabalhar.
160
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
E o que devo dizer no meu currículo?
161
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
Divorciada? Não trabalho há 13 anos?
162
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Bonito vestido.
163
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
De certeza que é caro, mas é bonito.
164
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Obrigada, pai.
165
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Mas não será suficiente
para afastar os olhares de mim na festa.
166
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Então, sempre é uma festa.
167
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Vai.
168
00:13:58,443 --> 00:14:03,123
- Divórcio de manhã e festa à noite.
- Olha como o vestido dela é bonito.
169
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Ena! O dourado é a tua cor.
170
00:14:12,083 --> 00:14:16,963
Obrigada. Não podia recusar o teu convite,
nem não trazer este lindo vestido.
171
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Desculpa.
172
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Quem é aquela?
173
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Acreditas que ela está a conduzir?
174
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
- O teu carro é fantástico.
- Obrigada.
175
00:14:40,323 --> 00:14:42,043
A tua prima não podia evitar.
176
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
Tinha de fazer uma grande entrada.
177
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Estou a brincar. Adoro a Munira.
178
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Desculpa, tenho de começar o leilão.
179
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Gostaríamos de vos informar
que todos os lucros deste leilão
180
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
servirão para apoiar
a primeira atleta do Kuwait
181
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
a participar nos Jogos Olímpicos!
182
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Um aplauso para a nossa campeã de esgrima,
Asma Al-Madi, e a sua treinadora!
183
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- Farrouda?
- Olá, Mannura.
184
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Disseram que não vinhas esta noite.
Mas, afinal, és forte.
185
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Nunca perco esses eventos.
186
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Mas sabes como as pessoas gostam
de fofocas e de espalhar boatos.
187
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Há uma grande diferença
entre mexericos, ciúmes e inveja.
188
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Acredito que és o alvo de toda a inveja.
Deus te abençoe.
189
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Ninguém está a reparar em mim esta noite.
190
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Estão todos ocupados a fofocar
sobre ti, prima.
191
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Sim!
192
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Então.
193
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
Não me preocuparia contigo
acerca destas coisas.
194
00:16:10,083 --> 00:16:13,803
Tenho a certeza de que,
até ao fim da noite, estarás na ribalta.
195
00:16:13,883 --> 00:16:16,403
Porque, como sempre,
vais tentar desesperadamente.
196
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Estás enganada, querida.
197
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Vim cá esta noite pela campeã.
198
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Vim apoiá-la, não dar espetáculo
ou satisfazer o meu ego.
199
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Nada neste mundo satisfaz o teu ego.
200
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Caros convidados, este leilão
é patrocinado pelo Banco de Amanhã.
201
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
E gostaria de agradecer
ao vice-presidente do banco,
202
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
o meu marido,
Amir Hashem, por patrocinar este leilão.
203
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Obrigado a todos.
204
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Nós, do Banco de Amanhã,
demos o nosso contributo
205
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
para fazermos parte dos esforços da Yara.
206
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Todos os lucros
serão para financiar o treino da Asma.
207
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
E contamos convosco, com a vossa bondade
208
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
e generosidade,
209
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
para darmos uma oportunidade
a uma mulher do Kuwait,
210
00:17:29,563 --> 00:17:31,723
para ganhar uma medalha de ouro.
211
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
E agora, vamos começar o leilão
com o conjunto de relógios.
212
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
A licitação inicial são 150 dinares!
213
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Cento e cinquenta! Alguém?
214
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Temos 200 dinares.
215
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Agora, 250 dinares. Quem dá mais?
216
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Agora são 300.
217
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Agora, 350. Vai uma, vai duas, arrematado!
218
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Parabéns.
219
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Passemos ao próximo artigo.
Começa nos 200 dinares.
220
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Duzentos e cinquenta dinares.
221
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Agora, 300 dinares! Quem dá mais?
Agora, 400 dinares! Quem dá mais?
222
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Agora, 450 dinares.
223
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Está em 450, vai uma, vai duas,
arrematado!
224
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
E agora, temos este lindo conjunto
de diamantes italianos.
225
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Quinhentos dinares!
226
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Alguém dá mais? 700! 900!
227
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Mais alguém? E vai uma.
228
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
Está em 350 dinares! 1000! Mais alguém?
229
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Vai duas! Arrematado!
230
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Vai uma! Vai duas! Arrematado! Parabéns!
231
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Vai duas! Arrematado!
232
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
Já angariámos dez mil dinares
para o treino da Asma!
233
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
É um prazer terminar o leilão
com esta obra-prima.
234
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
A pièce de résistance.
235
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Agradeço a quem licitar
generosamente por esta peça.
236
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Que vença o melhor ou a melhor.
237
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
A licitação começa nos 75 dinares.
238
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Vai em 75 dinares. Quem dá 100?
239
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Temos 100 aqui.
240
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Quem dá 150? 150 dinares. Quem dá 200?
241
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Alguém?
242
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Quem dá 200?
243
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Está nos 200 dinares. Alguém?
Aquela senhora ali.
244
00:19:27,363 --> 00:19:28,523
Vai em 200 dinares!
245
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Quem dá 250?
246
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Agora, 250 dólares para aquela senhora.
Quem dá mais?
247
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Agora, 300 dinares!
248
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
Temos 350!
249
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Quem dá 400 para ajudar com o treino
e as despesas de viagem da Asma?
250
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Mostrem o que estão a esconder!
251
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Já são 400 dinares!
252
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Temos 400! Quem dá 425?
253
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Quero 425! Alguém dá 425?
254
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Alguém dá 425?
255
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
São 425. Mais alguém?
É para o treino e as despesas de viagem.
256
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Dou 450.
257
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Temos 450!
258
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Mais alguém?
Vai uma, vai duas, arrematado!
259
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Parabéns à senhora elegante
por comprar esta bela obra-prima!
260
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Parabéns!
261
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Caros convidados,
o espetáculo ainda não acabou.
262
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Tenho uma surpresa especial para vós.
263
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
O mesmo artista criou duas peças
usando a mesma oliveira.
264
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Mas, primeiro, temos de perguntar
à linda senhora que brilha esta noite.
265
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Quer esta peça pelo mesmo preço
que a sua amiga pagou?
266
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Podemos contar consigo?
267
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Sim, claro.
268
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Parabéns!
269
00:22:16,203 --> 00:22:19,843
Porque estás aqui, prima?
Onde está o teu carro?
270
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Acho que o motorista adormeceu.
271
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Não, obrigada. Já deixei.
272
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Nem para celebrar o divórcio?
273
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Sabes que és a primeira pessoa
a dizer a palavra "divórcio"?
274
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Habitua-te.
275
00:23:06,363 --> 00:23:08,443
Há coisas piores do que o divórcio.
276
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
A sério? Tais como?
277
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Casar com alguém que não amas.
Mesmo que seja bonito e rico.
278
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Ou seres como eu,
teres 30 anos e continuar solteira.
279
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
Trinta e dois!
280
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Mas aposto que estás mais feliz.
281
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Não, nem por isso.
282
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Mas estar infeliz sozinha é melhor
do que estar infeliz com ele.
283
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Gosto do teu carro.
284
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
- Cortesia do novo emprego?
- Comprei-o com o meu dinheiro.
285
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Sim, tive de pedir um empréstimo,
mas o dinheiro é meu.
286
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Ouvi dizer que trabalhas no Banco Al-Ghad,
mas não sei em que cargo.
287
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Trabalho na Bolsa do Kuwait.
288
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Ganho dinheiro para o banco
e negoceio ações.
289
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Este mês, diverti-me como nunca.
290
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
Sim? Qual é a diversão de ver
valores de ações todos os dias?
291
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Dinheiro, Farida. O dinheiro não falha.
292
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BOLSA DO KUWAIT
293
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
- Quero 400 KBH.
- Mil!
294
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
Quero 200.
295
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Quatrocentos KBH!
296
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Trezentos HK.
297
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
Eu disse 400 KBH!
298
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Está bem.
299
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Santo Deus!
300
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA SHIPPING
301
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Ele não me ia vender Alumaco, mas graças…
302
00:25:02,123 --> 00:25:05,043
Não interessa! Não me interessa
como o convenceste a comprar.
303
00:25:05,123 --> 00:25:07,043
Regista a compra para eu sair daqui.
304
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Se vão contratar funcionárias,
305
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
digam-lhes para se vestirem com modéstia.
306
00:25:34,123 --> 00:25:38,123
Eis as operações de Hasan Darwish,
registadas pela Munira. Confirme.
307
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Administrativa hoje,
mas futura corretora, espero.
308
00:25:43,083 --> 00:25:44,963
Desculpe. Foi só uma observação amigável.
309
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Eu conheço-o? Acho que nunca nos vimos.
310
00:25:54,683 --> 00:25:56,323
Desculpe, não queria incomodar.
311
00:25:56,883 --> 00:25:59,003
Nunca vi os ficheiros do Hasan
tão organizados.
312
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Prazer em conhecê-la, Munira.
313
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Obrigada.
314
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Quem disse que me contento
em ser corretora?
315
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
Daqui a dois anos,
serei gerente de portefólios.
316
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Dois anos? É muito tempo.
Diria que chega lá mais cedo.
317
00:26:19,163 --> 00:26:21,923
- Como sabe?
- Porque sou gestor de portefólio.
318
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
E reparei na forma como trabalha.
319
00:26:27,323 --> 00:26:31,923
Nunca usa um bloco ou uma calculadora.
Impressionante.
320
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
Foi só nisso que reparou?
321
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
As capacidades matemáticas
mentais são muito valiosas.
322
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Mas um corretor tem de ser
um bom negociador, não um matemático.
323
00:26:52,763 --> 00:26:56,243
Diga-me, quais são as suas expetativas
para a Kazima Shipping?
324
00:26:56,843 --> 00:26:58,683
Está num impasse há seis meses.
325
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
- O meu instinto diz-me para esperar.
- E em que se baseia esse instinto?
326
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
Eles transportam petróleo
na área do Golfo.
327
00:27:04,763 --> 00:27:08,363
Mas devido aos bombardeamentos,
os lucros da empresa caíram.
328
00:27:09,043 --> 00:27:12,723
Se os nossos vizinhos do norte
fizerem a paz, isso beneficiaria a Kazima.
329
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Mas, infelizmente,
os bombardeamentos não pararam desde 1982.
330
00:27:17,483 --> 00:27:18,923
E não espero que parem agora.
331
00:27:19,563 --> 00:27:21,723
Por isso, o meu instinto
é esperar para ver.
332
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Faz sentido.
333
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Mas o banco não age por instinto.
Age com base em informação.
334
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
335
00:27:36,203 --> 00:27:37,483
Um investidor alemão.
336
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
Em 1815, usou pombos-correio
para levar notícias
337
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
do campo de batalha em Waterloo
até Londres.
338
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleão perdeu a guerra.
339
00:27:50,003 --> 00:27:52,683
Mas o nosso amigo teve lucros enormes.
Porquê?
340
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Porque teve a informação antes de todos.
341
00:28:02,523 --> 00:28:04,643
Isto foi uma aula de História, Professor?
342
00:28:06,083 --> 00:28:08,203
E se os russos e os americanos
343
00:28:08,283 --> 00:28:10,963
estivessem dispostos a proteger
os nossos navios no Golfo?
344
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Não sabia que tinha pombos-correio.
345
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Sem proteção,
as ações da Kazima não subirão.
346
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Mas se uma destas superpotências
decidir proteger os navios…
347
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
- Será o Nathan Rothschild.
- Exatamente.
348
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
E gostei da sua pergunta
sobre os pombos-correio.
349
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Só preciso de uma informação.
350
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Se ma conseguir,
poderei compensá-la de forma generosa.
351
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Espere.
352
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
É o Saud Salim, o meu gerente?
353
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Sou.
354
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
E o meu gabinete é lá em cima.
355
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Mas o seu lugar… é lá em baixo.
356
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
ESCOLA BRITÂNICA DO KUWAIT
357
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Queria tratar disto com urgência,
358
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
visto que há, obviamente,
algum mal-entendido.
359
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Meu Deus.
360
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
Mal-entendido é uma palavra infeliz
em educação.
361
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
E em questões financeiras.
362
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Sim.
363
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Como eu e o pai da Jude nos separámos,
364
00:29:33,843 --> 00:29:35,843
as propinas deviam ir para ele.
365
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Decerto que ele pagará imediatamente.
366
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Entendo, mas o nosso tesoureiro
contactou o Sr. Haswi na semana passada
367
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
e ele disse-nos que as propinas
são responsabilidade sua.
368
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
É mesmo um mal-entendido.
369
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida!
370
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Olá, Grande Licitante.
371
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
- Olá, Yara. Bom dia.
- Bom dia.
372
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Vim trazer algum material
para a aula de artes.
373
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
A Mna. Badra pediu.
374
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Deus te abençoe.
A escola tem sorte por te ter.
375
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Queria falar contigo
sobre o pagamento da escultura.
376
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
Não há pressa.
377
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Mas se chegasse a tempo do treino da Asma…
378
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Claro. Vou pedir ao meu motorista
para o entregar em tua casa.
379
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Está bem. Até breve.
380
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Fica bem. Adeus.
381
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Traz o material.
382
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Não é só conversa. Isto é excelente.
383
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
A resistência é forte,
o que é bom para nós.
384
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Temos de ter cuidado e perceber
como vamos lidar com o mercado.
385
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
Vieste implorar-me
para te aceitar de volta?
386
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Porque não atendes as minhas chamadas?
387
00:31:32,043 --> 00:31:35,163
Põe este ficheiro na minha secretária
para trabalhar nele esta noite.
388
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Senta-te. Porque estás de pé?
389
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Disse-te que era urgente, Omar.
390
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Desde ontem,
não tenho obrigação de te ligar.
391
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Especialmente com urgência.
392
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Podemos falar lá dentro?
393
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
Não, não podemos.
394
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Se queres dizer algo, diz aqui.
395
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
É assim que queres que seja? Está bem.
396
00:32:00,203 --> 00:32:04,043
A Mna. Badra disse que te recusas
a dar educação à tua filha.
397
00:32:10,803 --> 00:32:12,723
As escolas privadas são para snobes.
398
00:32:14,123 --> 00:32:15,683
A minha filha não é snobe.
399
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Que mal tem a escola pública?
400
00:32:21,003 --> 00:32:22,123
Olha o que me deu.
401
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Podias ter-me dito, pelo menos.
402
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
Porque me surpreendeste assim?
403
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Se te avisasse,
não desfrutaria desta cena.
404
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Vais ter com o papá e pedir-lhe que pague?
405
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Não sabes?
406
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
Não sabes.
407
00:32:59,923 --> 00:33:05,523
O teu pai, o grande jornalista, mal teve
dinheiro para pagar a indemnização.
408
00:33:07,523 --> 00:33:08,883
Que indemnização, Omar?
409
00:33:08,963 --> 00:33:12,963
Por eu ter de te aturar
e sustentar nos últimos 13 anos.
410
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
Vês o carro novo estacionado ali fora?
411
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
É lindo, não é?
412
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Coitado, arruinou-se por tua causa.
413
00:33:24,483 --> 00:33:26,443
Foi demasiado para o velhote.
414
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
O que estás a fazer?
415
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Os TPC.
416
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Vais sair? Vais deixar-me sozinha?
417
00:33:52,643 --> 00:33:56,483
A tia Munira ligou-me. Tenho de ir vê-la.
Tens de ensaiar violino.
418
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Aproveita a boa "acústica" aqui.
419
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Já não quero tocar.
420
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
- Porquê? O que aconteceu?
- Nada, mas…
421
00:34:09,883 --> 00:34:13,563
Para quê? Não vou conseguir o solo.
A Amna é melhor do que eu.
422
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
423
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
És muito talentosa e tenho a certeza…
424
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Acabou. Já não quero tocar.
425
00:34:36,363 --> 00:34:37,963
O que te aconteceu à mão?
426
00:34:39,843 --> 00:34:41,363
É uma pequena queimadura.
427
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Dos cigarros, certo?
428
00:34:47,643 --> 00:34:49,763
Eu sabia! Sinto o cheiro.
429
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
Está bem, ganhaste.
430
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
A tua mãe foi marota
e só tinha um cigarro.
431
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
És tão estúpida!
432
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
És irresponsável!
433
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Sabes que isso te vai matar, não sabes?
434
00:35:02,683 --> 00:35:07,403
Deixaste o pai. Agora, também me deixas
e eu serei uma órfã solitária!
435
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, foi só um cigarro. Só um.
436
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Tens razão.
437
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Anda cá.
438
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Prometo que foi o meu último cigarro.
Nunca mais vou fumar.
439
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Acabou. Vou deixar de fumar.
440
00:36:04,003 --> 00:36:05,443
Que blusa linda!
441
00:36:05,523 --> 00:36:07,083
Aperaltaste-te para mim?
442
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
Vesti isto o dia todo.
443
00:36:12,203 --> 00:36:13,843
Vamos sentar-nos no jardim.
444
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
É pena a tia estar a dormir.
Queria dizer-lhe olá.
445
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Ela teria adorado ver-te.
És a preferida dela.
446
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Sim, eu sei.
447
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Mas não faz mal, é tarde e vim ver-te.
448
00:36:33,123 --> 00:36:34,483
Como está a minha Jude?
449
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
- Ela manda beijinhos.
- Tão querida.
450
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Deus a ajude.
Vai começar a estudar numa escola pública.
451
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
O Omar não quer pagar as propinas.
452
00:36:49,683 --> 00:36:53,643
- O divórcio é complicado, não é?
- Não, não é isso. Quem me dera!
453
00:36:54,763 --> 00:36:59,443
A questão é que só o Omar pode decidir
o que podemos ou não fazer.
454
00:36:59,523 --> 00:37:01,963
Porque não vendes a escultura de madeira?
455
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Ainda nem é minha.
456
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
Na verdade, é por isso que estou aqui.
Disseste que tinhas um negócio?
457
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Sim. E podemos ambas beneficiar com isso.
458
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Como?
459
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Dá-me qualquer informação
sobre a Kazima Shipping.
460
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
O quê? A Kazima?
461
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
O Omar não é o relações-públicas deles?
462
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
- Sim.
- Quero saber o que andam a tramar.
463
00:37:26,083 --> 00:37:30,243
Podem beneficiar de terem mais proteção.
Preciso de saber se vai acontecer ou não.
464
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Depois de perderem 20 petroleiros,
acho que os EUA podem envolver-se.
465
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
E mais importante…
466
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
O que tem isto a ver
com as propinas da Jude?
467
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, dá-me a informação
468
00:37:43,323 --> 00:37:48,083
e eu trato das propinas da Jude.
Além disso, sabes o quanto adoro a Jude.
469
00:37:48,163 --> 00:37:50,643
As escolas públicas já não são o que eram.
470
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Sim, eu sei.
471
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Tanto quanto sei, o Omar tem acesso
à informação antes de ser divulgada.
472
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Isto pode ser útil para nós,
se soubermos aproveitar.
473
00:38:02,163 --> 00:38:06,003
Uma informação pode valer um milhão hoje
e não valer nada amanhã.
474
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Além disso, não foi o Omar
que causou todos os teus problemas?
475
00:38:12,363 --> 00:38:13,603
Fá-lo pagar por isso.
476
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
CASA DE OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI
477
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
CERTIDÃO DE DIVÓRCIO POR ORDEM JUDICIAL
478
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
RELATÓRIO AMBIENTAL
479
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARÇO, 1987
480
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Encontrei-o, Roshen!
481
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
482
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
Vamos fazer compras ou fechar um negócio?
483
00:40:36,603 --> 00:40:37,523
Fechar negócio.
484
00:40:38,283 --> 00:40:41,803
- Temos acordo ou não?
- Se aceitares as minhas condições.
485
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
E quais são?
486
00:40:48,363 --> 00:40:52,203
Vais pagar aquela peça parva
que me obrigaste a comprar no leilão.
487
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
- Por 400 dinares?
- Por 450!
488
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
E a minha Jude?
489
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Pensei que lhe pagava as propinas.
O que mudou?
490
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
Não te preocupes com isso.
Ofereceram-me emprego.
491
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
A sério? Parabéns.
492
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Podes dar-me como referência.
493
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Enfim, temos acordo?
494
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
- Quanto custa este?
- São 520 dinares.
495
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Deslumbrante!
496
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Vou levar.
497
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Temos acordo.
498
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
É isto que fazes no trabalho?
Fechas negócios?
499
00:41:46,043 --> 00:41:46,923
Digamos que sim.
500
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Quanto disseste?
501
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Disse 450 dinares, Mannour.
502
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Como aprendeste a fazer o que fazes?
503
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Negociar está-nos no sangue.
504
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Mas uns são melhores do que outros.
505
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Agora, diz-me o que sabes
sobre a Kazima Shipping.
506
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
O que foi, Mostafa?
507
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
- Fechei o negócio.
- Boa.
508
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
- Temos uma reunião agora. Acabaste?
- Sim.
509
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
- É aqui?
- Estou farto.
510
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
Faz a transferência. Faço isto depois.
511
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
Viste o Saud hoje?
512
00:42:33,243 --> 00:42:37,203
Não o vigio a ele. Só a ti.
Onde está a pasta do concurso?
513
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
- Mesmo à tua frente!
- Já vi.
514
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Esta tem um bom caráter.
515
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Mas a outra tem olhos mais bonitos.
516
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Olhos bonitos são a minha fraqueza.
517
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Posso ajudar-vos?
518
00:42:51,523 --> 00:42:53,803
Tens razão.
A outra tem olhos mais bonitos.
519
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida!
520
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
O que fazes aqui?
521
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Porque é que ele fez isso?
522
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Ontem dei-lhe uma cotovelada nas costelas.
O que fazes aqui?
523
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Mna. Farida.
524
00:43:37,003 --> 00:43:39,483
O Sr. Amir está à sua espera.
Venha comigo.
525
00:43:44,043 --> 00:43:45,043
O marido da Yara?
526
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
- Falamos depois.
- Acompanhe-me.
527
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'moun.
528
00:44:06,723 --> 00:44:08,443
A maior licitante do leilão.
529
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
- Obrigado pelo seu contributo.
- Foi um prazer, Sr. Amir.
530
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
A Yara disse-me que precisas de um favor.
531
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Aqui?
532
00:44:18,003 --> 00:44:21,163
Bem, não é um favor. É uma entrevista.
533
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Ouve, Farida.
534
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Lidar com homens aqui é difícil.
535
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Especialmente,
536
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
para uma mãe.
537
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Perdoa-me.
538
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Não faço favores,
nem às amigas da minha mulher.
539
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Mas isto não é um favor.
540
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Considera-o uma troca.
541
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Compra! Já!
542
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Quero dez mil ações da Kazima.
Depressa! 15 mil.
543
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Sim, senhor.
544
00:45:27,483 --> 00:45:29,843
Estamos a tratar disso. Não se preocupe.
545
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Entendido.
546
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
547
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Quero quatro mil!
548
00:45:49,963 --> 00:45:50,963
Quero cinco mil!
549
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Quero quatro mil!
550
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
551
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
Como tens a mesma informação
que o vice-presidente do banco?
552
00:46:26,523 --> 00:46:28,003
Um passarinho contou-me.
553
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Legendas: Sónia Pereira Cardoso