1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 Yangın var! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 -Ambulans çağırın! -Yangın var! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 -Yangın! -Yardım çağırın! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 Hayır! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 Yangın! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 Yangın nerede? 7 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 YEDİ AY ÖNCE 8 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 YANGINDA CAMI KIRIN 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 HAWALLY HİZMET OFİSİ 10 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 MAHKEME KARARIYLA BOŞANMA BELGESİ 11 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN 12 00:02:19,923 --> 00:02:20,803 Hayırlı olsun. 13 00:02:23,323 --> 00:02:24,323 Artık özgürsün. 14 00:02:46,203 --> 00:02:47,403 Farida, nasılsın? 15 00:02:49,523 --> 00:02:51,523 Yara'nın partisine geliyor musun? 16 00:02:53,803 --> 00:02:55,123 Başka zaman inşallah. 17 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 Bay Bill Bahar Konseri için henüz bir solist seçmedi 18 00:03:13,483 --> 00:03:16,683 ama eminim beni seçecek. 19 00:03:16,763 --> 00:03:19,363 Amna da çok iyi olsa da. 20 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 -Bugün çok iyiydin Jude. -Teşekkürler Adel, sen de. 21 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 Adel'in favorisini öğrenmiş olduk. 22 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 Hadi anne. Kes şunu. 23 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 -Tünaydın şef. -Tünaydın kaptan. 24 00:03:32,283 --> 00:03:33,843 Kızı şımartıyorsun Roshan. 25 00:03:38,163 --> 00:03:39,283 Prenses. 26 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 Peki. 27 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 Bu yanlış. 28 00:03:56,123 --> 00:03:59,283 Juju, hiçbir zaman X'in birden fazla değeri olamaz. 29 00:03:59,363 --> 00:04:01,923 Aynı denklem, aynı değer. Anladın mı? 30 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 Anlamadım. X'i kaç kez bulursam bulayım yine kayboluyor. 31 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 Ne diyeceğim Juju, 32 00:04:11,003 --> 00:04:12,803 en sevdiğim ders matematiktir. 33 00:04:13,603 --> 00:04:15,603 Kargaşaya düzen getirmeyi severim. 34 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 Bunu doğru yapmışsın. Bak, tebrikler. 35 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 -Jude. -Anne. 36 00:04:22,683 --> 00:04:24,963 Yeni koleksiyon çıkarmışlar. Bakalım. 37 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 Bir denklemi doğru yaptın diye elbise alamayız. 38 00:04:33,803 --> 00:04:34,723 Bu ne? 39 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 Juju, bu ne? 40 00:04:38,603 --> 00:04:41,083 Bilmem, Müdür Badra sana vermemi istedi. 41 00:04:42,403 --> 00:04:44,123 Bakabilir miyim lütfen? 42 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 2 YILLIK ÖĞRENİM ÜCRETİ GECİKTİ 43 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 Hadi ama anne. Lütfen. Kutlamaya geldik. 44 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 EĞİTİM ÜCRETİ 45 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 KAZIMA SEVKİYAT 46 00:05:08,603 --> 00:05:11,963 Merhaba, ben Omar. Lütfen mesaj bırakın. Teşekkürler. 47 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 Selam, benim. 48 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 Mesajımı alır almaz beni arayabilir misin? 49 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 Birazdan annemlerde olacağım. 50 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 Durum acil Omar. 51 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 Vay be, inanılmaz olmuş. Şahane. 52 00:05:28,723 --> 00:05:30,163 Vay be. 53 00:05:32,203 --> 00:05:33,123 Göstersene. 54 00:05:36,483 --> 00:05:37,403 Buraya gel. 55 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 Evet? 56 00:05:44,083 --> 00:05:44,923 Çok yakıştı. 57 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 Selam Yara. 58 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 Farida, al bunu tatlım. 59 00:05:55,603 --> 00:06:00,403 Hayır, o senin. Önce sen gördün. Yine dernek için alışveriş mi yapıyorsun? 60 00:06:00,483 --> 00:06:02,883 Hayır, giyeceğim elbiseyi çoktan aldım. 61 00:06:02,963 --> 00:06:04,883 Eğlencesine alışveriş yapıyorum. 62 00:06:06,963 --> 00:06:09,003 Bu geceki elbiseni merak ediyorum. 63 00:06:09,883 --> 00:06:12,443 Hayır, gitmeyeceğimi söyledim. İşim var. 64 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 Sanırım mesajın gözümden kaçtı. Özür dilerim. 65 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 Sorun değil. 66 00:06:17,803 --> 00:06:20,643 Ne diyeceğim, altın rengi bana yakışmaz. 67 00:06:21,563 --> 00:06:24,003 Senin nasibinmiş, al. 68 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 Farida. 69 00:06:30,323 --> 00:06:33,963 Bu akşam giymek istersen sana çok yakışır. 70 00:06:34,043 --> 00:06:37,723 Umarım fikrini değiştirirsin. Bugünkü müzayede çok önemli. 71 00:06:39,803 --> 00:06:40,683 Denerim. 72 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 120 dinar Bayan Farida. 73 00:06:54,323 --> 00:06:57,123 Nakdim yok, bankamatiğe uğramayı unuttum. 74 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 Burada hesap açmak ister misiniz? 75 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 Olur tabii. 76 00:07:02,363 --> 00:07:08,763 James, Irak ve İran arasındaki savaş mevzusuna 77 00:07:08,843 --> 00:07:14,003 ve petrol tankerlerimize etkisine çok yer vermemişsin. 78 00:07:14,083 --> 00:07:17,843 Onlarla savaşta değiliz bile. 79 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 ABD gemilerinin koruma sağlaması hakkında 80 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 Washington'da neler duyuyorsun? 81 00:07:29,643 --> 00:07:35,283 Çünkü Kuveyt'in gücünün petrolden öte olduğunu biliyorsun. 82 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 Gezide onunla birlikteymiş. 83 00:07:42,403 --> 00:07:44,643 Bay Hasanein'in bahsettiği gezi… 84 00:07:44,723 --> 00:07:45,643 Selamünaleyküm. 85 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 -Selam Jude. -Selam. 86 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 -Selam anne, Jude. -Selam. 87 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 Eşyaların geldi. 88 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 Evet, görüyorum. 89 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 -Omar aradı mı? -Hayır. 90 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Neden arasın? 91 00:08:03,523 --> 00:08:05,123 Sebebi yok, sordum sadece. 92 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 Neden açtın? 93 00:08:09,243 --> 00:08:12,363 Neyi getirdiğini, neyi bıraktığını merak ettim. 94 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 -Tamam, yemek yiyebilir miyiz? -Hazırlanmasını bekle. 95 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 JUDE'UN ODASI 96 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 Olamaz. 97 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Fotoğraf makinemi almamışım. 98 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 Olsun, babana gittiğinde alırsın. 99 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 -Artık iki evin var. -Artık iki kez mi yemek yiyeceğim yani? 100 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 Bu sene 20 petrol tankeri bombalandı. 101 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 Washington Post neden seni arıyor? 102 00:08:47,603 --> 00:08:52,363 Kızına dedesinin önemli biri olduğunu anlatmadın mı? 103 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 Genel yayın yönetmeni bensem Washington Post neden beni aramasın? 104 00:08:58,123 --> 00:09:00,203 Benim işim haberleri analiz etmek. 105 00:09:00,803 --> 00:09:04,283 Daima ülkenin nabzını tutarım. 106 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 Deden haber dolması sayılır, kabak dolması gibi. 107 00:09:07,603 --> 00:09:11,363 Evet ama benim haberlerim elbiselerden ucuz. 108 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 Bugün ne kadar harcadın? 109 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 Neye? 110 00:09:19,083 --> 00:09:21,803 -Zaten iade edeceğim. -Neyi iade edeceksin? 111 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 Güzel, senin aldıklarının parasını ben vermek istemiyorum. 112 00:09:27,083 --> 00:09:31,523 -Benimkini de mi iade ediyorsun? -Cidden mi? İki elbise mi? 113 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 Konu ne? 114 00:09:33,523 --> 00:09:37,123 Bu akşam Yara'nın verdiği dernek etkinliği için elbise aldım. 115 00:09:37,203 --> 00:09:39,163 İade edeceğim, bu kadar. 116 00:09:39,243 --> 00:09:41,403 -Seninkini etmeyeceğim. -Parti mi? 117 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Müzayede, dernek etkinliği. Parti değil baba. 118 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Parti olsa bile ne olacak ki? 119 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 Git, eğlen, açık fikirli ol. 120 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 Aradığın adamı orada bulabilirsin. 121 00:09:52,763 --> 00:09:56,003 Parti değil bu anne. Dernek etkinliği. 122 00:09:56,083 --> 00:09:58,723 Derdiniz ne? Beni göndermek mi istiyorsunuz? 123 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 Bu sabah imzalanan boşanma belgesinin mürekkebi daha kurumadı. 124 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 Beni hemen evliliğe zorlamayın! 125 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Bu kızı evliliğe mi zorladık? 126 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Hayır, onu hiçbir şeye zorlamadık. 127 00:10:11,803 --> 00:10:15,243 Bizden kaçmak için Omar'la evlenmekte ısrar etti. 128 00:10:16,523 --> 00:10:18,803 Elinize sağlık, Jude'un ödevi var. 129 00:10:52,203 --> 00:10:55,403 Alo, ben Omar. Lütfen mesaj bırakın, teşekkürler. 130 00:11:00,883 --> 00:11:02,963 Yine benim. 131 00:11:05,203 --> 00:11:06,683 Sana ihtiyacım var Omar. 132 00:11:07,443 --> 00:11:08,683 Beni arar mısın? 133 00:11:10,203 --> 00:11:11,083 Çok acil. 134 00:11:25,643 --> 00:11:28,243 Pratiğe devam edersen başaracaksın. 135 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 Bana güven. 136 00:11:30,163 --> 00:11:34,083 Kemanını alıp diğer odada çalışmaya ne dersin? 137 00:11:34,163 --> 00:11:36,203 Benim giyinmem lazım. 138 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 Buranın akustiği daha güzel. 139 00:11:40,443 --> 00:11:43,163 Daha güzel akustiğe nasıl karşı gelebilirim? 140 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 İstediğin kadar kal. 141 00:11:50,283 --> 00:11:51,603 Sigara kokuyorsun. 142 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 Ne? Yapma Jude, hiç komik değil. 143 00:11:57,083 --> 00:11:58,283 Ne zaman döneceksin? 144 00:11:58,963 --> 00:12:00,123 Biraz geç dönerim. 145 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 Burada yatacaksan yatakta yayılıp tüm yatağı kaplama. 146 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 En azından ben uyurken tekme atmıyorum. 147 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 En azından ben de horlamıyorum. 148 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 Akustiğin keyfini çıkar. 149 00:12:14,123 --> 00:12:17,083 290 kilometre uzunluğunda, 150 00:12:17,163 --> 00:12:21,363 28 ila 30 derece enlemiyle 151 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 46 enleminde… 152 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 Roshan yok. 153 00:12:26,963 --> 00:12:28,243 İzinli. 154 00:12:35,683 --> 00:12:37,203 Sen götürür müsün baba? 155 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 Bugün mahkemede Jude'un masrafları konuşuldu mu? 156 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Neden soruyorsun? 157 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 Jude bugün okul ücreti faturasını getirdi. 158 00:12:52,483 --> 00:12:54,283 Sorun şu, Omar okulun önemini, 159 00:12:54,363 --> 00:12:57,243 Jude'un hayatındaki tek sabit şeyin okul olduğunu biliyor. 160 00:12:58,083 --> 00:13:02,283 Kendin geçinip kendi masraflarını karşılayabilirsin. 161 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 Başkalarına bel bağlama. 162 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Başka ne seçeneğim var? 163 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 İş bulabilirsin. 164 00:13:13,083 --> 00:13:15,243 Öz geçmişime ne yazacağım? 165 00:13:15,323 --> 00:13:19,123 "Boşanmış, 13 yıldır çalışmamış" mı yazayım? 166 00:13:28,923 --> 00:13:30,123 Elbisen güzelmiş. 167 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 Eminim pahalıdır ama güzelmiş. 168 00:13:34,763 --> 00:13:35,963 Teşekkürler baba. 169 00:13:37,003 --> 00:13:40,363 Yine de partide insanların diline düşmeme engel olmayacak. 170 00:13:42,563 --> 00:13:43,483 Parti demek. 171 00:13:45,883 --> 00:13:46,723 Git hadi. 172 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 Sabah boşandı, gece de partiye geldi. 173 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 Elbisesi ne kadar güzel. 174 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 Vay be, altın rengi sana çok yakışıyor. 175 00:14:12,083 --> 00:14:16,963 Teşekkürler, ne bu davetine ne de bu güzel elbiseye hayır diyebildim. 176 00:14:25,323 --> 00:14:26,603 Pardon. 177 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 O kim? 178 00:14:29,363 --> 00:14:31,563 Araba kullanıyor, inanabiliyor musun? 179 00:14:37,123 --> 00:14:39,603 -Araban harikaymış. -Teşekkürler. 180 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 Kuzenin dayanamadı. 181 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 İlla büyük bir giriş yapacak, değil mi? 182 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 Şaka yapıyorum, Munira'yı çok severim. 183 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 Müsaadenle, müzayedeyi başlatmalıyım. 184 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 Bu müzayedede elde edilen tüm gelirlerin 185 00:15:05,243 --> 00:15:09,163 Olimpiyat Oyunları'nda yer alacak Kuveytli ilk kadın sporcunun 186 00:15:09,243 --> 00:15:12,363 desteklenmesi için kullanılacağını belirtmek isterim. 187 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 Alkışlarınızla eskrim şampiyonumuz Asma Al-Madi ve antrenörü. 188 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 -Farrouda. -Merhaba Mannura. 189 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 Bu akşam gelmeyeceğini duymuştum ama açıkçası güçlüymüşsün. 190 00:15:44,963 --> 00:15:46,923 Böyle etkinlikleri asla kaçırmam. 191 00:15:47,003 --> 00:15:50,243 Ama bilirsin, insanların ağzı torba değil ki büzesin. 192 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 Dedikodu, kıskançlık ve imrenmek apayrı şeylerdir. 193 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 Bu kıskançlıkların hedefinde sen varsın. Tanrı yardımcın olsun. 194 00:15:59,283 --> 00:16:02,363 Bu akşam kimse beni fark etmiyor. 195 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 Herkes kuzenimin dedikodusunu yapmakla meşgul. 196 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 Evet! 197 00:16:06,443 --> 00:16:07,363 Hadi ama. 198 00:16:07,443 --> 00:16:10,003 O tarz konularda senin için endişelenmezdim. 199 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 Gece bitmeden tüm gözleri üzerine çekeceğine eminim. 200 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 Çünkü her zamanki gibi bunun için uğraşırsın. 201 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 Yanılıyorsun canım. 202 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 Bu gece buraya o şampiyon için geldim. 203 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 Ona destek olmaya geldim, gösteriş veya ego tatmini için değil. 204 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 Bu dünyada hiçbir şey senin egonu tatmin edemez. 205 00:16:47,443 --> 00:16:51,803 Sevgili konuklar, bu müzayedenin sponsoru Yarının Bankası. 206 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 Bankanın başkan yardımcısı, eşim Amir Hashem'e 207 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 bu müzayedeye sponsor olduğu için teşekkür etmek istiyorum. 208 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 Herkese teşekkürler. 209 00:17:09,363 --> 00:17:13,203 Yara'nın emeklerinde bizim de bir desteğimiz olması için 210 00:17:13,283 --> 00:17:17,283 Yarının Bankası olarak küçük bir katkıda bulunduk. 211 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 Elde edilen gelirler doğrudan Asma'nın eğitim fonuna gidecek. 212 00:17:21,563 --> 00:17:25,443 Kuveytli bir kadına altın madalya kazanma fırsatı vermek için 213 00:17:26,043 --> 00:17:31,723 size, iyi kalpliliğinize, cömertliğinize güveniyoruz. 214 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 Şimdi müzayedeyi bu saat setiyle açalım. 215 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 Açılış teklifimiz 150 dinar. 216 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 150 dinar. Var mı artıran? 217 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 200 dinar geldi. 218 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 250 dinar. Var mı artıran? 219 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 300 dinar oldu. 220 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 350 dinar. Satıyorum. Satıyorum. Sattım. 221 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 Hayırlı olsun. 222 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 Sıradaki parçaya geçelim, 200 dinarla başlıyoruz. 223 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 250 dinar. 224 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 300 dinar! Artıran yok mu? 400 dinar! Artıran yok mu? 225 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 450 dinar. 226 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 450 dinar. Satıyorum. Satıyorum. Sattım. 227 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 Şimdi göz alıcı İtalyan elmas setimiz var. 228 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 500 dinar. 229 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 Yok mu artıran? 700! 900! 230 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 Yok mu artıran? Satıyorum. 231 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 350 dinar! Bin! Başka? 232 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 Satıyorum, sattım! 233 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 Satıyorum. Satıyorum. Sattım! Hayırlı olsun. 234 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 Satıyorum, sattım! 235 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 Asma'nın eğitimi için şimdiden 10 bin dinar topladık. 236 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 Müzayedeyi bu şaheserle noktalamak istiyorum. 237 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Gecenin esas parçasıyla. 238 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 Bu eser için cömert tekliflerinizi bekliyorum. 239 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 En iyi adam veya kadın kazansın. 240 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 Açık artırma 75 dinarla başlıyor. 241 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 75 dinar. 100 veren? 242 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 100 geldi. 243 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 150 veren? 150 dinar. 200 veren? 244 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 Kimse yok mu? 245 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 Kim 200 verecek? 246 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 200 dinar. Kimse yok mu? Şuradaki hanımefendi. 247 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 200 dinar. 248 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 Kim 250 verecek? 249 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 Şuradaki hanımefendi 250 verdi. Yok mu artıran? 250 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 300 dinarda! 251 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 350 geldi! 252 00:19:58,043 --> 00:20:01,483 Asma'nın eğitim ve seyahat masrafları için 253 00:20:01,563 --> 00:20:03,883 kim 400 dinar verecek? 254 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 Kesenin ağzını açın! 255 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 400 dinar geldi! 256 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 400 geldi! 425 veren yok mu? 257 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 425! 425 veren yok mu? 258 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 425 veren yok mu? 259 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 425 veren yok mu? Başka veren yok mu? Eğitim ve seyahat giderleri için. 260 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 Dört yüz elli. 261 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 450 geldi! 262 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 Başka? Satıyorum, satıyorum, sattım! 263 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 Bu güzel şaheser zarif hanımefendiye hayırlı olsun. 264 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 Tebrikler! 265 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 Sevgili konuklar, gösterimiz daha bitmedi. 266 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 Size özel bir sürprizim var. 267 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 Aynı sanatçı aynı zeytin ağacını kullanarak iki eser yaptı 268 00:21:11,363 --> 00:21:16,483 ama önce, altın rengiyle ışık saçan hoş hanımefendiye sormamız gerek. 269 00:21:17,723 --> 00:21:24,563 Arkadaşınızın eseriyle uyum sağlayacak bu eseri 450 dinara alır mısınız? 270 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 Size güvenebilir miyiz? 271 00:21:45,403 --> 00:21:47,763 Evet, elbette. 272 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 Tebrikler! 273 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Neden burada dikiliyorsun kuzen? 274 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 Araban nerede? 275 00:22:23,203 --> 00:22:24,723 Sanırım şoför uyuyakaldı. 276 00:22:39,963 --> 00:22:41,523 Yok, sağ ol. Bıraktım. 277 00:22:43,643 --> 00:22:45,243 Boşanmanı kutlamak için iç. 278 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 Boşanma kelimesini ilk sen söyledin, biliyor musun? 279 00:23:02,683 --> 00:23:03,763 Buna alış. 280 00:23:06,363 --> 00:23:08,883 Boşanmaktan daha kötü pek çok şey var. 281 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 Gerçekten mi? Ne gibi? 282 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 Âşık olmadığın biriyle evlenmek gibi. Yakışıklı ve zengin olsa da. 283 00:23:16,043 --> 00:23:20,203 Ya da benim gibi 30 yaşında ve hâlâ bekâr olmak. 284 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 Otuz iki. 285 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 Ama eminim daha mutlusundur. 286 00:23:28,803 --> 00:23:30,483 Hayır, pek sayılmaz. 287 00:23:32,843 --> 00:23:37,163 Ama tek başıma mutsuz olmak onunla mutsuz olmaktan iyidir. 288 00:24:01,323 --> 00:24:03,003 Arabanı beğendim. 289 00:24:03,083 --> 00:24:06,003 -Yeni işin sayesinde mi? -Kendi paramla aldım. 290 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 Evet, kredi çekmem gerekti ama sonuçta kendi param. 291 00:24:11,043 --> 00:24:14,363 Al-Ghad Bankası'nda çalışıyormuşsun, ne olarak? 292 00:24:14,443 --> 00:24:16,523 Boursa Kuwait'te çalışıyorum. 293 00:24:16,603 --> 00:24:19,363 Banka için para kazanıp hisse alıp satıyorum. 294 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 Bu ay hayatımın en güzel zamanını geçirdim. 295 00:24:24,123 --> 00:24:27,803 Öyle mi? Gece gündüz hisse rakamlarına bakmanın nesi eğlenceli? 296 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 Para Farida. Para insanı büyüler. 297 00:24:30,563 --> 00:24:32,403 BOURSA KUWAIT KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI 298 00:24:32,483 --> 00:24:33,963 -400 KBH istiyorum. -Bin! 299 00:24:34,043 --> 00:24:35,243 200 kâğıt istiyorum. 300 00:24:35,323 --> 00:24:36,883 400 KBH kâğıdı! 301 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 300 HK kâğıdı. 302 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 400 KBH kâğıdı dedim. 303 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 Tamam. 304 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 Tövbe tövbe. 305 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 KAZIMA SEVKİYAT 306 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Alumaco satmayacaktı ama neyse ki… 307 00:25:02,123 --> 00:25:05,043 Fark etmez! Almaya nasıl ikna ettiğinden bana ne? 308 00:25:05,123 --> 00:25:06,563 Girişini yap da gideyim. 309 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 Madem kadın memur alacaklardı 310 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 neden edepli giydirmediler? 311 00:25:33,963 --> 00:25:36,883 Memur Munira'nın girdiği Hassan Darwish alım satımları. 312 00:25:36,963 --> 00:25:38,123 İki kez kontrol et. 313 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 Bugün memur, gelecekte borsa simsarı. 314 00:25:43,083 --> 00:25:45,283 Özür dilerim, dostane bir gözlem sadece. 315 00:25:49,923 --> 00:25:52,923 Tanışıyor muyuz? Tanışmadık sanırım. 316 00:25:54,563 --> 00:25:56,483 Mazur gör, rahatsızlık etmek istemedim. 317 00:25:57,003 --> 00:25:59,003 Hassan'ın dosyalarını böyle düzenli görmedim. 318 00:26:00,603 --> 00:26:01,803 Memnun oldum Munira. 319 00:26:05,483 --> 00:26:06,363 Teşekkürler. 320 00:26:09,643 --> 00:26:12,083 Bir simsarla evleneceğimi kim söyledi? 321 00:26:12,163 --> 00:26:15,003 İki sene sonra portföy yöneticisi olacağım. 322 00:26:15,083 --> 00:26:18,523 İki sene mi? İki sene çok uzun. Daha kısa sürede olursun. 323 00:26:19,003 --> 00:26:21,923 -Ne biliyorsun? -Çünkü portföy yöneticisi benim. 324 00:26:22,443 --> 00:26:24,443 Çalışma şeklini fark ettim. 325 00:26:27,323 --> 00:26:31,003 Hiç defter veya hesap makinesi kullanmıyorsun. 326 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Etkileyici. 327 00:26:34,403 --> 00:26:35,803 Tek fark ettiğin bu mu? 328 00:26:41,043 --> 00:26:45,203 Akıldan hesap yapma becerileri çok önemlidir. 329 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 Ama bir borsa simsarı pazarlıkta iyi olmalı, matematikte değil. 330 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 Söylesene, Kazima Sevkiyat için beklentilerin nedir? 331 00:26:56,323 --> 00:26:58,683 Altı aydır yaprak kımıldamıyor. 332 00:26:58,763 --> 00:27:02,323 -İçgüdülerim beklememi söylüyor. -Neye dayanarak? 333 00:27:02,403 --> 00:27:04,923 Kazima gemileri Körfez bölgesine petrol sevk ediyor 334 00:27:05,003 --> 00:27:08,203 ama bombalamalardan dolayı şirketin kâr oranı yerlerde. 335 00:27:08,883 --> 00:27:12,683 Kuzeydeki komşularımız barış yaparsa Kazima'nın geleceği netleşir 336 00:27:13,723 --> 00:27:16,683 ama ne yazık ki bombalamalar 1982'den beri durmadı. 337 00:27:17,483 --> 00:27:19,483 Şimdi de durmasını beklemiyorum. 338 00:27:19,563 --> 00:27:21,723 Bu yüzden içgüdülerim bekle diyor. 339 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Mantıklı 340 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 ama banka içgüdülere bel bağlamaz, bilgilere bel bağlar. 341 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 Nathan Rothschild. 342 00:27:36,203 --> 00:27:37,403 Alman bir yatırımcı. 343 00:27:38,643 --> 00:27:43,803 1815'te Waterloo'daki savaş meydanından Londra'ya haber taşımak için 344 00:27:43,883 --> 00:27:46,483 haber güvercinlerini kullandı. 345 00:27:48,203 --> 00:27:52,443 Napolyon savaşı kaybetti ama o, büyük bir servet kazandı, nasıl mı? 346 00:27:53,323 --> 00:27:56,043 Çünkü haberlere diğer herkesten önce ulaştı. 347 00:28:02,523 --> 00:28:04,363 Tarih dersi mi verdin profesör? 348 00:28:06,083 --> 00:28:08,203 Ya Rus ve Amerikalılar 349 00:28:08,283 --> 00:28:10,963 Körfez'deki gemilerimizi korumak istese? 350 00:28:11,803 --> 00:28:13,643 Haberci güvercinlerin mi vardı? 351 00:28:14,963 --> 00:28:18,763 Koruma olmadan Kazima hisseleri dipte kalmaya devam eder 352 00:28:18,843 --> 00:28:22,843 ama bu süper güçlerden biri koruma sağlamaya karar verse… 353 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 -Nathan Rothschild olursun. -Aynen öyle. 354 00:28:27,003 --> 00:28:29,523 Haberci güvercinlerle ilgili sorunu sevdim. 355 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 İhtiyacım olan tek şey bir bilgi. 356 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 Bana bilgi verebilirsen karşılığını nasıl vereceğimi tahmin bile edemezsin. 357 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 Dur. 358 00:28:41,603 --> 00:28:43,443 Sen Saud Salim, benim müdürüm müsün? 359 00:28:44,043 --> 00:28:44,883 Evet. 360 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Ofisim üst katta. 361 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 Ama sen alt kata aitsin. 362 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 KUVEYT İNGİLİZ OKULU 363 00:28:56,923 --> 00:28:58,203 TEK YÖN 364 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 Bu mevzuyla hemen ilgilenmek istedim. 365 00:29:07,843 --> 00:29:11,083 Sonuçta yanlış anlaşılma olduğu ortada. 366 00:29:15,843 --> 00:29:16,923 Amanın. 367 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 Yanlış anlaşılma kelimesinin bir eğitim merkezinde yeri yoktur. 368 00:29:22,563 --> 00:29:24,483 Özellikle konu paraysa. 369 00:29:26,763 --> 00:29:27,643 Evet. 370 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 Jude'un babasıyla ben, bilirsiniz işte, ayrıldığımız için 371 00:29:33,843 --> 00:29:35,843 okul faturası doğruca ona gitmeli. 372 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 Eminim ödemeyi hemen yapacaktır. 373 00:29:38,363 --> 00:29:42,363 Anlıyorum ama muhasebecimiz geçen hafta Bay Haswi'ye ulaştı. 374 00:29:42,443 --> 00:29:45,443 Okul ücretini Jude'un annesinin ödeyeceğini söyledi. 375 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 Gerçekten de bir yanlış anlaşılma var. 376 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 Farida. 377 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 Merhaba en yüksek teklifi veren kadın. 378 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 -Selam Yara, günaydın. -Günaydın. 379 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 Resim dersi için malzeme bırakmaya geldim. 380 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 Bayan Badra istemiş. 381 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 Allah razı olsun. Bu okul için büyük lütufsun. 382 00:30:33,043 --> 00:30:36,603 Heykelin ödemesi için seninle konuşmak istiyordum. 383 00:30:36,683 --> 00:30:38,123 Aceleye gerek yok 384 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 ama Asma'nın eğitimine yetişse çok iyi olur. 385 00:30:41,923 --> 00:30:44,803 Tabii, şoförümle villana gönderirim, olur mu? 386 00:30:44,883 --> 00:30:46,083 Tamam, görüşürüz. 387 00:30:47,603 --> 00:30:49,203 Kendine iyi bak. Hoşça kal. 388 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Malzemeleri al. 389 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 Sadece lafta değil, harika. 390 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 Direniş güçlü, bu da bizim için iyi. 391 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Temkinli olup piyasayı nasıl ele alacağımızı çözmeliyiz. 392 00:31:24,363 --> 00:31:26,843 Seni geri almam için yalvarmaya mı geldin? 393 00:31:29,283 --> 00:31:31,203 Neden telefonlarımı açmıyorsun? 394 00:31:32,083 --> 00:31:35,163 Bu dosyayı masama koy, akşam çalışırım. 395 00:31:36,563 --> 00:31:38,363 Geçsene, neden dikiliyorsun? 396 00:31:38,443 --> 00:31:40,643 Acil olduğunu söylememiş miydim Omar? 397 00:31:42,443 --> 00:31:45,443 Dün itibarıyla telefonlarına dönmek zorunda değilim. 398 00:31:45,523 --> 00:31:47,363 Özellikle de acil olanlara. 399 00:31:50,923 --> 00:31:52,603 İçeride konuşabilir miyiz? 400 00:31:53,523 --> 00:31:57,643 Hayır, konuşamayız. Bir şey söylemek istiyorsan burada söyle. 401 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 Böyle mi olmak istiyorsun? Peki. 402 00:32:00,203 --> 00:32:03,643 Bayan Badra kızını okutmak istemediğini söyledi. 403 00:32:10,803 --> 00:32:12,643 Özel okullara züppeler gider. 404 00:32:14,123 --> 00:32:15,603 Benim kızım züppe değil. 405 00:32:17,243 --> 00:32:19,443 Hem devlet okullarının suyu mu çıktı? 406 00:32:21,043 --> 00:32:22,123 Sonucuna bak. 407 00:32:22,723 --> 00:32:25,043 En azından bana söyleyebilirdin. 408 00:32:25,123 --> 00:32:27,523 Niye böyle son dakika söylüyorsun? 409 00:32:29,523 --> 00:32:31,883 Yapmasaydım bu anın tadını çıkaramazdım. 410 00:32:49,083 --> 00:32:51,923 Babana koşup ondan ödemesini mi isteyeceksin? 411 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 Bilmiyor musun? 412 00:32:56,763 --> 00:32:57,843 Bilmiyorsun demek. 413 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 Baban olacak o büyük gazeteci 414 00:33:03,083 --> 00:33:04,923 tazminatı bile zar zor ödedi. 415 00:33:07,563 --> 00:33:08,883 Ne tazminatı Omar? 416 00:33:08,963 --> 00:33:12,323 Son 13 senedir sana tahammül edip bakmamın tazminatı. 417 00:33:15,163 --> 00:33:17,163 Dışarıdaki yeni arabayı gördün mü? 418 00:33:17,763 --> 00:33:18,723 Güzel, değil mi? 419 00:33:21,523 --> 00:33:23,363 Zavallıyı beş parasız bıraktın. 420 00:33:24,483 --> 00:33:26,043 O ihtiyara fazla geldi. 421 00:33:41,763 --> 00:33:42,683 Ne yapıyorsun? 422 00:33:43,563 --> 00:33:44,523 Ödev. 423 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 Çıkıyor musun? Beni yalnız mı bırakıyorsun? 424 00:33:52,723 --> 00:33:54,883 Munira Teyze aradı. Ona gitmeliyim. 425 00:33:54,963 --> 00:33:56,483 Sen de keman çalış. 426 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Buranın güzel akustiğini kullan. 427 00:34:01,123 --> 00:34:03,483 Artık çalmak istemiyorum. 428 00:34:06,723 --> 00:34:09,163 -Neden? Ne oldu? -Hiç ama… 429 00:34:09,883 --> 00:34:12,243 Amaç ne ki? Solo çalamayacağım. 430 00:34:12,323 --> 00:34:13,563 Amna benden daha iyi. 431 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 Juju. 432 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 Sen çok yeteneklisin, bundan eminim… 433 00:34:24,403 --> 00:34:26,323 Bitti, artık çalmak istemiyorum. 434 00:34:36,363 --> 00:34:37,323 Eline ne oldu? 435 00:34:39,803 --> 00:34:41,163 Hafif bir yanık sadece. 436 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 Sigaradan, değil mi? 437 00:34:47,643 --> 00:34:48,643 Biliyordum. 438 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 Kokusunu aldım. 439 00:34:50,683 --> 00:34:51,923 Peki, sen kazandın. 440 00:34:52,003 --> 00:34:54,683 Annen yaramazlık yaptı ve bir dal sigara içti. 441 00:34:54,763 --> 00:34:55,963 Çok aptalsın! 442 00:34:56,043 --> 00:34:57,403 Sorumsuz davranıyorsun! 443 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 Ondan öleceğini biliyorsun, değil mi? 444 00:35:02,603 --> 00:35:04,163 Babamı terk ettin. 445 00:35:04,243 --> 00:35:07,243 Beni de terk edeceksin ve yalnız bir öksüz olacağım. 446 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 Jude, sadece tek bir sigaraydı. Sadece tek bir sigara. 447 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 Tamam, haklısın. 448 00:35:35,723 --> 00:35:36,563 Buraya gel. 449 00:35:40,203 --> 00:35:43,963 Söz veriyorum. O, son sigaramdı. Bir daha asla içmeyeceğim. 450 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 Bitti, bırakıyorum. 451 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 Bluzun ne güzelmiş. 452 00:36:05,523 --> 00:36:07,083 Benim için mi giyindin? 453 00:36:09,763 --> 00:36:11,603 Tüm gün üzerimde bu vardı. 454 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Bahçeye geçelim. 455 00:36:17,843 --> 00:36:21,203 Teyzemin uyuyor olması kötü oldu. Selam vermek istemiştim. 456 00:36:21,723 --> 00:36:25,163 Seni görmeyi çok isterdi. En çok seni seviyor. 457 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Evet, biliyorum. 458 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 Sorun değil, saat geç. Seni görmeye geldim. 459 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 Jude'um nasıl? 460 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 -Selam söyledi. -Eksik olmasın. 461 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 Tanrı yardımcısı olsun. Devlet okuluna başlayacak. 462 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 Omar okul ücretini ödemek istemiyor. 463 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 Boşanma karmaşık demek. 464 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 Hayır, ondan değil. Keşke öyle olsa. 465 00:36:54,763 --> 00:36:59,523 Sorun ne yapıp ne yapacağımıza sadece Omar'ın karar veriyor olması. 466 00:36:59,603 --> 00:37:01,963 Ahşap heykeli satsana. 467 00:37:05,963 --> 00:37:07,283 Daha benim değil bile. 468 00:37:08,163 --> 00:37:11,723 Aslında Mannour, o yüzden geldim. Bir işin olduğunu söyledin. 469 00:37:12,643 --> 00:37:14,883 Evet, ikimize de yararı olabilir. 470 00:37:15,483 --> 00:37:16,363 Nasıl? 471 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 Kazima Sevkiyat'a dair ne kadar küçük olsa da bilgi ver. 472 00:37:19,563 --> 00:37:23,283 -Ne? Kazima mı? -Omar halkla ilişkiler müdürü değil mi? 473 00:37:23,883 --> 00:37:26,083 -Evet. -Ne iş çevirdiklerini merak ediyorum. 474 00:37:26,163 --> 00:37:30,243 Korumalarını artırabilirler. Bunu yapıp yapmayacaklarını öğrenmeliyim. 475 00:37:31,123 --> 00:37:35,523 20 tanker gemisi kaybettikten sonra ABD işin içine karışabilir. 476 00:37:35,603 --> 00:37:37,003 Daha da önemlisi… 477 00:37:38,403 --> 00:37:41,123 Ama bunun Jude'un okul ücretiyle ne ilgisi var? 478 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 Farida, sen bana bilgi sağla, 479 00:37:43,323 --> 00:37:46,003 ben de Jude'un okul ücretini halledeyim. 480 00:37:46,083 --> 00:37:50,643 Hem Jude'u ne kadar sevdiğimi bilirsin. Devlet okulları eskisi gibi değil. 481 00:37:51,563 --> 00:37:53,083 Evet, biliyorum. 482 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 Bildiğim kadarıyla bilgiler halkla paylaşılmadan Omar'ın eline geçiyor. 483 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 Kullanmasını bilirsek bu bilgiler işimize yarar. 484 00:38:02,163 --> 00:38:06,003 Bir parça bilgi bugün bir milyon ederken yarın beş kuruş etmez. 485 00:38:07,763 --> 00:38:11,643 Ayrıca tüm sorunlarının Omar'ın başının altından çıkmadı mı? 486 00:38:12,243 --> 00:38:13,683 Bu yaptıklarını ona ödet 487 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VİLLASI 488 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 MAHKEME KARARIYLA BOŞANMA BELGESİ 489 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 KAZIMA SEVKİYAT A.Ş. 490 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 ÇEVRE RAPORU 491 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 KAZIMA, MART 1987 492 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 Buldum Rochan. 493 00:40:31,123 --> 00:40:32,003 Farida. 494 00:40:33,523 --> 00:40:36,483 Alışveriş mi yapıyoruz yoksa anlaşma mı yapıyoruz? 495 00:40:36,563 --> 00:40:37,643 Anlaşma yapıyoruz. 496 00:40:38,283 --> 00:40:39,483 Anlaştık mı o zaman? 497 00:40:40,283 --> 00:40:41,803 Şartlarımı kabul edersen. 498 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 Peki, şartların nedir? 499 00:40:48,403 --> 00:40:52,003 Müzayedede bana aldırdığın o aptal eserin parasını vereceksin. 500 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 -400 dinara aldığın mı? -450. 501 00:40:57,683 --> 00:40:58,923 Jude'cuğum ne olacak? 502 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 Okul ücretini ödeyeceğim sandım. Değişen ne? 503 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 Onu dert etme. İş teklifi aldım. 504 00:41:07,163 --> 00:41:09,363 Gerçekten mi? Tebrikler. 505 00:41:10,003 --> 00:41:12,123 İsmimi referans olarak yazabilirsin. 506 00:41:15,763 --> 00:41:17,883 Neyse, anlaştık mı? 507 00:41:20,883 --> 00:41:23,363 -Bu ne kadar? -520 dinar. 508 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 Nefes kesici. 509 00:41:28,403 --> 00:41:29,243 Alıyorum. 510 00:41:32,963 --> 00:41:33,923 Anlaştık. 511 00:41:42,483 --> 00:41:44,603 Senin işin bu mu? Anlaşma yapmak mı? 512 00:41:46,003 --> 00:41:46,923 Öyle denebilir. 513 00:41:52,003 --> 00:41:53,643 Ne kadar demiştin? 514 00:41:54,443 --> 00:41:56,483 450 dinar dedim Mannour. 515 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 Bu işi nasıl öğrendin? 516 00:42:02,443 --> 00:42:04,563 Ticaret bizim kanımızda var tatlım. 517 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 Bazıları aralarından sıyrılır. 518 00:42:13,603 --> 00:42:15,843 Kazima Sevkiyat hakkında ne bulduğunu anlat. 519 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Bu ne Mostafa? 520 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 -Anlaştım. -Güzel. 521 00:42:25,043 --> 00:42:27,043 -Toplantımız var. Bitti mi? -Bitti. 522 00:42:27,123 --> 00:42:28,283 -Geldi mi? -Bitti. 523 00:42:28,363 --> 00:42:30,803 -Havale yap, bunu sonra yaparım. -Tamam. 524 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 Saud'u bugün gördün mü? 525 00:42:33,243 --> 00:42:35,683 Onu takip etmiyorum. Seni takip ediyorum. 526 00:42:35,763 --> 00:42:37,203 İhale dosyası nerede? 527 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 -Gözünün önünde. -Şimdi gördüm. 528 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 Bunun kişiliği güzel. 529 00:42:43,683 --> 00:42:45,803 Diğerinin gözleri daha güzel. 530 00:42:45,883 --> 00:42:48,363 Güzel göze zaafım vardır bilirsin. 531 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 Yardımcı olayım beyler. 532 00:42:51,523 --> 00:42:53,803 Haklısın, bunun gözleri daha güzel. 533 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 Farida! 534 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 Burada ne işin var? 535 00:43:24,883 --> 00:43:26,683 Bunu niye yaptı? 536 00:43:26,763 --> 00:43:29,763 Dün karnına dirsek attım. Neyse, burada ne işin var? 537 00:43:34,523 --> 00:43:35,403 Bayan Farida. 538 00:43:37,043 --> 00:43:39,483 Bay Amir sizi bekliyor. Lütfen buyurun. 539 00:43:43,923 --> 00:43:45,043 Yara'nın kocası mı? 540 00:43:46,603 --> 00:43:48,563 -Sonra konuşuruz. -Buyurun lütfen. 541 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 Farida Adeeb Ma'moun. 542 00:44:06,643 --> 00:44:08,523 Müzayedenin en yüksek teklif vereni. 543 00:44:09,083 --> 00:44:12,803 -Desteğin için teşekkürler. -Benim için zevkti Bay Amir. 544 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 Yara bir iyilik istediğini söyledi. 545 00:44:16,003 --> 00:44:16,923 Burada mı? 546 00:44:18,003 --> 00:44:19,443 Tam olarak iyilik değil. 547 00:44:20,283 --> 00:44:21,163 Mülakat. 548 00:44:26,963 --> 00:44:27,883 Bak Farida. 549 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 Burada erkeklerle uğraşmak zordur. 550 00:44:33,923 --> 00:44:35,003 Özellikle de 551 00:44:35,883 --> 00:44:36,803 bir anne için. 552 00:44:39,243 --> 00:44:40,363 Affet, 553 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 karımın arkadaşlarına iyilik yapmam. 554 00:44:46,083 --> 00:44:47,523 Ama bu bir iyilik değil. 555 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 Ticaret olarak düşün. 556 00:45:17,723 --> 00:45:20,283 Al! Hemen! 557 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 10 bin Kazima hissesi istiyorum. Hemen! 15 olsun. 558 00:45:25,483 --> 00:45:26,323 Hemen efendim. 559 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 Evet, hallediyoruz. Merak etmeyin. 560 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 Tamam. 561 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 KAZIMA SEVKİYAT 562 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 4 bin kâğıt istiyorum! 563 00:45:49,883 --> 00:45:51,203 5 bin kâğıt istiyorum! 564 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 4 bin kâğıt istiyorum! 565 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 Kazima! 566 00:46:17,163 --> 00:46:21,163 Bankanın başkan yardımcısıyla aynı bilgiye nasıl ulaştın? 567 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 Küçük bir kuş söyledi. 568 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer