1
00:00:18,763 --> 00:00:20,083
Yangın var!
2
00:00:21,603 --> 00:00:24,883
-Ambulans çağırın!
-Yangın var!
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
-Yangın!
-Yardım çağırın!
4
00:00:28,483 --> 00:00:29,723
Hayır!
5
00:00:30,243 --> 00:00:31,163
Yangın!
6
00:00:32,723 --> 00:00:33,843
Yangın nerede?
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,323
YEDİ AY ÖNCE
8
00:01:06,403 --> 00:01:10,523
YANGINDA CAMI KIRIN
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,803
HAWALLY HİZMET OFİSİ
10
00:01:34,923 --> 00:01:38,643
MAHKEME KARARIYLA BOŞANMA BELGESİ
11
00:01:45,323 --> 00:01:46,643
FARIDA ADEEB AL-MA'MOUN
12
00:02:19,923 --> 00:02:20,803
Hayırlı olsun.
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,323
Artık özgürsün.
14
00:02:46,203 --> 00:02:47,403
Farida, nasılsın?
15
00:02:49,523 --> 00:02:51,523
Yara'nın partisine geliyor musun?
16
00:02:53,803 --> 00:02:55,123
Başka zaman inşallah.
17
00:03:09,403 --> 00:03:13,403
Bay Bill Bahar Konseri için
henüz bir solist seçmedi
18
00:03:13,483 --> 00:03:16,683
ama eminim beni seçecek.
19
00:03:16,763 --> 00:03:19,363
Amna da çok iyi olsa da.
20
00:03:19,443 --> 00:03:22,603
-Bugün çok iyiydin Jude.
-Teşekkürler Adel, sen de.
21
00:03:24,843 --> 00:03:27,563
Adel'in favorisini öğrenmiş olduk.
22
00:03:27,643 --> 00:03:29,163
Hadi anne. Kes şunu.
23
00:03:29,243 --> 00:03:32,203
-Tünaydın şef.
-Tünaydın kaptan.
24
00:03:32,283 --> 00:03:33,843
Kızı şımartıyorsun Roshan.
25
00:03:38,163 --> 00:03:39,283
Prenses.
26
00:03:40,683 --> 00:03:41,523
Peki.
27
00:03:52,883 --> 00:03:54,083
Bu yanlış.
28
00:03:56,123 --> 00:03:59,283
Juju, hiçbir zaman
X'in birden fazla değeri olamaz.
29
00:03:59,363 --> 00:04:01,923
Aynı denklem, aynı değer. Anladın mı?
30
00:04:02,523 --> 00:04:05,883
Anlamadım. X'i kaç kez
bulursam bulayım yine kayboluyor.
31
00:04:09,803 --> 00:04:10,923
Ne diyeceğim Juju,
32
00:04:11,003 --> 00:04:12,803
en sevdiğim ders matematiktir.
33
00:04:13,603 --> 00:04:15,603
Kargaşaya düzen getirmeyi severim.
34
00:04:18,563 --> 00:04:20,763
Bunu doğru yapmışsın. Bak, tebrikler.
35
00:04:20,843 --> 00:04:21,963
-Jude.
-Anne.
36
00:04:22,683 --> 00:04:24,963
Yeni koleksiyon çıkarmışlar. Bakalım.
37
00:04:25,043 --> 00:04:27,923
Bir denklemi
doğru yaptın diye elbise alamayız.
38
00:04:33,803 --> 00:04:34,723
Bu ne?
39
00:04:35,323 --> 00:04:37,363
Juju, bu ne?
40
00:04:38,603 --> 00:04:41,083
Bilmem, Müdür Badra sana vermemi istedi.
41
00:04:42,403 --> 00:04:44,123
Bakabilir miyim lütfen?
42
00:04:45,683 --> 00:04:47,603
2 YILLIK ÖĞRENİM ÜCRETİ GECİKTİ
43
00:04:47,683 --> 00:04:50,763
Hadi ama anne. Lütfen. Kutlamaya geldik.
44
00:04:53,003 --> 00:04:54,163
EĞİTİM ÜCRETİ
45
00:05:03,003 --> 00:05:05,283
KAZIMA SEVKİYAT
46
00:05:08,603 --> 00:05:11,963
Merhaba, ben Omar.
Lütfen mesaj bırakın. Teşekkürler.
47
00:05:12,923 --> 00:05:13,763
Selam, benim.
48
00:05:14,323 --> 00:05:17,323
Mesajımı alır almaz beni arayabilir misin?
49
00:05:17,403 --> 00:05:19,443
Birazdan annemlerde olacağım.
50
00:05:19,523 --> 00:05:20,603
Durum acil Omar.
51
00:05:23,683 --> 00:05:27,403
Vay be, inanılmaz olmuş. Şahane.
52
00:05:28,723 --> 00:05:30,163
Vay be.
53
00:05:32,203 --> 00:05:33,123
Göstersene.
54
00:05:36,483 --> 00:05:37,403
Buraya gel.
55
00:05:42,483 --> 00:05:43,323
Evet?
56
00:05:44,083 --> 00:05:44,923
Çok yakıştı.
57
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
Selam Yara.
58
00:05:53,323 --> 00:05:55,523
Farida, al bunu tatlım.
59
00:05:55,603 --> 00:06:00,403
Hayır, o senin. Önce sen gördün.
Yine dernek için alışveriş mi yapıyorsun?
60
00:06:00,483 --> 00:06:02,883
Hayır, giyeceğim elbiseyi çoktan aldım.
61
00:06:02,963 --> 00:06:04,883
Eğlencesine alışveriş yapıyorum.
62
00:06:06,963 --> 00:06:09,003
Bu geceki elbiseni merak ediyorum.
63
00:06:09,883 --> 00:06:12,443
Hayır, gitmeyeceğimi söyledim. İşim var.
64
00:06:12,523 --> 00:06:15,763
Sanırım mesajın
gözümden kaçtı. Özür dilerim.
65
00:06:15,843 --> 00:06:17,163
Sorun değil.
66
00:06:17,803 --> 00:06:20,643
Ne diyeceğim, altın rengi bana yakışmaz.
67
00:06:21,563 --> 00:06:24,003
Senin nasibinmiş, al.
68
00:06:28,763 --> 00:06:29,603
Farida.
69
00:06:30,323 --> 00:06:33,963
Bu akşam giymek istersen sana çok yakışır.
70
00:06:34,043 --> 00:06:37,723
Umarım fikrini değiştirirsin.
Bugünkü müzayede çok önemli.
71
00:06:39,803 --> 00:06:40,683
Denerim.
72
00:06:44,403 --> 00:06:46,563
120 dinar Bayan Farida.
73
00:06:54,323 --> 00:06:57,123
Nakdim yok, bankamatiğe uğramayı unuttum.
74
00:06:57,203 --> 00:06:59,203
Burada hesap açmak ister misiniz?
75
00:06:59,283 --> 00:07:00,523
Olur tabii.
76
00:07:02,363 --> 00:07:08,763
James, Irak ve İran arasındaki
savaş mevzusuna
77
00:07:08,843 --> 00:07:14,003
ve petrol tankerlerimize etkisine
çok yer vermemişsin.
78
00:07:14,083 --> 00:07:17,843
Onlarla savaşta değiliz bile.
79
00:07:21,203 --> 00:07:24,523
ABD gemilerinin koruma sağlaması hakkında
80
00:07:24,603 --> 00:07:28,323
Washington'da neler duyuyorsun?
81
00:07:29,643 --> 00:07:35,283
Çünkü Kuveyt'in gücünün
petrolden öte olduğunu biliyorsun.
82
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
Gezide onunla birlikteymiş.
83
00:07:42,403 --> 00:07:44,643
Bay Hasanein'in bahsettiği gezi…
84
00:07:44,723 --> 00:07:45,643
Selamünaleyküm.
85
00:07:46,323 --> 00:07:48,083
-Selam Jude.
-Selam.
86
00:07:49,763 --> 00:07:51,643
-Selam anne, Jude.
-Selam.
87
00:07:52,723 --> 00:07:54,083
Eşyaların geldi.
88
00:07:55,003 --> 00:07:55,963
Evet, görüyorum.
89
00:07:57,923 --> 00:08:00,043
-Omar aradı mı?
-Hayır.
90
00:08:00,963 --> 00:08:01,963
Neden arasın?
91
00:08:03,523 --> 00:08:05,123
Sebebi yok, sordum sadece.
92
00:08:06,843 --> 00:08:07,923
Neden açtın?
93
00:08:09,243 --> 00:08:12,363
Neyi getirdiğini,
neyi bıraktığını merak ettim.
94
00:08:12,963 --> 00:08:16,243
-Tamam, yemek yiyebilir miyiz?
-Hazırlanmasını bekle.
95
00:08:20,363 --> 00:08:21,883
JUDE'UN ODASI
96
00:08:27,203 --> 00:08:28,243
Olamaz.
97
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Fotoğraf makinemi almamışım.
98
00:08:30,923 --> 00:08:33,563
Olsun, babana gittiğinde alırsın.
99
00:08:33,643 --> 00:08:37,683
-Artık iki evin var.
-Artık iki kez mi yemek yiyeceğim yani?
100
00:08:39,163 --> 00:08:44,123
Bu sene 20 petrol tankeri bombalandı.
101
00:08:44,683 --> 00:08:47,003
Washington Post neden seni arıyor?
102
00:08:47,603 --> 00:08:52,363
Kızına dedesinin
önemli biri olduğunu anlatmadın mı?
103
00:08:52,443 --> 00:08:57,283
Genel yayın yönetmeni bensem
Washington Post neden beni aramasın?
104
00:08:58,123 --> 00:09:00,203
Benim işim haberleri analiz etmek.
105
00:09:00,803 --> 00:09:04,283
Daima ülkenin nabzını tutarım.
106
00:09:04,363 --> 00:09:07,523
Deden haber dolması sayılır,
kabak dolması gibi.
107
00:09:07,603 --> 00:09:11,363
Evet ama benim haberlerim
elbiselerden ucuz.
108
00:09:14,643 --> 00:09:16,323
Bugün ne kadar harcadın?
109
00:09:17,283 --> 00:09:18,123
Neye?
110
00:09:19,083 --> 00:09:21,803
-Zaten iade edeceğim.
-Neyi iade edeceksin?
111
00:09:21,883 --> 00:09:26,363
Güzel, senin aldıklarının parasını
ben vermek istemiyorum.
112
00:09:27,083 --> 00:09:31,523
-Benimkini de mi iade ediyorsun?
-Cidden mi? İki elbise mi?
113
00:09:31,603 --> 00:09:32,723
Konu ne?
114
00:09:33,523 --> 00:09:37,123
Bu akşam Yara'nın verdiği
dernek etkinliği için elbise aldım.
115
00:09:37,203 --> 00:09:39,163
İade edeceğim, bu kadar.
116
00:09:39,243 --> 00:09:41,403
-Seninkini etmeyeceğim.
-Parti mi?
117
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Müzayede, dernek etkinliği.
Parti değil baba.
118
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
Parti olsa bile ne olacak ki?
119
00:09:47,163 --> 00:09:49,963
Git, eğlen, açık fikirli ol.
120
00:09:50,043 --> 00:09:52,123
Aradığın adamı orada bulabilirsin.
121
00:09:52,763 --> 00:09:56,003
Parti değil bu anne. Dernek etkinliği.
122
00:09:56,083 --> 00:09:58,723
Derdiniz ne?
Beni göndermek mi istiyorsunuz?
123
00:09:59,923 --> 00:10:04,043
Bu sabah imzalanan boşanma belgesinin
mürekkebi daha kurumadı.
124
00:10:04,123 --> 00:10:06,283
Beni hemen evliliğe zorlamayın!
125
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Bu kızı evliliğe mi zorladık?
126
00:10:08,363 --> 00:10:10,923
Hayır, onu hiçbir şeye zorlamadık.
127
00:10:11,803 --> 00:10:15,243
Bizden kaçmak için
Omar'la evlenmekte ısrar etti.
128
00:10:16,523 --> 00:10:18,803
Elinize sağlık, Jude'un ödevi var.
129
00:10:52,203 --> 00:10:55,403
Alo, ben Omar.
Lütfen mesaj bırakın, teşekkürler.
130
00:11:00,883 --> 00:11:02,963
Yine benim.
131
00:11:05,203 --> 00:11:06,683
Sana ihtiyacım var Omar.
132
00:11:07,443 --> 00:11:08,683
Beni arar mısın?
133
00:11:10,203 --> 00:11:11,083
Çok acil.
134
00:11:25,643 --> 00:11:28,243
Pratiğe devam edersen başaracaksın.
135
00:11:28,323 --> 00:11:29,163
Bana güven.
136
00:11:30,163 --> 00:11:34,083
Kemanını alıp
diğer odada çalışmaya ne dersin?
137
00:11:34,163 --> 00:11:36,203
Benim giyinmem lazım.
138
00:11:36,803 --> 00:11:38,683
Buranın akustiği daha güzel.
139
00:11:40,443 --> 00:11:43,163
Daha güzel akustiğe
nasıl karşı gelebilirim?
140
00:11:43,763 --> 00:11:45,243
İstediğin kadar kal.
141
00:11:50,283 --> 00:11:51,603
Sigara kokuyorsun.
142
00:11:53,603 --> 00:11:56,123
Ne? Yapma Jude, hiç komik değil.
143
00:11:57,083 --> 00:11:58,283
Ne zaman döneceksin?
144
00:11:58,963 --> 00:12:00,123
Biraz geç dönerim.
145
00:12:01,843 --> 00:12:05,163
Burada yatacaksan
yatakta yayılıp tüm yatağı kaplama.
146
00:12:05,963 --> 00:12:08,643
En azından ben uyurken tekme atmıyorum.
147
00:12:09,243 --> 00:12:11,803
En azından ben de horlamıyorum.
148
00:12:12,763 --> 00:12:14,043
Akustiğin keyfini çıkar.
149
00:12:14,123 --> 00:12:17,083
290 kilometre uzunluğunda,
150
00:12:17,163 --> 00:12:21,363
28 ila 30 derece enlemiyle
151
00:12:21,963 --> 00:12:23,963
46 enleminde…
152
00:12:24,043 --> 00:12:25,563
Roshan yok.
153
00:12:26,963 --> 00:12:28,243
İzinli.
154
00:12:35,683 --> 00:12:37,203
Sen götürür müsün baba?
155
00:12:41,843 --> 00:12:45,203
Bugün mahkemede
Jude'un masrafları konuşuldu mu?
156
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Neden soruyorsun?
157
00:12:49,403 --> 00:12:51,683
Jude bugün okul ücreti faturasını getirdi.
158
00:12:52,483 --> 00:12:54,283
Sorun şu, Omar okulun önemini,
159
00:12:54,363 --> 00:12:57,243
Jude'un hayatındaki tek sabit şeyin
okul olduğunu biliyor.
160
00:12:58,083 --> 00:13:02,283
Kendin geçinip
kendi masraflarını karşılayabilirsin.
161
00:13:03,323 --> 00:13:05,123
Başkalarına bel bağlama.
162
00:13:06,523 --> 00:13:07,883
Başka ne seçeneğim var?
163
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
İş bulabilirsin.
164
00:13:13,083 --> 00:13:15,243
Öz geçmişime ne yazacağım?
165
00:13:15,323 --> 00:13:19,123
"Boşanmış,
13 yıldır çalışmamış" mı yazayım?
166
00:13:28,923 --> 00:13:30,123
Elbisen güzelmiş.
167
00:13:30,643 --> 00:13:32,963
Eminim pahalıdır ama güzelmiş.
168
00:13:34,763 --> 00:13:35,963
Teşekkürler baba.
169
00:13:37,003 --> 00:13:40,363
Yine de partide
insanların diline düşmeme engel olmayacak.
170
00:13:42,563 --> 00:13:43,483
Parti demek.
171
00:13:45,883 --> 00:13:46,723
Git hadi.
172
00:13:58,443 --> 00:14:01,483
Sabah boşandı, gece de partiye geldi.
173
00:14:01,563 --> 00:14:03,123
Elbisesi ne kadar güzel.
174
00:14:09,283 --> 00:14:12,003
Vay be, altın rengi sana çok yakışıyor.
175
00:14:12,083 --> 00:14:16,963
Teşekkürler, ne bu davetine
ne de bu güzel elbiseye hayır diyebildim.
176
00:14:25,323 --> 00:14:26,603
Pardon.
177
00:14:27,843 --> 00:14:28,683
O kim?
178
00:14:29,363 --> 00:14:31,563
Araba kullanıyor, inanabiliyor musun?
179
00:14:37,123 --> 00:14:39,603
-Araban harikaymış.
-Teşekkürler.
180
00:14:40,323 --> 00:14:42,043
Kuzenin dayanamadı.
181
00:14:42,123 --> 00:14:44,443
İlla büyük bir giriş yapacak, değil mi?
182
00:14:45,603 --> 00:14:47,843
Şaka yapıyorum, Munira'yı çok severim.
183
00:14:49,003 --> 00:14:51,243
Müsaadenle, müzayedeyi başlatmalıyım.
184
00:15:01,283 --> 00:15:05,163
Bu müzayedede elde edilen tüm gelirlerin
185
00:15:05,243 --> 00:15:09,163
Olimpiyat Oyunları'nda yer alacak
Kuveytli ilk kadın sporcunun
186
00:15:09,243 --> 00:15:12,363
desteklenmesi için
kullanılacağını belirtmek isterim.
187
00:15:15,923 --> 00:15:21,683
Alkışlarınızla eskrim şampiyonumuz
Asma Al-Madi ve antrenörü.
188
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
-Farrouda.
-Merhaba Mannura.
189
00:15:37,323 --> 00:15:41,283
Bu akşam gelmeyeceğini duymuştum
ama açıkçası güçlüymüşsün.
190
00:15:44,963 --> 00:15:46,923
Böyle etkinlikleri asla kaçırmam.
191
00:15:47,003 --> 00:15:50,243
Ama bilirsin,
insanların ağzı torba değil ki büzesin.
192
00:15:50,843 --> 00:15:53,803
Dedikodu, kıskançlık
ve imrenmek apayrı şeylerdir.
193
00:15:55,483 --> 00:15:59,203
Bu kıskançlıkların hedefinde sen varsın.
Tanrı yardımcın olsun.
194
00:15:59,283 --> 00:16:02,363
Bu akşam kimse beni fark etmiyor.
195
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Herkes kuzenimin
dedikodusunu yapmakla meşgul.
196
00:16:05,283 --> 00:16:06,363
Evet!
197
00:16:06,443 --> 00:16:07,363
Hadi ama.
198
00:16:07,443 --> 00:16:10,003
O tarz konularda
senin için endişelenmezdim.
199
00:16:10,083 --> 00:16:13,723
Gece bitmeden
tüm gözleri üzerine çekeceğine eminim.
200
00:16:13,803 --> 00:16:16,403
Çünkü her zamanki gibi
bunun için uğraşırsın.
201
00:16:20,283 --> 00:16:21,403
Yanılıyorsun canım.
202
00:16:21,483 --> 00:16:23,963
Bu gece buraya o şampiyon için geldim.
203
00:16:24,043 --> 00:16:27,763
Ona destek olmaya geldim, gösteriş
veya ego tatmini için değil.
204
00:16:30,883 --> 00:16:33,203
Bu dünyada hiçbir şey
senin egonu tatmin edemez.
205
00:16:47,443 --> 00:16:51,803
Sevgili konuklar,
bu müzayedenin sponsoru Yarının Bankası.
206
00:16:52,443 --> 00:16:55,523
Bankanın başkan yardımcısı,
eşim Amir Hashem'e
207
00:16:55,603 --> 00:17:00,363
bu müzayedeye sponsor olduğu için
teşekkür etmek istiyorum.
208
00:17:06,363 --> 00:17:08,323
Herkese teşekkürler.
209
00:17:09,363 --> 00:17:13,203
Yara'nın emeklerinde
bizim de bir desteğimiz olması için
210
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
Yarının Bankası olarak
küçük bir katkıda bulunduk.
211
00:17:17,843 --> 00:17:21,483
Elde edilen gelirler
doğrudan Asma'nın eğitim fonuna gidecek.
212
00:17:21,563 --> 00:17:25,443
Kuveytli bir kadına
altın madalya kazanma fırsatı vermek için
213
00:17:26,043 --> 00:17:31,723
size, iyi kalpliliğinize,
cömertliğinize güveniyoruz.
214
00:17:37,043 --> 00:17:41,083
Şimdi müzayedeyi bu saat setiyle açalım.
215
00:17:42,683 --> 00:17:45,603
Açılış teklifimiz 150 dinar.
216
00:17:45,683 --> 00:17:48,003
150 dinar. Var mı artıran?
217
00:17:48,083 --> 00:17:50,483
200 dinar geldi.
218
00:17:50,563 --> 00:17:53,523
250 dinar. Var mı artıran?
219
00:17:53,603 --> 00:17:55,203
300 dinar oldu.
220
00:17:55,723 --> 00:17:59,323
350 dinar. Satıyorum. Satıyorum. Sattım.
221
00:17:59,403 --> 00:18:00,643
Hayırlı olsun.
222
00:18:02,483 --> 00:18:05,923
Sıradaki parçaya geçelim,
200 dinarla başlıyoruz.
223
00:18:06,003 --> 00:18:08,923
250 dinar.
224
00:18:09,003 --> 00:18:13,763
300 dinar! Artıran yok mu?
400 dinar! Artıran yok mu?
225
00:18:13,843 --> 00:18:15,163
450 dinar.
226
00:18:17,043 --> 00:18:21,003
450 dinar. Satıyorum. Satıyorum. Sattım.
227
00:18:21,083 --> 00:18:25,043
Şimdi göz alıcı İtalyan elmas setimiz var.
228
00:18:25,123 --> 00:18:26,523
500 dinar.
229
00:18:26,603 --> 00:18:31,123
Yok mu artıran? 700! 900!
230
00:18:31,203 --> 00:18:32,643
Yok mu artıran? Satıyorum.
231
00:18:32,723 --> 00:18:35,483
350 dinar! Bin! Başka?
232
00:18:35,563 --> 00:18:36,963
Satıyorum, sattım!
233
00:18:37,043 --> 00:18:40,043
Satıyorum. Satıyorum.
Sattım! Hayırlı olsun.
234
00:18:40,123 --> 00:18:42,083
Satıyorum, sattım!
235
00:18:42,163 --> 00:18:46,683
Asma'nın eğitimi için
şimdiden 10 bin dinar topladık.
236
00:18:50,603 --> 00:18:54,483
Müzayedeyi bu şaheserle
noktalamak istiyorum.
237
00:18:55,403 --> 00:18:57,043
Gecenin esas parçasıyla.
238
00:18:57,123 --> 00:19:00,563
Bu eser için
cömert tekliflerinizi bekliyorum.
239
00:19:01,283 --> 00:19:03,843
En iyi adam veya kadın kazansın.
240
00:19:07,003 --> 00:19:09,603
Açık artırma 75 dinarla başlıyor.
241
00:19:09,683 --> 00:19:12,403
75 dinar. 100 veren?
242
00:19:12,483 --> 00:19:13,803
100 geldi.
243
00:19:13,883 --> 00:19:18,883
150 veren? 150 dinar. 200 veren?
244
00:19:18,963 --> 00:19:21,483
Kimse yok mu?
245
00:19:21,563 --> 00:19:23,483
Kim 200 verecek?
246
00:19:23,563 --> 00:19:27,283
200 dinar. Kimse yok mu?
Şuradaki hanımefendi.
247
00:19:27,363 --> 00:19:28,323
200 dinar.
248
00:19:29,043 --> 00:19:33,203
Kim 250 verecek?
249
00:19:33,763 --> 00:19:38,803
Şuradaki hanımefendi 250 verdi.
Yok mu artıran?
250
00:19:38,883 --> 00:19:41,363
300 dinarda!
251
00:19:41,443 --> 00:19:46,523
350 geldi!
252
00:19:58,043 --> 00:20:01,483
Asma'nın eğitim ve seyahat masrafları için
253
00:20:01,563 --> 00:20:03,883
kim 400 dinar verecek?
254
00:20:03,963 --> 00:20:05,803
Kesenin ağzını açın!
255
00:20:09,963 --> 00:20:11,323
400 dinar geldi!
256
00:20:11,403 --> 00:20:16,603
400 geldi! 425 veren yok mu?
257
00:20:17,243 --> 00:20:20,803
425! 425 veren yok mu?
258
00:20:21,323 --> 00:20:23,003
425 veren yok mu?
259
00:20:23,803 --> 00:20:28,723
425 veren yok mu? Başka veren yok mu?
Eğitim ve seyahat giderleri için.
260
00:20:31,203 --> 00:20:32,643
Dört yüz elli.
261
00:20:32,723 --> 00:20:35,763
450 geldi!
262
00:20:36,523 --> 00:20:40,323
Başka? Satıyorum, satıyorum, sattım!
263
00:20:42,363 --> 00:20:46,283
Bu güzel şaheser
zarif hanımefendiye hayırlı olsun.
264
00:20:46,363 --> 00:20:47,963
Tebrikler!
265
00:20:57,363 --> 00:21:01,243
Sevgili konuklar, gösterimiz daha bitmedi.
266
00:21:01,323 --> 00:21:04,203
Size özel bir sürprizim var.
267
00:21:04,283 --> 00:21:10,723
Aynı sanatçı aynı zeytin ağacını
kullanarak iki eser yaptı
268
00:21:11,363 --> 00:21:16,483
ama önce, altın rengiyle ışık saçan
hoş hanımefendiye sormamız gerek.
269
00:21:17,723 --> 00:21:24,563
Arkadaşınızın eseriyle uyum sağlayacak
bu eseri 450 dinara alır mısınız?
270
00:21:39,243 --> 00:21:42,003
Size güvenebilir miyiz?
271
00:21:45,403 --> 00:21:47,763
Evet, elbette.
272
00:21:48,683 --> 00:21:49,523
Tebrikler!
273
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Neden burada dikiliyorsun kuzen?
274
00:22:18,643 --> 00:22:19,843
Araban nerede?
275
00:22:23,203 --> 00:22:24,723
Sanırım şoför uyuyakaldı.
276
00:22:39,963 --> 00:22:41,523
Yok, sağ ol. Bıraktım.
277
00:22:43,643 --> 00:22:45,243
Boşanmanı kutlamak için iç.
278
00:22:56,603 --> 00:23:00,803
Boşanma kelimesini
ilk sen söyledin, biliyor musun?
279
00:23:02,683 --> 00:23:03,763
Buna alış.
280
00:23:06,363 --> 00:23:08,883
Boşanmaktan daha kötü pek çok şey var.
281
00:23:08,963 --> 00:23:10,683
Gerçekten mi? Ne gibi?
282
00:23:10,763 --> 00:23:14,883
Âşık olmadığın biriyle evlenmek gibi.
Yakışıklı ve zengin olsa da.
283
00:23:16,043 --> 00:23:20,203
Ya da benim gibi
30 yaşında ve hâlâ bekâr olmak.
284
00:23:20,283 --> 00:23:21,843
Otuz iki.
285
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
Ama eminim daha mutlusundur.
286
00:23:28,803 --> 00:23:30,483
Hayır, pek sayılmaz.
287
00:23:32,843 --> 00:23:37,163
Ama tek başıma mutsuz olmak
onunla mutsuz olmaktan iyidir.
288
00:24:01,323 --> 00:24:03,003
Arabanı beğendim.
289
00:24:03,083 --> 00:24:06,003
-Yeni işin sayesinde mi?
-Kendi paramla aldım.
290
00:24:06,083 --> 00:24:09,683
Evet, kredi çekmem gerekti
ama sonuçta kendi param.
291
00:24:11,043 --> 00:24:14,363
Al-Ghad Bankası'nda
çalışıyormuşsun, ne olarak?
292
00:24:14,443 --> 00:24:16,523
Boursa Kuwait'te çalışıyorum.
293
00:24:16,603 --> 00:24:19,363
Banka için para kazanıp
hisse alıp satıyorum.
294
00:24:20,483 --> 00:24:23,523
Bu ay
hayatımın en güzel zamanını geçirdim.
295
00:24:24,123 --> 00:24:27,803
Öyle mi? Gece gündüz
hisse rakamlarına bakmanın nesi eğlenceli?
296
00:24:27,883 --> 00:24:30,483
Para Farida. Para insanı büyüler.
297
00:24:30,563 --> 00:24:32,403
BOURSA KUWAIT
KUVEYT MENKUL KIYMETLER BORSASI
298
00:24:32,483 --> 00:24:33,963
-400 KBH istiyorum.
-Bin!
299
00:24:34,043 --> 00:24:35,243
200 kâğıt istiyorum.
300
00:24:35,323 --> 00:24:36,883
400 KBH kâğıdı!
301
00:24:36,963 --> 00:24:39,763
300 HK kâğıdı.
302
00:24:39,843 --> 00:24:41,643
400 KBH kâğıdı dedim.
303
00:24:41,723 --> 00:24:42,603
Tamam.
304
00:24:44,043 --> 00:24:45,403
Tövbe tövbe.
305
00:24:48,763 --> 00:24:50,643
KAZIMA SEVKİYAT
306
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Alumaco satmayacaktı ama neyse ki…
307
00:25:02,123 --> 00:25:05,043
Fark etmez!
Almaya nasıl ikna ettiğinden bana ne?
308
00:25:05,123 --> 00:25:06,563
Girişini yap da gideyim.
309
00:25:15,243 --> 00:25:18,723
Madem kadın memur alacaklardı
310
00:25:20,123 --> 00:25:22,883
neden edepli giydirmediler?
311
00:25:33,963 --> 00:25:36,883
Memur Munira'nın girdiği
Hassan Darwish alım satımları.
312
00:25:36,963 --> 00:25:38,123
İki kez kontrol et.
313
00:25:38,203 --> 00:25:40,563
Bugün memur, gelecekte borsa simsarı.
314
00:25:43,083 --> 00:25:45,283
Özür dilerim, dostane bir gözlem sadece.
315
00:25:49,923 --> 00:25:52,923
Tanışıyor muyuz? Tanışmadık sanırım.
316
00:25:54,563 --> 00:25:56,483
Mazur gör, rahatsızlık etmek istemedim.
317
00:25:57,003 --> 00:25:59,003
Hassan'ın dosyalarını
böyle düzenli görmedim.
318
00:26:00,603 --> 00:26:01,803
Memnun oldum Munira.
319
00:26:05,483 --> 00:26:06,363
Teşekkürler.
320
00:26:09,643 --> 00:26:12,083
Bir simsarla evleneceğimi kim söyledi?
321
00:26:12,163 --> 00:26:15,003
İki sene sonra
portföy yöneticisi olacağım.
322
00:26:15,083 --> 00:26:18,523
İki sene mi? İki sene çok uzun.
Daha kısa sürede olursun.
323
00:26:19,003 --> 00:26:21,923
-Ne biliyorsun?
-Çünkü portföy yöneticisi benim.
324
00:26:22,443 --> 00:26:24,443
Çalışma şeklini fark ettim.
325
00:26:27,323 --> 00:26:31,003
Hiç defter
veya hesap makinesi kullanmıyorsun.
326
00:26:31,083 --> 00:26:31,923
Etkileyici.
327
00:26:34,403 --> 00:26:35,803
Tek fark ettiğin bu mu?
328
00:26:41,043 --> 00:26:45,203
Akıldan hesap yapma becerileri
çok önemlidir.
329
00:26:45,283 --> 00:26:51,243
Ama bir borsa simsarı
pazarlıkta iyi olmalı, matematikte değil.
330
00:26:52,843 --> 00:26:56,243
Söylesene, Kazima Sevkiyat için
beklentilerin nedir?
331
00:26:56,323 --> 00:26:58,683
Altı aydır yaprak kımıldamıyor.
332
00:26:58,763 --> 00:27:02,323
-İçgüdülerim beklememi söylüyor.
-Neye dayanarak?
333
00:27:02,403 --> 00:27:04,923
Kazima gemileri
Körfez bölgesine petrol sevk ediyor
334
00:27:05,003 --> 00:27:08,203
ama bombalamalardan dolayı
şirketin kâr oranı yerlerde.
335
00:27:08,883 --> 00:27:12,683
Kuzeydeki komşularımız barış yaparsa
Kazima'nın geleceği netleşir
336
00:27:13,723 --> 00:27:16,683
ama ne yazık ki
bombalamalar 1982'den beri durmadı.
337
00:27:17,483 --> 00:27:19,483
Şimdi de durmasını beklemiyorum.
338
00:27:19,563 --> 00:27:21,723
Bu yüzden içgüdülerim bekle diyor.
339
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Mantıklı
340
00:27:23,843 --> 00:27:28,363
ama banka içgüdülere bel bağlamaz,
bilgilere bel bağlar.
341
00:27:33,643 --> 00:27:34,723
Nathan Rothschild.
342
00:27:36,203 --> 00:27:37,403
Alman bir yatırımcı.
343
00:27:38,643 --> 00:27:43,803
1815'te Waterloo'daki savaş meydanından
Londra'ya haber taşımak için
344
00:27:43,883 --> 00:27:46,483
haber güvercinlerini kullandı.
345
00:27:48,203 --> 00:27:52,443
Napolyon savaşı kaybetti
ama o, büyük bir servet kazandı, nasıl mı?
346
00:27:53,323 --> 00:27:56,043
Çünkü haberlere
diğer herkesten önce ulaştı.
347
00:28:02,523 --> 00:28:04,363
Tarih dersi mi verdin profesör?
348
00:28:06,083 --> 00:28:08,203
Ya Rus ve Amerikalılar
349
00:28:08,283 --> 00:28:10,963
Körfez'deki gemilerimizi korumak istese?
350
00:28:11,803 --> 00:28:13,643
Haberci güvercinlerin mi vardı?
351
00:28:14,963 --> 00:28:18,763
Koruma olmadan
Kazima hisseleri dipte kalmaya devam eder
352
00:28:18,843 --> 00:28:22,843
ama bu süper güçlerden biri
koruma sağlamaya karar verse…
353
00:28:22,923 --> 00:28:25,843
-Nathan Rothschild olursun.
-Aynen öyle.
354
00:28:27,003 --> 00:28:29,523
Haberci güvercinlerle ilgili
sorunu sevdim.
355
00:28:29,603 --> 00:28:32,163
İhtiyacım olan tek şey bir bilgi.
356
00:28:32,243 --> 00:28:37,723
Bana bilgi verebilirsen karşılığını
nasıl vereceğimi tahmin bile edemezsin.
357
00:28:39,763 --> 00:28:40,923
Dur.
358
00:28:41,603 --> 00:28:43,443
Sen Saud Salim, benim müdürüm müsün?
359
00:28:44,043 --> 00:28:44,883
Evet.
360
00:28:45,843 --> 00:28:47,403
Ofisim üst katta.
361
00:28:48,003 --> 00:28:50,843
Ama sen alt kata aitsin.
362
00:28:55,043 --> 00:28:56,843
KUVEYT İNGİLİZ OKULU
363
00:28:56,923 --> 00:28:58,203
TEK YÖN
364
00:29:03,603 --> 00:29:07,203
Bu mevzuyla hemen ilgilenmek istedim.
365
00:29:07,843 --> 00:29:11,083
Sonuçta yanlış anlaşılma olduğu ortada.
366
00:29:15,843 --> 00:29:16,923
Amanın.
367
00:29:17,723 --> 00:29:21,643
Yanlış anlaşılma kelimesinin
bir eğitim merkezinde yeri yoktur.
368
00:29:22,563 --> 00:29:24,483
Özellikle konu paraysa.
369
00:29:26,763 --> 00:29:27,643
Evet.
370
00:29:28,883 --> 00:29:33,763
Jude'un babasıyla ben,
bilirsiniz işte, ayrıldığımız için
371
00:29:33,843 --> 00:29:35,843
okul faturası doğruca ona gitmeli.
372
00:29:35,923 --> 00:29:38,283
Eminim ödemeyi hemen yapacaktır.
373
00:29:38,363 --> 00:29:42,363
Anlıyorum ama muhasebecimiz
geçen hafta Bay Haswi'ye ulaştı.
374
00:29:42,443 --> 00:29:45,443
Okul ücretini
Jude'un annesinin ödeyeceğini söyledi.
375
00:29:46,443 --> 00:29:49,203
Gerçekten de bir yanlış anlaşılma var.
376
00:30:11,883 --> 00:30:14,283
Farida.
377
00:30:17,923 --> 00:30:20,683
Merhaba en yüksek teklifi veren kadın.
378
00:30:20,763 --> 00:30:23,763
-Selam Yara, günaydın.
-Günaydın.
379
00:30:24,523 --> 00:30:27,643
Resim dersi için malzeme bırakmaya geldim.
380
00:30:27,723 --> 00:30:29,083
Bayan Badra istemiş.
381
00:30:29,163 --> 00:30:32,323
Allah razı olsun.
Bu okul için büyük lütufsun.
382
00:30:33,043 --> 00:30:36,603
Heykelin ödemesi için
seninle konuşmak istiyordum.
383
00:30:36,683 --> 00:30:38,123
Aceleye gerek yok
384
00:30:38,203 --> 00:30:41,843
ama Asma'nın eğitimine yetişse
çok iyi olur.
385
00:30:41,923 --> 00:30:44,803
Tabii, şoförümle
villana gönderirim, olur mu?
386
00:30:44,883 --> 00:30:46,083
Tamam, görüşürüz.
387
00:30:47,603 --> 00:30:49,203
Kendine iyi bak. Hoşça kal.
388
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
Malzemeleri al.
389
00:31:09,923 --> 00:31:12,163
Sadece lafta değil, harika.
390
00:31:12,243 --> 00:31:14,403
Direniş güçlü, bu da bizim için iyi.
391
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Temkinli olup
piyasayı nasıl ele alacağımızı çözmeliyiz.
392
00:31:24,363 --> 00:31:26,843
Seni geri almam için yalvarmaya mı geldin?
393
00:31:29,283 --> 00:31:31,203
Neden telefonlarımı açmıyorsun?
394
00:31:32,083 --> 00:31:35,163
Bu dosyayı masama koy, akşam çalışırım.
395
00:31:36,563 --> 00:31:38,363
Geçsene, neden dikiliyorsun?
396
00:31:38,443 --> 00:31:40,643
Acil olduğunu söylememiş miydim Omar?
397
00:31:42,443 --> 00:31:45,443
Dün itibarıyla
telefonlarına dönmek zorunda değilim.
398
00:31:45,523 --> 00:31:47,363
Özellikle de acil olanlara.
399
00:31:50,923 --> 00:31:52,603
İçeride konuşabilir miyiz?
400
00:31:53,523 --> 00:31:57,643
Hayır, konuşamayız.
Bir şey söylemek istiyorsan burada söyle.
401
00:31:57,723 --> 00:32:00,123
Böyle mi olmak istiyorsun? Peki.
402
00:32:00,203 --> 00:32:03,643
Bayan Badra
kızını okutmak istemediğini söyledi.
403
00:32:10,803 --> 00:32:12,643
Özel okullara züppeler gider.
404
00:32:14,123 --> 00:32:15,603
Benim kızım züppe değil.
405
00:32:17,243 --> 00:32:19,443
Hem devlet okullarının suyu mu çıktı?
406
00:32:21,043 --> 00:32:22,123
Sonucuna bak.
407
00:32:22,723 --> 00:32:25,043
En azından bana söyleyebilirdin.
408
00:32:25,123 --> 00:32:27,523
Niye böyle son dakika söylüyorsun?
409
00:32:29,523 --> 00:32:31,883
Yapmasaydım bu anın tadını çıkaramazdım.
410
00:32:49,083 --> 00:32:51,923
Babana koşup
ondan ödemesini mi isteyeceksin?
411
00:32:53,763 --> 00:32:54,923
Bilmiyor musun?
412
00:32:56,763 --> 00:32:57,843
Bilmiyorsun demek.
413
00:32:59,923 --> 00:33:02,323
Baban olacak o büyük gazeteci
414
00:33:03,083 --> 00:33:04,923
tazminatı bile zar zor ödedi.
415
00:33:07,563 --> 00:33:08,883
Ne tazminatı Omar?
416
00:33:08,963 --> 00:33:12,323
Son 13 senedir
sana tahammül edip bakmamın tazminatı.
417
00:33:15,163 --> 00:33:17,163
Dışarıdaki yeni arabayı gördün mü?
418
00:33:17,763 --> 00:33:18,723
Güzel, değil mi?
419
00:33:21,523 --> 00:33:23,363
Zavallıyı beş parasız bıraktın.
420
00:33:24,483 --> 00:33:26,043
O ihtiyara fazla geldi.
421
00:33:41,763 --> 00:33:42,683
Ne yapıyorsun?
422
00:33:43,563 --> 00:33:44,523
Ödev.
423
00:33:48,603 --> 00:33:51,123
Çıkıyor musun?
Beni yalnız mı bırakıyorsun?
424
00:33:52,723 --> 00:33:54,883
Munira Teyze aradı. Ona gitmeliyim.
425
00:33:54,963 --> 00:33:56,483
Sen de keman çalış.
426
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Buranın güzel akustiğini kullan.
427
00:34:01,123 --> 00:34:03,483
Artık çalmak istemiyorum.
428
00:34:06,723 --> 00:34:09,163
-Neden? Ne oldu?
-Hiç ama…
429
00:34:09,883 --> 00:34:12,243
Amaç ne ki? Solo çalamayacağım.
430
00:34:12,323 --> 00:34:13,563
Amna benden daha iyi.
431
00:34:20,403 --> 00:34:21,243
Juju.
432
00:34:22,043 --> 00:34:24,323
Sen çok yeteneklisin, bundan eminim…
433
00:34:24,403 --> 00:34:26,323
Bitti, artık çalmak istemiyorum.
434
00:34:36,363 --> 00:34:37,323
Eline ne oldu?
435
00:34:39,803 --> 00:34:41,163
Hafif bir yanık sadece.
436
00:34:42,363 --> 00:34:44,803
Sigaradan, değil mi?
437
00:34:47,643 --> 00:34:48,643
Biliyordum.
438
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
Kokusunu aldım.
439
00:34:50,683 --> 00:34:51,923
Peki, sen kazandın.
440
00:34:52,003 --> 00:34:54,683
Annen yaramazlık yaptı
ve bir dal sigara içti.
441
00:34:54,763 --> 00:34:55,963
Çok aptalsın!
442
00:34:56,043 --> 00:34:57,403
Sorumsuz davranıyorsun!
443
00:34:58,323 --> 00:35:00,883
Ondan öleceğini biliyorsun, değil mi?
444
00:35:02,603 --> 00:35:04,163
Babamı terk ettin.
445
00:35:04,243 --> 00:35:07,243
Beni de terk edeceksin
ve yalnız bir öksüz olacağım.
446
00:35:25,403 --> 00:35:29,403
Jude, sadece tek bir sigaraydı.
Sadece tek bir sigara.
447
00:35:32,283 --> 00:35:33,443
Tamam, haklısın.
448
00:35:35,723 --> 00:35:36,563
Buraya gel.
449
00:35:40,203 --> 00:35:43,963
Söz veriyorum. O, son sigaramdı.
Bir daha asla içmeyeceğim.
450
00:35:44,043 --> 00:35:46,123
Bitti, bırakıyorum.
451
00:36:04,003 --> 00:36:05,443
Bluzun ne güzelmiş.
452
00:36:05,523 --> 00:36:07,083
Benim için mi giyindin?
453
00:36:09,763 --> 00:36:11,603
Tüm gün üzerimde bu vardı.
454
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Bahçeye geçelim.
455
00:36:17,843 --> 00:36:21,203
Teyzemin uyuyor olması kötü oldu.
Selam vermek istemiştim.
456
00:36:21,723 --> 00:36:25,163
Seni görmeyi çok isterdi.
En çok seni seviyor.
457
00:36:25,683 --> 00:36:26,683
Evet, biliyorum.
458
00:36:27,323 --> 00:36:30,443
Sorun değil, saat geç.
Seni görmeye geldim.
459
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
Jude'um nasıl?
460
00:36:35,203 --> 00:36:38,243
-Selam söyledi.
-Eksik olmasın.
461
00:36:39,323 --> 00:36:43,363
Tanrı yardımcısı olsun.
Devlet okuluna başlayacak.
462
00:36:45,043 --> 00:36:47,643
Omar okul ücretini ödemek istemiyor.
463
00:36:49,683 --> 00:36:51,123
Boşanma karmaşık demek.
464
00:36:51,203 --> 00:36:53,643
Hayır, ondan değil. Keşke öyle olsa.
465
00:36:54,763 --> 00:36:59,523
Sorun ne yapıp ne yapacağımıza
sadece Omar'ın karar veriyor olması.
466
00:36:59,603 --> 00:37:01,963
Ahşap heykeli satsana.
467
00:37:05,963 --> 00:37:07,283
Daha benim değil bile.
468
00:37:08,163 --> 00:37:11,723
Aslında Mannour, o yüzden geldim.
Bir işin olduğunu söyledin.
469
00:37:12,643 --> 00:37:14,883
Evet, ikimize de yararı olabilir.
470
00:37:15,483 --> 00:37:16,363
Nasıl?
471
00:37:16,443 --> 00:37:19,483
Kazima Sevkiyat'a dair
ne kadar küçük olsa da bilgi ver.
472
00:37:19,563 --> 00:37:23,283
-Ne? Kazima mı?
-Omar halkla ilişkiler müdürü değil mi?
473
00:37:23,883 --> 00:37:26,083
-Evet.
-Ne iş çevirdiklerini merak ediyorum.
474
00:37:26,163 --> 00:37:30,243
Korumalarını artırabilirler.
Bunu yapıp yapmayacaklarını öğrenmeliyim.
475
00:37:31,123 --> 00:37:35,523
20 tanker gemisi kaybettikten sonra
ABD işin içine karışabilir.
476
00:37:35,603 --> 00:37:37,003
Daha da önemlisi…
477
00:37:38,403 --> 00:37:41,123
Ama bunun
Jude'un okul ücretiyle ne ilgisi var?
478
00:37:41,203 --> 00:37:43,243
Farida, sen bana bilgi sağla,
479
00:37:43,323 --> 00:37:46,003
ben de Jude'un okul ücretini halledeyim.
480
00:37:46,083 --> 00:37:50,643
Hem Jude'u ne kadar sevdiğimi bilirsin.
Devlet okulları eskisi gibi değil.
481
00:37:51,563 --> 00:37:53,083
Evet, biliyorum.
482
00:37:53,923 --> 00:37:57,763
Bildiğim kadarıyla bilgiler halkla
paylaşılmadan Omar'ın eline geçiyor.
483
00:37:58,363 --> 00:38:01,163
Kullanmasını bilirsek
bu bilgiler işimize yarar.
484
00:38:02,163 --> 00:38:06,003
Bir parça bilgi bugün bir milyon ederken
yarın beş kuruş etmez.
485
00:38:07,763 --> 00:38:11,643
Ayrıca tüm sorunlarının
Omar'ın başının altından çıkmadı mı?
486
00:38:12,243 --> 00:38:13,683
Bu yaptıklarını ona ödet
487
00:38:31,243 --> 00:38:33,203
OMAR ABDUL RAHMAN AL-HASWI VİLLASI
488
00:39:09,923 --> 00:39:12,403
MAHKEME KARARIYLA BOŞANMA BELGESİ
489
00:39:22,123 --> 00:39:26,043
KAZIMA SEVKİYAT A.Ş.
490
00:39:33,043 --> 00:39:34,323
ÇEVRE RAPORU
491
00:39:46,723 --> 00:39:47,963
KAZIMA, MART 1987
492
00:40:22,683 --> 00:40:24,123
Buldum Rochan.
493
00:40:31,123 --> 00:40:32,003
Farida.
494
00:40:33,523 --> 00:40:36,483
Alışveriş mi yapıyoruz
yoksa anlaşma mı yapıyoruz?
495
00:40:36,563 --> 00:40:37,643
Anlaşma yapıyoruz.
496
00:40:38,283 --> 00:40:39,483
Anlaştık mı o zaman?
497
00:40:40,283 --> 00:40:41,803
Şartlarımı kabul edersen.
498
00:40:45,803 --> 00:40:47,683
Peki, şartların nedir?
499
00:40:48,403 --> 00:40:52,003
Müzayedede bana aldırdığın
o aptal eserin parasını vereceksin.
500
00:40:53,723 --> 00:40:56,203
-400 dinara aldığın mı?
-450.
501
00:40:57,683 --> 00:40:58,923
Jude'cuğum ne olacak?
502
00:40:59,803 --> 00:41:02,443
Okul ücretini ödeyeceğim sandım.
Değişen ne?
503
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
Onu dert etme. İş teklifi aldım.
504
00:41:07,163 --> 00:41:09,363
Gerçekten mi? Tebrikler.
505
00:41:10,003 --> 00:41:12,123
İsmimi referans olarak yazabilirsin.
506
00:41:15,763 --> 00:41:17,883
Neyse, anlaştık mı?
507
00:41:20,883 --> 00:41:23,363
-Bu ne kadar?
-520 dinar.
508
00:41:26,523 --> 00:41:27,563
Nefes kesici.
509
00:41:28,403 --> 00:41:29,243
Alıyorum.
510
00:41:32,963 --> 00:41:33,923
Anlaştık.
511
00:41:42,483 --> 00:41:44,603
Senin işin bu mu? Anlaşma yapmak mı?
512
00:41:46,003 --> 00:41:46,923
Öyle denebilir.
513
00:41:52,003 --> 00:41:53,643
Ne kadar demiştin?
514
00:41:54,443 --> 00:41:56,483
450 dinar dedim Mannour.
515
00:42:00,083 --> 00:42:02,363
Bu işi nasıl öğrendin?
516
00:42:02,443 --> 00:42:04,563
Ticaret bizim kanımızda var tatlım.
517
00:42:07,163 --> 00:42:08,803
Bazıları aralarından sıyrılır.
518
00:42:13,603 --> 00:42:15,843
Kazima Sevkiyat hakkında
ne bulduğunu anlat.
519
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Bu ne Mostafa?
520
00:42:22,723 --> 00:42:24,963
-Anlaştım.
-Güzel.
521
00:42:25,043 --> 00:42:27,043
-Toplantımız var. Bitti mi?
-Bitti.
522
00:42:27,123 --> 00:42:28,283
-Geldi mi?
-Bitti.
523
00:42:28,363 --> 00:42:30,803
-Havale yap, bunu sonra yaparım.
-Tamam.
524
00:42:30,883 --> 00:42:32,523
Saud'u bugün gördün mü?
525
00:42:33,243 --> 00:42:35,683
Onu takip etmiyorum. Seni takip ediyorum.
526
00:42:35,763 --> 00:42:37,203
İhale dosyası nerede?
527
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
-Gözünün önünde.
-Şimdi gördüm.
528
00:42:40,283 --> 00:42:42,003
Bunun kişiliği güzel.
529
00:42:43,683 --> 00:42:45,803
Diğerinin gözleri daha güzel.
530
00:42:45,883 --> 00:42:48,363
Güzel göze zaafım vardır bilirsin.
531
00:42:48,443 --> 00:42:50,003
Yardımcı olayım beyler.
532
00:42:51,523 --> 00:42:53,803
Haklısın, bunun gözleri daha güzel.
533
00:43:15,403 --> 00:43:16,243
Farida!
534
00:43:23,683 --> 00:43:24,803
Burada ne işin var?
535
00:43:24,883 --> 00:43:26,683
Bunu niye yaptı?
536
00:43:26,763 --> 00:43:29,763
Dün karnına dirsek attım.
Neyse, burada ne işin var?
537
00:43:34,523 --> 00:43:35,403
Bayan Farida.
538
00:43:37,043 --> 00:43:39,483
Bay Amir sizi bekliyor. Lütfen buyurun.
539
00:43:43,923 --> 00:43:45,043
Yara'nın kocası mı?
540
00:43:46,603 --> 00:43:48,563
-Sonra konuşuruz.
-Buyurun lütfen.
541
00:44:02,123 --> 00:44:05,283
Farida Adeeb Ma'moun.
542
00:44:06,643 --> 00:44:08,523
Müzayedenin en yüksek teklif vereni.
543
00:44:09,083 --> 00:44:12,803
-Desteğin için teşekkürler.
-Benim için zevkti Bay Amir.
544
00:44:12,883 --> 00:44:14,963
Yara bir iyilik istediğini söyledi.
545
00:44:16,003 --> 00:44:16,923
Burada mı?
546
00:44:18,003 --> 00:44:19,443
Tam olarak iyilik değil.
547
00:44:20,283 --> 00:44:21,163
Mülakat.
548
00:44:26,963 --> 00:44:27,883
Bak Farida.
549
00:44:29,843 --> 00:44:32,523
Burada erkeklerle uğraşmak zordur.
550
00:44:33,923 --> 00:44:35,003
Özellikle de
551
00:44:35,883 --> 00:44:36,803
bir anne için.
552
00:44:39,243 --> 00:44:40,363
Affet,
553
00:44:40,443 --> 00:44:43,763
karımın arkadaşlarına iyilik yapmam.
554
00:44:46,083 --> 00:44:47,523
Ama bu bir iyilik değil.
555
00:44:50,203 --> 00:44:52,083
Ticaret olarak düşün.
556
00:45:17,723 --> 00:45:20,283
Al! Hemen!
557
00:45:21,043 --> 00:45:24,003
10 bin Kazima hissesi istiyorum.
Hemen! 15 olsun.
558
00:45:25,483 --> 00:45:26,323
Hemen efendim.
559
00:45:27,523 --> 00:45:29,843
Evet, hallediyoruz. Merak etmeyin.
560
00:45:31,163 --> 00:45:32,203
Tamam.
561
00:45:34,003 --> 00:45:36,163
KAZIMA SEVKİYAT
562
00:45:45,443 --> 00:45:47,363
4 bin kâğıt istiyorum!
563
00:45:49,883 --> 00:45:51,203
5 bin kâğıt istiyorum!
564
00:45:52,643 --> 00:45:54,723
4 bin kâğıt istiyorum!
565
00:46:00,803 --> 00:46:02,403
Kazima!
566
00:46:17,163 --> 00:46:21,163
Bankanın başkan yardımcısıyla
aynı bilgiye nasıl ulaştın?
567
00:46:26,523 --> 00:46:27,883
Küçük bir kuş söyledi.
568
00:52:47,683 --> 00:52:52,683
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer