1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Det brinner! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 -Vi behöver en ambulans! -Det brinner! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 -Det brinner! -Hämta hjälp! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Nej! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Det brinner! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Var brinner det? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 SJU MÅNADER TIDIGARE 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 KROSSA GLASET VID BRAND 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 HAWALLY ADMINISTRATIONSKONTOR 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 SKILSMÄSSOINTYG VIA DOMSTOLSBESLUT 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Gratulerar. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Nu är du fri. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, hur mår du? 15 00:02:49,563 --> 00:02:51,523 Ses vi på Yaras fest ikväll? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 En annan gång. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Mr Bill har inte valt solospelare till vårkonserten än. 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 Men han väljer säkert mig. 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Även om Amna också är bra. 20 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 -Bra jobbat idag, Jude. -Tack, Adel. Detsamma. 21 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Nu vet vi vem som är Adels favorit. 22 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 Kom igen, mamma. Sluta. 23 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 -God middag, Maestro. -God middag, kapten. 24 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 Du skämmer bort henne. 25 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Prinsessan. 26 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Okej. 27 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Det här är fel. 28 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, X kan aldrig ha flera värden. 29 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Samma ekvation, samma värde. Har du det? 30 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Nej. Varje gång jag hittar X:et så försvinner det igen. 31 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Vet du, Juju? 32 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 Matematik är mitt favoritämne. 33 00:04:13,643 --> 00:04:15,603 Jag älskar att skapa ordning i kaos. 34 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Här har du det. Ser du? Bravo. 35 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 -Jude! -Mamma. 36 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Jag vill kolla på deras nya kollektion. 37 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 En korrekt ekvation innebär inte en ny klänning. 38 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 Vad är det här? 39 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, vad är det här? 40 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Rektor Badra bad mig ge dig den. 41 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Får jag se? 42 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 JUDE OMAR AL-HASWI STUDIEAVGIFT FÖRSENAD 43 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 Kom igen, mamma. Snälla! Vi kom för att fira. 44 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 UNDERVISNINGSAVGIFT 45 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 KAZIMA SHIPPING 46 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Hej, det här är Omar. Lämna ett meddelande. Tack. 47 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Det är jag. 48 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Ring mig så fort du hör det här. 49 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Jag är snart hos mina föräldrar. 50 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 Det är brådskande. 51 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Wow! Den är fantastisk! Så snygg. 52 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Wow! 53 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Visa mig. 54 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Kom hit. 55 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Nå? 56 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Underbart. 57 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Hej, Yara. 58 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida? Ta den, raring. 59 00:05:55,603 --> 00:05:58,163 Nej, den är din. Du såg den först. 60 00:05:58,243 --> 00:06:00,403 Handlar du till insamlingen? 61 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 Nej, jag har redan köpt den klänningen. 62 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 Jag shoppar för skojs skull. 63 00:06:06,963 --> 00:06:09,003 Jag ser fram emot din klänning. 64 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Jag har redan svarat att jag är upptagen. 65 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Jag missade ditt meddelande. Förlåt. 66 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Det är okej. 67 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Vet du vad? Guld var aldrig min färg. 68 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Det är meningen att du ska ha den. Här. 69 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida? 70 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Den skulle passa dig om du hade på dig den ikväll. 71 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Jag hoppas att du ändrar dig. Dagens auktion är väldigt viktig. 72 00:06:39,803 --> 00:06:40,763 Jag ska försöka. 73 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 Det blir 120 dinarer, miss Farida. 74 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Jag glömde att gå till bankomaten. 75 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Vill du starta ett konto här? 76 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Ja, visst. 77 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, du har rapporterat om krigssituationen mellan Irak och Iran, 78 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 och hur det påverkar våra oljefartyg. 79 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 Och vi är inte ens i krig med dem. 80 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 Och vad hör du i Washington 81 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 om amerikanska skepp som erbjuder skydd? 82 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 För du vet att Kuwaits inflytande sträcker sig längre än olja. 83 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Jag hörde att han var med honom. 84 00:07:42,403 --> 00:07:44,723 Resan som mr Hasanein berättade om… 85 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 Hej. 86 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 -Hej, Jude. -Hej. 87 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 -Hej, mamma och Jude. -Hej, raring. 88 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Dina grejer kom. 89 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Jag ser det. 90 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 -Har Omar ringt? -Nej. 91 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Varför skulle han? 92 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Jag frågade bara. 93 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Varför öppnade du dem? 94 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Jag ville veta vad du tog och vad du lämnade kvar. 95 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 -Kan vi äta? -Vänta tills lunchen är klar. 96 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 JUDES RUM 97 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Nej! 98 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Jag glömde packa kameran. 99 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Det är okej, du får den när du besöker pappa. 100 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 -Du har två hem nu. -Betyder det att jag ska äta två gånger? 101 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Tjugo oljetankers har bombats i år. 102 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Varför ringer Washington Post dig? 103 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Har du inte berättat för din dotter att hennes morfar är en viktig man? 104 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Varför skulle de inte ringa mig när jag är chefredaktör? 105 00:08:58,083 --> 00:09:00,163 Mitt jobb är att analysera nyheter. 106 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Och mitt finger känner alltid landets puls. 107 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Morfar är fylld med nyheter, precis som en zucchini. 108 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 Ja, men mina nyheter är billigare än klänningar. 109 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Hur mycket spenderade du idag? 110 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 På vad? 111 00:09:19,083 --> 00:09:20,763 Jag ska lämna tillbaka dem. 112 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 Återlämna vad? 113 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Bra. Jag vill inte behöva betala för din shopping. 114 00:09:27,083 --> 00:09:28,363 Min också? 115 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 Verkligen? Två klänningar? 116 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Vad handlar det om? 117 00:09:33,523 --> 00:09:37,123 Jag köpte en klänning till evenemanget som Yara är värd för. 118 00:09:37,203 --> 00:09:39,163 Jag lämnar tillbaka den. 119 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 -Men inte din. -Ska du på fest? 120 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Det är ett välgörenhetsevenemang, inte en fest. 121 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Vad spelar det för roll om det är det? 122 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Gå och roa dig med ett öppet sinne. 123 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Du kanske hittar den rätta där. 124 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Det är ingen fest. Det är ett välgörenhetsevenemang. 125 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Vad är det med er? Vill ni bli av med mig? 126 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 Bläcket på skilsmässopappren har inte torkat än. 127 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 Vänta med att driva in mig i äktenskap igen! 128 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Har vi drivit på henne? 129 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Nej, vi har aldrig drivit på någonting. 130 00:10:11,803 --> 00:10:15,323 Hon insisterade på att gifta sig med Omar för att lämna oss. 131 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Tack för maten. Jude har läxor. 132 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Hej, det här är Omar. Lämna ett meddelande. Tack. 133 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Det är jag… igen. 134 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 Jag behöver dig, Omar. 135 00:11:07,443 --> 00:11:08,763 Kan du ringa tillbaka? 136 00:11:10,203 --> 00:11:11,123 Det är bråttom. 137 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Du får till det om du fortsätter öva. 138 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Lita på mig. 139 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 Så vad sägs om att ta fiolen 140 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 och öva i det andra rummet? Jag måste klä på mig. 141 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Men akustiken är bättre här. 142 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Hur kan jag säga nej till bättre akustik? 143 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 Stanna så länge du vill. 144 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Du luktar cigaretter. 145 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Vad då? Sluta, Jude. Det är inte roligt. 146 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 När kommer du hem? 147 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Lite sent. 148 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Ta inte upp hela sängen om du sover här. 149 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 Jag sparkas inte i sömnen. 150 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 Och jag snarkar inte. 151 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Njut av akustiken. 152 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 Den är 290 kilometer lång, mellan latituderna 28 grader 153 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 och 30 grader norr, 154 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 och longitud 46… 155 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshan är inte här. 156 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 Han är ledig. 157 00:12:35,723 --> 00:12:37,203 Kan du köra mig, far? 158 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Diskuterades Judes utgifter i domstolen? 159 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Varför undrar du? 160 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 Hon gav mig studieavgiften i dag. 161 00:12:52,483 --> 00:12:54,763 Omar vet hur viktig skolan är, 162 00:12:54,843 --> 00:12:57,243 och att det är det enda stabila i hennes liv nu. 163 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Men du kan ta hand om dig själv och hantera dina egna utgifter. 164 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Du är inte beroende av andra. 165 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Vad är alternativet? 166 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Du kan ta ett jobb. 167 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 Vad ska jag skriva i mitt cv? 168 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 Skild? Har inte jobbat på 13 år. 169 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Fin klänning. 170 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 Den är säkert dyr, men det är fin. 171 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Tack, pappa. 172 00:13:37,003 --> 00:13:40,883 Men det räcker inte som skydd mot allas blickar. 173 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 Så det är en fest. 174 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Gå nu. 175 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Skilsmässa på morgonen och en fest på kvällen. 176 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 Och vilken fin klänning. 177 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Wow! Guld är din färg. 178 00:14:12,083 --> 00:14:15,003 Tack. Jag kunde varken säga nej till din inbjudan 179 00:14:15,083 --> 00:14:16,963 eller den fina klänningen. 180 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Förlåt. 181 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 Vem är det? 182 00:14:29,363 --> 00:14:31,443 Kan du fatta att hon kör? 183 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 -Din bil är fantastisk. -Tack. 184 00:14:40,283 --> 00:14:42,043 Hon kunde inte låta bli. 185 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 Hon ville göra en stor entré. 186 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Jag skojar. Jag älskar Munira. 187 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Ursäkta, jag borde börja auktionen. 188 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Vi vill berätta att intäkterna från auktionen 189 00:15:05,243 --> 00:15:09,883 går till att stödja den första kvinnliga idrottaren i Kuwait 190 00:15:09,963 --> 00:15:12,363 som deltar i OS! 191 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Låt mig välkomna vår fäktningsmästare Asma Al-Madi och hennes tränare! 192 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 -Farrouda? -Hej, Mannura. 193 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Jag hörde att du inte skulle komma. Men du är tydligen stark. 194 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 Jag missar aldrig såna event. 195 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 Men du vet hur de gillar att skvallra och sprida rykten. 196 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Det är skillnad mellan skvaller och svartsjuka. 197 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Du är nog målet för all avund. Gud välsigne dig. 198 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Ingen märker mig ens ikväll. 199 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Allt är upptagna med att skvallra om min kusin. 200 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Ja! 201 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 Lägg av! 202 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 Jag skulle inte oroa mig. 203 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 I slutet av kvällen har du säkert stulit allt rampljuset. 204 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Eftersom du som vanligt försöker så desperat. 205 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Du har fel, raring. 206 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Jag kom hit ikväll för mästaren. 207 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Jag kom för att stödja henne, inte för att tillfredsställa mitt ego. 208 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Ingenting kan tillfredsställa ditt ego. 209 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Kära gäster, auktionen sponsras av Bank of Tomorrow. 210 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Och jag vill tacka bankens vice ordförande, 211 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 min make, Amir Hashem, för sponsringen av auktionen. 212 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Tack, allihop. 213 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Vi på Bank of Tomorrow har gett ett litet bidrag 214 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 för att delta i Yaras evenemang. 215 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Alla intäkter går till att finansiera Asmas träning. 216 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 Och vi räknar med er vänlighet 217 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 och generositet, 218 00:17:26,043 --> 00:17:29,483 för att ge en kuwaitisk kvinna en chans 219 00:17:29,563 --> 00:17:31,723 att vinna en guldmedalj. 220 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Vi inleder auktionen med klockan. 221 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Vi börjar på 150 dinarer! 222 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 Hundrafemtio. Någon? 223 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 Vi har 200 dinarer. 224 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 Nu 250 dinarer. Vem ska höja? 225 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 Det är 300 nu. 226 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 Nu 350. En gång, två gånger, såld! 227 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Grattis! 228 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Vi går vidare till nästa föremål. Vi öppnar på 200 dinarer. 229 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 Tvåhundrafemtio dinarer. 230 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 Nu är det 300 dinarer! Vem vill höja? Nu 400 dinarer! Vem vill höja? 231 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 Nu 450 dinarer. 232 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 Fyrahundrafemtio, en gång, två gånger, såld! 233 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Och nu har vi ett fantastiskt italienskt diamantset. 234 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 Femhundra dollar! 235 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Vill nån höja? 700! 900! 236 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Någon annan? Första. 237 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 På 350 dinarer! 1000! Nån annan? 238 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Andra. Sålt! 239 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Första. Andra. Sålt! Grattis. 240 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Andra. Sålt! 241 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 Vi har redan samlat in 10 000 dinarer till Asmas träning! 242 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Jag är glad att avsluta auktionen med det här mästerverket. 243 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Kvällens höjdpunkt. 244 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Jag uppskattar den som generöst bjuder på den. 245 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 Må bästa man eller kvinna vinna. 246 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 Budgivningen börjar på 75 dinarer. 247 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 Sjuttiofem dinarer. Vem ger mig 100? 248 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 Vi har 100 här. 249 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 Vem ger mig 150? 150 dinarer. Vem ger mig 200? 250 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Någon? 251 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Vem ger mig 200? 252 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 Tvåhundra dinarer. Någon? Damen där borta. 253 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 Tvåhundra dinarer! 254 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Vem ger mig 250? 255 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Nu 250 för damen. Vem ger mig mer? 256 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 Nu är det 300 dinarer! 257 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 Vi har 350! 258 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 Vem ger mig 400 som hjälp till Asmas träning och resekostnader? 259 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Visa mig vad ni gömmer! 260 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 Nu är det 400 dinarer! 261 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 Vi har 400! Vem ska ge mig 425? 262 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 Fyrahundratjugofem! Någon för 425? 263 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 Någon för 425? 264 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 För 425! Nån annan? Det är för träning och resekostnader. 265 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Fyrahundrafemtio. 266 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 Vi har 450! 267 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Nån annan? Första, andra, såld! 268 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Grattis till den eleganta damen för detta vackra mästerverk! 269 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Grattis! 270 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Kära gäster, showen är inte över än. 271 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Jag har en speciell överraskning åt er. 272 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Samma konstnär har skapat två delar av samma olivträd. 273 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 Men först måste vi fråga den vackra damen som lyser i guld ikväll. 274 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Vill du köpa den här som matchar din väns, för 450? 275 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Kan vi räkna med dig? 276 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Ja, självklart. 277 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Grattis! 278 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Varför står du här, kusin? 279 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Var är din bil? 280 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Föraren somnade nog. 281 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Nej, tack. Jag har slutat. 282 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Inte ens för att fira skilsmässan? 283 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Vet du att du är den första som säger ordet "skilsmässa"? 284 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Vänj dig. 285 00:23:06,363 --> 00:23:08,443 Många saker är värre än skilsmässa. 286 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Verkligen? Som vad då? 287 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Som att gifta sig med nån du inte älskar. Även om han var stilig och rik. 288 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Eller vara som jag, 30 år gammal och fortfarande singel. 289 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 Trettiotvå! 290 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Men du är säkert lyckligare. 291 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Inte direkt. 292 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Men att vara olycklig ensam är bättre än att vara olycklig med honom. 293 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Jag gillar din bil. 294 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 -Från nya jobbet? -Jag köpte den för egna pengar. 295 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Jag var tvungen att ta ett lån, men det är mina egna pengar. 296 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Jag vet att du jobbar på Al-Ghad Bank, men inte med vad. 297 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Jag jobbar på Kuwait-börsen. 298 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Jag tjänar pengar åt banken och handlar med aktier. 299 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Det har gått jättebra den här månaden. 300 00:24:24,203 --> 00:24:27,803 Jaså? Är det kul att titta på aktiekurser hela dagarna? 301 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Pengar, Farida. Pengar fungerar perfekt. 302 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 KUWAIT-BÖRSEN 303 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 -Jag vill ha 400 KBH. -Tusen! 304 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 Jag vill ha 200. 305 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 Fyrahundra KBH! 306 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 Trehundra HK. 307 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 400 KBH, sa jag! 308 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Okej. 309 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Gud allsmäktige! 310 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA SHIPPING 311 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Han ville inte sälja Alumaco till mig, men… 312 00:25:02,123 --> 00:25:03,043 Strunt samma! 313 00:25:03,123 --> 00:25:05,043 Jag bryr mig inte om detaljerna. 314 00:25:05,123 --> 00:25:07,043 Logga in så att jag kommer hem. 315 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Om de nu ska anställa kvinnor, 316 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 kan de väl säga åt dem att klä sig anständigt? 317 00:25:34,123 --> 00:25:36,883 Hassan Darwishs affärer, inloggade av Munira. 318 00:25:36,963 --> 00:25:38,123 Dubbelkolla. 319 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Sekreterare i dag, börshandlare imorgon. 320 00:25:43,083 --> 00:25:44,963 Bara en vänlig observation. 321 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Känner jag dig? Jag tror inte att vi har träffats. 322 00:25:54,683 --> 00:25:56,323 Jag vill inte störa. 323 00:25:56,883 --> 00:25:59,003 Hassans filer har aldrig varit så organiserade. 324 00:26:00,603 --> 00:26:02,083 Trevligt att träffas. 325 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Tack. 326 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Vem sa att jag siktar på att bli handlare? 327 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 Om två år är jag portföljförvaltare. 328 00:26:15,083 --> 00:26:18,563 Två år? Det är för lång tid. Du kommer nog dit tidigare. 329 00:26:19,163 --> 00:26:21,923 -Hur vet du det? -För att jag är det. 330 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 Och jag har märkt hur du jobbar. 331 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Du använder aldrig en anteckningsbok eller en miniräknare. 332 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Imponerande. 333 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 Är det allt du har märkt? 334 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Mentala matematiska färdigheter är mycket värdefulla. 335 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Men en handlare måste vara en bra förhandlare, inte en matematiker. 336 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Vad är dina förväntningar på Kazima Shipping? 337 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Den har stått still i sex månader nu. 338 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 -Min instinkt säger åt mig att vänta. -Och vad bygger den på? 339 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 Deras fartyg transporterar olja runt Gulfområdet. 340 00:27:04,763 --> 00:27:08,363 Men på grund av bombningarna har företagets vinster sjunkit. 341 00:27:09,043 --> 00:27:12,723 Om våra grannar i norr sluter fred skulle det gagna Kazima. 342 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 Men bombningarna har inte upphört sen 1982. 343 00:27:17,483 --> 00:27:21,723 Jag väntar mig inte att de upphör nu. Så jag tänker vänta och se. 344 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Logiskt. 345 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 Men banken förlitar sig inte på instinkt. Den är beroende av information. 346 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 347 00:27:36,203 --> 00:27:37,403 En tysk investerare. 348 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 År 1815 använde han duvor för att få alla nyheter 349 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 från slagfältet i Waterloo till London. 350 00:27:48,203 --> 00:27:49,923 Napoleon förlorade kriget. 351 00:27:50,003 --> 00:27:52,443 Men vår vän gjorde stora vinster. Varför? 352 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 För att han fick informationen före nån annan. 353 00:28:02,523 --> 00:28:04,763 Var det en historielektion, professor? 354 00:28:06,083 --> 00:28:08,203 Tänk om ryssarna och amerikanerna 355 00:28:08,283 --> 00:28:10,963 är villiga att skydda våra fartyg? 356 00:28:11,963 --> 00:28:13,643 Jag visste inte att du har duvor. 357 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Utan skydd blir Kazimas aktier kvar på botten. 358 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 Men om nån av supermakterna bestämmer sig för att skydda dem… 359 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 -Då blir du Nathan Rothschild. -Exakt. 360 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 Jag gillade din fråga om duvorna. 361 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 Jag behöver bara information. 362 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Vem vet hur jag kan återgälda dig om du fixar det åt mig. 363 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Vänta. 364 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Är du Saud Salim, min chef? 365 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 Det är jag. 366 00:28:45,843 --> 00:28:47,523 Och mitt kontor är där uppe. 367 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Men du… du hör hemma där nere. 368 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 DEN BRITTISKA SKOLAN I KUWAIT 369 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Så jag ville ta itu med det här, 370 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 eftersom det uppenbarligen är ett missförstånd. 371 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Åh, kära nån. 372 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 Missförstånd är olyckliga på en plats där utbildning sker. 373 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Och när det gäller pengar. 374 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Ja. 375 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Eftersom Judes pappa och jag har separerat, 376 00:29:33,843 --> 00:29:35,843 ska räkningen gå till honom. 377 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Han betalar säkert resten direkt. 378 00:29:38,363 --> 00:29:42,603 Jag förstår. Men vår personal kontaktade honom förra veckan 379 00:29:42,683 --> 00:29:45,443 och han sa att Judes mamma skulle betala. 380 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Så ett ordentligt missförstånd. 381 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida! 382 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Hej, fröken Högsta budgivare. 383 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 -Hej, Yara. God morgon. -God morgon. 384 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Jag är här för att hämta saker till konstklassen. 385 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 Miss Badra bad om dem. 386 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Gud välsigne dig. Skolan har tur som har dig. 387 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Jag ville prata med dig om din betalning för skulpturen. 388 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 Ingen brådska. 389 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 Men om vi kunde få den i tid till Asmas träning. 390 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Jag ber min chaufför leverera den till din villa. 391 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Okej. Vi ses snart. 392 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 Ha det bra. Hej då. 393 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Hämta sakerna. 394 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Det är inte bara prat. Det är utmärkt. 395 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Motståndet är starkt, vilket är bra för oss. 396 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Vi måste vara försiktiga och ta reda på hur vi ska hantera marknaden. 397 00:31:24,443 --> 00:31:26,803 Vill du be mig ta tillbaka dig? 398 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Varför har du inte svarat? 399 00:31:32,083 --> 00:31:35,163 Lägg filen på skrivbordet så att jag kan jobba på den ikväll. 400 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Sätt dig. Varför står du? 401 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Jag sa att det var brådskande, Omar. 402 00:31:42,603 --> 00:31:45,443 Från och med igår är jag inte skyldig att göra det. 403 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Särskilt de brådskande. 404 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 Kan vi gå in och prata? 405 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 Nej, det kan vi inte. 406 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 Om du vill säga nåt, säg det här. 407 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 Vill du att det ska vara så här? Okej. 408 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 Miss Badra sa att du vägrar ge din dotter en utbildning. 409 00:32:10,803 --> 00:32:12,643 Privata skolor är för snobbar. 410 00:32:14,123 --> 00:32:15,683 Min dotter är ingen snobb. 411 00:32:17,443 --> 00:32:19,443 Vad är det för fel på allmänna skolor? 412 00:32:21,003 --> 00:32:22,123 Se vart det ledde. 413 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 Du kunde ha sagt något. 414 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 Varför överraskar du mig så här? 415 00:32:29,603 --> 00:32:31,883 Då hade jag inte fått njuta av detta. 416 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Ska du springa till pappa och be honom betala? 417 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Vet du inte? 418 00:32:56,803 --> 00:32:57,803 Det gör du inte. 419 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 Din pappa, den stora journalisten, 420 00:33:03,203 --> 00:33:05,563 hade knappt råd att betala förlikningen. 421 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Vilken förlikning? 422 00:33:08,963 --> 00:33:11,083 Min ersättning för att jag stått ut med dig 423 00:33:11,163 --> 00:33:12,963 och försörjt dig de senaste 13 åren. 424 00:33:15,243 --> 00:33:17,163 Ser du den nya bilen utanför? 425 00:33:17,803 --> 00:33:18,723 Fin, eller hur? 426 00:33:21,643 --> 00:33:23,363 Stackaren är pank på grund av dig. 427 00:33:24,483 --> 00:33:26,443 Det var för mycket för gamlingen. 428 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Vad gör du? 429 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Läxor. 430 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Ska du ut? Lämnar du mig ensam? 431 00:33:52,723 --> 00:33:54,883 Munira ringde. Jag måste träffa henne. 432 00:33:54,963 --> 00:33:56,483 Du måste öva på din fiol. 433 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Använd den goda akustiken här. 434 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Jag vill inte spela längre. 435 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 -Varför inte? Vad har hänt? -Inget, men… 436 00:34:09,883 --> 00:34:13,563 Vad är poängen? Jag får inget solo. Amna är bättre än jag. 437 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 438 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Du är väldigt begåvad och jag vet… 439 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 Jag vill inte längre spela. 440 00:34:36,363 --> 00:34:37,963 Vad har hänt med din hand? 441 00:34:39,843 --> 00:34:41,083 En liten brännskada. 442 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Från cigaretterna, va? 443 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Jag visste det! 444 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Jag kände det. 445 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 Okej, du vinner. 446 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 Din mamma var stygg och rökte en cigarett. 447 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 Du är så dum! 448 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 Du är oansvarig! 449 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Du vet att det kommer att döda dig. 450 00:35:02,683 --> 00:35:04,243 Du lämnade pappa. 451 00:35:04,323 --> 00:35:07,403 Nu lämnar du mig också och jag blir föräldralös! 452 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Det var bara en cigarett. Bara en. 453 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Okej, du har rätt. 454 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Kom här. 455 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Jag lovar, det var min sista cigarett. Jag ska aldrig röka igen. 456 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Det är över. Jag slutar. 457 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 Vilken underbar blus! 458 00:36:05,523 --> 00:36:07,083 Är du uppklädd för mig? 459 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 Jag har haft den hela dagen. 460 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Vi går ut i trädgården. 461 00:36:18,003 --> 00:36:21,003 Synd att moster sover. Jag ville säga hej. 462 00:36:21,683 --> 00:36:25,163 Hon hade älskat att träffa dig. Du är hennes favorit. 463 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Ja, jag vet. 464 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Men det är sent och jag är här för att träffa dig. 465 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 Hur mår min Jude? 466 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 -Hon hälsar. -Välsigne henne. 467 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Gud hjälpe henne. Hon ska börja på en offentlig skola. 468 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar vill inte betala studieavgiften. 469 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 Skilsmässor är komplicerade. 470 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 Om det ändå vore så! 471 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Saken är att bara Omar bestämmer vad vi kan och inte kan göra. 472 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Varför säljer du inte träskulpturen? 473 00:37:06,043 --> 00:37:07,283 Den är inte min än. 474 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 Det är därför jag är här. Sa du att du hade ett företag? 475 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Ja. Och vi kan båda dra nytta av det. 476 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Hur då? 477 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Om du ger mig minsta lilla information om Kazima Shipping. 478 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 Va? Kazima? 479 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 Är inte Omar deras pr-chef? 480 00:37:23,883 --> 00:37:26,003 -Ja. -Jag vill veta vad de gör. 481 00:37:26,083 --> 00:37:28,243 De kan dra nytta av mer skydd. 482 00:37:28,323 --> 00:37:30,243 Jag måste veta om det blir så. 483 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 Efter att ha förlorat 20 tankfartyg antar jag att USA tänker agera. 484 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Och framförallt… 485 00:37:38,483 --> 00:37:41,123 Vad har det med Judes studieavgift att göra? 486 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, ge mig informationen, 487 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 så tar jag hand om Judes studieavgifter. 488 00:37:46,083 --> 00:37:48,083 Du vet hur mycket jag älskar Jude. 489 00:37:48,163 --> 00:37:50,643 Offentliga skolor är inte som förr. 490 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Ja, jag vet. 491 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Omar har tillgång till information innan den publiceras. 492 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Det här kan vara till nytta för oss. 493 00:38:02,163 --> 00:38:06,003 Information kan vara värd en miljon i dag, men värdelös imorgon. 494 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Dessutom, är det inte Omar som orsakat alla dina problem? 495 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 Låt honom sota för det. 496 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWIS VILLA 497 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 SKILSMÄSSOINTYG VIA DOMSTOLSBESLUT 498 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 KAZIMA SHIPPING CO. 499 00:39:28,603 --> 00:39:29,443 KAZIMA 500 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 MILJÖRAPPORT 501 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MARS 1987 502 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Jag hittade den, Rochan! 503 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 504 00:40:33,523 --> 00:40:36,523 Shoppar vi eller avslutar en affär? 505 00:40:36,603 --> 00:40:37,523 Avslutar en affär. 506 00:40:38,283 --> 00:40:39,723 Är vi överens? 507 00:40:40,283 --> 00:40:41,803 Om du går med på mina villkor. 508 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Vad är dina villkor? 509 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 Du betalar för den fåniga saken du fick mig att köpa. 510 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 -För 400 dinarer? -För 450! 511 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 Och min Jude, då? 512 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Skulle inte jag betala studieavgiften? 513 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 Oroa dig inte. Jag fick ett jobb. 514 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 Verkligen? Gratulerar. 515 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 Använd gärna mig som referens. 516 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Så, är vi överens? 517 00:41:20,843 --> 00:41:23,363 -Hur mycket kostar den här? -520 dinarer. 518 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Enastående! 519 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Jag tar den. 520 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Vi är överens. 521 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 Jobbar du med att avsluta affärer? 522 00:41:46,043 --> 00:41:46,923 Det kan man säga. 523 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Hur mycket sa du? 524 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 Jag sa 450 dinarer, Mannour. 525 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Hur lärde du dig att göra det du gör? 526 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Vi har handel i blodet, raring. 527 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Vissa är bättre än andra. 528 00:42:13,603 --> 00:42:16,283 Berätta vad du vet om Kazima Shipping. 529 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Vad är det, Mostafa? 530 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 -Jag avslutade affären. -Bra. 531 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 -Vi har möte nu. Är du klar? -Ja. 532 00:42:27,083 --> 00:42:28,283 -Är den här? -Jag är klar. 533 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 -Gör överföringen. Jag gör det senare. -Okej. 534 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 Har du sett Saud idag? 535 00:42:33,243 --> 00:42:35,643 Jag håller inte koll på honom. Jag håller koll på dig. 536 00:42:35,723 --> 00:42:37,203 Var är anbudsfilen? 537 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 -Mitt framför dig! -Nu ser jag. 538 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Den här har en fin karaktär. 539 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Men den andra har finare ögon. 540 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Du vet att vackra ögon är min svaghet. 541 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Kan jag hjälpa er? 542 00:42:51,523 --> 00:42:53,803 Du har rätt. Den andra har finare ögon. 543 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida! 544 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 Vad gör du här? 545 00:43:24,883 --> 00:43:26,723 Varför gjorde han så där? 546 00:43:26,803 --> 00:43:29,763 Jag armbågade honom i revbenen igår. Vad gör du här? 547 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Miss Farida. 548 00:43:37,003 --> 00:43:39,483 Mr Amir väntar på dig. Följ mig. 549 00:43:44,083 --> 00:43:45,043 Yaras make? 550 00:43:46,643 --> 00:43:48,563 -Vi pratar senare. -Följ mig. 551 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'moun. 552 00:44:06,723 --> 00:44:08,523 Högsta budgivare på auktionen. 553 00:44:09,003 --> 00:44:12,803 -Tack för ditt bidrag. -Det var ett nöje, mr Amir. 554 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 Yara sa att du behöver en tjänst. 555 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Här? 556 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 Inte en tjänst. 557 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 En intervju. 558 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Hör på, Farida. 559 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Det är svårt att handla med männen här. 560 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Särskilt… 561 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 …för en mor. 562 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Förlåt mig. 563 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 Jag gör inga tjänster, inte ens för min frus vänner. 564 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Men det är ingen tjänst. 565 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Se det som handel. 566 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Köp! Nu! 567 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 Jag vill ha 10 000 aktier i Kazima. Skynda! På 15. 568 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Ja, sir. 569 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Okej, vi jobbar på det. Ingen fara. 570 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Klart. 571 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SHIPPING 572 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 Jag vill ha 4 000! 573 00:45:49,963 --> 00:45:51,043 Jag vill ha 5 000! 574 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 Jag vill ha 4 000! 575 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 576 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 Varför har du samma information som bankens vice ordförande? 577 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 En liten fågel viskade. 578 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Undertexter: Sarah Wallin Bååth