1 00:00:07,123 --> 00:00:09,803 ‫نحن نحتاج إلى محام بارع‬ 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 ‫يفحص ويراجع جميع العقود‬ ‫قبل أن يوقّع عليها "فيصل".‬ 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 ‫أمرك يا أبي. سأبحث عن محام بارع.‬ 4 00:00:14,723 --> 00:00:15,923 ‫‬ 5 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 ‫من أين لك بجهاز الاتصال هذا؟‬ 6 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 ‫أعطني إياه.‬ 7 00:00:20,043 --> 00:00:21,123 ‫هذا رمز دولة "سنغافورة".‬ 8 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 ‫يبدو أن هذا الاتصال من الفندق الموجود‬ ‫بـ"سنغافورة". فلنتصل به من المكتب.‬ 9 00:00:27,643 --> 00:00:28,803 ‫نحن نتناول الفطور الآن.‬ 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,083 ‫لكن يا أبي، تقع "سنغافورة"‬ ‫في منطقة زمنية مختلفة.‬ 11 00:00:32,163 --> 00:00:34,723 ‫فنحن الآن في عام 1987، والزمن قد تغيّر.‬ 12 00:00:36,403 --> 00:00:37,443 ‫لماذا لا تتصل به أنت؟‬ 13 00:00:38,523 --> 00:00:39,443 ‫حقًا؟ هل أنت جاد؟‬ 14 00:00:40,243 --> 00:00:45,163 ‫أنا جاد تمامًا. فقد انقلبت الموازين،‬ ‫وبتّ أنت المتحدث الرسمي باسم عائلتنا الآن.‬ 15 00:00:46,203 --> 00:00:48,723 ‫‬ 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 ‫أمرك يا أبي. سأتصل به. بعد إذنك.‬ 17 00:01:03,043 --> 00:01:06,203 ‫يا أبي، يقولون في البورصة إن "فيصل"‬ ‫يعمل على بعض مشاريع البناء في "لندن".‬ 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 ‫أعرف ذلك يا عزيزتي. شكرًا.‬ 19 00:01:16,363 --> 00:01:21,483 ‫لماذا ترتدين تلك الألوان‬ ‫غير المتناسقة معًا يا "منيرة"؟‬ 20 00:01:23,603 --> 00:01:25,803 ‫قد تغيّر الزمن يا أمي.‬ ‫نحن الآن في عام 1987.‬ 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,963 ‫وهل تغيّر الزمن عليك أنت فقط؟‬ 22 00:01:29,523 --> 00:01:31,323 ‫انظري إلى ذوق "فريدة"، باركها الله.‬ 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 ‫أتريدين الصراحة؟ ذوقها أفضل من ذوقك.‬ 24 00:01:36,763 --> 00:01:39,123 ‫إنها رقيقة جدًا‬ ‫وفي غاية الجمال.‬ 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,363 ‫ليحفظها الله، إنها جميلة كالشوكولاتة.‬ 26 00:01:42,723 --> 00:01:46,803 ‫كفاك من تلك الغيرة عديمة الجدوى.‬ 27 00:01:47,523 --> 00:01:50,203 ‫وكوني ممتنة لوجود امرأة أخرى‬ ‫تعمل معك الآن.‬ 28 00:01:50,923 --> 00:01:52,963 ‫هذا إن لم تُؤكل حية في ذلك المكان.‬ 29 00:01:53,043 --> 00:01:53,883 ‫‬ 30 00:01:53,963 --> 00:01:56,803 ‫سيأكلونها بكل تأكيد.‬ ‫ألم تقولي إنها جميلة كالشوكولاتة؟‬ 31 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 ‫‬ ‫مظهر هذا الثوب قبيح للغاية.‬ 32 00:02:26,643 --> 00:02:29,083 ‫وكأنني أرتدي كيس بطاطس من الخيش بالضبط.‬ 33 00:02:29,163 --> 00:02:31,003 ‫أنت ذاهبة إلى المدرسة، وليس إلى عرض أزياء.‬ 34 00:02:32,403 --> 00:02:34,603 ‫بحقك يا "جود".‬ ‫قلت لك إنني بمجرد أن أدّخر بعض المال،‬ 35 00:02:34,683 --> 00:02:36,843 ‫سأعيدك إلى المدرسة البريطانية مباشرةً.‬ ‫أعدك بذلك.‬ 36 00:02:36,923 --> 00:02:38,323 ‫فجميعنا يقدم بعض التنازلات هنا.‬ 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 ‫هذا الزي ليس مقاسي حتى.‬ 38 00:02:43,163 --> 00:02:44,883 ‫تعالي وسأضبطه لك. أريني إياه.‬ 39 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 ‫- هيّا، اقتربي.‬ ‫- لا أريد.‬ 40 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 ‫اقتربي.‬ 41 00:02:51,163 --> 00:02:52,083 ‫هيّا.‬ 42 00:02:53,363 --> 00:02:57,563 ‫‬ 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,643 ‫تبدين فاتنة. سأضبطه لك.‬ 44 00:03:08,323 --> 00:03:09,163 ‫اقتربي.‬ 45 00:03:09,963 --> 00:03:10,883 ‫‬ 46 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 ‫يجعلونكن ترتدين زيًا موحدًا‬ ‫حتى تركزن على دراستكن، وليس على ملابسكن.‬ 47 00:03:21,283 --> 00:03:22,883 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 48 00:03:22,963 --> 00:03:25,923 ‫فاليوم هو أول يوم لي في المدرسة‬ ‫وأول يوم لك في العمل،‬ 49 00:03:26,003 --> 00:03:29,163 ‫لكنني أبدو في حالة مزرية،‬ ‫بينما أنت تبدين فاتنة.‬ 50 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 ‫حقًا؟ هل أبدو فاتنة؟‬ 51 00:03:31,523 --> 00:03:33,523 ‫حقًا؟ أيهما أهم مظهرك أنت أم مظهري؟‬ 52 00:03:34,163 --> 00:03:35,603 ‫‬ 53 00:03:36,363 --> 00:03:38,603 ‫مظهرك بكل تأكيد.‬ 54 00:03:40,163 --> 00:03:44,363 ‫اسمعيني، أعرف أنك لم تعتادي‬ ‫ارتداء هذا الزي وينتابك القلق.‬ 55 00:03:45,243 --> 00:03:47,963 ‫لكن صدّقيني، نحن من نعطي الجمال لملابسنا،‬ ‫وليس العكس.‬ 56 00:03:49,203 --> 00:03:50,723 ‫هيّا، نحن متأخرون.‬ 57 00:03:51,323 --> 00:03:53,723 ‫هيّا، لا تجعلي "روشان" تنتظر. انظري.‬ 58 00:03:57,283 --> 00:03:59,043 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 59 00:04:00,283 --> 00:04:01,203 ‫شكرًا.‬ 60 00:04:03,123 --> 00:04:04,763 ‫ستبلين بلاءً حسنًا اليوم.‬ 61 00:04:05,363 --> 00:04:07,243 ‫إن شاء الله. وأنت أيضًا.‬ 62 00:04:07,323 --> 00:04:10,963 ‫‬ 63 00:04:18,683 --> 00:04:20,923 ‫- كيف حالك يا عمي؟‬ ‫- بخير، شكرًا لك.‬ 64 00:04:21,003 --> 00:04:23,203 ‫بم تشعر وأنت تقل ابنتك إلى عملها؟‬ 65 00:04:23,283 --> 00:04:24,603 ‫في غاية السعادة بكل تأكيد.‬ 66 00:04:25,283 --> 00:04:26,763 ‫لكن اعتني بها من فضلك.‬ 67 00:04:26,843 --> 00:04:27,683 ‫بكل سرور.‬ 68 00:04:28,803 --> 00:04:32,323 ‫‬ 69 00:04:39,603 --> 00:04:41,363 ‫أراك لا تحملين علبة غداء.‬ 70 00:04:42,003 --> 00:04:43,083 ‫هل نسي والدك تحضيره لك؟‬ 71 00:04:44,403 --> 00:04:47,283 ‫‬ 72 00:04:47,363 --> 00:04:50,923 ‫‬ 73 00:04:53,483 --> 00:04:55,683 ‫سأريك المكان لتعلمي أنني لطيفة.‬ 74 00:04:55,763 --> 00:04:58,523 ‫لكن لا تقفي إلى جانبي‬ ‫في البورصة حين أتداول.‬ 75 00:04:59,523 --> 00:05:01,083 ‫‬ 76 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 ‫رائع! زاد عدد النساء لدينا!‬ 77 00:05:07,123 --> 00:05:08,443 ‫يا للجمال!‬ 78 00:05:08,523 --> 00:05:12,003 ‫- من فضلك، أعطي هذه التقارير للرجال.‬ ‫- حسنًا.‬ 79 00:05:12,723 --> 00:05:14,243 ‫وبهذا يبدأ اليوم.‬ 80 00:05:15,043 --> 00:05:16,603 ‫هذا "مشاري". سأعرّفك إليه لاحقًا.‬ 81 00:05:16,683 --> 00:05:19,883 ‫أعرفه، قابلته‬ ‫حين التقيت "أمير" الشهر الماضي.‬ 82 00:05:19,963 --> 00:05:22,723 ‫حين التقيت "أمير"؟‬ ‫تقصدين حين ذهبت إليه من دون علمي.‬ 83 00:05:23,803 --> 00:05:26,403 ‫‬ 84 00:05:26,483 --> 00:05:30,563 ‫"بنك - بنك ‬ ‫كاظمة للناقلات - بنك "‬ 85 00:05:30,643 --> 00:05:32,563 ‫لماذا يحدقان إلينا هكذا؟‬ 86 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 ‫"يحدقان إلينا"؟‬ ‫بل يحدقان إليك وحدك، إنهما رئيسانا.‬ 87 00:05:36,803 --> 00:05:38,403 ‫انتهى عالمنا بغزو النساء.‬ 88 00:05:38,483 --> 00:05:40,403 ‫تمنحهن مساحة معينة فيتعدين على كل شيء.‬ 89 00:05:41,163 --> 00:05:43,643 ‫لكن عليّ الاعتراف، إنها جميلة.‬ 90 00:05:44,923 --> 00:05:48,683 ‫علينا العمل يا "حسن"،‬ ‫علينا إنهاء صفقة قبل إغلاق السوق.‬ 91 00:05:48,763 --> 00:05:50,843 ‫لم أقل شيئًا، لقد قلت إنها جميلة فقط.‬ 92 00:05:50,923 --> 00:05:51,763 ‫شكرًا.‬ 93 00:05:51,843 --> 00:05:52,683 ‫شكرًا.‬ 94 00:05:53,963 --> 00:05:54,843 ‫شكرًا.‬ 95 00:05:55,683 --> 00:05:58,923 ‫هذا مكان الشاي والقهوة.‬ ‫احرصي على ألا يعطش متداولونا.‬ 96 00:06:00,683 --> 00:06:03,243 ‫- شاي؟‬ ‫- وماذا تظنين أنك ستفعلين؟‬ 97 00:06:03,883 --> 00:06:05,603 ‫أتظنين أنك ستعقدين صفقات مع الشركات؟‬ 98 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 ‫يشرب "وليد" الشاي مع معلقتين من السكر.‬ 99 00:06:08,683 --> 00:06:10,563 ‫ويشربه "حسن" مع حليب "رينبو".‬ 100 00:06:10,643 --> 00:06:12,683 ‫أما أنا فأصوم،‬ ‫ولا أشرب أي مشروب طوال اليوم.‬ 101 00:06:13,643 --> 00:06:15,043 ‫طوال اليوم؟ لماذا؟‬ 102 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 ‫- لا وقت لديّ للذهاب إلى المرحاض.‬ ‫- "منيرة".‬ 103 00:06:20,123 --> 00:06:22,643 ‫لديّ 70 سهمًا من "كيميك"، هل يريدها "حسن "؟‬ 104 00:06:23,763 --> 00:06:27,003 ‫كان لديك 70 سهمًا بالأمس يا "رحيم".‬ ‫اخفض سعرها أولًا لنتفاوض.‬ 105 00:06:27,083 --> 00:06:28,643 ‫لم تعرّفيني إلى الآنسة.‬ 106 00:06:28,723 --> 00:06:30,403 ‫لا داعي لذلك، فلن تصمد طويلًا هنا.‬ 107 00:06:33,003 --> 00:06:35,963 ‫‬ 108 00:06:38,603 --> 00:06:39,443 ‫ماذا بك؟‬ 109 00:06:41,003 --> 00:06:42,643 ‫هل أسرع في إلقاء المعلومات؟‬ 110 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 ‫لاحظت أنه ما من نساء سوانا هنا.‬ 111 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 ‫يا لذكائك! يا لك من لمّاحة!‬ 112 00:06:51,923 --> 00:06:54,203 ‫ألن يكون من الأفضل أن نتعاون إذًا؟‬ 113 00:06:55,603 --> 00:06:57,403 ‫ألا يكفي أنني مهّدت لك الطريق؟‬ 114 00:06:58,963 --> 00:07:01,883 ‫هل أنت غاضبة‬ ‫بسبب أمر شركة "كاظمة" للناقلات؟‬ 115 00:07:02,443 --> 00:07:04,683 ‫ظننت أن الأمر كان فيه فائدة لكلينا.‬ 116 00:07:05,643 --> 00:07:06,523 ‫أليس كذلك؟‬ 117 00:07:07,243 --> 00:07:10,803 ‫وإن أزعجك ذلك، فأنا آسفة.‬ 118 00:07:12,163 --> 00:07:14,323 ‫كنت أحترمك قبل اعتذارك‬ 119 00:07:14,923 --> 00:07:15,963 ‫وها قد وصلنا.‬ 120 00:07:16,843 --> 00:07:18,083 ‫هذا مكتبك.‬ 121 00:07:20,283 --> 00:07:24,803 ‫هنا حيث يعيش ويموت فريق تداول مصرف "الغد".‬ 122 00:07:28,323 --> 00:07:29,403 ‫هل أنتما صديقتان؟‬ 123 00:07:31,443 --> 00:07:32,323 ‫إنها ابنة خالتي.‬ 124 00:07:33,363 --> 00:07:34,843 ‫بنات خالة إذًا.‬ 125 00:07:35,683 --> 00:07:38,883 ‫‬ 126 00:07:40,523 --> 00:07:44,803 ‫بسرعة، أريدكم أن تشتروا 11 ألف سهم‬ ‫من "موبايل تيليكوم"، واقتسموها.‬ 127 00:07:44,883 --> 00:07:46,123 ‫لم تريد هذه الكمية الكبيرة؟‬ 128 00:07:46,723 --> 00:07:49,083 ‫سمعت ابن "نبيل" يقول أمرًا مهمًا جدًا‬ ‫حين كنت في المرحاض.‬ 129 00:07:49,163 --> 00:07:52,483 ‫سمعت أن أباه لديه أسهم كثيرة‬ ‫ويريد بيعها بـ12,200 مقابل السهم الواحد.‬ 130 00:07:52,563 --> 00:07:55,283 ‫ممتاز. أتتبع هذه الشركة منذ فترة،‬ 131 00:07:55,363 --> 00:07:57,523 ‫وستطلق جهاز اتصال جديد‬ ‫بعد أسبوعين.‬ 132 00:07:57,603 --> 00:08:00,483 ‫وهل سمع أحد سواك هذا الخبر في المرحاض؟‬ 133 00:08:00,563 --> 00:08:03,043 ‫لا بد أن الجميع علم بالأمر.‬ ‫علمت جميع المصارف بالأمر.‬ 134 00:08:03,123 --> 00:08:05,363 ‫كما أن ابن "نبيل"‬ ‫أراد أن يسمع الجميع بالأمر.‬ 135 00:08:05,443 --> 00:08:07,643 ‫لذا أسرعوا واكتسحوا السوق.‬ 136 00:08:07,723 --> 00:08:09,523 ‫‬ 137 00:08:09,603 --> 00:08:11,003 ‫- لا بد أنك…‬ ‫- "فريدة المأمون".‬ 138 00:08:11,563 --> 00:08:12,843 ‫الموظفة الجديدة؟‬ 139 00:08:12,923 --> 00:08:15,643 ‫أهلًا بك، أهلًا بك‬ ‫في الفريق الأقوى في البورصة.‬ 140 00:08:16,803 --> 00:08:19,203 ‫ألديك أسئلة لي قبل بدء التداول؟‬ 141 00:08:19,283 --> 00:08:20,523 ‫‬ 142 00:08:20,603 --> 00:08:23,163 ‫يشرّفني أن أعمل معكم بصراحة.‬ 143 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 ‫هذا ليس سؤالًا.‬ 144 00:08:25,723 --> 00:08:27,363 ‫ليكن عملك معنا كتميمة الحظ لنا.‬ 145 00:08:29,123 --> 00:08:32,443 ‫‬ 146 00:08:33,603 --> 00:08:36,883 ‫‬ 147 00:08:48,083 --> 00:08:50,083 ‫‬ 148 00:08:50,803 --> 00:08:54,403 ‫درسنا اليوم‬ ‫عن الصفات الموروثة للمخلوقات.‬ 149 00:08:55,243 --> 00:08:57,003 ‫درسنا اليوم عن العنكبوت.‬ 150 00:08:58,163 --> 00:08:59,123 ‫‬ 151 00:08:59,203 --> 00:09:01,283 ‫"الصفات الموروثة للمخلوقات‬ ‫العنكبوت"‬ 152 00:09:01,363 --> 00:09:02,563 ‫هل أنت الطالبة الجديدة؟‬ 153 00:09:04,483 --> 00:09:06,363 ‫اجلسي في مقعد فارغ.‬ 154 00:09:27,443 --> 00:09:28,763 ‫‬ 155 00:09:28,843 --> 00:09:29,803 ‫اكتبي.‬ 156 00:09:35,363 --> 00:09:36,203 ‫شكرًا.‬ 157 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 ‫كيف يستطيع صغير العنكبوت‬ ‫نسج الشبكة نفسها التي نسجتها أمه؟‬ 158 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 ‫"ميس"؟‬ 159 00:09:45,843 --> 00:09:47,163 ‫لا أعلم.‬ 160 00:09:47,243 --> 00:09:49,763 ‫قفي وأجيبيني لأتمكن من سماعك.‬ 161 00:09:52,083 --> 00:09:53,563 ‫قلت إنني لا أعلم‬ 162 00:09:55,043 --> 00:09:57,443 ‫هل بوسع الطالبة الجديدة‬ ‫الإجابة عن سؤالي؟‬ 163 00:10:01,203 --> 00:10:02,643 ‫حسنًا، لكنني لم أحضر الدرس بالأمس.‬ 164 00:10:02,723 --> 00:10:06,483 ‫لكن لا بد أن سبق ودرست ذلك الدرس‬ ‫في المدرسة البريطانية قبل قدومك إلينا.‬ 165 00:10:12,643 --> 00:10:14,963 ‫ينسج العنكبوت الشبكة نفسها‬ ‫التي تنسجها أمه،‬ 166 00:10:15,043 --> 00:10:17,203 ‫إذ تنقل الأم سلوكها الفطري له،‬ 167 00:10:17,283 --> 00:10:19,203 ‫وهو ما يُعرف‬ ‫بـ"السمة الموروثة".‬ 168 00:10:22,323 --> 00:10:23,643 ‫"العالم "‬ 169 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 ‫أحسنت. هذا صحيح.‬ 170 00:10:25,163 --> 00:10:31,283 ‫حين يرث أي كائن السلوك نفسه عن والديه،‬ ‫فهذا يُعرف بـ"السمة الموروثة".‬ 171 00:10:32,843 --> 00:10:33,683 ‫‬ 172 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 ‫هذه مجرد علكة.‬ 173 00:10:37,123 --> 00:10:39,723 ‫‬ 174 00:10:44,163 --> 00:10:45,843 ‫أبعدي شعرك عن مكتبي.‬ 175 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 ‫كل واحدة منكما تشتري 5,500 سهم‬ 176 00:11:03,803 --> 00:11:06,123 ‫من "موبايل تيليكوم"‬ ‫بسعر 12,200 للسهم الواحد.‬ 177 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 ‫لماذا كلانا يشتري السهم نفسه؟‬ 178 00:11:08,203 --> 00:11:11,123 ‫"نبيل" سمسار البورصة الأكبر،‬ ‫ولا يمكن لأحد توقع تصرفاته.‬ 179 00:11:12,203 --> 00:11:13,803 ‫ويريد "سعود" تأمين رهانه.‬ 180 00:11:14,563 --> 00:11:16,723 ‫ويعلم أن "نبيل" لن يبيع لكليكما.‬ 181 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 ‫ولهذا، يأمل أن تنجح إحداكما.‬ 182 00:11:23,083 --> 00:11:25,043 ‫اشتر أسهم "تيليكوم"،‬ ‫وسأشتري أنا أسهم "كيميك".‬ 183 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 ‫أنا من يضع الاستراتيجيات هنا.‬ ‫فهذا عملي وليس عملك.‬ 184 00:11:30,643 --> 00:11:32,843 ‫‬ 185 00:11:35,203 --> 00:11:36,483 ‫إننا نتعامل مع…‬ 186 00:11:36,563 --> 00:11:39,003 ‫إننا نتعامل مع "نبيل"،‬ ‫وأريد مصلحتنا جميعًا.‬ 187 00:11:39,083 --> 00:11:40,083 ‫وأنا أريد مصلحتي فحسب.‬ 188 00:11:40,163 --> 00:11:42,243 ‫وأظن أنه إذا فشلتما في شراء الأسهم،‬ 189 00:11:42,323 --> 00:11:45,683 ‫فقد يفهمون أخيرًا أن هذا العمل‬ ‫غير مناسب لك، وغير مناسب لها أيضًا.‬ 190 00:11:45,763 --> 00:11:47,763 ‫‬ 191 00:11:47,843 --> 00:11:50,483 ‫كما يقولون، "قتل عصفوران بـواحد."‬ 192 00:11:51,403 --> 00:11:52,683 ‫معذرةً، من هو "نبيل"؟‬ 193 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ‫"نبيل" هو سمسار البورصة الأكبر.‬ 194 00:11:58,523 --> 00:12:00,763 ‫أكثر من يمتلك مالًا،‬ ‫لكنه لا يشارك أحدًا أبدًا.‬ 195 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 ‫ويا ويل من يعترض طريقه…‬ 196 00:12:03,043 --> 00:12:06,203 ‫يأخذ ما لديه من مال ويتركه مفلسًا.‬ 197 00:12:06,283 --> 00:12:09,683 ‫‬ 198 00:12:15,843 --> 00:12:18,083 ‫أين المرحاض يا "منّور"؟‬ 199 00:12:20,043 --> 00:12:22,723 ‫- لا يُوجد مرحاض للسيدات بالبورصة.‬ ‫- حقًا؟‬ 200 00:12:24,563 --> 00:12:25,483 ‫‬ 201 00:12:27,123 --> 00:12:30,083 ‫لكن ماذا لو أنني بحاجة ماسة‬ ‫إلى قضاء حاجتي؟‬ 202 00:12:30,163 --> 00:12:33,243 ‫إذا كنت بحاجة ماسة إلى ذلك،‬ ‫فلتذهبي إلى مطعم "هانغري باني" عبر الشارع.‬ 203 00:12:33,323 --> 00:12:37,763 ‫اعبري الشارع وعودي في غضون خمس دقائق،‬ ‫لأن التداول سيبدأ بعد خمس دقائق.‬ 204 00:12:39,523 --> 00:12:42,643 ‫‬ 205 00:12:45,323 --> 00:12:46,603 ‫هل عرفت الآن لماذا أصوم؟‬ 206 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 ‫"بنك - كاظمة للناقلات‬ ‫بنك "‬ 207 00:12:50,043 --> 00:12:52,083 ‫"شركة للناقلات"‬ 208 00:12:54,083 --> 00:12:57,123 ‫‬ 209 00:13:06,083 --> 00:13:08,243 ‫‬ 210 00:13:08,323 --> 00:13:11,163 ‫‬ 211 00:13:13,763 --> 00:13:16,763 ‫5,500 سهم!‬ 212 00:13:16,843 --> 00:13:21,283 ‫5,500 سهم لشركة "تيليكوم"!‬ 213 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 ‫أريد 1,200 سهم!‬ 214 00:13:22,843 --> 00:13:23,803 ‫لا تقلق.‬ 215 00:13:23,883 --> 00:13:24,883 ‫5,500!‬ 216 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 ‫- 1,200 لسهم "موبايل تيليكوم"!‬ ‫- 1,200 لسهم شركة "موبايل تيليكوم".‬ 217 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 ‫أنا أتحدّث إليك يا "نبيل". أريد 5,500 سهم.‬ 218 00:13:31,243 --> 00:13:34,443 ‫لا يتبقى لنا سوى 15 ألف سهم‬ 219 00:13:34,523 --> 00:13:37,243 ‫لشركة "موبايل تيليكوم"‬ ‫بسعر 12,200 للسهم الواحد.‬ 220 00:13:37,323 --> 00:13:39,523 ‫أريد 5,500 سهم!‬ 221 00:13:39,603 --> 00:13:40,923 ‫12,200 للسهم الواحد، اتفقنا؟‬ 222 00:13:41,003 --> 00:13:42,603 ‫5,500 سهم لبنك "الغد".‬ 223 00:13:42,683 --> 00:13:44,803 ‫- 5,500…‬ ‫- 15 ألف سهم لـ"موبايل تيليكوم"!‬ 224 00:13:44,883 --> 00:13:46,803 ‫- 15 ألف سهم؟‬ ‫- أجل.‬ 225 00:13:46,883 --> 00:13:49,243 ‫سجّل ذلك. هنيئًا لك.‬ 226 00:13:49,323 --> 00:13:50,603 ‫شكرًا.‬ 227 00:13:52,443 --> 00:13:53,563 ‫آسف.‬ 228 00:13:55,163 --> 00:13:57,683 ‫- كنت هنا قبله!‬ ‫- لا تحرجي نفسك.‬ 229 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 ‫لا تبكيا.‬ 230 00:14:00,443 --> 00:14:06,923 ‫سنبيع غدًا 20 ألف سهم‬ ‫لشركة "موبايل تيليكوم" لكن بسعر مختلف.‬ 231 00:14:07,843 --> 00:14:12,083 ‫بسعر 12,700 بدلًا من 12,200.‬ ‫وهو سعر جيد جدًا.‬ 232 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 ‫كان بإمكانك أن تعطيني 5,500 سهم‬ ‫بسعر اليوم.‬ 233 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 ‫إذا بعت لك، فسيتوجب عليّ أن أبيع لها أيضًا.‬ 234 00:14:16,323 --> 00:14:17,723 ‫رأيتني أقف هنا منذ وقت طويل.‬ 235 00:14:17,803 --> 00:14:18,963 ‫لا أظن أنني رأيتك.‬ 236 00:14:19,763 --> 00:14:21,203 ‫هل رأيتني الآن.‬ 237 00:14:21,283 --> 00:14:24,963 ‫‬ 238 00:14:25,603 --> 00:14:28,283 ‫‬ 239 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 ‫أتعرفين لماذا لا أحب العمل مع النساء؟‬ 240 00:14:34,323 --> 00:14:39,963 ‫إذ لا يمكنهن التحكم في تصرفاتهن وسلوكهن.‬ 241 00:14:40,843 --> 00:14:44,963 ‫ماذا تنتظرون؟ التقطوا تلك الأوراق.‬ ‫التقطوا تلك البطاقات.‬ 242 00:14:47,003 --> 00:14:51,883 ‫‬ 243 00:15:00,203 --> 00:15:02,003 ‫‬ 244 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 ‫أظن أنه إذا كانت هذه هي الطريقة‬ ‫التي ستتبعينها للربح،‬ 245 00:15:07,443 --> 00:15:09,043 ‫فأرى أنك لن تستمري طويلًا بالعمل هنا.‬ 246 00:15:09,123 --> 00:15:11,003 ‫‬ 247 00:15:11,083 --> 00:15:13,603 ‫13,500…‬ 248 00:15:16,403 --> 00:15:17,363 ‫آسف لمقاطعتكما.‬ 249 00:15:17,443 --> 00:15:20,683 ‫يريد السيد "سعود"‬ ‫تقرير شركة "لوجيك ويرهاوس" المالي‬ 250 00:15:20,763 --> 00:15:23,643 ‫إذ يرى المتداولون بالطابق العلوي‬ ‫أن نستثمر فيها، لكنه يرى خلاف ذلك.‬ 251 00:15:23,723 --> 00:15:24,603 ‫حسنًا.‬ 252 00:15:25,443 --> 00:15:29,643 ‫أخبره أن هذه المهمة‬ ‫وُكّلت إلى الموظفة الجديدة.‬ 253 00:15:31,803 --> 00:15:34,683 ‫يا لحسن حظك!‬ ‫فلتكون الملفات جاهزة قبل ظهر غد.‬ 254 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 ‫لا تثقلها بالكثير من المهام،‬ ‫إذ لم نخبرها بمفاتيح العمل بعد.‬ 255 00:15:41,963 --> 00:15:43,843 ‫- لا تخبرها.‬ ‫- ألا أخبرها؟‬ 256 00:15:47,163 --> 00:15:48,123 ‫عن أي مفاتيح تتحدّثان؟‬ 257 00:15:51,363 --> 00:15:52,203 ‫اقتربي.‬ 258 00:15:53,043 --> 00:15:54,003 ‫اقتربي.‬ 259 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 ‫- اقسمي إنك لن تخبري أحدًا بذلك.‬ ‫- لن أخبر أحدًا.‬ 260 00:15:58,323 --> 00:16:02,083 ‫- قولي: "أقسم إنني لن أخبر أحدًا."‬ ‫- أقسم إنني لن أخبر أحدًا.‬ 261 00:16:02,163 --> 00:16:03,083 ‫أأنت متيقنة؟‬ 262 00:16:06,883 --> 00:16:08,163 ‫أضعنا مفاتيح غرفة المقاصّة.‬ 263 00:16:08,243 --> 00:16:09,363 ‫المقاصّة؟‬ 264 00:16:09,443 --> 00:16:10,683 ‫اخفضي صوتك.‬ 265 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 ‫لا يمكننا إزالة أي تداول‬ ‫من دون تلك المفاتيح.‬ 266 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 ‫وأنتن النساء بارعات في رؤية أصغر التفاصيل.‬ ‫أوقن أن بوسعك إيجاد المفاتيح.‬ 267 00:16:22,643 --> 00:16:24,963 ‫بالضبط. فلتبحثي في المكان بنظرة مختلفة‬ 268 00:16:25,043 --> 00:16:27,123 ‫لأننا على يقين أن المفاتيح‬ ‫ما زالت داخل المبنى.‬ 269 00:16:27,923 --> 00:16:30,763 ‫وإذا وجدت المفاتيح‬ ‫وأنجزت مهمة التقرير المالي تلك،‬ 270 00:16:32,403 --> 00:16:34,763 ‫أظن أنك ستحظين بفرصة‬ ‫لتعوضي خسارتك مع "نبيل".‬ 271 00:16:35,363 --> 00:16:37,843 ‫اتفقنا؟ حسنًا.‬ 272 00:16:38,323 --> 00:16:39,163 ‫أجل.‬ 273 00:16:52,203 --> 00:16:54,003 ‫هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬ 274 00:16:55,443 --> 00:16:58,003 ‫‬ 275 00:16:59,323 --> 00:17:02,163 ‫أجل، كل شيء على ما يُرام.‬ 276 00:17:04,043 --> 00:17:05,163 ‫‬ 277 00:17:05,243 --> 00:17:07,683 ‫فقدت أقراطي، وكنت أبحث عنها.‬ 278 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 ‫لعلك فقدتها قبل قليل حين تعثرت.‬ 279 00:17:12,083 --> 00:17:13,043 ‫رأيتني وأنا أتعثر إذًا.‬ 280 00:17:14,163 --> 00:17:15,243 ‫كلنا رأيناك.‬ 281 00:17:16,163 --> 00:17:17,323 ‫سأساعدك بعد دقيقة.‬ 282 00:17:17,403 --> 00:17:19,283 ‫لا، لا عليك. لا تضيّع وقتك.‬ 283 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 ‫لا بأس.‬ 284 00:17:21,403 --> 00:17:22,683 ‫سأبحث حتى يغلي الشاي.‬ 285 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 ‫لست مضطرًا أبدًا إلى فعل ذلك.‬ 286 00:17:32,003 --> 00:17:33,963 ‫لا أحد مضطر إلى فعل شيء في الحياة.‬ 287 00:17:41,523 --> 00:17:43,203 ‫كيف سار العمل في أول يوم لك؟‬ 288 00:17:44,563 --> 00:17:46,043 ‫أواضح أنه أول يوم؟‬ 289 00:17:49,163 --> 00:17:50,163 ‫بصراحة، أجل.‬ 290 00:17:51,163 --> 00:17:52,443 ‫فأنت مختلفة عن باقي الموظفين.‬ 291 00:18:00,643 --> 00:18:01,763 ‫‬ 292 00:18:03,403 --> 00:18:07,243 ‫الأقراط لا تستحق العناء.‬ ‫سأشتري غيرها. شكرًا لك.‬ 293 00:18:07,923 --> 00:18:08,763 ‫لا عليك.‬ 294 00:18:09,363 --> 00:18:10,883 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 295 00:18:13,043 --> 00:18:14,323 ‫لكن أخبريني إن وجدتها.‬ 296 00:18:15,123 --> 00:18:16,643 ‫لكي أنام مرتاحًا على الأقل.‬ 297 00:18:20,723 --> 00:18:21,683 ‫اسمي "خليفة صابر".‬ 298 00:18:21,763 --> 00:18:24,763 ‫‬ 299 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 ‫موظف مبيعات في بنك "الكوت".‬ 300 00:18:28,243 --> 00:18:30,923 ‫‬ 301 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 ‫"فريدة أديب". موظفة مبيعات‬ ‫في بنك "الغد".‬ 302 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 ‫اشربي الشاي لتهدا أعصابك.‬ ‫إذ سيكون يومك شاقًا.‬ 303 00:18:44,083 --> 00:18:45,603 ‫هذا القدر فقط؟‬ 304 00:18:47,643 --> 00:18:51,083 ‫لم أتوقع أنك تحبين الشاي.‬ ‫هل هذا القدر كاف الآن؟‬ 305 00:18:57,043 --> 00:18:59,043 ‫‬ 306 00:18:59,963 --> 00:19:00,843 ‫عن إذنك.‬ 307 00:19:07,523 --> 00:19:11,083 ‫‬ 308 00:19:31,283 --> 00:19:32,283 ‫تعالين.‬ 309 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 ‫هل تعرفين أن أباها طلّق أمها؟‬ 310 00:19:39,563 --> 00:19:42,523 ‫بل وهجرها ولا يريد أن يراها.‬ 311 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 ‫معه حق،‬ ‫فهو يشعر بالخزي لأن ابنته مغرورة‬ 312 00:19:45,523 --> 00:19:47,363 ‫لمجرد أنها درست في مدرسة بريطانية.‬ 313 00:19:48,243 --> 00:19:50,363 ‫تظن نفسها ‬ ‫دجاج "هانغري باني".‬ 314 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 ‫بنيّة اللون من الخارج‬ ‫وبيضاء من الداخل.‬ 315 00:19:54,403 --> 00:19:56,443 ‫‬ 316 00:19:56,523 --> 00:19:58,323 ‫‬ 317 00:19:58,403 --> 00:20:00,963 ‫‬ 318 00:20:06,963 --> 00:20:09,923 ‫‬ 319 00:20:26,563 --> 00:20:29,043 ‫‬ 320 00:20:46,123 --> 00:20:47,483 ‫أين المفاتيح؟‬ 321 00:20:49,683 --> 00:20:54,483 ‫إنني أعمل حاليًا على التقرير المالي،‬ ‫سأبحث عنها جيدًا حين يخلو البناء.‬ 322 00:21:03,923 --> 00:21:05,523 ‫"باتشا"، هل الأمور بخير؟‬ 323 00:21:05,603 --> 00:21:07,003 ‫أجل، الحمد لله.‬ 324 00:21:07,483 --> 00:21:08,483 ‫الحمد لله.‬ 325 00:21:09,603 --> 00:21:13,363 ‫‬ 326 00:21:17,043 --> 00:21:18,763 ‫هل تعرفها؟ انظر.‬ 327 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 ‫"سعود".‬ 328 00:21:20,763 --> 00:21:21,643 ‫اذهب يا "يوسف".‬ 329 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 ‫"سعود"؟ لا داعي للتحدث برسمية!‬ 330 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 ‫أريد التكلم معك عن ذاك المدعو "نبيل".‬ 331 00:21:30,763 --> 00:21:32,763 ‫‬ 332 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 ‫المكان غير مناسب أبدًا‬ ‫للتحدث عن أمور العمل.‬ 333 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 ‫لا مشكلة. سأنتظرك.‬ 334 00:21:51,963 --> 00:21:53,763 ‫"يوسف"، تعال وأكمل.‬ 335 00:22:02,043 --> 00:22:03,963 ‫راقني التغيير، إذ أنا من يدفع عادةً.‬ 336 00:22:04,643 --> 00:22:06,883 ‫أعرف أن وقتك ثمين.‬ ‫فقررت أن أدفع أنا هذه المرة.‬ 337 00:22:07,443 --> 00:22:08,923 ‫أجل، ودفعت مبلغًا باهظًا.‬ 338 00:22:09,003 --> 00:22:10,203 ‫‬ 339 00:22:11,763 --> 00:22:14,763 ‫لماذا أتيت إليّ للتذمر من أفعال "نبيل"‬ ‫عوضًا عن الذهاب إلى "حسن"؟‬ 340 00:22:15,443 --> 00:22:17,563 ‫لأنني أكره "حسن" أكثر من "نبيل".‬ 341 00:22:17,643 --> 00:22:18,603 ‫‬ 342 00:22:19,083 --> 00:22:20,483 ‫ألا تعرفين أنهم يقولون…‬ 343 00:22:23,003 --> 00:22:25,923 ‫"إن لم يكن لديك أعداء‬ ‫فأنت لم تختبر المتعة"؟‬ 344 00:22:27,923 --> 00:22:30,283 ‫"حسن" أحيانًا مجدب.‬ 345 00:22:31,243 --> 00:22:32,923 ‫لكن ثمة فائدة كبيرة منه.‬ 346 00:22:33,883 --> 00:22:35,443 ‫اعتدت الاعتماد على نفسي.‬ 347 00:22:36,963 --> 00:22:38,683 ‫وماذا تريدين لقاء هذه الرشوة؟‬ 348 00:22:40,403 --> 00:22:42,723 ‫أعجز أحيانًا عن الاعتماد على نفسي.‬ 349 00:22:44,443 --> 00:22:47,843 ‫ولا أعرف لماذا يعاملني "نبيل" بهذا الشكل.‬ ‫لا يريد أن يتداول معي.‬ 350 00:22:49,363 --> 00:22:50,963 ‫أعطاك أسهم الطاقة الأسبوع الماضي.‬ 351 00:22:51,043 --> 00:22:52,803 ‫قال "حسن" قولًا واحدًا صحيحًا.‬ 352 00:22:53,963 --> 00:22:56,163 ‫وجود ابنة خالتي "فريدة" زاد الطين بلة.‬ 353 00:22:57,283 --> 00:22:59,723 ‫فيما مضى، كنت أتحايل على "نبيل"‬ ‫ليبيعني وحدي.‬ 354 00:23:00,523 --> 00:23:03,443 ‫لكنني الآن أتحايل عليه‬ ‫ليقتنع بكلّ بنات العالم.‬ 355 00:23:07,243 --> 00:23:08,243 ‫دعي الأمر لي.‬ 356 00:23:10,483 --> 00:23:12,963 ‫فبنك "الغد" أكبر من "نبيل" بكثير.‬ 357 00:23:13,563 --> 00:23:15,763 ‫ويخاف "نبيل" خسارة عمله معنا.‬ 358 00:23:17,043 --> 00:23:19,283 ‫سأذهب إلى ديوانيته غدًا مع أصدقائي.‬ 359 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 ‫وبعد زيارتنا المثمرة تلك،‬ ‫سأدعك تتداولين معه أنت و"فريدة".‬ 360 00:23:24,003 --> 00:23:25,203 ‫‬ 361 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 ‫- أنا و"فريدة"؟‬ ‫- طبعًا. لكن الأولوية للبنك.‬ 362 00:23:31,803 --> 00:23:34,123 ‫أخبريها بأن الفضل يعود لك.‬ 363 00:23:34,203 --> 00:23:35,723 ‫لكي تكون ممتنة لك.‬ 364 00:23:36,723 --> 00:23:39,523 ‫بالمناسبة، أعجبني تصرفك‬ ‫حين رميت الأوراق في وجه "نبيل".‬ 365 00:23:41,003 --> 00:23:43,403 ‫على فكرة، لا يمكنك إقناع الجميع بالقوة.‬ 366 00:23:44,403 --> 00:23:47,763 ‫فالبعض، بالكلام الطيب‬ ‫أو بكأس عصير مثل هذا،‬ 367 00:23:48,963 --> 00:23:49,963 ‫قد يقتنعون.‬ 368 00:23:50,803 --> 00:23:51,763 ‫بالعافية.‬ 369 00:23:52,243 --> 00:23:54,083 ‫‬ 370 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 ‫ألست جائعة؟‬ 371 00:24:13,083 --> 00:24:15,083 ‫"بنك "‬ 372 00:24:20,843 --> 00:24:24,043 ‫- أقطعة تريدين أم اثنتين؟‬ ‫- قطعتين، من فضلك.‬ 373 00:24:25,483 --> 00:24:28,123 ‫إذًا؟ هل بدأت تفهمين طبيعة العمل؟‬ 374 00:24:28,203 --> 00:24:31,123 ‫أجل، عرفت مكان الشاي والقهوة،‬ 375 00:24:33,083 --> 00:24:34,883 ‫وعرفت أنني أعاني صداعًا.‬ 376 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 ‫تفضّلي.‬ 377 00:24:39,723 --> 00:24:43,803 ‫اسمعي، الفرق بين البورصة والأعمال الأخرى‬ ‫هو أن البورصة أشبه بالغابة،‬ 378 00:24:44,483 --> 00:24:48,523 ‫والمستثمرون أشبه بالقرود.‬ ‫يركضون خلف الكل من أجل موزة فقط.‬ 379 00:24:49,843 --> 00:24:50,683 ‫تعالي.‬ 380 00:24:54,203 --> 00:24:56,123 ‫"سالم". شكرًا يا أخي "سالم".‬ 381 00:24:58,963 --> 00:24:59,843 ‫تعالي لأريك.‬ 382 00:25:05,603 --> 00:25:07,283 ‫- انظري، هناك…‬ ‫- السماسرة.‬ 383 00:25:09,563 --> 00:25:11,083 ‫أحسنت. ألقي نظرة.‬ 384 00:25:12,363 --> 00:25:13,203 ‫أترين تلك المكاتب؟‬ 385 00:25:13,923 --> 00:25:14,843 ‫يملؤها السماسرة.‬ 386 00:25:15,563 --> 00:25:19,323 ‫يجب أن نحدد منهم السمسار البارع‬ ‫الذي يخفي عنا أهم الصفقات.‬ 387 00:25:19,963 --> 00:25:23,123 ‫فكما قلت لك،‬ ‫يعرفون أننا جشعون، فيخفون عنا الموز.‬ 388 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 ‫ما هذا الخبث؟‬ 389 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 ‫حسنًا، فيما يخص الخبث،‬ ‫"نبيل" أكثر السماسرة خبثًا.‬ 390 00:25:29,723 --> 00:25:30,963 ‫سمسار البورصة الأكبر.‬ 391 00:25:31,043 --> 00:25:34,003 ‫بوسعه جعلك تربحين من الصفقة‬ ‫وبوسعه جعلك تندمين عليها.‬ 392 00:25:34,603 --> 00:25:37,603 ‫الحذق هو من يصل إليه. سيكون الفائز.‬ 393 00:25:38,123 --> 00:25:38,963 ‫‬ 394 00:25:39,043 --> 00:25:41,403 ‫هذا إن لم يطح بك أحدهم ويحل محلك.‬ 395 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 ‫يمكنك فعلها.‬ 396 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 ‫أعطيني إياه.‬ 397 00:25:51,083 --> 00:25:52,043 ‫تأمّلي ديوانية "نبيل".‬ 398 00:25:55,323 --> 00:25:57,523 ‫لا وسيط في البورصة لديه ديوانية غيره.‬ 399 00:25:59,483 --> 00:26:00,723 ‫انظري إلى الطاولة.‬ 400 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 ‫أتلك رشوة؟‬ 401 00:26:02,403 --> 00:26:03,283 ‫لا.‬ 402 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 ‫انتبهي لألفاظك هنا. اسمها "تودد".‬ 403 00:26:07,563 --> 00:26:11,603 ‫ما عليك سوى معرفة ما يحبّه كل سمسار،‬ ‫ومعاملته بلطافة ومغازلته.‬ 404 00:26:12,163 --> 00:26:14,163 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أقصد ذلك يا "فريدة".‬ 405 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 ‫مثلًا، "نبيل" يحب الفستق الإيراني.‬ 406 00:26:16,963 --> 00:26:19,203 ‫لكن حاليًا، يصعب الحصول على منتجات إيرانية.‬ 407 00:26:20,483 --> 00:26:23,603 ‫لكن لحسن حظك،‬ ‫لديّ رقم شخص يمكنه توفيرها لك.‬ 408 00:26:32,363 --> 00:26:33,203 ‫تفضّلي.‬ 409 00:26:36,683 --> 00:26:40,083 ‫‬ 410 00:26:41,563 --> 00:26:42,523 ‫ألا يُفترض بنا…‬ 411 00:26:43,043 --> 00:26:44,243 ‫‬ 412 00:26:45,043 --> 00:26:45,923 ‫‬ 413 00:26:46,523 --> 00:26:47,803 ‫أن ننافس بعضنا بعضًا؟‬ 414 00:26:50,603 --> 00:26:51,683 ‫طبعًا.‬ 415 00:26:51,763 --> 00:26:55,123 ‫لكن لا أمانع إسداء صنيع‬ ‫ليكون لديّ من يعطيني موزة يومًا ما.‬ 416 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 ‫فلا نعرف، قد أجوع.‬ 417 00:26:57,723 --> 00:26:59,443 ‫‬ 418 00:26:59,523 --> 00:27:01,683 ‫‬ 419 00:27:01,763 --> 00:27:03,683 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 420 00:27:05,083 --> 00:27:05,963 ‫لا تضيعي الورقة.‬ 421 00:27:06,043 --> 00:27:08,123 ‫لا! لن أضيع فرصة إرضاء "نبيل".‬ 422 00:27:14,363 --> 00:27:15,243 ‫دوري؟‬ 423 00:27:20,963 --> 00:27:22,003 ‫خمسة.‬ 424 00:27:24,443 --> 00:27:26,763 ‫ستوبّخك والدتك لتفويتك العشاء.‬ 425 00:27:27,483 --> 00:27:32,043 ‫ماذا عساي أفعل يا أبي؟ طلبوا مني التأخر‬ ‫في أول يوم عمل لي، ولم أستطع أن أرفض.‬ 426 00:27:32,843 --> 00:27:35,003 ‫ثم بصراحة، إنني أتضور جوعًا.‬ 427 00:27:35,083 --> 00:27:35,963 ‫‬ 428 00:27:38,283 --> 00:27:40,283 ‫‬ 429 00:27:40,923 --> 00:27:41,803 ‫مرحبًا.‬ 430 00:27:46,963 --> 00:27:48,483 ‫هل جدّلت لك جدتك "نجود" شعرك؟‬ 431 00:27:49,563 --> 00:27:51,643 ‫لا، جدّلته بنفسي.‬ 432 00:27:53,283 --> 00:27:54,323 ‫دورك يا جدّي "أديب".‬ 433 00:27:56,763 --> 00:27:59,163 ‫هل تمرّنت على عزف الكمان‬ ‫قبل اللعب؟‬ 434 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 ‫لا تُوجد فرقة موسيقى‬ ‫في المدرسة الجديدة.‬ 435 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 ‫هذا لا يعني ألّا تتمرني يا "جود".‬ 436 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 ‫بالله عليك، لمن سأعزف إذا تمرّنت؟‬ ‫للملكة "إليزابيث"؟‬ 437 00:28:08,683 --> 00:28:09,523 ‫‬ 438 00:28:13,003 --> 00:28:14,523 ‫حسنًا إذًا. كيف كان يومك؟‬ 439 00:28:16,243 --> 00:28:18,403 ‫قدّمت تقريرًا مفصلًا عن يومي عند العشاء.‬ 440 00:28:19,003 --> 00:28:20,283 ‫الذي قررت تفويته.‬ 441 00:28:21,243 --> 00:28:22,443 ‫هل عليّ الإعادة؟‬ 442 00:28:23,403 --> 00:28:25,363 ‫يبدو أن يومها كان رائعًا.‬ 443 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 ‫الحمد لله. أي كان يومًا أولًا‬ ‫موفقًا لكلتينا، صحيح؟‬ 444 00:28:32,363 --> 00:28:34,483 ‫كيف صديقاتك في المدرسة؟ أخبريني.‬ 445 00:28:34,563 --> 00:28:35,883 ‫إنهن مثاليات. ‬ 446 00:28:39,683 --> 00:28:42,683 ‫سأغلّف الهدية،‬ ‫ثم لديّ تقرير مالي يجب أن أعمل عليه.‬ 447 00:28:44,883 --> 00:28:46,883 ‫لا تجعلها تسهر يا أبي. لديها دوام صباحًا.‬ 448 00:28:48,363 --> 00:28:50,643 ‫‬ 449 00:28:54,683 --> 00:28:55,603 ‫أخبريني.‬ 450 00:28:56,323 --> 00:28:57,203 ‫بصراحة.‬ 451 00:28:57,923 --> 00:28:59,523 ‫كيف صديقاتك في المدرسة؟‬ 452 00:28:59,603 --> 00:29:01,603 ‫‬ 453 00:29:02,443 --> 00:29:03,683 ‫ماكرات وشريرات.‬ 454 00:29:06,563 --> 00:29:07,603 ‫‬ 455 00:29:11,123 --> 00:29:12,483 ‫توقّفي.‬ 456 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 ‫لماذا تلعبين بخطة الدفاع؟‬ 457 00:29:23,363 --> 00:29:26,483 ‫تُسمى هذه الخطة "بليت".‬ 458 00:29:27,643 --> 00:29:32,923 ‫أحيانًا، يجب أن تلعبي بخطة هجومية شرسة‬ ‫مع اللاعب الذي تلعبين معه.‬ 459 00:29:33,003 --> 00:29:34,283 ‫‬ 460 00:29:34,363 --> 00:29:35,323 ‫انظري.‬ 461 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 ‫لكنني بحاجة إلى جيش كامل للهجوم.‬ 462 00:29:40,363 --> 00:29:41,443 ‫بالعكس يا حبيبتي!‬ 463 00:29:42,563 --> 00:29:48,563 ‫أنت بحاجة إلى شجاعة‬ ‫لكي تعززي موقفك وتستغلي عنصر المفاجأة.‬ 464 00:29:49,083 --> 00:29:50,923 ‫أظن أنك سمعت ما قالته أمك.‬ 465 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 ‫أطفئي الأضواء.‬ 466 00:29:54,443 --> 00:29:56,123 ‫‬ 467 00:29:56,763 --> 00:29:57,723 ‫إن شاء الله.‬ 468 00:30:16,603 --> 00:30:19,443 ‫‬ 469 00:30:30,923 --> 00:30:34,483 ‫"سوق للأوراق المالية"‬ 470 00:30:34,563 --> 00:30:36,523 ‫‬ 471 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 ‫أبي، يقصدون أن التداول‬ ‫في الشركة ضعيف جدًا.‬ 472 00:30:41,403 --> 00:30:42,283 ‫‬ 473 00:30:42,363 --> 00:30:46,083 ‫اشتر عيّنة، عيّنة كاملة. بعدها سيرتفع.‬ 474 00:30:46,683 --> 00:30:48,803 ‫هل سمعتم يا رفاق؟‬ ‫أي كلنا سنشتري.‬ 475 00:30:48,883 --> 00:30:50,043 ‫‬ 476 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 ‫ما هذا الذي بيدك؟‬ 477 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 ‫أهذه هدية إنجاب طفل لأحدهم؟‬ 478 00:30:54,603 --> 00:30:56,003 ‫‬ 479 00:30:56,483 --> 00:30:57,763 ‫‬ 480 00:31:00,723 --> 00:31:02,043 ‫- اذهب وكلّمها.‬ ‫- حاضر.‬ 481 00:31:05,283 --> 00:31:06,163 ‫ما الأمر؟‬ 482 00:31:08,323 --> 00:31:09,523 ‫هذه هدية لوالدك.‬ 483 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 ‫حسنًا، يبدو أنها كؤوس.‬ 484 00:31:15,123 --> 00:31:16,883 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 485 00:31:19,123 --> 00:31:20,963 ‫أبي، قالت إن هذه الهدية لك.‬ 486 00:31:28,923 --> 00:31:32,123 ‫"فارس"، من الضروري‬ ‫أن نشتري من هذه الشركة بقدر ما نستطيع.‬ 487 00:31:32,203 --> 00:31:33,483 ‫‬ 488 00:31:33,563 --> 00:31:35,443 ‫ماذا عن هذه الشركة أيضًا يا أبي؟‬ 489 00:31:37,883 --> 00:31:39,203 ‫أنت تتملقين إلى "نبيل"، صحيح؟‬ 490 00:31:40,523 --> 00:31:43,003 ‫على فكرة، لا داعي. فقد حللت مشكلتنا معه.‬ 491 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 ‫مشكلتنا؟‬ 492 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 ‫ظننت أنه على كل منا الاهتمام بشؤونها.‬ 493 00:31:49,283 --> 00:31:50,243 ‫صحيح.‬ 494 00:31:51,563 --> 00:31:53,723 ‫لكن للأسف، نعمل معًا.‬ 495 00:31:54,683 --> 00:31:56,323 ‫أي عليّ مساعدتك لأساعد نفسي.‬ 496 00:31:56,403 --> 00:31:59,083 ‫‬ 497 00:31:59,163 --> 00:32:00,563 ‫يُفترض بك أن تشكريني، صحيح؟‬ 498 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 ‫خصص لك والدي 5,500 سهم من "تيليكوم".‬ 499 00:32:08,163 --> 00:32:09,483 ‫بـ12,700 للسهم الواحد.‬ 500 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 ‫- وهي لك وحدك وحسب.‬ ‫- لها وحسب؟‬ 501 00:32:14,203 --> 00:32:15,443 ‫تحصدين ما زرعته.‬ 502 00:32:15,523 --> 00:32:18,003 ‫‬ 503 00:32:23,803 --> 00:32:24,723 ‫شكرًا لك.‬ 504 00:32:27,043 --> 00:32:29,363 ‫‬ 505 00:32:41,763 --> 00:32:45,163 ‫‬ 506 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 ‫"بنك "‬ 507 00:33:00,203 --> 00:33:01,723 ‫متى ستذهب إلى ديوانية "نبيل"؟‬ 508 00:33:07,723 --> 00:33:09,523 ‫آسفة إذا عطّلتك عن عملك.‬ 509 00:33:10,563 --> 00:33:11,523 ‫لا عليك.‬ 510 00:33:13,043 --> 00:33:14,523 ‫على الأقل، أفضل من حلّاق الشعر.‬ 511 00:33:15,963 --> 00:33:16,963 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 512 00:33:23,643 --> 00:33:24,603 ‫ماذا تريدين؟‬ 513 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 ‫متى ستذهب إلى ديوانية "نبيل"؟‬ 514 00:33:33,323 --> 00:33:36,523 ‫- أجل يا سيد "سعود"؟‬ ‫- "مشاري"، متى موعدنا مع "نبيل"؟‬ 515 00:33:37,003 --> 00:33:39,283 ‫- في الـ2:30.‬ ‫- حسنًا.‬ 516 00:33:42,323 --> 00:33:43,923 ‫- في الـ2:30.‬ ‫- سأذهب معكم.‬ 517 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 ‫أخبرتك بأن تتركي الأمر لي. فهذا لمصلحتك…‬ 518 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 ‫ما لمصلحتي هو أن تمهّد لي الطريق.‬ ‫أما الباقي، فبوسعي تدبّره.‬ 519 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 ‫حسنًا.‬ 520 00:33:53,963 --> 00:33:57,403 ‫تعالي. لكن عديني بأنك ستتحكمين بأعصابك.‬ 521 00:33:57,483 --> 00:34:00,563 ‫‬ 522 00:34:00,643 --> 00:34:04,643 ‫سأسكب له الشاي مع الحليب،‬ ‫وأنظف له الديوانية كلّها. أعدك بذلك.‬ 523 00:34:07,603 --> 00:34:12,203 ‫‬ 524 00:34:23,963 --> 00:34:26,483 ‫آمل أنك لا تنوين‬ ‫أن تأكلي كل هذا وحدك.‬ 525 00:34:27,563 --> 00:34:29,443 ‫ليس حقًا.‬ ‫سأتقاسمه مع صديقاتي.‬ 526 00:34:32,963 --> 00:34:35,363 ‫‬ 527 00:34:37,403 --> 00:34:38,923 ‫من تريد من هذه يا فتيات؟‬ 528 00:34:39,523 --> 00:34:40,363 ‫أنا!‬ 529 00:34:41,043 --> 00:34:42,003 ‫حسنًا.‬ 530 00:34:47,363 --> 00:34:49,123 ‫‬ 531 00:34:50,043 --> 00:34:51,523 ‫- شكرًا!‬ ‫- عفوًا!‬ 532 00:34:52,123 --> 00:34:55,643 ‫من تريد أيضًا؟ هل تردن ‬ ‫المزيد من قطع الدجاج؟‬ 533 00:34:57,643 --> 00:35:00,483 ‫إنها عديمة الإحساس. تأكل أبناء جنسها.‬ 534 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 ‫إن كنت تريدين المزيد، فلديّ المزيد.‬ 535 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 ‫أجل، أعطيني المزيد.‬ 536 00:35:09,403 --> 00:35:10,443 ‫أتريدين القليل؟‬ 537 00:35:13,123 --> 00:35:15,923 ‫‬ 538 00:35:21,163 --> 00:35:22,323 ‫‬ 539 00:35:22,403 --> 00:35:24,843 ‫‬ 540 00:35:26,883 --> 00:35:29,603 ‫‬ 541 00:35:47,363 --> 00:35:50,803 ‫لا عليك. الأمر طبيعي.‬ ‫فأحيانًا لا ينجح المرء في كل شيء.‬ 542 00:35:50,883 --> 00:35:52,243 ‫من دون جبن، كما طلب "مشاري".‬ 543 00:35:52,923 --> 00:35:55,003 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وهذا لكما.‬ 544 00:35:55,523 --> 00:35:57,003 ‫وأخيرًا، نفّذت طلبًا بشكل صحيح.‬ 545 00:35:58,083 --> 00:35:59,003 ‫بل طلبين.‬ 546 00:36:02,483 --> 00:36:03,443 ‫أمسك.‬ 547 00:36:05,363 --> 00:36:06,523 ‫وهذا لـ"سعود".‬ 548 00:36:07,043 --> 00:36:09,923 ‫- شكرًا لك. جيد أنك أنهيته بسرعة.‬ ‫- العفو.‬ 549 00:36:10,003 --> 00:36:11,243 ‫شطيرتي من دون طماطم.‬ 550 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 ‫حصلت على 5,500 سهم بـ12,700 للسهم الواحد.‬ 551 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 ‫بـ12,700 للسهم الواحد؟‬ 552 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 ‫لم ليس بـ12,200؟‬ 553 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 ‫لماذا لم تحاولي؟‬ 554 00:36:19,043 --> 00:36:21,923 ‫‬ 555 00:36:23,803 --> 00:36:25,123 ‫ماذا حدث بما أخبرتك به أمس؟‬ 556 00:36:26,403 --> 00:36:28,043 ‫الحمد لله، سارت الأمور على ما يُرام.‬ 557 00:36:28,883 --> 00:36:30,083 ‫سنرى رأي "سعود".‬ 558 00:36:31,043 --> 00:36:32,163 ‫ما علاقة "سعود"؟‬ 559 00:36:33,483 --> 00:36:35,723 ‫نتحدث عن المفاتيح. هل نسيت؟‬ 560 00:36:37,963 --> 00:36:39,963 ‫‬ 561 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 ‫كان عليّ العمل على التقرير المالي‬ ‫الخاص بـ"لوجيك ويرهاوزينغ".‬ 562 00:36:45,843 --> 00:36:47,443 ‫لقد أنهيته. ماذا لديك بعد؟‬ 563 00:36:52,163 --> 00:36:53,523 ‫‬ 564 00:36:57,083 --> 00:36:58,683 ‫انتهيت منها في حال أردت استخدامها.‬ 565 00:36:59,963 --> 00:37:02,563 ‫لا، شكرًا. لديّ عمل آخر هنا.‬ 566 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 ‫كدت أنسى، متى تريد الموزة؟‬ 567 00:37:19,083 --> 00:37:20,803 ‫- هل أفلحت خطة الفستق؟‬ ‫- أجل.‬ 568 00:37:21,483 --> 00:37:24,883 ‫حصلت على 5,500 سهم،‬ ‫لكن بسعر12,700 للسهم الواحد.‬ 569 00:37:24,963 --> 00:37:29,163 ‫- ممتاز!‬ ‫- لكن "وليد" البغيض لا يهتم لحصولي عليها.‬ 570 00:37:40,883 --> 00:37:41,763 ‫علام تبحثين؟‬ 571 00:37:43,043 --> 00:37:43,963 ‫ماذا؟‬ 572 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 ‫لا شيء، فقط…‬ 573 00:37:48,403 --> 00:37:51,763 ‫ورقة. ورقة مهمة،‬ ‫إنني أبحث عنها منذ أيام، ولا أجدها.‬ 574 00:37:53,403 --> 00:37:54,563 ‫أتبحثين عن مفاتيح المقاصّة؟‬ 575 00:37:58,083 --> 00:37:58,923 ‫أتعرف مكانها؟‬ 576 00:37:59,003 --> 00:37:59,963 ‫‬ 577 00:38:00,603 --> 00:38:01,723 ‫ما خطبك؟‬ 578 00:38:01,803 --> 00:38:04,843 ‫- المقاصّة قسم.‬ ‫- ماذا؟‬ 579 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 ‫أي ليست مكانًا فعليًا يُفتح بابه بمفتاح.‬ 580 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 ‫- أقصد، المقاصّة… كيف أصوغ ذلك؟‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 581 00:38:11,003 --> 00:38:12,483 ‫إنه مجرد مقلب.‬ 582 00:38:14,043 --> 00:38:16,043 ‫‬ 583 00:38:16,843 --> 00:38:17,923 ‫‬ 584 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 ‫لا عليك. يفعلون هذا مع كل الموظفين الجدد.‬ 585 00:38:23,283 --> 00:38:24,883 ‫ترحيب سخيف.‬ 586 00:38:25,523 --> 00:38:28,323 ‫لكن لا تقلقي. أوتدرين أمرًا؟‬ 587 00:38:28,403 --> 00:38:31,803 ‫أنت أكثر الموظفات الجديدات اجتهادًا‬ ‫في البحث عن المفاتيح.‬ 588 00:38:31,883 --> 00:38:33,643 ‫- هذا دليل على كفاءتك.‬ ‫- أجل.‬ 589 00:38:33,723 --> 00:38:34,723 ‫‬ 590 00:38:35,323 --> 00:38:38,123 ‫يا لها من كفاءة! فقد خدعوني.‬ 591 00:38:38,803 --> 00:38:39,803 ‫الحياة كلّها عجائب.‬ 592 00:38:39,883 --> 00:38:40,843 ‫‬ 593 00:38:44,643 --> 00:38:46,563 ‫أهلًا بكم. شرّفتمونا.‬ 594 00:38:47,323 --> 00:38:49,003 ‫بُوركنا بقدومكم.‬ 595 00:38:49,083 --> 00:38:50,203 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 596 00:38:50,683 --> 00:38:51,603 ‫أهلًا يا أبا "خالد"‬ 597 00:38:52,603 --> 00:38:54,643 ‫لطالما كنت مضيافًا وكريمًا.‬ 598 00:38:54,723 --> 00:38:56,323 ‫تستحقون ذبح أضحية.‬ 599 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 ‫لو أنكم لم تحضروا معكم من لا تحترم الرجال.‬ 600 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 ‫لكنني أقدّر، ويمكنني أن أتغاضى وأسامح.‬ 601 00:39:09,163 --> 00:39:10,563 ‫نعم الرجال أنت يا أبا "خالد".‬ 602 00:39:11,203 --> 00:39:12,963 ‫رجل كريم ومحترم ويصون عرضه.‬ 603 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 ‫يا "سعود"، تعرف أنني رجل عادل.‬ 604 00:39:16,723 --> 00:39:19,923 ‫- صحيح.‬ ‫- ورزقني الله من واسع خيره.‬ 605 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 ‫طبعًا.‬ 606 00:39:21,963 --> 00:39:24,683 ‫أي إن أتى أحد موظفيكم الجدد‬ 607 00:39:24,763 --> 00:39:30,323 ‫للاعتذار وإصلاح علاقتنا، فلا مانع لديّ.‬ 608 00:39:31,443 --> 00:39:37,003 ‫بصراحة يا أبا "خالد"، أتينا إليك‬ ‫من أجل جاهك ومالك، ولأننا بحاجة إليك.‬ 609 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 ‫كما أنت بحاجة إلينا.‬ 610 00:39:40,283 --> 00:39:43,843 ‫يجب أن يكون التعامل بيننا حسنًا.‬ 611 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 ‫لكنك في الفترة الأخيرة، عسى الله أن يهديك،‬ ‫تأبى التعامل مع موظفينا.‬ 612 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 ‫أنت رجل عملي.‬ 613 00:39:51,923 --> 00:39:56,843 ‫لكن بعض موظفيكم الجدد‬ ‫يسيئون إلى العلاقة التي بيننا.‬ 614 00:39:57,523 --> 00:39:59,523 ‫لكن مع هذا، ماذا عسانا نقول؟‬ 615 00:40:00,683 --> 00:40:04,043 ‫المثل يقول: "إذا طاعك الزمان، فطعه." صحيح؟‬ 616 00:40:04,123 --> 00:40:08,883 ‫وابني أيضًا يقول إن الزمن قد تغيّر.‬ 617 00:40:08,963 --> 00:40:10,643 ‫- صحيح.‬ ‫- وقد تغيّر فعلًا.‬ 618 00:40:11,403 --> 00:40:13,083 ‫لهذا يا "سعود"،‬ 619 00:40:14,323 --> 00:40:16,763 ‫قبلت التداول مع موظفتكم تلك.‬ 620 00:40:18,243 --> 00:40:19,443 ‫أما هذه،‬ 621 00:40:20,763 --> 00:40:21,963 ‫فسأعاقبها.‬ 622 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 ‫لماذا؟‬ 623 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 ‫لأنك لا تُظهرين احترامًا لأحد.‬ 624 00:40:29,283 --> 00:40:31,043 ‫ماذا تفعل؟ أتجبرني بالقوة؟‬ 625 00:40:31,523 --> 00:40:32,563 ‫أعوذ بالله!‬ 626 00:40:33,563 --> 00:40:35,523 ‫ولأنك فظة اللسان…‬ 627 00:40:36,083 --> 00:40:37,563 ‫ألا يُفترض بك احترامي أيضًا؟‬ 628 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 ‫اسمعي. إنني أنتظر اعتذارك أولًا.‬ 629 00:40:42,123 --> 00:40:44,283 ‫لم أر أن رجلًا قد أتى واعتذر لك.‬ 630 00:40:44,363 --> 00:40:45,323 ‫‬ 631 00:40:45,403 --> 00:40:47,803 ‫هل تقارنين نفسك بالرجال؟‬ 632 00:40:49,283 --> 00:40:50,363 ‫اسمعي يا فتاة!‬ 633 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 ‫لا تنسي أنك فتاة، أي أنثى!‬ 634 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 ‫ولا يصح أن أتعامل معك‬ ‫مثلما أتعامل مع الرجال.‬ 635 00:40:59,003 --> 00:41:02,003 ‫ولا أن أتحدّث إليك‬ ‫مثلما أتحدّث إلى الرجال.‬ 636 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 ‫ولا أن أمزح معك مثلما أمزح مع الرجال.‬ 637 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 ‫مزح؟ هل أنت جاد؟‬ 638 00:41:09,723 --> 00:41:10,963 ‫أجل، أنا جاد.‬ 639 00:41:12,123 --> 00:41:14,163 ‫مزاحي وما أقوله من نكت يختلف مع الرجال.‬ 640 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 ‫هل لي بقول نكتة؟‬ 641 00:41:22,603 --> 00:41:23,683 ‫هل الوقت مناسب الآن؟‬ 642 00:41:25,643 --> 00:41:27,603 ‫متى بوسع الزوجة جعل زوجها مليونيرًا؟‬ 643 00:41:31,123 --> 00:41:33,483 ‫- أنكتة هذه أم سؤال؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 644 00:41:35,123 --> 00:41:36,323 ‫إذا كنت مليارديرًا.‬ 645 00:41:43,323 --> 00:41:44,803 ‫‬ 646 00:41:44,883 --> 00:41:47,563 ‫‬ 647 00:41:49,123 --> 00:41:51,163 ‫‬ 648 00:41:51,243 --> 00:41:54,003 ‫أبي، هذه ليست امرأة ولا رجلًا.‬ 649 00:41:54,083 --> 00:41:55,043 ‫‬ 650 00:41:55,603 --> 00:41:56,883 ‫صحيح، أنت محق!‬ 651 00:41:56,963 --> 00:41:59,443 ‫هل نحن على وفاق الآن؟ أسنعمل معًا؟‬ 652 00:41:59,523 --> 00:42:00,603 ‫‬ 653 00:42:01,483 --> 00:42:05,083 ‫سجّل لها 5,500 سهم من "تيليكوم".‬ 654 00:42:05,723 --> 00:42:11,403 ‫- بسعر 12,700 للسهم الواحد.‬ ‫- لا. بل12,200 للسهم الواحد من فضلك.‬ 655 00:42:11,483 --> 00:42:12,563 ‫‬ 656 00:42:13,923 --> 00:42:19,923 ‫ولتكن 12,200. هيا، خذي أسهمك وغادري،‬ ‫لكيلا أخسر المزيد.‬ 657 00:42:20,003 --> 00:42:20,883 ‫تم يا أبي.‬ 658 00:42:21,363 --> 00:42:22,243 ‫‬ 659 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 ‫عن إذنكم. عليّ الذهاب إلى المرحاض.‬ 660 00:42:30,123 --> 00:42:31,923 ‫‬ 661 00:42:37,923 --> 00:42:40,763 ‫‬ 662 00:42:50,203 --> 00:42:53,243 ‫‬ 663 00:42:57,963 --> 00:42:59,963 ‫‬ 664 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 ‫"للرجال"‬ 665 00:43:04,963 --> 00:43:08,763 ‫اخرجوا حالًا!‬ ‫هيا، كفاكم تحديقًا إليّ.‬ 666 00:43:08,843 --> 00:43:11,563 ‫أسرعوا، هيا. اخرجوا.‬ 667 00:43:12,283 --> 00:43:15,483 ‫اخرجوا. هيا!‬ 668 00:43:15,563 --> 00:43:16,483 ‫‬ 669 00:43:16,563 --> 00:43:18,203 ‫"للرجال"‬ 670 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 ‫ما هذا؟‬ 671 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 ‫- لقد صُدمت.‬ ‫- فعلًا، وأنا تصببت عرقًا وخفت.‬ 672 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 ‫- لا ألومك.‬ ‫- ماذا تريد؟ أن تقول نكتة؟‬ 673 00:43:26,203 --> 00:43:28,283 ‫- نكتة؟‬ ‫- عند "نبيل"؟ ‬ 674 00:43:28,363 --> 00:43:30,403 ‫يا لها من ساذجة يا رجل!‬ 675 00:43:30,483 --> 00:43:31,923 ‫لقد فاتك عرض ممتع.‬ 676 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 ‫الخاتمة مذهلة‬ ‫وعجيبة بشكل لا يُصدّق!‬ 677 00:43:35,683 --> 00:43:37,603 ‫‬ 678 00:43:39,123 --> 00:43:42,003 ‫فعلًا. ابنة خالتك عجيبة وطريفة.‬ 679 00:43:42,083 --> 00:43:43,363 ‫‬ 680 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 ‫لقد أتاك ملك الموت!‬ 681 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 ‫أهلًا.‬ 682 00:43:48,763 --> 00:43:50,963 ‫يجب أن تتباهي كالعادة.‬ 683 00:43:51,683 --> 00:43:55,163 ‫أستحق ذلك، فقد اشتريت أسهم "تيليكوم"‬ ‫بـ12,200 للسهم الواحد.‬ 684 00:43:55,243 --> 00:43:57,323 ‫‬ 685 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 ‫"فريدة"، أنهي عملك. أريد المفاتيح.‬ 686 00:44:03,563 --> 00:44:04,723 ‫فقدت المفاتيح.‬ 687 00:44:05,963 --> 00:44:06,923 ‫كما فقدتم أخلاقكما.‬ 688 00:44:07,403 --> 00:44:09,403 ‫‬ 689 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 ‫- لقد استشاطت غضبًا!‬ ‫- تعالي!‬ 690 00:44:11,923 --> 00:44:13,803 ‫‬ 691 00:44:13,883 --> 00:44:14,763 ‫"منيرة".‬ 692 00:44:16,843 --> 00:44:18,603 ‫أُرسل هذا الظرف إليك من القسم التنفيذي.‬ 693 00:44:25,683 --> 00:44:27,123 ‫‬ 694 00:44:35,803 --> 00:44:38,563 ‫‬ 695 00:44:49,283 --> 00:44:52,123 ‫‬ 696 00:45:06,043 --> 00:45:08,803 ‫‬ 697 00:45:25,683 --> 00:45:26,883 ‫كانت فكرتك، صحيح؟‬ 698 00:45:29,083 --> 00:45:33,243 ‫ليس تمامًا. لكن يحق لها أن تدافع عن نفسها.‬ 699 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 ‫إنها فقط بحاجة إلى والد يُرشدها.‬ 700 00:45:35,643 --> 00:45:38,083 ‫‬ 701 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 ‫"أديب"، الفتاة بحاجة إليك،‬ ‫وأنت ترشدها على نحو غير صائب.‬ 702 00:45:41,883 --> 00:45:44,283 ‫أمها عانت في زواجها لـ13 عامًا.‬ 703 00:45:45,403 --> 00:45:48,683 ‫وكان يُفترض أن أعلّمها كيف تدافع عن نفسها.‬ 704 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 ‫على الأقل، سأعلّم "جود"‬ ‫ما لم أعلّمه لأمها فيما مضى.‬ 705 00:45:58,083 --> 00:45:59,083 ‫‬ 706 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 ‫آسفة. هل أعود لاحقًا؟‬ 707 00:46:02,443 --> 00:46:05,803 ‫لا، تفضّلي بالدخول.‬ ‫على العكس تمامًا، توقيتك ممتاز جدًا. أهلًا.‬ 708 00:46:05,883 --> 00:46:06,963 ‫لا! اجلس مكاني.‬ 709 00:46:07,043 --> 00:46:07,923 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 710 00:46:08,003 --> 00:46:08,963 ‫أهلًا بك. تفضّلي.‬ 711 00:46:11,083 --> 00:46:12,363 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 712 00:46:12,443 --> 00:46:13,643 ‫‬ 713 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 ‫دائمًا ما تسألني زوجتي‬ ‫عنك وعن وضعك في العمل.‬ 714 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 ‫أجل. "يارا" عزيزتي. كيف حالها؟‬ 715 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 ‫بخير. وسعيدة بتأدية "آمنة" ‬ ‫عرض كمان فردي في فرقة المدرسة.‬ 716 00:46:25,443 --> 00:46:26,283 ‫مبارك لها.‬ 717 00:46:26,363 --> 00:46:27,723 ‫شكرًا لك.‬ 718 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 ‫أخبريني الآن. كيف العمل؟‬ 719 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 ‫إنها مذهلة يا رجل! رائعة.‬ 720 00:46:34,043 --> 00:46:36,843 ‫ولا سيّما أنها وجدت‬ ‫مفاتيح المقاصّة في خلال يومين.‬ 721 00:46:36,923 --> 00:46:38,843 ‫‬ 722 00:46:39,403 --> 00:46:41,083 ‫يبدو أنك تأقلمت بسرعة مع العمل.‬ 723 00:46:42,843 --> 00:46:43,763 ‫اسمعي،‬ 724 00:46:44,883 --> 00:46:45,803 ‫"حسن" و"وليد"…‬ 725 00:46:47,003 --> 00:46:49,523 ‫أعرف أنهما يبالغان في مزاحهما،‬ ‫لكن لا داعي للخوف منهما.‬ 726 00:46:50,363 --> 00:46:53,403 ‫إن كان لا بد من الخوف، فخافي من هذا فقط.‬ 727 00:46:53,963 --> 00:46:56,243 ‫لأنه صاحب القرار ورأي مهم.‬ 728 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 ‫أخبرني. كيف أداؤها في العمل؟‬ 729 00:46:59,363 --> 00:47:00,643 ‫تقرير "لوجيك" ممتاز.‬ 730 00:47:01,363 --> 00:47:02,763 ‫أنهته بسرعة وكان كاملًا‬ 731 00:47:03,523 --> 00:47:07,443 ‫- وشاملًا، وأُعدّ بإصرار.‬ ‫- هذا ما نريده.‬ 732 00:47:08,323 --> 00:47:09,523 ‫الإصرار.‬ 733 00:47:10,283 --> 00:47:12,243 ‫لكن لديّ تحفظ قليل على ولائها.‬ 734 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 ‫سمعت أنك تتحدثين إلى واحد من منافسينا.‬ 735 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 ‫من؟ "خليفة"؟‬ 736 00:47:20,603 --> 00:47:21,883 ‫‬ 737 00:47:21,963 --> 00:47:26,803 ‫لا تسيئا الفهم. كان فقط يشرح لي‬ ‫كيف تسير الأمور هنا في البورصة.‬ 738 00:47:26,883 --> 00:47:28,883 ‫من الجيد أن تثقي بالجميع.‬ 739 00:47:29,643 --> 00:47:31,363 ‫لكنني أريدك أن تعرفي شيئًا واحدًا.‬ 740 00:47:32,443 --> 00:47:37,923 ‫كلّ من حاول التقرب إليك ممن حولك،‬ ‫وكلّ من حاول مساعدتك،‬ 741 00:47:38,003 --> 00:47:40,603 ‫فعلوا ذلك لأخذ معلومات منك، لا أكثر.‬ 742 00:47:41,483 --> 00:47:44,443 ‫‬ 743 00:47:46,883 --> 00:47:48,443 ‫لن يتكرر هذا إن شاء الله.‬ 744 00:47:51,923 --> 00:47:55,203 ‫حسنًا يا آنسة "فريدة".‬ ‫لم تخبريني بعد عن سبب مجيئك.‬ 745 00:47:56,803 --> 00:47:58,323 ‫سبب مجيئي؟‬ 746 00:48:01,083 --> 00:48:01,923 ‫تذكرت.‬ 747 00:48:03,643 --> 00:48:08,603 ‫أردت أن أتساءل إن كانت ثمة إمكانية‬ ‫لتخصيص مرحاض للنساء في المجمع هنا.‬ 748 00:48:09,363 --> 00:48:10,283 ‫‬ 749 00:48:11,043 --> 00:48:13,323 ‫‬ 750 00:48:13,403 --> 00:48:15,723 ‫‬ 751 00:48:17,003 --> 00:48:18,083 ‫‬ 752 00:48:20,523 --> 00:48:24,483 ‫بصراحة، لم أعرف إلّا منك الآن‬ ‫أنه لا يُوجد مرحاض للنساء في المجمع.‬ 753 00:48:24,563 --> 00:48:25,563 ‫إنني أتصبب عرقًا.‬ 754 00:48:25,643 --> 00:48:26,843 ‫‬ 755 00:48:26,923 --> 00:48:29,643 ‫بصراحة، لا يمكننا إملاء الأوامر‬ ‫على إدارة البورصة.‬ 756 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 ‫اسمعي، بصراحة،‬ ‫"منيرة" لم يسبق أن اشتكت من هذا.‬ 757 00:48:33,323 --> 00:48:35,323 ‫- صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 758 00:48:38,043 --> 00:48:39,243 ‫حسنًا، أستأذنكما.‬ 759 00:48:39,323 --> 00:48:41,283 ‫- شرّفت.‬ ‫- شرّفت.‬ 760 00:48:53,243 --> 00:48:54,123 ‫أهلًا يا "فريدة".‬ 761 00:48:55,123 --> 00:48:56,963 ‫أخبريني. هل أنجزت شيئًا اليوم؟‬ 762 00:49:00,163 --> 00:49:01,083 ‫ما خطبك؟‬ 763 00:49:08,323 --> 00:49:10,763 ‫‬ 764 00:49:37,483 --> 00:49:39,083 ‫‬ 765 00:49:40,723 --> 00:49:42,123 ‫‬ 766 00:49:43,123 --> 00:49:46,323 ‫‬ 767 00:49:52,923 --> 00:49:54,483 ‫‬ 768 00:49:55,163 --> 00:49:59,163 ‫‬ 769 00:49:59,243 --> 00:50:02,883 ‫أردت فحسب‬ ‫تجربة الهاتف اللاسلكي. وجيد أنه يعمل.‬ 770 00:50:04,083 --> 00:50:05,123 ‫شكرًا على الهدية.‬ 771 00:50:05,763 --> 00:50:08,763 ‫الشكر لك.‬ ‫فقد اشتريت لنا أسهم "تيليكوم".‬ 772 00:50:08,843 --> 00:50:10,603 ‫وتقديرًا لذلك اشترينا لك هاتفًا لاسلكيًا.‬ 773 00:50:11,403 --> 00:50:12,283 ‫لكن هذا كثير.‬ 774 00:50:13,363 --> 00:50:14,803 ‫أتتوقع أنني أستحقه؟‬ 775 00:50:14,883 --> 00:50:17,763 ‫بعد أدائك اليوم،‬ ‫لا تستحقين هاتفًا فحسب، بل وترقية معه.‬ 776 00:50:19,083 --> 00:50:20,563 ‫ومن سيتصل بي على الهاتف؟‬ 777 00:50:21,123 --> 00:50:22,203 ‫الإدارة طبعًا.‬ 778 00:50:23,443 --> 00:50:24,723 ‫فقد نحتاج إليك بسرعة.‬ 779 00:50:25,723 --> 00:50:27,443 ‫إذًا الهاتف للعمل فحسب.‬ 780 00:50:27,523 --> 00:50:29,923 ‫يجب أن تجيبي كل اتصالاتي‬ ‫لكي تعرفي،‬ 781 00:50:30,003 --> 00:50:31,683 ‫وسأكون على تواصل دائم.‬ 782 00:50:33,523 --> 00:50:34,843 ‫سأراك غدًا.‬ 783 00:50:37,403 --> 00:50:40,363 ‫‬ 784 00:50:44,723 --> 00:50:47,203 ‫الناطق الرسمي باسم العائلة.‬ 785 00:50:47,723 --> 00:50:49,043 ‫لا تقل لي إنك عاجز عن النوم.‬ 786 00:50:49,643 --> 00:50:54,243 ‫أتعرفين ما سيفعله أبي إن رآك هنا؟‬ ‫ماذا تفعلين في المكتب؟‬ 787 00:50:54,803 --> 00:50:56,123 ‫‬ 788 00:51:02,763 --> 00:51:04,043 ‫أقلب الموازين.‬ 789 00:51:04,123 --> 00:51:07,563 ‫‬ 790 00:51:07,643 --> 00:51:10,803 ‫‬