1 00:00:07,123 --> 00:00:09,803 Potřebujeme dobrého právníka, 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 aby zkontroloval smlouvy, než je Fajsal podepíše. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Ano, otče. Seženu dobrého právníka. 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 Hej, kde jsi vzal ten pager? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 Dej mi ho. 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,123 To je ze Singapuru. 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 Asi volají z toho hotelu. Pojďme to vyřídit z pracovny? 8 00:00:27,723 --> 00:00:28,803 Teď snídáme. 9 00:00:29,523 --> 00:00:32,123 Ale, otče, Singapur je v jiném časovém pásmu. 10 00:00:32,203 --> 00:00:34,723 Tohle je rok 1987. Časy se změnily. 11 00:00:36,363 --> 00:00:37,443 Proč mu nezavoláš? 12 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 To myslíš vážně? 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,283 Naprosto vážně. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,483 Váhy se převážily. 15 00:00:43,563 --> 00:00:46,123 Teď jsi oficiální mluvčí naší rodiny. 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Ano, otče. Zavolám mu. Omluvte mě. 17 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 Otče? Slyšela jsem, že Fajsal pracuje na stavbě v Londýně. 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 Já vím, zlato. Díky. 19 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 Muniro, proč máš na sobě tak nesourodé barvy? 20 00:01:23,603 --> 00:01:25,843 Časy se změnily, mami. Je rok 1987. 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 Změnila se doba jen tobě? 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 Podívej se na Faridu, Bůh jí žehnej. 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Chceš, abych byla upřímná? Má lepší vkus než ty. 24 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Ta holka je tak milá. Je nádherná. 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,963 Ano, Bůh jí žehnej. Sladká jako čokoláda! 26 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 Hele, překonej tu zbytečnou žárlivost. 27 00:01:47,483 --> 00:01:50,683 Buď ráda, že už nejsi jediná žena, co tam pracuje. 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 Teda pokud ji nesežerou zaživa. 29 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 Ale sežerou. Neříkala jsi, že je sladká jako čokoláda? 30 00:02:02,843 --> 00:02:04,803 BURZA 31 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 Ty šaty jsou strašný. 32 00:02:26,683 --> 00:02:29,123 Jako bych na sobě měla pytel od brambor! 33 00:02:29,203 --> 00:02:31,123 Je to škola, ne módní přehlídka. 34 00:02:32,403 --> 00:02:34,603 Jakmile našetřím nějaké peníze navíc, 35 00:02:34,683 --> 00:02:36,883 budeš se tam moct vrátit, slibuju. 36 00:02:36,963 --> 00:02:38,323 Všichni něco obětujeme. 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 Vždyť mi ani nejsou. 38 00:02:43,083 --> 00:02:45,003 Vylez, spravím ti to. Ukaž. 39 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 - No tak! - Já nechci. 40 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Vylez! 41 00:02:51,203 --> 00:02:52,083 No tak! 42 00:03:00,763 --> 00:03:02,123 Vypadáš úžasně. 43 00:03:02,723 --> 00:03:03,763 Já ti to spravím. 44 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 Nutí vás nosit uniformy, abyste se soustředili na učení. 45 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 To není fér. 46 00:03:22,963 --> 00:03:25,843 Dnes mám první den ve škole a ty v práci. 47 00:03:25,923 --> 00:03:29,203 Ale já vypadám mizerně a ty vypadáš nádherně. 48 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 Vážně? Vypadám nádherně? 49 00:03:31,523 --> 00:03:33,443 Vážně? Je to o mně nebo o tobě? 50 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 Určitě je to o tobě. 51 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 Hele, vím, že je to pro tebe nové a je to opravdu děsivé. 52 00:03:45,203 --> 00:03:48,283 Ale věř mi, že my dáváme krásu svým šatům, ne naopak. 53 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 Honem, přijedeme pozdě. 54 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 Nenech Rošana čekat. Koukneme na to. 55 00:03:57,363 --> 00:03:58,723 Moc ti to sluší. 56 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Děkuju. 57 00:04:03,123 --> 00:04:04,563 Dnes to zvládneš skvěle. 58 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 Snad. 59 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 Ty taky. 60 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 - Strejdo, jak se máš? - Dobře, děkuji. 61 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Jaké to je, vézt svou holku do práce? 62 00:04:23,283 --> 00:04:24,523 Je to dobrý pocit. 63 00:04:25,283 --> 00:04:27,763 - Ale prosím, postarej se o ni. - Moc ráda. 64 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 Nevidím, že by sis nesla oběd. Zapomněl ti ho táta nachystat? 65 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 Ukážu ti to tu, abys viděla, že jsem hodná. 66 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 Jen nestůj vedle mě, když budu obchodovat. 67 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 Skvělé! 68 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 Skvělé! Dostáváme sem čím dál víc žen! 69 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 Jak milí. 70 00:05:09,643 --> 00:05:12,123 - Prosím, odnes jim tyhle reporty. - Dobře. 71 00:05:12,723 --> 00:05:14,043 Takhle začíná den. 72 00:05:14,963 --> 00:05:16,763 To byl Mišari. Představím ti ho později. 73 00:05:16,843 --> 00:05:19,883 Znám ho. Potkali jsme se, když jsem minulý měsíc přišla za Amirem. 74 00:05:19,963 --> 00:05:22,643 Myslíš, když jsi tam šla za mými zády. 75 00:05:26,483 --> 00:05:30,723 BANKA ZÍTŘKA - KOUT ISLÁMSKÁ BANKA KAZIMA DOPRAVA - SPOJENÁ ARABSKÁ BANKA 76 00:05:30,803 --> 00:05:32,563 Proč na nás tak zírají? 77 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 Zírají na tebe, zlato. To jsou naši šéfové. 78 00:05:36,803 --> 00:05:41,163 - Ženy přebírají vládu nad naším světem. - Dáš jim prst a ony chtějí celou ruku. 79 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 Ale musím říct. Je krásná. 80 00:05:44,923 --> 00:05:48,763 Hasane, máme práci. Musíme to uzavřít, než se přestane obchodovat. 81 00:05:48,843 --> 00:05:50,923 No a? Jen jsem řekl, že je krásná. 82 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 Díky. 83 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 Díky. 84 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 Díky. 85 00:05:55,683 --> 00:05:59,123 Tady se vaří káva a čaj. Nenechávej naše obchodníky žíznit. 86 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 - Čaj? - A co sis myslela, že tu budeš dělat? 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Obchodní dohody? 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 Walid si do čaje dává dva cukry. 89 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 Hasan ho má rád se salkem. Pokud jde o mě, nic nepiju. 90 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Nepiješ? Proč? 91 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 - Protože nemám čas běhat na záchod. - Muniro. 92 00:06:20,123 --> 00:06:22,603 Mám 70 akcií Chemicu, pokud má Hasan zájem. 93 00:06:23,763 --> 00:06:27,043 Rahime, měl jsi je včera. Sniž cenu a pak si promluvíme. 94 00:06:27,123 --> 00:06:30,403 - Nepředstavila jsi mě slečně. - To není třeba, nebude tu dlouho. 95 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 Co se děje? 96 00:06:41,003 --> 00:06:42,563 Nejsem na tebe moc rychlá? 97 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Nevidím tu žádné jiné ženy. 98 00:06:48,363 --> 00:06:51,363 No tobě to ale pálí! Jsi docela dobrá pozorovatelka! 99 00:06:51,963 --> 00:06:54,403 Co kdybychom si pomáhaly? 100 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 Už jsem ti tu prošlapala cestu. 101 00:06:58,683 --> 00:07:01,883 Je to kvůli tomu, co se stalo s tím obchodem s Kazimou? 102 00:07:02,443 --> 00:07:05,123 Myslela jsem, že z toho můžeme profitovat obě. 103 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 Ale jestli tě to urazilo, tak se omlouvám. 104 00:07:12,163 --> 00:07:14,843 Měla jsi můj respekt, dokud ses neomluvila. 105 00:07:14,923 --> 00:07:17,843 Každopádně prohlídka skončila. Tohle je tvůj stůl. 106 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 Tady žije a umírá obchodní tým Banky zítřka. 107 00:07:28,323 --> 00:07:29,323 Vy dvě se znáte? 108 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 - Je to moje sestřenice. - Jo aha, vy jste sestřenice! 109 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Rychle, musíš mi koupit 11 000 akcií společnosti Mobile Telecom. 110 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Proč tolik? 111 00:07:46,763 --> 00:07:49,083 Slyšel jsem Nabilova syna říkat něco důležitého. 112 00:07:49,163 --> 00:07:52,483 Jeho otec má hodně akcií, které potřebuje prodat za 12,2. 113 00:07:52,563 --> 00:07:55,403 Výborně. Už nějakou dobu tu společnost sleduju. 114 00:07:55,483 --> 00:07:57,643 Za dva týdny uvedou nový pager. 115 00:07:57,723 --> 00:08:00,363 A slyšel o tom ještě někdo jiný? 116 00:08:00,443 --> 00:08:03,243 Jsem si jistý, že všichni. Banky už to asi vědí. 117 00:08:03,323 --> 00:08:05,443 Jsem si jistý, že Nabilův syn to všem řekl. 118 00:08:05,523 --> 00:08:07,643 Tak honem! Okamžitě prohledejte trh! 119 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 - Ty musíš být… - Farida Al-Ma'mun. 120 00:08:11,683 --> 00:08:12,803 Naše nová úřednice? 121 00:08:12,883 --> 00:08:15,563 Vítej v nejlepším týmu na burze. 122 00:08:16,723 --> 00:08:19,203 Pokud máš nějaké otázky, než se začne, ptej se. 123 00:08:20,603 --> 00:08:23,163 Je mi ctí být součástí týmu. 124 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 To není otázka. 125 00:08:25,723 --> 00:08:27,403 Doufejme, že nám budeš nosit štěstí. 126 00:08:50,763 --> 00:08:54,443 Dnešní hodina bude o dědičných vlastnostech různých tvorů. 127 00:08:55,243 --> 00:08:56,683 Dnes probereme pavouky. 128 00:09:01,643 --> 00:09:02,563 Ty jsi ta nová? 129 00:09:04,483 --> 00:09:06,403 Pojď dál a najdi si volné místo. 130 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 Napište si… 131 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Díky. 132 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 Co umožňuje pavoučímu mláděti vytvořit stejný typ pavučiny jako jeho matka? 133 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 Majs? 134 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Nevím. 135 00:09:47,283 --> 00:09:49,763 Postav se, abych slyšela tvou odpověď. 136 00:09:52,043 --> 00:09:53,883 Paní učitelko, říkám, že nevím. 137 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 Může nová studentka odpovědět? 138 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Včera jsem tu nebyla. 139 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 Ale určitě jste se něco z toho učili na britské škole. 140 00:10:12,563 --> 00:10:15,083 Pavoučí mládě umí vytvořit stejnou síť jako jeho matka, 141 00:10:15,163 --> 00:10:17,523 protože mu předává své vrozené chování, 142 00:10:17,603 --> 00:10:19,203 což je dědičná vlastnost. 143 00:10:23,643 --> 00:10:25,203 Přesně tak. To je správně. 144 00:10:25,283 --> 00:10:31,283 Když nějaká bytost zdědí stejné chování, říká se tomu dědičná vlastnost. 145 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 Máš tam žvejku. 146 00:10:44,123 --> 00:10:45,843 Měla jsi vlasy na mém stolku. 147 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 Každá z vás koupí 5 500 akcií 148 00:11:03,803 --> 00:11:06,603 společnosti Mobile Telecom za 12,2. 149 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 Proč obě kupujeme to samé? 150 00:11:08,203 --> 00:11:11,443 Nabil je hlavička. Nikdo nedokáže předpovědět, co udělá. 151 00:11:12,203 --> 00:11:14,483 A Saud si to chce pojistit. 152 00:11:14,563 --> 00:11:16,603 Ví, že Nabil vám oběma neprodá. 153 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Takže doufá, že jedna z vás by mohla uspět. 154 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 Vezmi si Telecom a já Chemic. 155 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 To já tu určuju strategie. Tohle je moje práce, ne tvoje. 156 00:11:35,283 --> 00:11:36,363 Máme co do činění… 157 00:11:36,443 --> 00:11:39,003 Jednáme s Nabilem. Chci pro nás to nejlepší. 158 00:11:39,083 --> 00:11:42,523 Chci to nejlepší pro sebe. Takže pokud ty akcie nedostaneš, 159 00:11:42,603 --> 00:11:45,683 možná pochopí, že sem nepatříš. Ani ona ne. 160 00:11:47,763 --> 00:11:50,603 Což znamená, že zabiju dvě mouchy jedním Nabilem. 161 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 Promiň, ale kdo je Nabil? 162 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Hlavička Nabil. Je to makléř. 163 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 Má nejvíc peněz, ale nikdy se nerozdělí. 164 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 A pokud mu stojíš v cestě… 165 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 Vezme ti všechno, co máš a nechá tě na holičkách. 166 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 Mannour, kde jsou záchody? 167 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 - Nejsou tu dámské toalety. - Vážně? 168 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 Co když je nutně potřebuješ? 169 00:12:30,203 --> 00:12:33,243 Jestli fakt musíš, je tu naproti Hladový králíček. 170 00:12:33,323 --> 00:12:36,003 Musíš přejít ulici a do pět minut se vrátit, 171 00:12:36,083 --> 00:12:37,763 protože se otevírá burza. 172 00:12:45,403 --> 00:12:47,003 Už chápeš, proč nic nepiju? 173 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELECOM 174 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 Šest tisíc! 175 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 Chci 5 500 akcií Mobile Telecom! 176 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Chci 5 500 akcií! 177 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 Za 12,2! 178 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 - Dobře, neboj. - Chci jich 5 500! 179 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 - Chci 1 200, Mobile Telecom! - Tu je 1 200, Mobile Telecom. 180 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Nabile, mluvím s tebou. Chci 5 500! 181 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 Zbývá nám jen 15 000 akcií Mobile Telecomu za 12,2! 182 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 Chci 5 500 akcií Mobile Telecomu! 183 00:13:39,763 --> 00:13:40,923 Za 12,2, ano? 184 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 Chci 5 500 pro Banku zítřka! 185 00:13:42,763 --> 00:13:45,243 - Chci… - Chci 15 000 akcií Mobile Telecom! 186 00:13:45,323 --> 00:13:47,083 - Chceš 15 000 akcií? - Ano. 187 00:13:47,163 --> 00:13:50,603 - Hotovo. Blahopřeju! - Děkuji. 188 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 Promiň, sestro. 189 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 - Byla jsem tu první! - Neztrapňuj se. 190 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 Neplačte, přátelé. Neplačte. 191 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 Zítra budeme mít dalších 20 000 akcií společnosti Mobile Telecom, 192 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 ale cena bude jiná. 193 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Budou za 12,7 místo 12,2. Je to fakt dobrá cena. 194 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 Mohlo to být 5 500 za dnešní cenu! 195 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 Když prodám tobě, musím i jí. 196 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 - Stála jsem tu dřív. - Nikoho jsem neviděl. 197 00:14:20,283 --> 00:14:21,203 A teď mě vidíš? 198 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 Víš, proč nerad obchoduju se ženami? 199 00:14:34,283 --> 00:14:39,923 Protože neumějí ovládat své činy a chování. 200 00:14:40,843 --> 00:14:44,843 Na co čekáte? Posbírejte to! Seberte ty lístky! 201 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 Jestli si myslíš, že takhle vyhraješ, 202 00:15:07,443 --> 00:15:09,443 tak tady dlouho nevydržíš. 203 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 Třináct tisíc pět set… 204 00:15:16,243 --> 00:15:17,363 Omlouvám se za vyrušení. 205 00:15:18,163 --> 00:15:20,723 Saud chce finanční zprávu Logic Warehousing. 206 00:15:20,803 --> 00:15:23,723 Nahoře si myslí, že máme investovat, ale on nesouhlasí. 207 00:15:23,803 --> 00:15:24,763 Dobře. 208 00:15:25,443 --> 00:15:29,443 Řekni mu, že ten úkol dáváme té nové. 209 00:15:31,803 --> 00:15:34,563 Máš štěstí. Připrav to do zítřejšího poledne. 210 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Nepřetěžuj ji. Ještě jsme jí neřekli o těch klíčích. 211 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 - Neříkej jí to. - Ne? 212 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 Jaké klíče? 213 00:15:51,483 --> 00:15:52,323 Pojď blíž. 214 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 Blíž! 215 00:15:56,003 --> 00:15:58,243 - Přísahej, že to neřekneš. - Přísahám. 216 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 - Řekni: „Přísahám, že to neřeknu.“ - Přísahám, že to neřeknu. 217 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 Jseš si jistý? 218 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 - Ztratili jsme klíče od depozitáře. - Od depozitáře? 219 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 Ne tak nahlas! 220 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 Bez těch klíčů nemůžeme zúčtovat žádné obchody. 221 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 A holky si umí všímat i těch nejmenších detailů. Najdeš je. 222 00:16:22,643 --> 00:16:25,123 Zkus se tu porozhlédnout z jiného úhlu. 223 00:16:25,203 --> 00:16:27,123 Jsme si jistí, že tu někde jsou. 224 00:16:27,923 --> 00:16:31,123 Takže pokud se ti je podaří najít a dokončit tu složku… 225 00:16:32,403 --> 00:16:35,123 Myslím, že to vynahradí tu ztrátu s Nabilem. 226 00:16:35,203 --> 00:16:36,043 Platí? 227 00:16:37,443 --> 00:16:38,283 Dobře. 228 00:16:52,203 --> 00:16:53,443 Je všechno v pořádku? 229 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 Ano. Všechno je v pořádku. 230 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 Náušnice… Ztratila jsem náušnici. 231 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Možná jsi ji ztratila, když jsi zakopla. 232 00:17:12,043 --> 00:17:13,043 Takže jsi mě viděl! 233 00:17:14,163 --> 00:17:15,523 Všichni jsme tě viděli. 234 00:17:16,163 --> 00:17:19,363 - Za chvíli ti pomůžu. - Ne, netřeba. Neztrácej čas. 235 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 Ne, to je v pořádku. 236 00:17:21,403 --> 00:17:22,843 Než se mi vylouhuje čaj. 237 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Tohle opravdu nemusíš dělat. 238 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 Nikdo nemusí v tomhle životě nic dělat. 239 00:17:41,523 --> 00:17:43,723 Jak to jde s prací? Jsi tu první den. 240 00:17:44,563 --> 00:17:46,563 To jde tak vidět, že jsem tu první den? 241 00:17:49,163 --> 00:17:50,363 Upřímně řečeno, ano. 242 00:17:51,203 --> 00:17:52,443 Vyčníváš z davu. 243 00:18:03,403 --> 00:18:07,163 Ta náušnice za to nestojí. Prostě si koupím jiné. Díky. 244 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 To je dobrý. 245 00:18:09,363 --> 00:18:10,723 - Určitě? - Ano, určitě. 246 00:18:12,963 --> 00:18:15,083 Ale jestli ji najdeš, dej mi vědět. 247 00:18:15,163 --> 00:18:16,643 Ať mám klidné spaní. 248 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Chalífa Saber. 249 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Úředník makléře. Banka Kout. 250 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 Farida Adíb. Úřednice makléře, Banka zítřka. 251 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Na, čaj tě uklidní. Ještě to bude dlouhý den. 252 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 To je vše? 253 00:18:47,723 --> 00:18:49,603 Nečekal jsem, že máš ráda čaj. 254 00:18:50,203 --> 00:18:51,163 Tak je to dobrý? 255 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 Promiň. 256 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Pojďte! 257 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Věděla jsi, že se její rodiče rozvedli? 258 00:19:39,603 --> 00:19:42,523 Táta ji opustil. Ani ji nechce vidět. 259 00:19:42,603 --> 00:19:46,043 Asi se stydí. Jeho dcera si myslí, že je lepší než ostatní, 260 00:19:46,123 --> 00:19:48,123 protože chodila na britskou školu. 261 00:19:48,203 --> 00:19:50,363 Je jako kuřecí nugetky z Hladového králíčka. 262 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 Hnědá zvenku, bílá uvnitř. 263 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Kde jsou klíče? 264 00:20:49,563 --> 00:20:51,683 Budu pracovat na té finanční zprávě, 265 00:20:51,763 --> 00:20:54,483 a až bude budova prázdná, půjdu je hledat. 266 00:21:03,923 --> 00:21:05,763 Je doma všechno v pořádku? 267 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 - Všechno je v pořádku. - Dobře. 268 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 Pane, znáte ji? Podívejte. 269 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Saude. 270 00:21:20,763 --> 00:21:21,643 Běž, Júsefe. 271 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 „Saude“? Formalit netřeba. 272 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Chci s tebou mluvit o Nabilovi. 273 00:21:34,523 --> 00:21:37,323 Tohle rozhodně není místo, kde se mluví o práci. 274 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Žádný problém. Počkám. 275 00:21:51,963 --> 00:21:53,883 Júsefe, pojď sem a dodělej to. 276 00:22:01,963 --> 00:22:04,443 To je příjemná změna. Většinou platím já. 277 00:22:04,523 --> 00:22:07,283 Vím, že tvůj čas je drahý, tak jsem se chtěla revanšovat. 278 00:22:07,363 --> 00:22:09,083 To ses ale plácla přes kapsu! 279 00:22:11,643 --> 00:22:15,243 Proč jsi svůj problém s Nabilem neprobrala s Hasanem? 280 00:22:15,323 --> 00:22:18,003 Protože mě Hasan nenávidí ještě víc než Nabil. 281 00:22:19,083 --> 00:22:20,563 Copak neznáš to přísloví… 282 00:22:22,963 --> 00:22:25,803 „Když nemáš nepřátele, tak jsi nezažil potěšení“? 283 00:22:27,963 --> 00:22:30,283 Hasan umí být někdy protivný. 284 00:22:31,283 --> 00:22:33,243 Ale můžeš se od něj hodně naučit. 285 00:22:33,843 --> 00:22:35,643 Vždy jsem se spoléhala sama na sebe. 286 00:22:36,883 --> 00:22:38,563 Co chceš za ten úplatek? 287 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 Někdy se nemůžu spoléhat jen na sebe. 288 00:22:44,283 --> 00:22:46,643 A nevím, proč se ke mně Nabil tak chová. 289 00:22:46,723 --> 00:22:48,283 Nechce se mnou obchodovat. 290 00:22:49,203 --> 00:22:50,963 Minulý týden ti dal akcie Al-Taky. 291 00:22:51,043 --> 00:22:52,843 V jedné věci měl Hasan pravdu. 292 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 Přítomnost Faridy to ještě zhoršila. 293 00:22:57,203 --> 00:23:00,363 Předtím jsem musela Nabila prosit, aby se mnou obchodoval. 294 00:23:00,443 --> 00:23:03,443 Teď ho musím přesvědčovat, aby přijal všechny ženy. 295 00:23:07,283 --> 00:23:08,283 Nech to na mně. 296 00:23:10,523 --> 00:23:13,443 Koneckonců Banka zítřka je mnohem větší než Nabil. 297 00:23:13,523 --> 00:23:16,243 A Nabil by nechtěl přijít o obchodování s námi. 298 00:23:16,963 --> 00:23:19,403 Zítra se s klukama stavím v jeho salónku. 299 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 Snad s ním po té návštěvě budete moci s Faridou obchodovat. 300 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 - Já s Faridou? - Ano. Ale banka má přednost. 301 00:23:31,803 --> 00:23:34,283 Řekni jí, že za to může poděkovat tobě. 302 00:23:34,363 --> 00:23:36,123 Udělej z ní dlužníka. 303 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 Udělalo na mě dojem, jak jsi mu ty lístky vyhodila před nosem. 304 00:23:41,003 --> 00:23:43,603 A mimochodem, na každého nemůžeš použít sílu. 305 00:23:44,523 --> 00:23:47,763 Některým lidem stačí vyseknout kompliment nebo jim koupit džus. 306 00:23:48,923 --> 00:23:50,043 Nic víc není třeba. 307 00:23:50,803 --> 00:23:51,763 Tak dobrou chuť. 308 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Nemáš hlad? 309 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 - Jednu nebo dvě sušenky? - Dvě, prosím. 310 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 Tak co? Začínáš už chápat, o čem to je? 311 00:24:28,203 --> 00:24:31,203 Ano, vím, kde je čaj a káva. 312 00:24:33,123 --> 00:24:34,723 A vím, že mě bolí hlava. 313 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Až po tobě. 314 00:24:39,683 --> 00:24:42,043 Rozdíl mezi burzou a ostatními trhy 315 00:24:42,123 --> 00:24:44,323 je, že tady je to jako v džungli, 316 00:24:44,403 --> 00:24:46,203 kde investoři jsou jako opice, 317 00:24:46,283 --> 00:24:49,003 které se honí za každým, jen aby ukradly banán. 318 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 Pojď. 319 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 Díky, Saleme. 320 00:24:59,083 --> 00:25:00,083 Pojď, provedu tě. 321 00:25:05,403 --> 00:25:07,283 - Podívej, tam jsou… - Burzovní makléři. 322 00:25:09,403 --> 00:25:11,163 Dobře ty. Podívej se. 323 00:25:12,363 --> 00:25:15,363 Vidíš ty stoly? Tam najdeš všechny makléře. 324 00:25:15,443 --> 00:25:19,843 Musíme vědět, kdo jsou ti chytří makléři, co před námi drží ty nejlepší obchody. 325 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 Vědí, jak jsme chamtiví, tak před námi schovávají všechny banány. 326 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 Jak mazané! 327 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Pokud jde o mazanost, nikdo nepřekoná Nabila. 328 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 Hlavička! 329 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 Může tě buď vynést na vrchol, nebo potopit na dno. 330 00:25:34,683 --> 00:25:37,683 Trik je v tom, jak se k němu dostat. Tak vyhraješ. 331 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 Dokud tě nikdo neodstrčí, aby zabral tvoje místo. 332 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Můžeš to udělat taky. 333 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 Dej mi to. 334 00:25:51,083 --> 00:25:52,043 Tam má salónek. 335 00:25:55,203 --> 00:25:57,643 Je to jediný makléř, který tu má salonek. 336 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 Mrkni na jeho stůl. 337 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Úplatky? 338 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Ne! 339 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Pozor na jazyk. „Pozornosti“. 340 00:26:07,523 --> 00:26:11,603 Musíš vědět, co má každý makléř rád, a být na ně milá. Koketovat. 341 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 - Cože? - Nemyslel jsem to doslova, Farido. 342 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 Například Nabil má rád íránské pistácie. 343 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 Vzhledem k současné situaci je íránské zboží těžko dostupné. 344 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 Ale naštěstí pro tebe znám někoho, kdo je může sehnat. 345 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 Tumáš. 346 00:26:41,523 --> 00:26:42,603 Neměli… 347 00:26:46,483 --> 00:26:48,443 bychom být konkurenti? 348 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 Samozřejmě. 349 00:26:51,723 --> 00:26:55,723 Ale to neznamená, že mi jednou někdo nemůže dlužit banán. 350 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Kdo ví? Možná budu mít hlad. 351 00:27:01,843 --> 00:27:03,843 - Díky. - Není zač. 352 00:27:05,003 --> 00:27:05,963 Neztrať to. 353 00:27:06,043 --> 00:27:08,283 Nemůžu ztratit šanci si získat Nabila. 354 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 Teď já? 355 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 Pět. 356 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 Máma ti dá pěknou čočku, že jsi nepřišla na večeři. 357 00:27:27,483 --> 00:27:28,843 Co jsem měla dělat, tati? 358 00:27:28,923 --> 00:27:31,883 Byl to můj první den, nemohla jsem odmítnout. 359 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 A abych pravdu řekla, umírám hlady. 360 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 Ahoj. 361 00:27:46,843 --> 00:27:48,483 Babička ti takhle zapletla vlasy? 362 00:27:50,483 --> 00:27:51,683 Ne, to já sama. 363 00:27:53,243 --> 00:27:54,443 Teď hraješ ty, dědo. 364 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 Cvičila jsi předtím na housle? 365 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 V nové škole není orchestr. 366 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 To neznamená, že bys měla přestat cvičit. 367 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 A pro koho asi tak budu hrát? Pro královnu Alžbětu? 368 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Jak ses dneska měla? 369 00:28:16,163 --> 00:28:18,763 U večeře jsem podala podrobnou zprávu. 370 00:28:18,843 --> 00:28:21,283 U té večeře, kterou ses rozhodla zmeškat. 371 00:28:21,363 --> 00:28:22,443 Musím to opakovat? 372 00:28:23,363 --> 00:28:25,363 Zdá se, že měla krásný den. 373 00:28:28,043 --> 00:28:30,643 Fajn. Byl to pro nás obě dobrý první den, co? 374 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 Tak jaké jsou holky ve škole? 375 00:28:34,523 --> 00:28:35,763 Jsou v pohodě. 376 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 Zabalím ten dárek a pak musím pracovat na finanční zprávě. 377 00:28:44,763 --> 00:28:47,243 Ať není vzhůru moc dlouho, zítra má školu. 378 00:28:54,643 --> 00:28:55,603 Tak mi to řekni. 379 00:28:56,403 --> 00:28:57,243 A buď upřímná. 380 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 Jaké jsou ty holky? 381 00:29:02,443 --> 00:29:03,643 Jsou hodně protivný. 382 00:29:11,123 --> 00:29:12,123 Přestaň. 383 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 Proč hraješ hlavně obranu? 384 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 Této strategii se říká blitz. 385 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 Někdy je potřeba na soupeře zaútočit silným úderem. 386 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 Podívej. 387 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Ale potřebuju celou armádu k útoku. 388 00:29:40,363 --> 00:29:41,403 Naopak, zlatíčko. 389 00:29:42,483 --> 00:29:45,883 Musíš být statečná, abys upevnila svou pozici 390 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 a využila moment překvapení ve svůj prospěch. 391 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 Slyšela jsi svou matku. 392 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 Nezapomeň zhasnout. 393 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 Dobře. 394 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 KUVAJTSKÁ BURZA 395 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 Tati, chtěli tím říct, že obchodování s akciemi je pomalé. 396 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 Stačí koupit jednu akcii, celou akcii a pak to půjde nahoru. 397 00:30:46,683 --> 00:30:49,483 Slyšeli jste to, lidi? Všichni musíme nakupovat. 398 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 Co to máš? 399 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 To je dárek pro miminko? 400 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 Tady, otče. 401 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 - Běž za ní. - Dobře. 402 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 Co je? 403 00:31:08,123 --> 00:31:09,523 Dárek pro tvého otce. 404 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 Vypadá to jako sada skleniček. 405 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 - Díky. - Není zač. 406 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 Říkala, že je to pro tebe. 407 00:31:29,163 --> 00:31:32,363 Farisi, musíme toho od nich koupit co nejvíc. 408 00:31:33,363 --> 00:31:34,803 A co tahle, otče? 409 00:31:37,923 --> 00:31:39,603 Snažíš si získat Nabila, co? 410 00:31:40,483 --> 00:31:43,523 To nemusíš. Už jsem se o to postarala. 411 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 O co přesně? 412 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Myslela jsem, že chceš pracovat zvlášť. 413 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 Jasně. 414 00:31:51,483 --> 00:31:53,643 Ale bohužel jsme obě na stejné lodi. 415 00:31:54,603 --> 00:31:56,923 Musím ti pomoct, abych pomohla sama sobě. 416 00:31:59,163 --> 00:32:00,723 Měla bys mi poděkovat, ne? 417 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 Otec vám schová 5 500 akcií Telecomu. 418 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 Za 12,7 za akcii. 419 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 - Jen pro tebe. - Jen pro ni? 420 00:32:14,203 --> 00:32:15,563 Sklízíš, co jsi zasela. 421 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 Děkuji. 422 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 BANKA ZÍTŘKA 423 00:33:00,123 --> 00:33:01,723 Kdy půjdeš za Nabilem? 424 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 Omlouvám se za vyrušení. 425 00:33:10,563 --> 00:33:11,443 To nic. 426 00:33:13,043 --> 00:33:14,483 Lepší tady než u holiče. 427 00:33:15,563 --> 00:33:16,403 Pojď dál. 428 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 Co potřebuješ? 429 00:33:25,483 --> 00:33:26,803 Kdy tam půjdeš? 430 00:33:33,443 --> 00:33:34,403 Ano, pane Saude? 431 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 - Mišari, kdy se máme sejít s Nabilem? - Ve 14:30. 432 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 Dobře. 433 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 - Ve 14:30. - Půjdu s vámi. 434 00:33:45,163 --> 00:33:47,483 Říkal jsem, ať to necháš na mně. Kvůli tobě… 435 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Potřebuju jen připravit půdu. Zbytek zvládnu sama. 436 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 Fajn. 437 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 Můžeš jít s námi. Ale slib, že se budeš chovat slušně. 438 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 Přinesu čaj s mlékem a uklidím mu salónek. Slibuju. 439 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Doufám, že se to nechystáš sníst všechno sama. 440 00:34:27,523 --> 00:34:29,203 To vůbec. Bude nás víc. 441 00:34:32,963 --> 00:34:37,323 VSTAŇ PŘED SVÝM UČITELEM NA ZNAMENÍ ÚCTY, NEBOŤ UČITEL JE TÉMĚŘ JAKO PROROK 442 00:34:37,403 --> 00:34:38,923 Holky, kdo si dá? 443 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 Na. 444 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Tumáš. 445 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 - Díky! - Není zač! 446 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 Ještě někdo? 447 00:34:54,283 --> 00:34:55,643 Dáte si kuřecí nugetky? 448 00:34:57,763 --> 00:35:00,483 Jak kruté! Tomu se říká kanibalismus. 449 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 Mám jich víc, jestli chceš. 450 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Ano, dej mi víc. 451 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 Dáš si? 452 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 Někdy se něco stane a nemůžeš… 453 00:35:50,803 --> 00:35:52,123 Bez sýra pro Mišariho. 454 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 - Díky. - A tohle je pro vás. 455 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 - Aspoň jednou jsi udělala něco správně. - Dvě věci. 456 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Podrž to. 457 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 A tohle je pro Sauda. 458 00:36:07,043 --> 00:36:09,643 - Právě včas. Bude mít radost. - Děkuji. 459 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 Moje je bez rajčat. 460 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 Mám 5 500 akcií za 12,7 za akcii. 461 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 Za 12,7 za akcii? 462 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 Proč ne za 12,2? 463 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 Proč jsi to nezkusila? 464 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 Jak to šlo včera večer? 465 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Šlo to dobře. Uvidíme, co na to Saud. 466 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 Co ten s tím má společného? 467 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 Řešíme ty klíč, pamatuješ? 468 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 Musela jsem dokončit finanční zprávu Logic Warehousing. 469 00:36:45,883 --> 00:36:47,443 A ta je hotová. Co teď? 470 00:36:57,003 --> 00:36:58,963 Už jsem skoro hotový, jestli ji potřebuješ. 471 00:36:59,883 --> 00:37:02,683 Ne, to je dobrý. Mám za úkol něco jiného. 472 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 Mimochodem, kdy chceš ten banán? 473 00:37:19,123 --> 00:37:20,843 - Zabraly ty pistácie? - Ano. 474 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 Podařilo se mi získat 5 500 akcií, ale za 12,7 za akcii. 475 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 - Perfektní! - Ale tomu protivovi Walidovi je to jedno. 476 00:37:40,843 --> 00:37:42,363 Co hledáš? 477 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Nic, jen… 478 00:37:48,363 --> 00:37:52,163 Důležitý papírek, který jsem před pár dny ztratila. 479 00:37:53,523 --> 00:37:55,163 Klíče od depozitáře, co? 480 00:37:58,043 --> 00:37:58,923 Víš, kde jsou? 481 00:38:00,683 --> 00:38:01,683 Co je? 482 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 - Depozitář je oddělení. - Cože? 483 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Není to místo, kde se dají otevřít dveře. 484 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 - Mno, jak to mám jen říct? - Co to říkáš? 485 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 Udělali si z tebe srandu. 486 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 To nic. Dělají to každému novému zaměstnanci. 487 00:38:23,323 --> 00:38:25,003 Je to jako hloupé přivítání. 488 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 Nebuď z toho špatná. Víš co? 489 00:38:28,443 --> 00:38:31,843 Ještě jsem neviděl nového úředníka, který by se tak snažil je najít. 490 00:38:31,923 --> 00:38:33,843 - Ukazuje, jak jsi výkonná. - Jo. 491 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 - Tak výkonná! Dostali mě. - Každý den se něco nového naučíš. 492 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Vítejte. 493 00:38:47,323 --> 00:38:49,003 Jsem rád, že jste přišli. 494 00:38:49,083 --> 00:38:50,043 Nápodobně. 495 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 Zdravím, Abú Chalide. Vždy jste byl velkorysý a pohostinný muž. 496 00:38:54,723 --> 00:38:56,443 Jste hodní hostiny. 497 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Bez ohledu na to, že někteří z vás nemají žádnou úctu k mužům. 498 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Ale já jsem ohleduplný a dokážu odpustit a zapomenout. 499 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 To je od tebe milé, Abú Chalide. Vždycky jsi byl tak štědrý. 500 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saude, víš, že jsem čestný muž. 501 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 - Jasně. - A díky Bohu jsem taky bohatý muž. 502 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Ovšem. 503 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 A jestli sem za mnou přijdou tví noví úředníci 504 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 s omluvou a vyřeší tak naše neshody, 505 00:39:29,443 --> 00:39:30,643 nemám s tím problém. 506 00:39:31,403 --> 00:39:32,483 Nuže, Abú Chalide, 507 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 přišli jsme, protože jsi ctěný a bohatý muž a protože tě potřebujeme. 508 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 A ty nás. 509 00:39:40,243 --> 00:39:43,963 Musíme spolu jednat v dobré víře. 510 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 Ale poslední dobou se zdráháš obchodovat s našimi úřednicemi. 511 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 Jsi praktický muž. 512 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 Ale některé z tvých nových úřednic náš vztah poškozují. 513 00:39:57,523 --> 00:39:59,523 Ale co na to říct? 514 00:40:00,683 --> 00:40:04,163 Jak se říká, když se proud změní, jdi s proudem. 515 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 A tady můj syn, Bůh mu žehnej, říká, že časy se mění. 516 00:40:09,083 --> 00:40:11,323 - Jasně. - A ony se skutečně mění. 517 00:40:11,403 --> 00:40:12,923 Takže, Saude, 518 00:40:14,323 --> 00:40:16,803 jsem obchodoval s tvou druhou úřednicí. 519 00:40:18,243 --> 00:40:19,483 Ale tuhle tady 520 00:40:20,723 --> 00:40:21,963 potrestám. 521 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 Proč? 522 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Protože nikomu neprojevuješ úctu. 523 00:40:29,203 --> 00:40:31,083 Co chceš udělat? Chceš se prát? 524 00:40:31,643 --> 00:40:32,563 Bože chraň! 525 00:40:33,523 --> 00:40:35,523 A protože jsi hrubá. 526 00:40:36,123 --> 00:40:37,563 Neměl bys mě taky respektovat? 527 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 Poslyš, pořád čekám na tvou omluvu. 528 00:40:42,043 --> 00:40:44,283 Neviděla jsem, že by se ti nějaký muž omluvil. 529 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 Srovnáváš se s muži? 530 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 Poslouchej, holka. 531 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 Nezapomeň, že jsi žena! 532 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Takže se k tobě nemůžu chovat jako k mužům. 533 00:40:59,003 --> 00:41:01,843 Nemůžu s tebou mluvit tak, jak mluvím s muži. 534 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Nemůžu s tebou vtipkovat tak, jak vtipkuji s muži. 535 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 „Vtipkovat“? Vážně? 536 00:41:09,723 --> 00:41:11,083 Ano. 537 00:41:12,003 --> 00:41:14,403 Jediné vtipy, které znám, jsou vhodné pro muže. 538 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 Můžu ti říct vtip? 539 00:41:22,603 --> 00:41:23,843 Je na to vhodná doba? 540 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Kdy může žena ze svého manžela udělat milionáře? 541 00:41:30,963 --> 00:41:33,243 - Je to vtip nebo otázka? - To nevím. 542 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 Když se stane miliardářem. 543 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 Otče, ona není ani muž ani žena. 544 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 Máš pravdu. 545 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 Jsme v pohodě? Budeme spolupracovat? 546 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 Dej jí 5 500 akcií Telecomu. 547 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 Za 12,7 za akcii. 548 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 Ne, za 12,2, prosím. 549 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 Dobrá. Teď si vezmi své akcie a odejdi. 550 00:42:18,083 --> 00:42:19,923 Než mě připravíš o víc. 551 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 Hotovo, otče. 552 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 Promiňte. Potřebuju si odskočit. 553 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 TOALETY - PÁNOVÉ 554 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 Všichni ven! Nedívejte se! Ven! 555 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 Rychleji! Ven! 556 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 Ven! No tak! 557 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 Co to bylo? 558 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 - Byl jsem v šoku. - Zapotil jsem se! To bylo děsivé! 559 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 - Nedivím se ti. - Chtěla říct vtip. 560 00:43:26,203 --> 00:43:27,523 - Vtip? - Nabilovi? 561 00:43:28,363 --> 00:43:30,283 Je tak naivní. 562 00:43:30,363 --> 00:43:31,923 Přišla jsi o skvělou show. 563 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Na konci byla dokonce i zápletka. 564 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 Tvoje sestřenice, ta je vážně něco. 565 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 Už jde. 566 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Ahoj. 567 00:43:48,683 --> 00:43:51,003 Musíš se předvádět jako obvykle. 568 00:43:51,683 --> 00:43:55,123 Mám na to právo. Mám akcie Telecomu za 12,2. 569 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farido, dokonči, co děláš. Potřebuju ty klíče. 570 00:44:03,563 --> 00:44:04,763 Ztratily se. 571 00:44:06,003 --> 00:44:07,443 Stejně jako tvé způsoby. 572 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 - Je naštvaná. - Vrať se! 573 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 Muniro. 574 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 To je pro tebe od těch nahoře. 575 00:45:25,723 --> 00:45:27,403 Byl to tvůj nápad, že jo? 576 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 Ne tak úplně. 577 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Ale musí se za sebe umět postavit. 578 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 Potřebuje mužský vzor. 579 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 Adíbe, potřebuje tě a ty jí dáváš špatné rady. 580 00:45:41,883 --> 00:45:44,443 Její matka trpěla v manželství 13 let. 581 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 Měl jsem ji naučit, jak se bránit. 582 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 Nenaučil jsem to její matku, tak to aspoň naučím Jude. 583 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 Promiňte. Mám přijít později? 584 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 Ne, pojď dál. Jdeš akorát včas. 585 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 Vítej. 586 00:46:05,723 --> 00:46:06,963 Ne, sedni si támhle. 587 00:46:07,043 --> 00:46:08,123 - Prosím. - Díky. 588 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 Zdravím. Posaď se. 589 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Vítám tě. 590 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 Moje žena se mě pořád ptá, jak se ti tady vede. 591 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Jara je hodná. Jak se má? 592 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Fajn. Má radost, že Amna dostala sólo ve školním orchestru. 593 00:46:25,483 --> 00:46:27,923 - Gratuluju. - Děkuji. 594 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Řekni mi, jak to jde s prací? 595 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 Je úžasná. 596 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 Nemluvě o tom, že jí trvalo jen dva dny, než našla klíče od depozitáře. 597 00:46:39,323 --> 00:46:41,283 To znamená, že sis rychle zvykla. 598 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 Podívej. Hasan a Walid, 599 00:46:46,883 --> 00:46:48,843 vím, že mají krutý smysl pro humor, 600 00:46:48,923 --> 00:46:50,123 ale jsou neškodní. 601 00:46:50,203 --> 00:46:52,563 Je jen jeden člověk, kterého se musíš bát. 602 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 On. 603 00:46:54,003 --> 00:46:56,603 Protože to je člověk, na jehož názoru záleží. 604 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Tak co její výkon? 605 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 Zpráva o Logicu byla skvělá. 606 00:47:01,323 --> 00:47:02,683 Bylo to rychlé, přesné 607 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 a podrobné. 608 00:47:04,643 --> 00:47:07,483 - Dokáže být tvrdohlavá. - Přesně to potřebujeme. 609 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 Tvrdohlavost. 610 00:47:10,243 --> 00:47:12,483 Ale mám trochu obavy o její loajalitu. 611 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Slyšel jsem, že se kamarádíš s jedním z našich konkurentů. 612 00:47:19,603 --> 00:47:20,683 S kým? S Chalífou? 613 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 Ne. 614 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 Jen mi vysvětloval, jak to tady chodí, to je všechno. 615 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 Je fajn všem věřit. 616 00:47:29,683 --> 00:47:31,803 Jen chci, abys věděla jednu věc. 617 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 Ať už se s tebou snaží spřátelit a sblížit kdokoli, 618 00:47:37,923 --> 00:47:41,163 dělá to jen proto, aby z tebe dostal informace, nic víc. 619 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 Už se to nestane. 620 00:47:51,843 --> 00:47:55,203 Takže, Farido, nikdy jsi mi neřekla, proč jsi sem přišla? 621 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 Proč jsem sem přišla? 622 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 Jasně. 623 00:48:03,603 --> 00:48:08,523 Říkala jsem si, jestli bychom tu nemohly mít dámské toalety. 624 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 No, upřímně, až teď jsem se od tebe dozvěděl, že tu nejsou dámské toalety. 625 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 - To je trapné! - Jo. 626 00:48:26,883 --> 00:48:29,643 Nemáme nad správou burzy žádnou moc. 627 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Podívej. Munira si na to nikdy nestěžovala. 628 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 - Jasně. - Aha. 629 00:48:37,923 --> 00:48:39,243 Dobře. Promiňte. 630 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 - Jasně. - Jasně. 631 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Ahoj, Farido. 632 00:48:55,123 --> 00:48:56,803 Jak úspěšný máš dneska den? 633 00:49:00,163 --> 00:49:01,283 Co se děje? 634 00:49:59,123 --> 00:50:01,843 Jen jsem zjišťoval, jestli tvůj nový pager funguje. 635 00:50:01,923 --> 00:50:03,163 Jsem rád, že funguje. 636 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 Díky za dárek. 637 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 No, to je to nejmenší. 638 00:50:07,363 --> 00:50:10,843 Koupila jsi nám akcie Telecomu, tak jsme ti koupili jejich pager. 639 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 Ale tohle je moc. 640 00:50:13,283 --> 00:50:14,883 Myslíš, že si ho zasloužím? 641 00:50:14,963 --> 00:50:18,083 Po dnešním výkonu si zasloužíš povýšení, ne jen pager. 642 00:50:19,123 --> 00:50:22,603 - A kdo mi na něj bude volat? - Vedení, samozřejmě. 643 00:50:23,483 --> 00:50:25,203 Možná tě budeme narychlo potřebovat. 644 00:50:25,683 --> 00:50:27,603 Takže je to jen kvůli práci, nic jiného. 645 00:50:27,683 --> 00:50:29,923 Musíš to pokaždé zvednout, abys to zjistila. 646 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 Budeme v kontaktu. 647 00:50:33,603 --> 00:50:34,923 Uvidíme se zítra. 648 00:50:44,763 --> 00:50:47,603 Oficiální mluvčí rodiny! 649 00:50:47,683 --> 00:50:49,043 Neříkej mi, že nemůžeš spát. 650 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 Víš, jak zareaguje otec, když tě tu uvidí? 651 00:50:53,243 --> 00:50:54,243 Co tady děláš? 652 00:51:02,803 --> 00:51:03,963 Převažuju váhy. 653 00:57:02,523 --> 00:57:07,083 Překlad titulků: Kateřina Richard