1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Det brinner!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
-Vi behöver en ambulans!
-Det brinner!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
-Det brinner!
-Hämta hjälp!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Nej!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Det brinner!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Var brinner det?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
SJU MÅNADER TIDIGARE
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
KROSSA GLASET VID BRAND
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
HAWALLY ADMINISTRATIONSKONTOR
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
SKILSMÄSSOINTYG VIA DOMSTOLSBESLUT
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Gratulerar.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Nu är du fri.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, hur mår du?
15
00:02:49,563 --> 00:02:51,523
Ses vi på Yaras fest ikväll?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
En annan gång.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Mr Bill har inte valt solospelare
till vårkonserten än.
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
Men han väljer säkert mig.
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Även om Amna också är bra.
20
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
-Bra jobbat idag, Jude.
-Tack, Adel. Detsamma.
21
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Nu vet vi vem som är Adels favorit.
22
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
Kom igen, mamma. Sluta.
23
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
-God middag, Maestro.
-God middag, kapten.
24
00:03:32,283 --> 00:03:33,763
Du skämmer bort henne.
25
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Prinsessan.
26
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Okej.
27
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Det här är fel.
28
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, X kan aldrig ha flera värden.
29
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Samma ekvation, samma värde. Har du det?
30
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Nej. Varje gång jag hittar X:et
så försvinner det igen.
31
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Vet du, Juju?
32
00:04:11,003 --> 00:04:12,803
Matematik är mitt favoritämne.
33
00:04:13,643 --> 00:04:15,603
Jag älskar att skapa ordning i kaos.
34
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Här har du det. Ser du? Bravo.
35
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
-Jude!
-Mamma.
36
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Jag vill kolla på deras nya kollektion.
37
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
En korrekt ekvation
innebär inte en ny klänning.
38
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
Vad är det här?
39
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, vad är det här?
40
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Rektor Badra bad mig ge dig den.
41
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Får jag se?
42
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
JUDE OMAR AL-HASWI
STUDIEAVGIFT FÖRSENAD
43
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
Kom igen, mamma. Snälla!
Vi kom för att fira.
44
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
UNDERVISNINGSAVGIFT
45
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
KAZIMA SHIPPING
46
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Hej, det här är Omar.
Lämna ett meddelande. Tack.
47
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Det är jag.
48
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Ring mig så fort du hör det här.
49
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Jag är snart hos mina föräldrar.
50
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
Det är brådskande.
51
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Wow! Den är fantastisk! Så snygg.
52
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Wow!
53
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Visa mig.
54
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Kom hit.
55
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Nå?
56
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Underbart.
57
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Hej, Yara.
58
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida? Ta den, raring.
59
00:05:55,603 --> 00:05:58,163
Nej, den är din. Du såg den först.
60
00:05:58,243 --> 00:06:00,403
Handlar du till insamlingen?
61
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
Nej, jag har redan köpt den klänningen.
62
00:06:02,963 --> 00:06:04,883
Jag shoppar för skojs skull.
63
00:06:06,963 --> 00:06:09,003
Jag ser fram emot din klänning.
64
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Jag har redan svarat att jag är upptagen.
65
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Jag missade ditt meddelande. Förlåt.
66
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Det är okej.
67
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Vet du vad? Guld var aldrig min färg.
68
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Det är meningen att du ska ha den. Här.
69
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida?
70
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Den skulle passa dig
om du hade på dig den ikväll.
71
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Jag hoppas att du ändrar dig.
Dagens auktion är väldigt viktig.
72
00:06:39,803 --> 00:06:40,763
Jag ska försöka.
73
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
Det blir 120 dinarer, miss Farida.
74
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Jag glömde att gå till bankomaten.
75
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Vill du starta ett konto här?
76
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Ja, visst.
77
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, du har rapporterat
om krigssituationen mellan Irak och Iran,
78
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
och hur det påverkar våra oljefartyg.
79
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
Och vi är inte ens i krig med dem.
80
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
Och vad hör du i Washington
81
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
om amerikanska skepp som erbjuder skydd?
82
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
För du vet att Kuwaits inflytande
sträcker sig längre än olja.
83
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Jag hörde att han var med honom.
84
00:07:42,403 --> 00:07:44,723
Resan som mr Hasanein berättade om…
85
00:07:44,803 --> 00:07:45,643
Hej.
86
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
-Hej, Jude.
-Hej.
87
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
-Hej, mamma och Jude.
-Hej, raring.
88
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Dina grejer kom.
89
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Jag ser det.
90
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
-Har Omar ringt?
-Nej.
91
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Varför skulle han?
92
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Jag frågade bara.
93
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Varför öppnade du dem?
94
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Jag ville veta vad du tog
och vad du lämnade kvar.
95
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
-Kan vi äta?
-Vänta tills lunchen är klar.
96
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
JUDES RUM
97
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Nej!
98
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Jag glömde packa kameran.
99
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Det är okej, du får den
när du besöker pappa.
100
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
-Du har två hem nu.
-Betyder det att jag ska äta två gånger?
101
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Tjugo oljetankers har bombats i år.
102
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Varför ringer Washington Post dig?
103
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Har du inte berättat för din dotter
att hennes morfar är en viktig man?
104
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Varför skulle de inte ringa mig
när jag är chefredaktör?
105
00:08:58,083 --> 00:09:00,163
Mitt jobb är att analysera nyheter.
106
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Och mitt finger
känner alltid landets puls.
107
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Morfar är fylld med nyheter,
precis som en zucchini.
108
00:09:07,603 --> 00:09:11,483
Ja, men mina nyheter
är billigare än klänningar.
109
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Hur mycket spenderade du idag?
110
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
På vad?
111
00:09:19,083 --> 00:09:20,763
Jag ska lämna tillbaka dem.
112
00:09:20,843 --> 00:09:21,803
Återlämna vad?
113
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Bra. Jag vill inte behöva betala
för din shopping.
114
00:09:27,083 --> 00:09:28,363
Min också?
115
00:09:28,883 --> 00:09:31,523
Verkligen? Två klänningar?
116
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Vad handlar det om?
117
00:09:33,523 --> 00:09:37,123
Jag köpte en klänning till evenemanget
som Yara är värd för.
118
00:09:37,203 --> 00:09:39,163
Jag lämnar tillbaka den.
119
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
-Men inte din.
-Ska du på fest?
120
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Det är ett välgörenhetsevenemang,
inte en fest.
121
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Vad spelar det för roll om det är det?
122
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Gå och roa dig med ett öppet sinne.
123
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Du kanske hittar den rätta där.
124
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Det är ingen fest.
Det är ett välgörenhetsevenemang.
125
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Vad är det med er? Vill ni bli av med mig?
126
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
Bläcket på skilsmässopappren
har inte torkat än.
127
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
Vänta med
att driva in mig i äktenskap igen!
128
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Har vi drivit på henne?
129
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Nej, vi har aldrig drivit på någonting.
130
00:10:11,803 --> 00:10:15,323
Hon insisterade på att gifta sig med Omar
för att lämna oss.
131
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Tack för maten. Jude har läxor.
132
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Hej, det här är Omar.
Lämna ett meddelande. Tack.
133
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Det är jag… igen.
134
00:11:05,203 --> 00:11:06,683
Jag behöver dig, Omar.
135
00:11:07,443 --> 00:11:08,763
Kan du ringa tillbaka?
136
00:11:10,203 --> 00:11:11,123
Det är bråttom.
137
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Du får till det om du fortsätter öva.
138
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Lita på mig.
139
00:11:30,203 --> 00:11:32,843
Så vad sägs om att ta fiolen
140
00:11:32,923 --> 00:11:36,203
och öva i det andra rummet?
Jag måste klä på mig.
141
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Men akustiken är bättre här.
142
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Hur kan jag säga nej till bättre akustik?
143
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
Stanna så länge du vill.
144
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Du luktar cigaretter.
145
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Vad då? Sluta, Jude. Det är inte roligt.
146
00:11:57,163 --> 00:11:58,283
När kommer du hem?
147
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Lite sent.
148
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Ta inte upp hela sängen om du sover här.
149
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
Jag sparkas inte i sömnen.
150
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
Och jag snarkar inte.
151
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Njut av akustiken.
152
00:12:14,123 --> 00:12:19,563
Den är 290 kilometer lång,
mellan latituderna 28 grader
153
00:12:19,643 --> 00:12:21,363
och 30 grader norr,
154
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
och longitud 46…
155
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshan är inte här.
156
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
Han är ledig.
157
00:12:35,723 --> 00:12:37,203
Kan du köra mig, far?
158
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Diskuterades Judes utgifter i domstolen?
159
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Varför undrar du?
160
00:12:49,403 --> 00:12:51,683
Hon gav mig studieavgiften i dag.
161
00:12:52,483 --> 00:12:54,763
Omar vet hur viktig skolan är,
162
00:12:54,843 --> 00:12:57,243
och att det är det enda stabila
i hennes liv nu.
163
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Men du kan ta hand om dig själv
och hantera dina egna utgifter.
164
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Du är inte beroende av andra.
165
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Vad är alternativet?
166
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Du kan ta ett jobb.
167
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
Vad ska jag skriva i mitt cv?
168
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
Skild? Har inte jobbat på 13 år.
169
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Fin klänning.
170
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
Den är säkert dyr, men det är fin.
171
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Tack, pappa.
172
00:13:37,003 --> 00:13:40,883
Men det räcker inte som skydd
mot allas blickar.
173
00:13:40,963 --> 00:13:43,483
Så det är en fest.
174
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Gå nu.
175
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Skilsmässa på morgonen
och en fest på kvällen.
176
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
Och vilken fin klänning.
177
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Wow! Guld är din färg.
178
00:14:12,083 --> 00:14:15,003
Tack. Jag kunde varken säga nej
till din inbjudan
179
00:14:15,083 --> 00:14:16,963
eller den fina klänningen.
180
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Förlåt.
181
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
Vem är det?
182
00:14:29,363 --> 00:14:31,443
Kan du fatta att hon kör?
183
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
-Din bil är fantastisk.
-Tack.
184
00:14:40,283 --> 00:14:42,043
Hon kunde inte låta bli.
185
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
Hon ville göra en stor entré.
186
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Jag skojar. Jag älskar Munira.
187
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Ursäkta, jag borde börja auktionen.
188
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Vi vill berätta
att intäkterna från auktionen
189
00:15:05,243 --> 00:15:09,883
går till att stödja
den första kvinnliga idrottaren i Kuwait
190
00:15:09,963 --> 00:15:12,363
som deltar i OS!
191
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Låt mig välkomna vår fäktningsmästare
Asma Al-Madi och hennes tränare!
192
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
-Farrouda?
-Hej, Mannura.
193
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Jag hörde att du inte skulle komma.
Men du är tydligen stark.
194
00:15:44,963 --> 00:15:46,843
Jag missar aldrig såna event.
195
00:15:46,923 --> 00:15:50,243
Men du vet hur de gillar att skvallra
och sprida rykten.
196
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Det är skillnad
mellan skvaller och svartsjuka.
197
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Du är nog målet för all avund.
Gud välsigne dig.
198
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Ingen märker mig ens ikväll.
199
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Allt är upptagna med
att skvallra om min kusin.
200
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Ja!
201
00:16:06,443 --> 00:16:07,403
Lägg av!
202
00:16:07,483 --> 00:16:10,003
Jag skulle inte oroa mig.
203
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
I slutet av kvällen
har du säkert stulit allt rampljuset.
204
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Eftersom du som vanligt
försöker så desperat.
205
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Du har fel, raring.
206
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Jag kom hit ikväll för mästaren.
207
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Jag kom för att stödja henne,
inte för att tillfredsställa mitt ego.
208
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Ingenting kan tillfredsställa ditt ego.
209
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Kära gäster,
auktionen sponsras av Bank of Tomorrow.
210
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Och jag vill tacka
bankens vice ordförande,
211
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
min make, Amir Hashem,
för sponsringen av auktionen.
212
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Tack, allihop.
213
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Vi på Bank of Tomorrow
har gett ett litet bidrag
214
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
för att delta i Yaras evenemang.
215
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Alla intäkter
går till att finansiera Asmas träning.
216
00:17:21,563 --> 00:17:24,203
Och vi räknar med er vänlighet
217
00:17:24,283 --> 00:17:25,443
och generositet,
218
00:17:26,043 --> 00:17:29,483
för att ge en kuwaitisk kvinna en chans
219
00:17:29,563 --> 00:17:31,723
att vinna en guldmedalj.
220
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Vi inleder auktionen med klockan.
221
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Vi börjar på 150 dinarer!
222
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
Hundrafemtio. Någon?
223
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
Vi har 200 dinarer.
224
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
Nu 250 dinarer. Vem ska höja?
225
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
Det är 300 nu.
226
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
Nu 350. En gång, två gånger, såld!
227
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Grattis!
228
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Vi går vidare till nästa föremål.
Vi öppnar på 200 dinarer.
229
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
Tvåhundrafemtio dinarer.
230
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
Nu är det 300 dinarer! Vem vill höja?
Nu 400 dinarer! Vem vill höja?
231
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
Nu 450 dinarer.
232
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
Fyrahundrafemtio,
en gång, två gånger, såld!
233
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Och nu har vi
ett fantastiskt italienskt diamantset.
234
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
Femhundra dollar!
235
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Vill nån höja? 700! 900!
236
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Någon annan? Första.
237
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
På 350 dinarer! 1000! Nån annan?
238
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Andra. Sålt!
239
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Första. Andra. Sålt! Grattis.
240
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Andra. Sålt!
241
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
Vi har redan samlat in
10 000 dinarer till Asmas träning!
242
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Jag är glad att avsluta auktionen
med det här mästerverket.
243
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
Kvällens höjdpunkt.
244
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Jag uppskattar den
som generöst bjuder på den.
245
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
Må bästa man eller kvinna vinna.
246
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
Budgivningen börjar på 75 dinarer.
247
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
Sjuttiofem dinarer. Vem ger mig 100?
248
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
Vi har 100 här.
249
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
Vem ger mig 150? 150 dinarer.
Vem ger mig 200?
250
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Någon?
251
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Vem ger mig 200?
252
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
Tvåhundra dinarer. Någon? Damen där borta.
253
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
Tvåhundra dinarer!
254
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Vem ger mig 250?
255
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Nu 250 för damen. Vem ger mig mer?
256
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
Nu är det 300 dinarer!
257
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
Vi har 350!
258
00:19:58,043 --> 00:20:03,883
Vem ger mig 400 som hjälp
till Asmas träning och resekostnader?
259
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Visa mig vad ni gömmer!
260
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
Nu är det 400 dinarer!
261
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
Vi har 400! Vem ska ge mig 425?
262
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
Fyrahundratjugofem! Någon för 425?
263
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
Någon för 425?
264
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
För 425! Nån annan?
Det är för träning och resekostnader.
265
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Fyrahundrafemtio.
266
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
Vi har 450!
267
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Nån annan? Första, andra, såld!
268
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Grattis till den eleganta damen
för detta vackra mästerverk!
269
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Grattis!
270
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Kära gäster, showen är inte över än.
271
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Jag har en speciell överraskning åt er.
272
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Samma konstnär har skapat två delar
av samma olivträd.
273
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
Men först måste vi fråga den vackra damen
som lyser i guld ikväll.
274
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Vill du köpa den här som matchar din väns,
för 450?
275
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Kan vi räkna med dig?
276
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Ja, självklart.
277
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Grattis!
278
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Varför står du här, kusin?
279
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Var är din bil?
280
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Föraren somnade nog.
281
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Nej, tack. Jag har slutat.
282
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Inte ens för att fira skilsmässan?
283
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Vet du att du är den första
som säger ordet "skilsmässa"?
284
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Vänj dig.
285
00:23:06,363 --> 00:23:08,443
Många saker är värre än skilsmässa.
286
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Verkligen? Som vad då?
287
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Som att gifta sig med nån du inte älskar.
Även om han var stilig och rik.
288
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Eller vara som jag,
30 år gammal och fortfarande singel.
289
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
Trettiotvå!
290
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Men du är säkert lyckligare.
291
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Inte direkt.
292
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Men att vara olycklig ensam är bättre
än att vara olycklig med honom.
293
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Jag gillar din bil.
294
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
-Från nya jobbet?
-Jag köpte den för egna pengar.
295
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Jag var tvungen att ta ett lån,
men det är mina egna pengar.
296
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Jag vet att du jobbar på Al-Ghad Bank,
men inte med vad.
297
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Jag jobbar på Kuwait-börsen.
298
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Jag tjänar pengar åt banken
och handlar med aktier.
299
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Det har gått jättebra den här månaden.
300
00:24:24,203 --> 00:24:27,803
Jaså? Är det kul att titta på aktiekurser
hela dagarna?
301
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Pengar, Farida. Pengar fungerar perfekt.
302
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
KUWAIT-BÖRSEN
303
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
-Jag vill ha 400 KBH.
-Tusen!
304
00:24:34,043 --> 00:24:35,163
Jag vill ha 200.
305
00:24:35,243 --> 00:24:36,883
Fyrahundra KBH!
306
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
Trehundra HK.
307
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
400 KBH, sa jag!
308
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Okej.
309
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Gud allsmäktige!
310
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA SHIPPING
311
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Han ville inte sälja Alumaco till mig,
men…
312
00:25:02,123 --> 00:25:03,043
Strunt samma!
313
00:25:03,123 --> 00:25:05,043
Jag bryr mig inte om detaljerna.
314
00:25:05,123 --> 00:25:07,043
Logga in så att jag kommer hem.
315
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Om de nu ska anställa kvinnor,
316
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
kan de väl säga åt dem
att klä sig anständigt?
317
00:25:34,123 --> 00:25:36,883
Hassan Darwishs affärer,
inloggade av Munira.
318
00:25:36,963 --> 00:25:38,123
Dubbelkolla.
319
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Sekreterare i dag, börshandlare imorgon.
320
00:25:43,083 --> 00:25:44,963
Bara en vänlig observation.
321
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Känner jag dig?
Jag tror inte att vi har träffats.
322
00:25:54,683 --> 00:25:56,323
Jag vill inte störa.
323
00:25:56,883 --> 00:25:59,003
Hassans filer har aldrig varit
så organiserade.
324
00:26:00,603 --> 00:26:02,083
Trevligt att träffas.
325
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Tack.
326
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Vem sa att jag siktar på
att bli handlare?
327
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
Om två år är jag portföljförvaltare.
328
00:26:15,083 --> 00:26:18,563
Två år? Det är för lång tid.
Du kommer nog dit tidigare.
329
00:26:19,163 --> 00:26:21,923
-Hur vet du det?
-För att jag är det.
330
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
Och jag har märkt hur du jobbar.
331
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Du använder aldrig en anteckningsbok
eller en miniräknare.
332
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Imponerande.
333
00:26:34,403 --> 00:26:36,003
Är det allt du har märkt?
334
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Mentala matematiska färdigheter
är mycket värdefulla.
335
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Men en handlare måste vara
en bra förhandlare, inte en matematiker.
336
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Vad är dina förväntningar
på Kazima Shipping?
337
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Den har stått still i sex månader nu.
338
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
-Min instinkt säger åt mig att vänta.
-Och vad bygger den på?
339
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
Deras fartyg transporterar olja
runt Gulfområdet.
340
00:27:04,763 --> 00:27:08,363
Men på grund av bombningarna
har företagets vinster sjunkit.
341
00:27:09,043 --> 00:27:12,723
Om våra grannar i norr sluter fred
skulle det gagna Kazima.
342
00:27:13,883 --> 00:27:16,683
Men bombningarna har inte upphört
sen 1982.
343
00:27:17,483 --> 00:27:21,723
Jag väntar mig inte att de upphör nu.
Så jag tänker vänta och se.
344
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Logiskt.
345
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
Men banken förlitar sig inte på instinkt.
Den är beroende av information.
346
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
347
00:27:36,203 --> 00:27:37,403
En tysk investerare.
348
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
År 1815 använde han duvor
för att få alla nyheter
349
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
från slagfältet i Waterloo till London.
350
00:27:48,203 --> 00:27:49,923
Napoleon förlorade kriget.
351
00:27:50,003 --> 00:27:52,443
Men vår vän gjorde stora vinster. Varför?
352
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
För att han fick informationen
före nån annan.
353
00:28:02,523 --> 00:28:04,763
Var det en historielektion, professor?
354
00:28:06,083 --> 00:28:08,203
Tänk om ryssarna och amerikanerna
355
00:28:08,283 --> 00:28:10,963
är villiga att skydda våra fartyg?
356
00:28:11,963 --> 00:28:13,643
Jag visste inte att du har duvor.
357
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Utan skydd
blir Kazimas aktier kvar på botten.
358
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
Men om nån av supermakterna
bestämmer sig för att skydda dem…
359
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
-Då blir du Nathan Rothschild.
-Exakt.
360
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
Jag gillade din fråga om duvorna.
361
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
Jag behöver bara information.
362
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Vem vet hur jag kan återgälda dig
om du fixar det åt mig.
363
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Vänta.
364
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Är du Saud Salim, min chef?
365
00:28:44,123 --> 00:28:44,963
Det är jag.
366
00:28:45,843 --> 00:28:47,523
Och mitt kontor är där uppe.
367
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Men du… du hör hemma där nere.
368
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
DEN BRITTISKA SKOLAN I KUWAIT
369
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Så jag ville ta itu med det här,
370
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
eftersom det uppenbarligen är
ett missförstånd.
371
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Åh, kära nån.
372
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
Missförstånd är olyckliga
på en plats där utbildning sker.
373
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Och när det gäller pengar.
374
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Ja.
375
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Eftersom Judes pappa och jag
har separerat,
376
00:29:33,843 --> 00:29:35,843
ska räkningen gå till honom.
377
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Han betalar säkert resten direkt.
378
00:29:38,363 --> 00:29:42,603
Jag förstår. Men vår personal
kontaktade honom förra veckan
379
00:29:42,683 --> 00:29:45,443
och han sa
att Judes mamma skulle betala.
380
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Så ett ordentligt missförstånd.
381
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida!
382
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Hej, fröken Högsta budgivare.
383
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
-Hej, Yara. God morgon.
-God morgon.
384
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Jag är här för att hämta saker
till konstklassen.
385
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
Miss Badra bad om dem.
386
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Gud välsigne dig.
Skolan har tur som har dig.
387
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Jag ville prata med dig
om din betalning för skulpturen.
388
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
Ingen brådska.
389
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
Men om vi kunde få den
i tid till Asmas träning.
390
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Jag ber min chaufför
leverera den till din villa.
391
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Okej. Vi ses snart.
392
00:30:47,603 --> 00:30:49,003
Ha det bra. Hej då.
393
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Hämta sakerna.
394
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Det är inte bara prat. Det är utmärkt.
395
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Motståndet är starkt,
vilket är bra för oss.
396
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Vi måste vara försiktiga och ta reda på
hur vi ska hantera marknaden.
397
00:31:24,443 --> 00:31:26,803
Vill du be mig ta tillbaka dig?
398
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Varför har du inte svarat?
399
00:31:32,083 --> 00:31:35,163
Lägg filen på skrivbordet
så att jag kan jobba på den ikväll.
400
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Sätt dig. Varför står du?
401
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Jag sa att det var brådskande, Omar.
402
00:31:42,603 --> 00:31:45,443
Från och med igår
är jag inte skyldig att göra det.
403
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Särskilt de brådskande.
404
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
Kan vi gå in och prata?
405
00:31:53,523 --> 00:31:55,003
Nej, det kan vi inte.
406
00:31:55,563 --> 00:31:57,643
Om du vill säga nåt, säg det här.
407
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
Vill du att det ska vara så här? Okej.
408
00:32:00,203 --> 00:32:04,043
Miss Badra sa att du vägrar
ge din dotter en utbildning.
409
00:32:10,803 --> 00:32:12,643
Privata skolor är för snobbar.
410
00:32:14,123 --> 00:32:15,683
Min dotter är ingen snobb.
411
00:32:17,443 --> 00:32:19,443
Vad är det för fel på allmänna skolor?
412
00:32:21,003 --> 00:32:22,123
Se vart det ledde.
413
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
Du kunde ha sagt något.
414
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
Varför överraskar du mig så här?
415
00:32:29,603 --> 00:32:31,883
Då hade jag inte fått njuta av detta.
416
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Ska du springa till pappa
och be honom betala?
417
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Vet du inte?
418
00:32:56,803 --> 00:32:57,803
Det gör du inte.
419
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
Din pappa, den stora journalisten,
420
00:33:03,203 --> 00:33:05,563
hade knappt råd att betala förlikningen.
421
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Vilken förlikning?
422
00:33:08,963 --> 00:33:11,083
Min ersättning för
att jag stått ut med dig
423
00:33:11,163 --> 00:33:12,963
och försörjt dig de senaste 13 åren.
424
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
Ser du den nya bilen utanför?
425
00:33:17,803 --> 00:33:18,723
Fin, eller hur?
426
00:33:21,643 --> 00:33:23,363
Stackaren är pank på grund av dig.
427
00:33:24,483 --> 00:33:26,443
Det var för mycket för gamlingen.
428
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Vad gör du?
429
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Läxor.
430
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Ska du ut? Lämnar du mig ensam?
431
00:33:52,723 --> 00:33:54,883
Munira ringde. Jag måste träffa henne.
432
00:33:54,963 --> 00:33:56,483
Du måste öva på din fiol.
433
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Använd den goda akustiken här.
434
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Jag vill inte spela längre.
435
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
-Varför inte? Vad har hänt?
-Inget, men…
436
00:34:09,883 --> 00:34:13,563
Vad är poängen? Jag får inget solo.
Amna är bättre än jag.
437
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
438
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Du är väldigt begåvad och jag vet…
439
00:34:24,403 --> 00:34:26,523
Jag vill inte längre spela.
440
00:34:36,363 --> 00:34:37,963
Vad har hänt med din hand?
441
00:34:39,843 --> 00:34:41,083
En liten brännskada.
442
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Från cigaretterna, va?
443
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Jag visste det!
444
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Jag kände det.
445
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
Okej, du vinner.
446
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
Din mamma var stygg
och rökte en cigarett.
447
00:34:54,763 --> 00:34:56,003
Du är så dum!
448
00:34:56,083 --> 00:34:57,403
Du är oansvarig!
449
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Du vet att det kommer att döda dig.
450
00:35:02,683 --> 00:35:04,243
Du lämnade pappa.
451
00:35:04,323 --> 00:35:07,403
Nu lämnar du mig också
och jag blir föräldralös!
452
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Det var bara en cigarett. Bara en.
453
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Okej, du har rätt.
454
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Kom här.
455
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Jag lovar, det var min sista cigarett.
Jag ska aldrig röka igen.
456
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Det är över. Jag slutar.
457
00:36:04,003 --> 00:36:05,443
Vilken underbar blus!
458
00:36:05,523 --> 00:36:07,083
Är du uppklädd för mig?
459
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
Jag har haft den hela dagen.
460
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Vi går ut i trädgården.
461
00:36:18,003 --> 00:36:21,003
Synd att moster sover. Jag ville säga hej.
462
00:36:21,683 --> 00:36:25,163
Hon hade älskat att träffa dig.
Du är hennes favorit.
463
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Ja, jag vet.
464
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Men det är sent
och jag är här för att träffa dig.
465
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
Hur mår min Jude?
466
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
-Hon hälsar.
-Välsigne henne.
467
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Gud hjälpe henne.
Hon ska börja på en offentlig skola.
468
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar vill inte betala studieavgiften.
469
00:36:49,683 --> 00:36:51,123
Skilsmässor är komplicerade.
470
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
Om det ändå vore så!
471
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Saken är att bara Omar bestämmer
vad vi kan och inte kan göra.
472
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Varför säljer du inte träskulpturen?
473
00:37:06,043 --> 00:37:07,283
Den är inte min än.
474
00:37:08,323 --> 00:37:11,723
Det är därför jag är här.
Sa du att du hade ett företag?
475
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Ja. Och vi kan båda dra nytta av det.
476
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Hur då?
477
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Om du ger mig minsta lilla information
om Kazima Shipping.
478
00:37:19,563 --> 00:37:21,163
Va? Kazima?
479
00:37:21,243 --> 00:37:23,283
Är inte Omar deras pr-chef?
480
00:37:23,883 --> 00:37:26,003
-Ja.
-Jag vill veta vad de gör.
481
00:37:26,083 --> 00:37:28,243
De kan dra nytta av mer skydd.
482
00:37:28,323 --> 00:37:30,243
Jag måste veta om det blir så.
483
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
Efter att ha förlorat 20 tankfartyg
antar jag att USA tänker agera.
484
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Och framförallt…
485
00:37:38,483 --> 00:37:41,123
Vad har det
med Judes studieavgift att göra?
486
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, ge mig informationen,
487
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
så tar jag hand om Judes studieavgifter.
488
00:37:46,083 --> 00:37:48,083
Du vet hur mycket jag älskar Jude.
489
00:37:48,163 --> 00:37:50,643
Offentliga skolor är inte som förr.
490
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Ja, jag vet.
491
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Omar har tillgång till information
innan den publiceras.
492
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Det här kan vara till nytta för oss.
493
00:38:02,163 --> 00:38:06,003
Information kan vara värd en miljon i dag,
men värdelös imorgon.
494
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Dessutom, är det inte Omar
som orsakat alla dina problem?
495
00:38:12,403 --> 00:38:13,603
Låt honom sota för det.
496
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWIS VILLA
497
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
SKILSMÄSSOINTYG VIA DOMSTOLSBESLUT
498
00:39:22,123 --> 00:39:26,043
KAZIMA SHIPPING CO.
499
00:39:28,603 --> 00:39:29,443
KAZIMA
500
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
MILJÖRAPPORT
501
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MARS 1987
502
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Jag hittade den, Rochan!
503
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
504
00:40:33,523 --> 00:40:36,523
Shoppar vi eller avslutar en affär?
505
00:40:36,603 --> 00:40:37,523
Avslutar en affär.
506
00:40:38,283 --> 00:40:39,723
Är vi överens?
507
00:40:40,283 --> 00:40:41,803
Om du går med på mina villkor.
508
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Vad är dina villkor?
509
00:40:48,403 --> 00:40:52,083
Du betalar för den fåniga saken
du fick mig att köpa.
510
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
-För 400 dinarer?
-För 450!
511
00:40:57,763 --> 00:40:59,123
Och min Jude, då?
512
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Skulle inte jag betala studieavgiften?
513
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
Oroa dig inte. Jag fick ett jobb.
514
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
Verkligen? Gratulerar.
515
00:41:10,123 --> 00:41:12,123
Använd gärna mig som referens.
516
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Så, är vi överens?
517
00:41:20,843 --> 00:41:23,363
-Hur mycket kostar den här?
-520 dinarer.
518
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Enastående!
519
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Jag tar den.
520
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Vi är överens.
521
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
Jobbar du med att avsluta affärer?
522
00:41:46,043 --> 00:41:46,923
Det kan man säga.
523
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Hur mycket sa du?
524
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
Jag sa 450 dinarer, Mannour.
525
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Hur lärde du dig att göra det du gör?
526
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Vi har handel i blodet, raring.
527
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Vissa är bättre än andra.
528
00:42:13,603 --> 00:42:16,283
Berätta vad du vet om Kazima Shipping.
529
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Vad är det, Mostafa?
530
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
-Jag avslutade affären.
-Bra.
531
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
-Vi har möte nu. Är du klar?
-Ja.
532
00:42:27,083 --> 00:42:28,283
-Är den här?
-Jag är klar.
533
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
-Gör överföringen. Jag gör det senare.
-Okej.
534
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
Har du sett Saud idag?
535
00:42:33,243 --> 00:42:35,643
Jag håller inte koll på honom.
Jag håller koll på dig.
536
00:42:35,723 --> 00:42:37,203
Var är anbudsfilen?
537
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
-Mitt framför dig!
-Nu ser jag.
538
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Den här har en fin karaktär.
539
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Men den andra har finare ögon.
540
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Du vet att vackra ögon är min svaghet.
541
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Kan jag hjälpa er?
542
00:42:51,523 --> 00:42:53,803
Du har rätt. Den andra har finare ögon.
543
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida!
544
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
Vad gör du här?
545
00:43:24,883 --> 00:43:26,723
Varför gjorde han så där?
546
00:43:26,803 --> 00:43:29,763
Jag armbågade honom i revbenen igår.
Vad gör du här?
547
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Miss Farida.
548
00:43:37,003 --> 00:43:39,483
Mr Amir väntar på dig. Följ mig.
549
00:43:44,083 --> 00:43:45,043
Yaras make?
550
00:43:46,643 --> 00:43:48,563
-Vi pratar senare.
-Följ mig.
551
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'moun.
552
00:44:06,723 --> 00:44:08,523
Högsta budgivare på auktionen.
553
00:44:09,003 --> 00:44:12,803
-Tack för ditt bidrag.
-Det var ett nöje, mr Amir.
554
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
Yara sa att du behöver en tjänst.
555
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Här?
556
00:44:18,003 --> 00:44:19,283
Inte en tjänst.
557
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
En intervju.
558
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Hör på, Farida.
559
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Det är svårt att handla med männen här.
560
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Särskilt…
561
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
…för en mor.
562
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Förlåt mig.
563
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
Jag gör inga tjänster,
inte ens för min frus vänner.
564
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Men det är ingen tjänst.
565
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Se det som handel.
566
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Köp! Nu!
567
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
Jag vill ha 10 000 aktier i Kazima.
Skynda! På 15.
568
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Ja, sir.
569
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Okej, vi jobbar på det. Ingen fara.
570
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Klart.
571
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SHIPPING
572
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
Jag vill ha 4 000!
573
00:45:49,963 --> 00:45:51,043
Jag vill ha 5 000!
574
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
Jag vill ha 4 000!
575
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
576
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
Varför har du samma information
som bankens vice ordförande?
577
00:46:26,523 --> 00:46:27,883
En liten fågel viskade.
578
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Undertexter: Sarah Wallin Bååth