1 00:00:18,763 --> 00:00:20,083 ‎失火了! 2 00:00:21,603 --> 00:00:24,883 ‎-我們需要救護車 ‎-失火了! 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 ‎-失火了! ‎-快找人幫忙! 4 00:00:28,483 --> 00:00:29,723 ‎不要! 5 00:00:30,243 --> 00:00:31,163 ‎失火了! 6 00:00:32,723 --> 00:00:33,843 ‎火在哪裡? 7 00:00:45,963 --> 00:00:47,803 ‎激戰交易所 8 00:01:03,323 --> 00:01:06,323 ‎(七個月前) 9 00:01:06,403 --> 00:01:10,523 ‎(失火時請擊破玻璃) 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,803 ‎(哈瓦利服務辦公室) 11 00:01:34,923 --> 00:01:38,643 ‎(離婚證明書) 12 00:01:45,323 --> 00:01:46,643 ‎(法莉妲阿迪布艾馬蒙) 13 00:02:19,963 --> 00:02:20,803 ‎恭喜 14 00:02:23,363 --> 00:02:24,363 ‎妳現在自由了 15 00:02:46,283 --> 00:02:47,403 ‎法莉妲,妳好嗎? 16 00:02:49,603 --> 00:02:51,523 ‎妳晚上會去雅拉的派對嗎? 17 00:02:53,843 --> 00:02:55,123 ‎改天吧 18 00:03:09,403 --> 00:03:13,403 ‎比爾老師還沒選定 ‎春季音樂會的獨奏手 19 00:03:13,483 --> 00:03:16,723 ‎但我很確定他會選我 20 00:03:16,803 --> 00:03:19,363 ‎儘管阿姆娜也很厲害 21 00:03:19,443 --> 00:03:22,603 ‎-妳今天很棒,裘蒂 ‎-謝謝你,阿德爾,你也是 22 00:03:24,843 --> 00:03:27,563 ‎現在我們知道阿德爾最愛誰了 23 00:03:27,643 --> 00:03:29,163 ‎拜託喔,媽,別說了 24 00:03:29,243 --> 00:03:32,203 ‎-午安,大師 ‎-午安,隊長 25 00:03:32,283 --> 00:03:33,763 ‎你會把她寵壞,羅申 26 00:03:38,403 --> 00:03:39,363 ‎小公主 27 00:03:40,683 --> 00:03:41,523 ‎好喔 28 00:03:52,883 --> 00:03:54,083 ‎這一題錯了 29 00:03:56,123 --> 00:03:59,323 ‎小裘,X絕對不會有多個值 30 00:03:59,403 --> 00:04:01,923 ‎同樣的方程式,數值也一樣,懂嗎? 31 00:04:02,523 --> 00:04:05,883 ‎不懂,我每次算X都會不見 32 00:04:09,803 --> 00:04:10,923 ‎妳知道嗎,小裘? 33 00:04:11,003 --> 00:04:12,683 ‎數學是我最愛的科目 34 00:04:13,803 --> 00:04:15,603 ‎我很愛從混亂中找出秩序 35 00:04:17,483 --> 00:04:18,483 ‎(回音咖啡店) 36 00:04:18,563 --> 00:04:20,763 ‎妳這題就算對了,看吧?很棒 37 00:04:20,843 --> 00:04:21,963 ‎-裘蒂 ‎-媽 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,963 ‎他們有新系列,我想去看看 39 00:04:25,043 --> 00:04:27,923 ‎解對一個方程式,不表示有新洋裝 40 00:04:33,883 --> 00:04:34,843 ‎這是什麼? 41 00:04:35,323 --> 00:04:37,363 ‎小裘,這是什麼? 42 00:04:38,723 --> 00:04:41,083 ‎不知道,巴卓拉校長要我轉交給妳 43 00:04:42,443 --> 00:04:44,123 ‎可以給我看嗎? 44 00:04:45,683 --> 00:04:47,603 ‎(裘蒂歐馬艾哈斯維 ‎兩年學費遲繳) 45 00:04:47,683 --> 00:04:50,763 ‎好啦,媽,拜託啦,我們是來慶祝的 46 00:04:53,003 --> 00:04:54,163 ‎(學費) 47 00:05:03,003 --> 00:05:05,283 ‎(卡吉瑪海運) 48 00:05:08,683 --> 00:05:11,963 ‎喂?我是歐馬,有事請留言,多謝 49 00:05:12,923 --> 00:05:13,763 ‎嘿,是我 50 00:05:14,323 --> 00:05:17,323 ‎你聽到留言可以盡快回電嗎? 51 00:05:17,403 --> 00:05:19,443 ‎我現在要去我爸媽家 52 00:05:19,523 --> 00:05:20,603 ‎是急事,歐馬 53 00:05:23,683 --> 00:05:27,403 ‎哇塞,太美了吧,太神奇了 54 00:05:28,763 --> 00:05:30,163 ‎哇塞 55 00:05:32,283 --> 00:05:33,203 ‎比給我看看 56 00:05:36,603 --> 00:05:37,523 ‎來 57 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 ‎怎麼樣? 58 00:05:44,163 --> 00:05:45,003 ‎很好看 59 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 ‎嗨,雅拉 60 00:05:53,323 --> 00:05:55,523 ‎法莉妲,給妳,親愛的 61 00:05:55,603 --> 00:05:58,243 ‎不行啦,是妳的,妳先看到的 62 00:05:58,323 --> 00:06:00,403 ‎妳是因為募款來置裝的吧? 63 00:06:00,483 --> 00:06:02,923 ‎不是,那套洋裝我已經買了 64 00:06:03,003 --> 00:06:04,883 ‎我來只是買好玩的 65 00:06:07,003 --> 00:06:09,003 ‎我等不及今晚看妳穿上這套洋裝 66 00:06:09,923 --> 00:06:12,443 ‎沒啦,我說過我不會去了,我很忙 67 00:06:12,523 --> 00:06:15,763 ‎抱歉,我可能沒收到妳的回覆 68 00:06:15,843 --> 00:06:17,163 ‎不礙事 69 00:06:17,883 --> 00:06:20,643 ‎其實呢,金色和我從來就不搭 70 00:06:21,643 --> 00:06:24,003 ‎這注定是妳的洋裝,來 71 00:06:28,763 --> 00:06:29,603 ‎法莉妲? 72 00:06:30,363 --> 00:06:34,003 ‎如果妳今晚決定穿去,一定會很好看 73 00:06:34,083 --> 00:06:37,723 ‎我希望妳改變心意 ‎今天的拍賣會很重要 74 00:06:39,883 --> 00:06:40,763 ‎我盡量 75 00:06:44,403 --> 00:06:46,563 ‎120第納爾,法莉妲女士 76 00:06:54,363 --> 00:06:57,123 ‎我現金帶得不夠 ‎又忘記去自動櫃員機領錢了 77 00:06:57,203 --> 00:06:59,203 ‎那妳想要在這裡開戶頭嗎? 78 00:06:59,283 --> 00:07:00,523 ‎好啊,當然 79 00:07:02,443 --> 00:07:08,763 ‎詹姆斯,伊拉克和伊朗的情況 ‎被你報導得太輕描淡寫 80 00:07:08,843 --> 00:07:14,083 ‎包括這對我們油輪帶來的衝擊 81 00:07:14,163 --> 00:07:17,843 ‎而且我們都還沒跟他們打仗呢 82 00:07:21,203 --> 00:07:24,523 ‎對於美軍船艦提供保護的事 83 00:07:24,603 --> 00:07:28,323 ‎你在華府聽到什麼消息? 84 00:07:29,723 --> 00:07:35,283 ‎因為你也知道 ‎科威特的影響力遠不只石油而已 85 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 ‎我聽說那一趟他有跟他一起去 86 00:07:42,443 --> 00:07:44,723 ‎哈沙寧先生跟我說那次旅行… 87 00:07:44,803 --> 00:07:45,643 ‎哈囉 88 00:07:46,323 --> 00:07:48,083 ‎-嗨,裘蒂 ‎-嗨 89 00:07:49,763 --> 00:07:51,643 ‎-嗨,外婆 ‎-嗨,親愛的 90 00:07:52,723 --> 00:07:54,083 ‎妳的東西送到了 91 00:07:55,003 --> 00:07:55,963 ‎對,看得出來 92 00:07:57,923 --> 00:08:00,043 ‎-歐馬有打來嗎? ‎-沒有 93 00:08:01,043 --> 00:08:01,963 ‎他幹嘛打來? 94 00:08:03,603 --> 00:08:05,123 ‎沒幹嘛,我問問而已 95 00:08:06,843 --> 00:08:07,923 ‎妳怎麼先拆箱了? 96 00:08:09,363 --> 00:08:12,363 ‎我想知道妳拿了什麼 ‎又把什麼留在那兒 97 00:08:12,963 --> 00:08:16,243 ‎-可以吃飯了嗎? ‎-先等午餐準備好 98 00:08:20,363 --> 00:08:21,883 ‎(裘蒂的房間) 99 00:08:27,203 --> 00:08:28,243 ‎糟糕 100 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 ‎我忘了打包相機 101 00:08:30,923 --> 00:08:33,563 ‎沒關係,妳去看爸爸的時候再拿就好 102 00:08:33,643 --> 00:08:37,683 ‎-妳現在有兩個家了 ‎-所以我現在要吃兩次飯嗎? 103 00:08:39,163 --> 00:08:44,123 ‎今年有20艘油輪遭到轟炸 104 00:08:44,683 --> 00:08:47,003 ‎《華盛頓郵報》為什麼要打給你? 105 00:08:47,643 --> 00:08:52,363 ‎妳沒有跟妳女兒說 ‎她外公是很重要的人嗎? 106 00:08:52,443 --> 00:08:57,283 ‎我是總編輯 ‎《華盛頓郵報》當然要打給我 107 00:08:58,243 --> 00:09:00,163 ‎我的工作是分析新聞 108 00:09:00,843 --> 00:09:04,283 ‎我也總是能夠掌握國家的脈動 109 00:09:04,363 --> 00:09:07,523 ‎外公跟櫛瓜一樣,塞了滿滿的新聞 110 00:09:07,603 --> 00:09:11,483 ‎是啊,但我的新聞比洋裝便宜 111 00:09:14,643 --> 00:09:16,323 ‎妳今天花了多少錢? 112 00:09:17,283 --> 00:09:18,123 ‎買什麼? 113 00:09:19,163 --> 00:09:20,763 ‎反正我要拿去退 114 00:09:20,843 --> 00:09:21,803 ‎退什麼? 115 00:09:21,883 --> 00:09:26,363 ‎那好,我可不想幫妳付血拼錢 116 00:09:27,123 --> 00:09:28,363 ‎妳也會把我的拿去退嗎? 117 00:09:28,883 --> 00:09:31,523 ‎當真?兩套洋裝? 118 00:09:31,603 --> 00:09:32,723 ‎你們在說什麼啊? 119 00:09:33,563 --> 00:09:37,123 ‎我買了洋裝要穿去參加 ‎雅拉今晚主辦的慈善活動 120 00:09:37,203 --> 00:09:38,843 ‎之後我會拿去退掉,就這樣 121 00:09:39,403 --> 00:09:41,403 ‎-我不會退掉妳的 ‎-妳要去參加派對? 122 00:09:42,083 --> 00:09:45,043 ‎那是拍賣會 ‎是慈善活動,不是派對,爸 123 00:09:45,123 --> 00:09:47,083 ‎就算是派對又怎樣? 124 00:09:47,163 --> 00:09:49,963 ‎妳好好去玩,放開心胸 125 00:09:50,043 --> 00:09:52,123 ‎說不定會在那兒遇到真命天子 126 00:09:52,763 --> 00:09:56,043 ‎媽,那不是派對,是慈善活動 127 00:09:56,123 --> 00:09:58,723 ‎你們是怎麼了?想要擺脫掉我嗎? 128 00:09:59,923 --> 00:10:04,043 ‎今天早上的離婚證明書 ‎上頭的墨水都還沒乾呢 129 00:10:04,123 --> 00:10:06,283 ‎先別急著把我又逼進另一段婚姻 130 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 ‎我們有逼她結婚嗎? 131 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 ‎沒有,我們從來沒有逼她做過什麼 132 00:10:11,883 --> 00:10:15,323 ‎是她堅持要嫁給歐馬,才好脫離我們 133 00:10:16,603 --> 00:10:18,803 ‎多謝你們這一餐,裘蒂要去做功課了 134 00:10:52,283 --> 00:10:55,403 ‎喂?我是歐馬,有事請留言,多謝 135 00:11:00,963 --> 00:11:02,963 ‎是我…又是我 136 00:11:05,283 --> 00:11:06,683 ‎我很需要聯絡上你,歐馬 137 00:11:07,563 --> 00:11:08,683 ‎可以回電給我嗎? 138 00:11:10,243 --> 00:11:11,083 ‎是急事 139 00:11:25,763 --> 00:11:28,243 ‎我確定只要妳繼續練習 ‎一定能做到完美 140 00:11:28,323 --> 00:11:29,163 ‎相信我 141 00:11:30,203 --> 00:11:32,843 ‎那妳要不要帶著小提琴 142 00:11:32,923 --> 00:11:36,203 ‎去另一間房繼續練習? ‎我要換衣服了 143 00:11:36,803 --> 00:11:38,683 ‎可是這間房的音場比較棒耶 144 00:11:40,483 --> 00:11:43,163 ‎那我怎麼能壞了妳的好事呢? 145 00:11:43,763 --> 00:11:45,243 ‎妳想在這兒練習多久都可以 146 00:11:50,323 --> 00:11:51,603 ‎妳渾身菸味 147 00:11:53,603 --> 00:11:56,123 ‎什麼?別亂說,裘蒂,不好笑 148 00:11:57,163 --> 00:11:58,283 ‎妳何時會回來? 149 00:11:59,043 --> 00:12:00,123 ‎晚一點 150 00:12:01,843 --> 00:12:05,163 ‎如果妳睡在這兒,別把空間都占光了 151 00:12:05,963 --> 00:12:08,643 ‎起碼我睡覺不會亂踢 152 00:12:09,243 --> 00:12:11,803 ‎起碼我不會打呼 153 00:12:12,763 --> 00:12:14,043 ‎好好享受音場吧 154 00:12:14,123 --> 00:12:19,563 ‎290公里長,位在北緯28度 155 00:12:19,643 --> 00:12:21,363 ‎到30度之間 156 00:12:21,963 --> 00:12:23,963 ‎經度46… 157 00:12:24,043 --> 00:12:25,563 ‎羅申不在這兒 158 00:12:27,003 --> 00:12:28,243 ‎他請假 159 00:12:35,763 --> 00:12:37,203 ‎你可以載我去嗎,爸? 160 00:12:41,843 --> 00:12:45,203 ‎今天在法庭上 ‎有討論到裘蒂的撫養費嗎? 161 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 ‎可以問妳為什麼問嗎? 162 00:12:49,403 --> 00:12:51,683 ‎她今天拿了學費帳單給我 163 00:12:52,483 --> 00:12:54,763 ‎問題是歐馬知道學校有多重要 164 00:12:54,843 --> 00:12:57,243 ‎那也是現在她生活中唯一穩定的事 165 00:12:58,163 --> 00:13:02,283 ‎但妳可以照顧自己,處理自己的花費 166 00:13:03,323 --> 00:13:05,123 ‎不用靠別人 167 00:13:06,643 --> 00:13:07,883 ‎有什麼替代方案? 168 00:13:10,043 --> 00:13:10,923 ‎妳可以去找工作 169 00:13:13,083 --> 00:13:15,283 ‎那我的履歷應該怎麼寫? 170 00:13:15,363 --> 00:13:19,123 ‎失婚?13年無業? 171 00:13:29,003 --> 00:13:30,123 ‎洋裝很美 172 00:13:30,643 --> 00:13:32,963 ‎一定很貴,但是很美 173 00:13:34,843 --> 00:13:35,963 ‎謝了,爸 174 00:13:37,203 --> 00:13:40,883 ‎但還是沒有美到 ‎不讓我在派對上被人指指點點 175 00:13:40,963 --> 00:13:43,483 ‎所以真的是派對啊 176 00:13:45,963 --> 00:13:46,803 ‎去吧 177 00:13:58,443 --> 00:14:01,483 ‎早上離婚,晚上就參加派對 178 00:14:01,563 --> 00:14:03,123 ‎快看她的洋裝好美喔 179 00:14:09,283 --> 00:14:12,003 ‎哇塞!金黃真是妳的本命色 180 00:14:12,083 --> 00:14:15,003 ‎謝了,我無法拒絕妳的邀請 181 00:14:15,083 --> 00:14:16,963 ‎也拒絕不了這套好看的洋裝 182 00:14:25,603 --> 00:14:26,603 ‎抱歉 183 00:14:27,843 --> 00:14:28,683 ‎那是誰啊? 184 00:14:29,603 --> 00:14:31,443 ‎她竟然自己開車 185 00:14:37,363 --> 00:14:39,603 ‎-妳的車很讚 ‎-謝了 186 00:14:40,323 --> 00:14:42,043 ‎妳表姐就是忍不住 187 00:14:42,123 --> 00:14:44,443 ‎一定要盛大登場就對了 188 00:14:45,603 --> 00:14:47,843 ‎開玩笑的,我愛穆妮拉 189 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 ‎失陪,我該去替拍賣會開場了 190 00:15:01,283 --> 00:15:05,163 ‎我們想要讓各位知道 ‎這場拍賣會的所有收益 191 00:15:05,243 --> 00:15:09,763 ‎都將用於支持科威特首位女性運動員 192 00:15:09,843 --> 00:15:12,363 ‎參加奧運! 193 00:15:15,923 --> 00:15:21,683 ‎現在有請我們的擊劍冠軍 ‎阿絲瑪艾馬迪和她的教練 194 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 ‎-法莉妲? ‎-嗨,穆妮拉 195 00:15:37,323 --> 00:15:41,283 ‎聽說妳今晚不會來 ‎但是說真的,原來妳很堅強 196 00:15:44,963 --> 00:15:46,843 ‎我從不錯過這種活動 197 00:15:46,923 --> 00:15:50,243 ‎但妳也知道人們就愛八卦和造謠 198 00:15:50,843 --> 00:15:53,803 ‎八卦和羨慕嫉妒有很大的差別 199 00:15:55,483 --> 00:15:59,203 ‎我相信妳是大家嫉妒的目標 ‎老天保佑妳 200 00:15:59,283 --> 00:16:02,403 ‎其實今晚甚至沒人在注意我 201 00:16:02,483 --> 00:16:05,203 ‎大家都忙著在八卦我親愛的表妹 202 00:16:05,283 --> 00:16:06,363 ‎帥啦! 203 00:16:06,443 --> 00:16:07,403 ‎別這麼說 204 00:16:07,483 --> 00:16:10,003 ‎說到這種事,我才不會擔心妳 205 00:16:10,083 --> 00:16:13,723 ‎我確定到了今晚結束前 ‎妳會是所有鎂光燈的焦點 206 00:16:13,803 --> 00:16:16,403 ‎因為妳照例會想要偷走所有的風采 207 00:16:20,283 --> 00:16:21,403 ‎妳錯了,親愛的 208 00:16:21,483 --> 00:16:23,963 ‎我今天是為了那位冠軍而來 209 00:16:24,043 --> 00:16:27,763 ‎我是來支持她的 ‎不是來表演,或是滿足我的自尊 210 00:16:30,883 --> 00:16:33,203 ‎我想世上沒有什麼能夠滿足妳的自尊 211 00:16:47,523 --> 00:16:51,803 ‎各位嘉賓 ‎這場拍賣會是由明日銀行贊助 212 00:16:52,443 --> 00:16:55,523 ‎我也想要感謝銀行副董 213 00:16:55,603 --> 00:17:00,363 ‎也就是我的先生艾米爾哈希姆 ‎贊助這場拍賣會 214 00:17:06,363 --> 00:17:08,323 ‎謝謝大家 215 00:17:09,363 --> 00:17:13,283 ‎我們明日銀行略盡棉薄之力 216 00:17:13,363 --> 00:17:17,283 ‎支持雅拉的善心,共襄盛舉 217 00:17:17,843 --> 00:17:21,483 ‎所有的收益 ‎都將用於支持阿絲瑪的訓練花費 218 00:17:21,563 --> 00:17:24,203 ‎我們要仰仗各位的善心 219 00:17:24,283 --> 00:17:25,443 ‎和慷慨 220 00:17:26,003 --> 00:17:29,603 ‎讓科威特女性有機會 221 00:17:29,683 --> 00:17:31,723 ‎贏得奧運金牌 222 00:17:37,043 --> 00:17:41,083 ‎現在先由這套對錶來展開拍賣會 223 00:17:42,683 --> 00:17:45,603 ‎起標價是150第納爾 224 00:17:45,683 --> 00:17:48,003 ‎150,有人嗎? 225 00:17:48,083 --> 00:17:50,483 ‎有人喊200第納爾 226 00:17:50,563 --> 00:17:53,523 ‎250第納爾,有人要跟嗎? 227 00:17:53,603 --> 00:17:55,203 ‎300了 228 00:17:55,723 --> 00:17:59,323 ‎350了,一次、兩次,拍出 229 00:17:59,403 --> 00:18:00,643 ‎恭喜 230 00:18:02,483 --> 00:18:05,923 ‎來到下一件拍品 ‎起標價是200第納爾 231 00:18:06,003 --> 00:18:08,923 ‎250第納爾 232 00:18:09,003 --> 00:18:13,763 ‎300第納爾了,誰要跟? ‎400第納爾了,誰要跟? 233 00:18:13,843 --> 00:18:15,163 ‎450第納爾了 234 00:18:17,043 --> 00:18:21,003 ‎450,一次、兩次,拍出 235 00:18:21,083 --> 00:18:25,043 ‎現在是這套驚人的義大利鑽石組 236 00:18:25,123 --> 00:18:26,523 ‎500第納爾 237 00:18:26,603 --> 00:18:31,123 ‎有人要跟嗎?700!900! 238 00:18:31,203 --> 00:18:32,643 ‎還有人嗎?一次 239 00:18:32,723 --> 00:18:35,483 ‎350第納爾!1000!還有人嗎? 240 00:18:35,563 --> 00:18:36,963 ‎兩次,拍出 241 00:18:37,043 --> 00:18:40,043 ‎一次、兩次,拍出,恭喜 242 00:18:40,123 --> 00:18:42,083 ‎兩次,拍出 243 00:18:42,163 --> 00:18:46,683 ‎我們替阿絲瑪的訓練 ‎已經募到了一萬第納爾 244 00:18:50,603 --> 00:18:54,483 ‎我很高興要用這個傑作 ‎來結束這場拍賣會 245 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 ‎曠世巨作 246 00:18:57,123 --> 00:19:00,563 ‎感激對這件拍品大方出價的所有人 247 00:19:01,283 --> 00:19:03,843 ‎願最強的男女獲勝 248 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 ‎這件拍品的起標價是75第納爾 249 00:19:09,683 --> 00:19:12,403 ‎75第納爾,誰要出100? 250 00:19:12,483 --> 00:19:13,803 ‎這位出100 251 00:19:13,883 --> 00:19:18,883 ‎誰要出150?150第納爾 ‎誰要出200? 252 00:19:18,963 --> 00:19:21,483 ‎有人嗎? 253 00:19:21,563 --> 00:19:23,483 ‎誰要出200? 254 00:19:23,563 --> 00:19:27,283 ‎200第納爾,有人嗎? ‎那位女士 255 00:19:27,363 --> 00:19:28,323 ‎200第納爾! 256 00:19:29,043 --> 00:19:33,203 ‎誰要出250? 257 00:19:33,763 --> 00:19:38,803 ‎那位女士出250,有誰要出更高嗎? 258 00:19:38,883 --> 00:19:41,363 ‎300第納爾 259 00:19:41,443 --> 00:19:46,523 ‎350… 260 00:19:58,043 --> 00:20:03,883 ‎誰要出400 ‎幫助阿絲瑪的訓練和旅途花費? 261 00:20:03,963 --> 00:20:05,803 ‎秀出壓箱寶吧 262 00:20:09,963 --> 00:20:11,323 ‎這位出400第納爾 263 00:20:11,403 --> 00:20:16,603 ‎400了,誰要出425? 264 00:20:17,243 --> 00:20:20,803 ‎425,425有人嗎? 265 00:20:21,323 --> 00:20:23,003 ‎有人要出425嗎? 266 00:20:23,803 --> 00:20:28,723 ‎425,還有人嗎? ‎支持她的訓練和旅途花費 267 00:20:31,203 --> 00:20:32,643 ‎450 268 00:20:32,723 --> 00:20:35,763 ‎450了 269 00:20:36,523 --> 00:20:40,323 ‎還有人嗎?一次、兩次,拍出 270 00:20:42,363 --> 00:20:46,283 ‎恭喜那位優雅的女士 ‎標得了這件美麗的傑作 271 00:20:46,363 --> 00:20:47,963 ‎恭喜 272 00:20:57,363 --> 00:21:01,243 ‎各位嘉賓,節目還沒有結束 273 00:21:01,323 --> 00:21:04,203 ‎我替各位準備了特別的驚喜 274 00:21:04,283 --> 00:21:10,723 ‎同一位藝術家用同一株橄欖樹 ‎創造出了兩件作品 275 00:21:11,403 --> 00:21:16,483 ‎但首先我們得要請教 ‎今晚那位金光閃閃動人的女士 276 00:21:17,763 --> 00:21:24,563 ‎妳要比照妳的朋友 ‎用450第納爾標下這件大作嗎? 277 00:21:39,243 --> 00:21:42,003 ‎我們可以指望妳嗎? 278 00:21:45,483 --> 00:21:47,763 ‎可以,當然 279 00:21:48,683 --> 00:21:49,523 ‎恭喜 280 00:22:16,203 --> 00:22:18,003 ‎妳怎麼站在這兒,表妹? 281 00:22:18,643 --> 00:22:19,843 ‎妳的車子呢? 282 00:22:23,323 --> 00:22:24,723 ‎司機睡著了吧 283 00:22:40,123 --> 00:22:41,523 ‎不用,謝謝,我戒了 284 00:22:43,723 --> 00:22:45,243 ‎就連慶祝離婚也不抽一下? 285 00:22:56,603 --> 00:23:00,803 ‎妳知道妳是第一個 ‎說出“離婚”的人嗎? 286 00:23:02,763 --> 00:23:03,763 ‎習慣就好 287 00:23:06,363 --> 00:23:08,443 ‎有很多事比離婚更糟糕 288 00:23:08,963 --> 00:23:10,683 ‎真的?好比什麼? 289 00:23:10,763 --> 00:23:14,883 ‎好比嫁給了妳不愛的人 ‎就算他英俊又有錢 290 00:23:16,123 --> 00:23:20,203 ‎或者像是我,都30歲了卻還單身 291 00:23:20,283 --> 00:23:21,843 ‎是32歲! 292 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 ‎但我確定妳比較快樂了 293 00:23:28,883 --> 00:23:30,483 ‎其實沒有 294 00:23:32,923 --> 00:23:37,163 ‎但我確定自己一個人不快樂 ‎也好過跟他在一起不快樂 295 00:24:01,403 --> 00:24:03,083 ‎我很喜歡妳的車子 296 00:24:03,163 --> 00:24:06,003 ‎-新工作配的車啊? ‎-我是用自己的錢買的 297 00:24:06,083 --> 00:24:09,683 ‎對,我得要貸款 ‎但終究是用我自己的錢 298 00:24:11,083 --> 00:24:14,363 ‎我聽說妳在阿嘉德銀行工作 ‎但我不知道是什麼職位 299 00:24:14,443 --> 00:24:16,603 ‎我在科威特證交所工作 300 00:24:16,683 --> 00:24:19,363 ‎我幫銀行賺錢,交易股票 301 00:24:20,483 --> 00:24:23,523 ‎這個月是我人生的顛峰 302 00:24:24,283 --> 00:24:27,803 ‎是嗎?每天看股票數字 ‎有什麼好玩的? 303 00:24:27,883 --> 00:24:30,483 ‎錢啊,法莉妲,有錢能使鬼推磨 304 00:24:30,563 --> 00:24:32,323 ‎(科威特證交所) 305 00:24:32,403 --> 00:24:33,963 ‎-我要400股科威特建設 ‎-1000股 306 00:24:34,043 --> 00:24:35,163 ‎我要200股 307 00:24:35,243 --> 00:24:36,883 ‎400股科威特建設 308 00:24:36,963 --> 00:24:39,763 ‎300股 309 00:24:39,843 --> 00:24:41,643 ‎我說要400股科威特建設 310 00:24:41,723 --> 00:24:42,603 ‎好吧 311 00:24:44,043 --> 00:24:45,403 ‎真是的 312 00:24:48,763 --> 00:24:50,643 ‎(卡吉瑪海運) 313 00:25:00,083 --> 00:25:02,043 ‎他本來不賣我鋁業公司的股票 ‎但謝天… 314 00:25:02,123 --> 00:25:03,043 ‎不重要 315 00:25:03,123 --> 00:25:05,043 ‎我不在乎妳是怎麼說服他買進 316 00:25:05,123 --> 00:25:07,043 ‎快去登錄,我才好下班 317 00:25:15,243 --> 00:25:18,723 ‎如果他們要在這兒雇用女專員 318 00:25:20,123 --> 00:25:22,883 ‎怎麼沒叫她們穿得端莊一點? 319 00:25:34,163 --> 00:25:36,883 ‎穆妮拉專員 ‎要登錄哈珊達維許的交易 320 00:25:36,963 --> 00:25:38,123 ‎麻煩檢查 321 00:25:38,203 --> 00:25:40,563 ‎今天是專員,未來可望是交易員 322 00:25:43,083 --> 00:25:44,963 ‎抱歉,只是友善的觀察 323 00:25:50,043 --> 00:25:52,923 ‎我認識你嗎?我們應該沒見過 324 00:25:54,683 --> 00:25:56,323 ‎抱歉,我不是故意打擾 325 00:25:57,083 --> 00:25:59,003 ‎只是我沒見過 ‎哈珊的資料這樣有條不紊 326 00:26:00,683 --> 00:26:02,083 ‎幸會,穆妮拉 327 00:26:05,563 --> 00:26:06,403 ‎謝謝你 328 00:26:09,683 --> 00:26:12,163 ‎誰說我做交易員就滿足了? 329 00:26:12,243 --> 00:26:15,083 ‎兩年之後,我會是投資經理人 330 00:26:15,163 --> 00:26:18,563 ‎兩年?太久了,我說妳更快就會做到 331 00:26:19,243 --> 00:26:21,923 ‎-你怎麼知道? ‎-因為我就是投資經理人 332 00:26:22,523 --> 00:26:24,443 ‎我也有注意到妳工作的方式 333 00:26:27,403 --> 00:26:31,003 ‎妳從來不用筆記本或計算機 334 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 ‎佩服 335 00:26:34,483 --> 00:26:36,003 ‎你只注意到這些嗎? 336 00:26:41,083 --> 00:26:45,203 ‎心算的技巧非常珍貴 337 00:26:45,283 --> 00:26:51,243 ‎但交易員需要善於協商,不是數學家 338 00:26:52,843 --> 00:26:56,243 ‎說說妳對卡吉瑪海運的展望 339 00:26:56,323 --> 00:26:58,763 ‎到現在已經六個月停滯不前 340 00:26:58,843 --> 00:27:02,323 ‎-我的直覺告訴我要等 ‎-那個直覺的根據是什麼? 341 00:27:02,403 --> 00:27:04,763 ‎卡吉瑪海運在波斯灣各處運油 342 00:27:04,843 --> 00:27:08,363 ‎但由於炸彈攻擊 ‎公司的利潤大幅下滑 343 00:27:09,043 --> 00:27:11,243 ‎如果我們北方的鄰國可以談和 344 00:27:11,323 --> 00:27:12,723 ‎卡吉瑪海運就會是海闊天空 345 00:27:13,883 --> 00:27:16,683 ‎但可惜炸彈攻擊從1982年就沒停過 346 00:27:17,563 --> 00:27:19,563 ‎我看現在也不會停 347 00:27:19,643 --> 00:27:21,723 ‎所以我的直覺要我等著看比較好 348 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 ‎說得通 349 00:27:23,843 --> 00:27:28,363 ‎但銀行不是靠直覺,而是靠資訊 350 00:27:33,643 --> 00:27:34,723 ‎語出納森羅斯柴爾德 351 00:27:36,203 --> 00:27:37,363 ‎德籍投資人 352 00:27:38,683 --> 00:27:43,883 ‎1815年,他用信鴿取得了所有新聞 353 00:27:43,963 --> 00:27:46,483 ‎遍及滑鐵盧到倫敦的戰場 354 00:27:48,283 --> 00:27:49,923 ‎拿破崙打了敗仗 355 00:27:50,003 --> 00:27:52,443 ‎但這位仁兄卻大賺一筆,為什麼? 356 00:27:53,403 --> 00:27:56,043 ‎因為他比別人先一步取得資訊 357 00:28:02,643 --> 00:28:04,643 ‎這是在上歷史課嗎,教授? 358 00:28:06,123 --> 00:28:08,203 ‎如果俄國人和美國人 359 00:28:08,283 --> 00:28:10,963 ‎願意保護我們在波斯灣的船隻呢? 360 00:28:12,003 --> 00:28:13,643 ‎我都不知道你有信鴿 361 00:28:15,083 --> 00:28:18,843 ‎少了這層保護 ‎卡吉瑪海運的股價將維持在谷底 362 00:28:18,923 --> 00:28:22,843 ‎但要是有哪個強權決定提供保護… 363 00:28:22,923 --> 00:28:25,843 ‎-這樣你就會變成納森羅斯柴爾德 ‎-沒錯 364 00:28:27,203 --> 00:28:29,523 ‎我也很欣賞妳問到了信鴿的事 365 00:28:29,603 --> 00:28:32,163 ‎我只需要一點資訊 366 00:28:32,243 --> 00:28:37,723 ‎如果妳幫我問到的話 ‎妳絕對想不到我會如何回報 367 00:28:39,763 --> 00:28:40,923 ‎等等… 368 00:28:41,763 --> 00:28:43,443 ‎你是我的經理紹德沙林姆嗎? 369 00:28:44,123 --> 00:28:44,963 ‎我就是 370 00:28:45,923 --> 00:28:47,403 ‎而我的辦公室在樓上 371 00:28:48,003 --> 00:28:50,843 ‎但是妳…屬於樓下 372 00:28:55,043 --> 00:28:56,843 ‎(科威特英國學校) 373 00:28:56,923 --> 00:28:58,203 ‎(單行道) 374 00:29:03,603 --> 00:29:07,203 ‎我急著要處理這件事 375 00:29:07,883 --> 00:29:11,083 ‎因為其中顯然有誤會 376 00:29:16,003 --> 00:29:16,923 ‎唉唷 377 00:29:17,723 --> 00:29:21,643 ‎在教育的殿堂 ‎誤會是很不幸的一個詞 378 00:29:22,603 --> 00:29:24,483 ‎在金錢方面也是 379 00:29:26,883 --> 00:29:27,803 ‎是的 380 00:29:28,883 --> 00:29:33,763 ‎裘蒂的父親和我已經分居了 381 00:29:33,843 --> 00:29:35,843 ‎學費帳單應該要直接寄到他那兒 382 00:29:35,923 --> 00:29:38,283 ‎我確定他會立刻補繳 383 00:29:38,363 --> 00:29:42,643 ‎這樣啊,但我們的總務處 ‎上週有聯絡哈斯維先生 384 00:29:42,723 --> 00:29:45,443 ‎他說裘蒂的母親會處理學費 385 00:29:46,443 --> 00:29:49,203 ‎所以真的是有誤會 386 00:30:11,883 --> 00:30:14,283 ‎法莉妲… 387 00:30:17,923 --> 00:30:20,683 ‎嗨,最高標的女士 388 00:30:20,763 --> 00:30:23,763 ‎-嗨,雅拉,早安 ‎-早安 389 00:30:24,523 --> 00:30:27,643 ‎我來這兒送藝術課的教材 390 00:30:27,723 --> 00:30:29,083 ‎巴卓拉校長要的 391 00:30:29,163 --> 00:30:32,323 ‎老天保佑,學校有妳真幸運 392 00:30:33,043 --> 00:30:36,523 ‎我想跟妳說雕像付款的事 393 00:30:36,603 --> 00:30:38,123 ‎不用急啦 394 00:30:38,203 --> 00:30:41,843 ‎趕得上支付阿絲瑪的訓練就好 395 00:30:41,923 --> 00:30:44,883 ‎當然,我會請司機 ‎送去妳的別墅,可以嗎? 396 00:30:44,963 --> 00:30:46,083 ‎那好,回頭見 397 00:30:47,603 --> 00:30:49,003 ‎保重,再見 398 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 ‎把教材搬進去 399 00:31:09,923 --> 00:31:12,163 ‎不只是空談,這很優秀 400 00:31:12,243 --> 00:31:14,403 ‎反抗力道很強,對我們是好事 401 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 ‎我們需要小心,釐清要如何處理市場 402 00:31:24,483 --> 00:31:26,803 ‎妳是來求我跟妳復合的嗎? 403 00:31:29,363 --> 00:31:31,203 ‎你為什麼不回我電話? 404 00:31:32,083 --> 00:31:35,163 ‎把這份資料放我桌上,我晚上處理 405 00:31:36,563 --> 00:31:38,523 ‎坐吧,幹嘛站著? 406 00:31:38,603 --> 00:31:40,643 ‎我都說是急事了,歐馬 407 00:31:42,643 --> 00:31:45,483 ‎從昨天開始,我就沒有義務要回電了 408 00:31:45,563 --> 00:31:47,363 ‎尤其是有急事的電話 409 00:31:51,003 --> 00:31:52,603 ‎我們可以進去說嗎? 410 00:31:53,523 --> 00:31:55,003 ‎不可以 411 00:31:55,563 --> 00:31:57,643 ‎妳要說什麼就在這裡說 412 00:31:57,723 --> 00:32:00,123 ‎你要這樣子就對了?那好吧 413 00:32:00,203 --> 00:32:04,043 ‎巴卓拉校長說 ‎你拒絕支付你女兒的教育費用 414 00:32:10,763 --> 00:32:12,643 ‎私校是給勢利眼上的 415 00:32:14,203 --> 00:32:15,603 ‎我女兒不是勢利眼 416 00:32:17,483 --> 00:32:19,443 ‎再說公立學校又有哪裡不好了? 417 00:32:21,163 --> 00:32:22,123 ‎看我這兒就知道了 418 00:32:22,723 --> 00:32:25,083 ‎你起碼也該跟我說一聲 419 00:32:25,163 --> 00:32:27,523 ‎為何要這樣突襲我? 420 00:32:29,683 --> 00:32:31,883 ‎先跟妳說就不能享受現在這一刻囉 421 00:32:49,123 --> 00:32:51,923 ‎妳要跑去找爹地幫忙付錢啊? 422 00:32:53,763 --> 00:32:54,923 ‎妳不知道嗎? 423 00:32:56,883 --> 00:32:57,803 ‎原來妳不知道 424 00:32:59,923 --> 00:33:02,323 ‎妳的大記者爹地 425 00:33:03,203 --> 00:33:05,523 ‎差點就付不出和解金了 426 00:33:07,683 --> 00:33:08,883 ‎什麼和解金,歐馬? 427 00:33:08,963 --> 00:33:11,083 ‎補償我對妳的忍受 428 00:33:11,163 --> 00:33:12,963 ‎還有這13年來供妳花的錢 429 00:33:15,283 --> 00:33:17,163 ‎有看到停在外頭的新車嗎? 430 00:33:17,883 --> 00:33:18,723 ‎很讚吧? 431 00:33:21,763 --> 00:33:23,363 ‎那個可憐人因為妳破產 432 00:33:24,603 --> 00:33:26,443 ‎真是苦了老人家 433 00:33:41,843 --> 00:33:42,683 ‎妳在幹嘛? 434 00:33:43,643 --> 00:33:44,523 ‎做功課 435 00:33:48,603 --> 00:33:51,123 ‎妳要出門嗎?要留下我一個人? 436 00:33:52,763 --> 00:33:54,963 ‎穆妮拉阿姨打給我,我得去找她 437 00:33:55,043 --> 00:33:56,483 ‎妳需要練小提琴 438 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 ‎利用這間房的好“音場” 439 00:34:01,163 --> 00:34:03,483 ‎我不要拉琴了 440 00:34:06,723 --> 00:34:07,883 ‎為什麼?發生什麼事? 441 00:34:08,443 --> 00:34:09,803 ‎沒事,只是… 442 00:34:09,883 --> 00:34:12,323 ‎有什麼用?我又拿不到獨奏的機會 443 00:34:12,403 --> 00:34:13,563 ‎阿姆娜比我好 444 00:34:20,403 --> 00:34:21,243 ‎小裘 445 00:34:22,043 --> 00:34:24,323 ‎妳很有天分,我也確定… 446 00:34:24,403 --> 00:34:26,523 ‎結束了,我不拉琴了 447 00:34:36,443 --> 00:34:37,963 ‎妳的手怎麼了? 448 00:34:39,883 --> 00:34:41,083 ‎小燙傷而已 449 00:34:42,363 --> 00:34:44,803 ‎被香菸燙的,對吧? 450 00:34:47,683 --> 00:34:48,643 ‎我就知道 451 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 ‎我聞得出來 452 00:34:50,763 --> 00:34:52,003 ‎好吧,妳贏了 453 00:34:52,083 --> 00:34:54,683 ‎妳媽媽很頑皮,她只抽了一根菸 454 00:34:54,763 --> 00:34:56,003 ‎妳真的很蠢! 455 00:34:56,083 --> 00:34:57,403 ‎妳很不負責任! 456 00:34:58,323 --> 00:35:00,883 ‎妳知道抽菸會死掉吧? 457 00:35:02,763 --> 00:35:04,243 ‎妳離開了爸爸 458 00:35:04,323 --> 00:35:07,403 ‎現在也要離開我 ‎我最後會是無依無靠的孤兒 459 00:35:25,403 --> 00:35:29,403 ‎裘蒂,才一根菸而已,只有一根 460 00:35:32,283 --> 00:35:33,443 ‎好吧,妳說得對 461 00:35:35,843 --> 00:35:36,683 ‎來 462 00:35:40,323 --> 00:35:43,963 ‎我保證那是我的最後一根菸 ‎我絕對不會再抽菸 463 00:35:44,043 --> 00:35:46,123 ‎結束了,我會戒菸 464 00:36:04,003 --> 00:36:05,443 ‎好美的襯衫 465 00:36:05,523 --> 00:36:07,083 ‎妳特別為我盛裝啊? 466 00:36:09,843 --> 00:36:11,603 ‎我一整天都是這樣穿 467 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 ‎我們去花園坐坐 468 00:36:18,043 --> 00:36:21,003 ‎可惜阿姨睡了,我本來想打個招呼 469 00:36:21,723 --> 00:36:25,163 ‎她一定會很高興見到妳 ‎妳是她的最愛 470 00:36:25,723 --> 00:36:26,683 ‎是啊,我知道 471 00:36:27,323 --> 00:36:30,443 ‎但不礙事,時間很晚了 ‎我是來找妳的 472 00:36:33,123 --> 00:36:34,363 ‎我的裘蒂怎麼樣? 473 00:36:35,203 --> 00:36:38,243 ‎-她致上她的擁抱 ‎-貼心的女孩 474 00:36:39,323 --> 00:36:43,363 ‎老天保佑,她要開始唸公立學校 475 00:36:45,043 --> 00:36:47,643 ‎歐馬不付她的學費 476 00:36:49,683 --> 00:36:51,123 ‎離婚手續很複雜吧? 477 00:36:51,203 --> 00:36:53,643 ‎不是因為那樣,有那麼簡單就好了 478 00:36:54,763 --> 00:36:59,603 ‎重點是只有歐馬 ‎能決定我們能不能做什麼 479 00:36:59,683 --> 00:37:01,963 ‎妳怎麼不賣掉那尊木雕算了? 480 00:37:06,163 --> 00:37:07,283 ‎那都還不是我的呢 481 00:37:08,323 --> 00:37:11,723 ‎穆妮拉,其實這正是我的來意 ‎妳說妳有一門生意? 482 00:37:12,763 --> 00:37:14,883 ‎是啊,而這對妳我都會有好處 483 00:37:15,523 --> 00:37:16,363 ‎怎麼說? 484 00:37:16,443 --> 00:37:19,483 ‎幫我弄到卡吉瑪海運的資訊 ‎哪怕是一丁點都好 485 00:37:19,563 --> 00:37:21,163 ‎什麼?卡吉瑪海運? 486 00:37:21,243 --> 00:37:23,283 ‎歐馬不是他們公關經理嗎? 487 00:37:23,883 --> 00:37:26,123 ‎-他是啊 ‎-我想知道他們有什麼打算 488 00:37:26,203 --> 00:37:28,403 ‎他們或許會從更多的保護當中獲益 489 00:37:28,483 --> 00:37:30,243 ‎我需要知道有沒有這回事 490 00:37:31,123 --> 00:37:35,603 ‎都已經賠上了20艘油輪 ‎我猜美國或許會介入 491 00:37:35,683 --> 00:37:37,003 ‎而更重要的是… 492 00:37:38,523 --> 00:37:41,123 ‎但這和裘蒂的學費有何關連? 493 00:37:41,203 --> 00:37:43,243 ‎法莉妲,幫我弄到資訊 494 00:37:43,323 --> 00:37:46,163 ‎我會處理裘蒂的學費 495 00:37:46,243 --> 00:37:48,403 ‎再說妳知道我有多愛裘蒂 496 00:37:48,483 --> 00:37:50,643 ‎公立學校不如以往了 497 00:37:51,603 --> 00:37:53,083 ‎是啊,我知道 498 00:37:53,923 --> 00:37:57,763 ‎據我所知 ‎歐馬能掌握一些未公開的資訊 499 00:37:58,363 --> 00:38:01,163 ‎如果我們知道如何拿來運用 ‎對我們會很有幫助 500 00:38:02,323 --> 00:38:06,003 ‎一個今天價值百萬的資訊 ‎到了明天可能是分文不值 501 00:38:07,843 --> 00:38:11,643 ‎而且妳所有的問題 ‎不都是歐馬造成的嗎? 502 00:38:12,403 --> 00:38:13,603 ‎讓他付出代價 503 00:38:31,243 --> 00:38:33,203 ‎(歐馬阿布度拉曼艾哈斯維別墅) 504 00:39:09,923 --> 00:39:12,403 ‎(離婚證明書) 505 00:39:22,123 --> 00:39:26,043 ‎(卡吉瑪海運公司) 506 00:39:28,603 --> 00:39:29,443 ‎(卡吉瑪海運) 507 00:39:33,043 --> 00:39:34,323 ‎(環評報告) 508 00:39:46,723 --> 00:39:47,963 ‎(1987年3月,卡吉瑪海運) 509 00:40:22,683 --> 00:40:24,123 ‎我找到了,羅申 510 00:40:31,243 --> 00:40:32,123 ‎法莉妲 511 00:40:33,603 --> 00:40:36,603 ‎我們約這裡是要血拼還是成交? 512 00:40:36,683 --> 00:40:37,523 ‎是要成交 513 00:40:38,283 --> 00:40:39,723 ‎所以我們成交了嗎? 514 00:40:40,363 --> 00:40:41,803 ‎那妳要先答應我的條件 515 00:40:45,803 --> 00:40:47,683 ‎妳有什麼條件? 516 00:40:48,403 --> 00:40:52,083 ‎妳要付錢買下 ‎妳在拍賣會逼我標到的蠢東西 517 00:40:53,723 --> 00:40:56,203 ‎-400第納爾啊? ‎-是450 518 00:40:57,763 --> 00:40:59,123 ‎那我的裘蒂怎麼辦? 519 00:40:59,803 --> 00:41:02,443 ‎我以為我是要幫她付學費 ‎有什麼改變了? 520 00:41:03,003 --> 00:41:06,043 ‎別擔心那件事,有人找我去工作 521 00:41:07,323 --> 00:41:09,363 ‎真的?恭喜 522 00:41:10,123 --> 00:41:12,123 ‎妳儘管用我的名字當推薦人 523 00:41:15,803 --> 00:41:17,883 ‎言歸正傳,我們說定了嗎? 524 00:41:20,963 --> 00:41:23,363 ‎-這只錶多少錢? ‎-520第納爾 525 00:41:26,523 --> 00:41:27,563 ‎美極了 526 00:41:28,483 --> 00:41:29,323 ‎那我買了 527 00:41:33,123 --> 00:41:34,003 ‎我們就這麼說定 528 00:41:42,563 --> 00:41:44,603 ‎這就是妳的工作嗎?成交? 529 00:41:46,083 --> 00:41:46,923 ‎可以這樣說 530 00:41:52,163 --> 00:41:53,643 ‎妳剛才是說多少? 531 00:41:54,483 --> 00:41:56,483 ‎我說450第納爾,穆妮拉 532 00:42:00,083 --> 00:42:02,363 ‎妳是怎麼學會做這一行的? 533 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 ‎我們流著交易的血液,親愛的 534 00:42:07,163 --> 00:42:08,803 ‎但有些人比其他人更在行 535 00:42:13,723 --> 00:42:16,283 ‎現在跟我說說卡吉瑪海運的資訊吧 536 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 ‎怎麼了,穆斯塔法? 537 00:42:22,723 --> 00:42:24,963 ‎-我成交了 ‎-很好 538 00:42:25,043 --> 00:42:27,003 ‎-我們正在開會,你好了嗎? ‎-我好了 539 00:42:27,083 --> 00:42:28,363 ‎-東西在這兒嗎? ‎-我好了 540 00:42:28,443 --> 00:42:30,803 ‎-你先匯款,我之後再處理 ‎-好 541 00:42:30,883 --> 00:42:32,523 ‎你今天有看到紹德嗎? 542 00:42:33,283 --> 00:42:35,643 ‎我又沒在盯著他,但我有盯著妳 543 00:42:35,723 --> 00:42:37,203 ‎招標資料呢? 544 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 ‎-就在你眼前 ‎-我看到了 545 00:42:40,283 --> 00:42:42,003 ‎這個真的很有個性 546 00:42:43,923 --> 00:42:45,883 ‎但另一個的眼睛比較美 547 00:42:45,963 --> 00:42:48,363 ‎你知道美麗的眼睛是我的弱點 548 00:42:48,443 --> 00:42:50,003 ‎兩位有事嗎? 549 00:42:51,603 --> 00:42:53,803 ‎你說得對,另一個的眼睛比較美 550 00:43:15,403 --> 00:43:16,243 ‎法莉妲! 551 00:43:23,683 --> 00:43:24,803 ‎妳怎麼會在這裡? 552 00:43:24,883 --> 00:43:26,803 ‎他幹嘛那樣子? 553 00:43:26,883 --> 00:43:29,763 ‎我昨天用手肘撞他的肋骨 ‎說來說去,妳怎麼會在這兒? 554 00:43:34,563 --> 00:43:35,403 ‎法莉妲女士 555 00:43:37,203 --> 00:43:39,483 ‎艾米爾先生正在等妳,請隨我來 556 00:43:44,203 --> 00:43:45,043 ‎雅拉的丈夫? 557 00:43:46,723 --> 00:43:48,563 ‎-我們晚點聊 ‎-請隨我來 558 00:44:02,123 --> 00:44:05,283 ‎法莉妲阿迪布馬蒙 559 00:44:06,803 --> 00:44:08,443 ‎拍賣會最高的出價者 560 00:44:09,123 --> 00:44:12,803 ‎-多謝妳的捐助 ‎-我的榮幸,艾米爾先生 561 00:44:12,883 --> 00:44:14,963 ‎雅拉說妳需要討人情 562 00:44:16,083 --> 00:44:16,923 ‎在這兒工作? 563 00:44:18,003 --> 00:44:19,283 ‎這個嘛,不是討人情 564 00:44:20,323 --> 00:44:21,163 ‎是面試 565 00:44:27,003 --> 00:44:27,883 ‎聽著,法莉妲 566 00:44:29,843 --> 00:44:32,523 ‎在這兒和男人周旋很棘手 567 00:44:34,003 --> 00:44:35,003 ‎特別是… 568 00:44:35,963 --> 00:44:36,803 ‎做母親的人 569 00:44:39,323 --> 00:44:40,363 ‎還請海涵 570 00:44:40,443 --> 00:44:43,763 ‎我不賣人情 ‎就連我太太的女性朋友也一樣 571 00:44:46,123 --> 00:44:47,563 ‎但這無關人情 572 00:44:50,203 --> 00:44:52,083 ‎就當作這是交易吧 573 00:45:17,803 --> 00:45:20,283 ‎快買!趁現在… 574 00:45:21,043 --> 00:45:24,003 ‎我要買入一萬股的卡吉瑪海運 ‎快點,一萬五千股好了 575 00:45:25,563 --> 00:45:26,403 ‎遵命 576 00:45:27,523 --> 00:45:29,843 ‎是,我們正在處理,請放心 577 00:45:31,163 --> 00:45:32,203 ‎了解 578 00:45:34,003 --> 00:45:36,163 ‎(卡吉瑪海運) 579 00:45:45,443 --> 00:45:47,363 ‎我要四千股 580 00:45:49,963 --> 00:45:50,963 ‎我要五千股 581 00:45:52,643 --> 00:45:54,723 ‎我要四千股 582 00:46:00,803 --> 00:46:02,403 ‎卡吉瑪海運 583 00:46:17,243 --> 00:46:21,163 ‎妳怎麼會跟副董有一樣的資訊? 584 00:46:26,523 --> 00:46:27,883 ‎有一隻小鳥告訴我的 585 00:52:47,683 --> 00:52:52,683 ‎字幕翻譯:姚祖恩