1
00:00:07,123 --> 00:00:09,803
Potřebujeme dobrého právníka,
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
aby zkontroloval smlouvy,
než je Fajsal podepíše.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Ano, otče. Seženu dobrého právníka.
4
00:00:16,003 --> 00:00:17,883
Hej, kde jsi vzal ten pager?
5
00:00:17,963 --> 00:00:18,803
Dej mi ho.
6
00:00:19,963 --> 00:00:21,123
To je ze Singapuru.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
Asi volají z toho hotelu.
Pojďme to vyřídit z pracovny?
8
00:00:27,723 --> 00:00:28,803
Teď snídáme.
9
00:00:29,523 --> 00:00:32,123
Ale, otče, Singapur je
v jiném časovém pásmu.
10
00:00:32,203 --> 00:00:34,723
Tohle je rok 1987.
Časy se změnily.
11
00:00:36,363 --> 00:00:37,443
Proč mu nezavoláš?
12
00:00:38,483 --> 00:00:39,443
To myslíš vážně?
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,283
Naprosto vážně.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,483
Váhy se převážily.
15
00:00:43,563 --> 00:00:46,123
Teď jsi oficiální mluvčí naší rodiny.
16
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Ano, otče. Zavolám mu. Omluvte mě.
17
00:01:03,083 --> 00:01:06,803
Otče? Slyšela jsem, že Fajsal
pracuje na stavbě v Londýně.
18
00:01:09,803 --> 00:01:11,563
Já vím, zlato. Díky.
19
00:01:16,403 --> 00:01:21,563
Muniro, proč máš
na sobě tak nesourodé barvy?
20
00:01:23,603 --> 00:01:25,843
Časy se změnily, mami. Je rok 1987.
21
00:01:26,843 --> 00:01:28,963
Změnila se doba jen tobě?
22
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Podívej se na Faridu, Bůh jí žehnej.
23
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Chceš, abych byla upřímná?
Má lepší vkus než ty.
24
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Ta holka je tak milá. Je nádherná.
25
00:01:39,203 --> 00:01:41,963
Ano, Bůh jí žehnej.
Sladká jako čokoláda!
26
00:01:42,763 --> 00:01:46,883
Hele, překonej tu zbytečnou žárlivost.
27
00:01:47,483 --> 00:01:50,683
Buď ráda, že už nejsi
jediná žena, co tam pracuje.
28
00:01:50,763 --> 00:01:52,963
Teda pokud ji nesežerou zaživa.
29
00:01:53,603 --> 00:01:56,803
Ale sežerou.
Neříkala jsi, že je sladká jako čokoláda?
30
00:02:02,843 --> 00:02:04,803
BURZA
31
00:02:23,963 --> 00:02:26,043
Ty šaty jsou strašný.
32
00:02:26,683 --> 00:02:29,123
Jako bych na sobě měla pytel od brambor!
33
00:02:29,203 --> 00:02:31,123
Je to škola, ne módní přehlídka.
34
00:02:32,403 --> 00:02:34,603
Jakmile našetřím nějaké peníze navíc,
35
00:02:34,683 --> 00:02:36,883
budeš se tam moct vrátit, slibuju.
36
00:02:36,963 --> 00:02:38,323
Všichni něco obětujeme.
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,683
Vždyť mi ani nejsou.
38
00:02:43,083 --> 00:02:45,003
Vylez, spravím ti to. Ukaž.
39
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
- No tak!
- Já nechci.
40
00:02:49,283 --> 00:02:50,603
Vylez!
41
00:02:51,203 --> 00:02:52,083
No tak!
42
00:03:00,763 --> 00:03:02,123
Vypadáš úžasně.
43
00:03:02,723 --> 00:03:03,763
Já ti to spravím.
44
00:03:17,283 --> 00:03:21,203
Nutí vás nosit uniformy,
abyste se soustředili na učení.
45
00:03:21,843 --> 00:03:22,883
To není fér.
46
00:03:22,963 --> 00:03:25,843
Dnes mám první den ve škole a ty v práci.
47
00:03:25,923 --> 00:03:29,203
Ale já vypadám mizerně
a ty vypadáš nádherně.
48
00:03:29,843 --> 00:03:31,443
Vážně? Vypadám nádherně?
49
00:03:31,523 --> 00:03:33,443
Vážně? Je to o mně nebo o tobě?
50
00:03:36,363 --> 00:03:38,523
Určitě je to o tobě.
51
00:03:40,163 --> 00:03:44,563
Hele, vím, že je to pro tebe nové
a je to opravdu děsivé.
52
00:03:45,203 --> 00:03:48,283
Ale věř mi, že my dáváme
krásu svým šatům, ne naopak.
53
00:03:49,203 --> 00:03:51,243
Honem, přijedeme pozdě.
54
00:03:51,323 --> 00:03:53,803
Nenech Rošana čekat.
Koukneme na to.
55
00:03:57,363 --> 00:03:58,723
Moc ti to sluší.
56
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Děkuju.
57
00:04:03,123 --> 00:04:04,563
Dnes to zvládneš skvěle.
58
00:04:05,403 --> 00:04:06,243
Snad.
59
00:04:06,323 --> 00:04:07,243
Ty taky.
60
00:04:18,683 --> 00:04:21,003
- Strejdo, jak se máš?
- Dobře, děkuji.
61
00:04:21,083 --> 00:04:23,203
Jaké to je, vézt svou holku do práce?
62
00:04:23,283 --> 00:04:24,523
Je to dobrý pocit.
63
00:04:25,283 --> 00:04:27,763
- Ale prosím, postarej se o ni.
- Moc ráda.
64
00:04:39,603 --> 00:04:43,723
Nevidím, že by sis nesla oběd.
Zapomněl ti ho táta nachystat?
65
00:04:53,403 --> 00:04:55,683
Ukážu ti to tu,
abys viděla, že jsem hodná.
66
00:04:55,763 --> 00:04:58,483
Jen nestůj vedle mě, když budu obchodovat.
67
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Skvělé!
68
00:05:03,763 --> 00:05:06,603
Skvělé! Dostáváme sem čím dál víc žen!
69
00:05:07,123 --> 00:05:08,003
Jak milí.
70
00:05:09,643 --> 00:05:12,123
- Prosím, odnes jim tyhle reporty.
- Dobře.
71
00:05:12,723 --> 00:05:14,043
Takhle začíná den.
72
00:05:14,963 --> 00:05:16,763
To byl Mišari.
Představím ti ho později.
73
00:05:16,843 --> 00:05:19,883
Znám ho. Potkali jsme se,
když jsem minulý měsíc přišla za Amirem.
74
00:05:19,963 --> 00:05:22,643
Myslíš, když jsi tam šla za mými zády.
75
00:05:26,483 --> 00:05:30,723
BANKA ZÍTŘKA - KOUT ISLÁMSKÁ BANKA
KAZIMA DOPRAVA - SPOJENÁ ARABSKÁ BANKA
76
00:05:30,803 --> 00:05:32,563
Proč na nás tak zírají?
77
00:05:32,643 --> 00:05:35,763
Zírají na tebe, zlato.
To jsou naši šéfové.
78
00:05:36,803 --> 00:05:41,163
- Ženy přebírají vládu nad naším světem.
- Dáš jim prst a ony chtějí celou ruku.
79
00:05:41,243 --> 00:05:43,723
Ale musím říct. Je krásná.
80
00:05:44,923 --> 00:05:48,763
Hasane, máme práci. Musíme to
uzavřít, než se přestane obchodovat.
81
00:05:48,843 --> 00:05:50,923
No a? Jen jsem řekl, že je krásná.
82
00:05:51,003 --> 00:05:51,843
Díky.
83
00:05:51,923 --> 00:05:52,763
Díky.
84
00:05:54,043 --> 00:05:54,883
Díky.
85
00:05:55,683 --> 00:05:59,123
Tady se vaří káva a čaj.
Nenechávej naše obchodníky žíznit.
86
00:06:00,683 --> 00:06:03,363
- Čaj?
- A co sis myslela, že tu budeš dělat?
87
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Obchodní dohody?
88
00:06:06,283 --> 00:06:08,603
Walid si do čaje dává dva cukry.
89
00:06:08,683 --> 00:06:12,683
Hasan ho má rád se salkem.
Pokud jde o mě, nic nepiju.
90
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Nepiješ? Proč?
91
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
- Protože nemám čas běhat na záchod.
- Muniro.
92
00:06:20,123 --> 00:06:22,603
Mám 70 akcií Chemicu,
pokud má Hasan zájem.
93
00:06:23,763 --> 00:06:27,043
Rahime, měl jsi je včera.
Sniž cenu a pak si promluvíme.
94
00:06:27,123 --> 00:06:30,403
- Nepředstavila jsi mě slečně.
- To není třeba, nebude tu dlouho.
95
00:06:38,203 --> 00:06:39,443
Co se děje?
96
00:06:41,003 --> 00:06:42,563
Nejsem na tebe moc rychlá?
97
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Nevidím tu žádné jiné ženy.
98
00:06:48,363 --> 00:06:51,363
No tobě to ale pálí!
Jsi docela dobrá pozorovatelka!
99
00:06:51,963 --> 00:06:54,403
Co kdybychom si pomáhaly?
100
00:06:55,443 --> 00:06:57,403
Už jsem ti tu prošlapala cestu.
101
00:06:58,683 --> 00:07:01,883
Je to kvůli tomu,
co se stalo s tím obchodem s Kazimou?
102
00:07:02,443 --> 00:07:05,123
Myslela jsem,
že z toho můžeme profitovat obě.
103
00:07:07,243 --> 00:07:10,603
Ale jestli tě to urazilo, tak se omlouvám.
104
00:07:12,163 --> 00:07:14,843
Měla jsi můj respekt,
dokud ses neomluvila.
105
00:07:14,923 --> 00:07:17,843
Každopádně prohlídka skončila.
Tohle je tvůj stůl.
106
00:07:20,323 --> 00:07:24,803
Tady žije a umírá
obchodní tým Banky zítřka.
107
00:07:28,323 --> 00:07:29,323
Vy dvě se znáte?
108
00:07:31,443 --> 00:07:34,763
- Je to moje sestřenice.
- Jo aha, vy jste sestřenice!
109
00:07:40,523 --> 00:07:44,723
Rychle, musíš mi koupit
11 000 akcií společnosti Mobile Telecom.
110
00:07:44,803 --> 00:07:46,123
Proč tolik?
111
00:07:46,763 --> 00:07:49,083
Slyšel jsem Nabilova syna
říkat něco důležitého.
112
00:07:49,163 --> 00:07:52,483
Jeho otec má hodně akcií,
které potřebuje prodat za 12,2.
113
00:07:52,563 --> 00:07:55,403
Výborně. Už nějakou dobu
tu společnost sleduju.
114
00:07:55,483 --> 00:07:57,643
Za dva týdny uvedou nový pager.
115
00:07:57,723 --> 00:08:00,363
A slyšel o tom ještě někdo jiný?
116
00:08:00,443 --> 00:08:03,243
Jsem si jistý, že všichni.
Banky už to asi vědí.
117
00:08:03,323 --> 00:08:05,443
Jsem si jistý,
že Nabilův syn to všem řekl.
118
00:08:05,523 --> 00:08:07,643
Tak honem! Okamžitě prohledejte trh!
119
00:08:09,603 --> 00:08:11,603
- Ty musíš být…
- Farida Al-Ma'mun.
120
00:08:11,683 --> 00:08:12,803
Naše nová úřednice?
121
00:08:12,883 --> 00:08:15,563
Vítej v nejlepším týmu na burze.
122
00:08:16,723 --> 00:08:19,203
Pokud máš nějaké otázky,
než se začne, ptej se.
123
00:08:20,603 --> 00:08:23,163
Je mi ctí být součástí týmu.
124
00:08:23,243 --> 00:08:24,603
To není otázka.
125
00:08:25,723 --> 00:08:27,403
Doufejme, že nám budeš nosit štěstí.
126
00:08:50,763 --> 00:08:54,443
Dnešní hodina bude
o dědičných vlastnostech různých tvorů.
127
00:08:55,243 --> 00:08:56,683
Dnes probereme pavouky.
128
00:09:01,643 --> 00:09:02,563
Ty jsi ta nová?
129
00:09:04,483 --> 00:09:06,403
Pojď dál a najdi si volné místo.
130
00:09:28,963 --> 00:09:30,043
Napište si…
131
00:09:35,283 --> 00:09:36,163
Díky.
132
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Co umožňuje pavoučímu mláděti vytvořit
stejný typ pavučiny jako jeho matka?
133
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Majs?
134
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Nevím.
135
00:09:47,283 --> 00:09:49,763
Postav se, abych slyšela tvou odpověď.
136
00:09:52,043 --> 00:09:53,883
Paní učitelko, říkám, že nevím.
137
00:09:55,083 --> 00:09:56,883
Může nová studentka odpovědět?
138
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
Včera jsem tu nebyla.
139
00:10:02,843 --> 00:10:06,523
Ale určitě jste se něco
z toho učili na britské škole.
140
00:10:12,563 --> 00:10:15,083
Pavoučí mládě umí vytvořit
stejnou síť jako jeho matka,
141
00:10:15,163 --> 00:10:17,523
protože mu předává své vrozené chování,
142
00:10:17,603 --> 00:10:19,203
což je dědičná vlastnost.
143
00:10:23,643 --> 00:10:25,203
Přesně tak. To je správně.
144
00:10:25,283 --> 00:10:31,283
Když nějaká bytost zdědí stejné chování,
říká se tomu dědičná vlastnost.
145
00:10:34,723 --> 00:10:36,323
Máš tam žvejku.
146
00:10:44,123 --> 00:10:45,843
Měla jsi vlasy na mém stolku.
147
00:10:59,123 --> 00:11:03,723
Každá z vás koupí 5 500 akcií
148
00:11:03,803 --> 00:11:06,603
společnosti Mobile Telecom za 12,2.
149
00:11:06,683 --> 00:11:08,123
Proč obě kupujeme to samé?
150
00:11:08,203 --> 00:11:11,443
Nabil je hlavička.
Nikdo nedokáže předpovědět, co udělá.
151
00:11:12,203 --> 00:11:14,483
A Saud si to chce pojistit.
152
00:11:14,563 --> 00:11:16,603
Ví, že Nabil vám oběma neprodá.
153
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Takže doufá, že jedna
z vás by mohla uspět.
154
00:11:23,323 --> 00:11:25,043
Vezmi si Telecom a já Chemic.
155
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
To já tu určuju strategie.
Tohle je moje práce, ne tvoje.
156
00:11:35,283 --> 00:11:36,363
Máme co do činění…
157
00:11:36,443 --> 00:11:39,003
Jednáme s Nabilem.
Chci pro nás to nejlepší.
158
00:11:39,083 --> 00:11:42,523
Chci to nejlepší pro sebe.
Takže pokud ty akcie nedostaneš,
159
00:11:42,603 --> 00:11:45,683
možná pochopí,
že sem nepatříš. Ani ona ne.
160
00:11:47,763 --> 00:11:50,603
Což znamená,
že zabiju dvě mouchy jedním Nabilem.
161
00:11:51,403 --> 00:11:53,323
Promiň, ale kdo je Nabil?
162
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Hlavička Nabil. Je to makléř.
163
00:11:58,403 --> 00:12:00,763
Má nejvíc peněz, ale nikdy se nerozdělí.
164
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
A pokud mu stojíš v cestě…
165
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
Vezme ti všechno,
co máš a nechá tě na holičkách.
166
00:12:15,843 --> 00:12:18,203
Mannour, kde jsou záchody?
167
00:12:20,163 --> 00:12:22,723
- Nejsou tu dámské toalety.
- Vážně?
168
00:12:27,123 --> 00:12:30,123
Co když je nutně potřebuješ?
169
00:12:30,203 --> 00:12:33,243
Jestli fakt musíš,
je tu naproti Hladový králíček.
170
00:12:33,323 --> 00:12:36,003
Musíš přejít ulici
a do pět minut se vrátit,
171
00:12:36,083 --> 00:12:37,763
protože se otevírá burza.
172
00:12:45,403 --> 00:12:47,003
Už chápeš, proč nic nepiju?
173
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELECOM
174
00:13:01,483 --> 00:13:02,723
Šest tisíc!
175
00:13:13,803 --> 00:13:17,563
Chci 5 500 akcií Mobile Telecom!
176
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Chci 5 500 akcií!
177
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
Za 12,2!
178
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
- Dobře, neboj.
- Chci jich 5 500!
179
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
- Chci 1 200, Mobile Telecom!
- Tu je 1 200, Mobile Telecom.
180
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Nabile, mluvím s tebou.
Chci 5 500!
181
00:13:31,243 --> 00:13:37,243
Zbývá nám jen 15 000 akcií
Mobile Telecomu za 12,2!
182
00:13:37,323 --> 00:13:39,683
Chci 5 500 akcií Mobile Telecomu!
183
00:13:39,763 --> 00:13:40,923
Za 12,2, ano?
184
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Chci 5 500 pro Banku zítřka!
185
00:13:42,763 --> 00:13:45,243
- Chci…
- Chci 15 000 akcií Mobile Telecom!
186
00:13:45,323 --> 00:13:47,083
- Chceš 15 000 akcií?
- Ano.
187
00:13:47,163 --> 00:13:50,603
- Hotovo. Blahopřeju!
- Děkuji.
188
00:13:52,483 --> 00:13:53,563
Promiň, sestro.
189
00:13:55,163 --> 00:13:57,803
- Byla jsem tu první!
- Neztrapňuj se.
190
00:13:58,403 --> 00:14:00,363
Neplačte, přátelé. Neplačte.
191
00:14:00,443 --> 00:14:05,763
Zítra budeme mít dalších 20 000 akcií
společnosti Mobile Telecom,
192
00:14:05,843 --> 00:14:07,683
ale cena bude jiná.
193
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Budou za 12,7 místo 12,2.
Je to fakt dobrá cena.
194
00:14:12,163 --> 00:14:14,323
Mohlo to být 5 500 za dnešní cenu!
195
00:14:14,403 --> 00:14:16,243
Když prodám tobě, musím i jí.
196
00:14:16,323 --> 00:14:18,963
- Stála jsem tu dřív.
- Nikoho jsem neviděl.
197
00:14:20,283 --> 00:14:21,203
A teď mě vidíš?
198
00:14:29,563 --> 00:14:33,443
Víš, proč nerad obchoduju se ženami?
199
00:14:34,283 --> 00:14:39,923
Protože neumějí ovládat
své činy a chování.
200
00:14:40,843 --> 00:14:44,843
Na co čekáte?
Posbírejte to! Seberte ty lístky!
201
00:15:03,883 --> 00:15:07,363
Jestli si myslíš, že takhle vyhraješ,
202
00:15:07,443 --> 00:15:09,443
tak tady dlouho nevydržíš.
203
00:15:11,083 --> 00:15:13,643
Třináct tisíc pět set…
204
00:15:16,243 --> 00:15:17,363
Omlouvám se za vyrušení.
205
00:15:18,163 --> 00:15:20,723
Saud chce finanční zprávu
Logic Warehousing.
206
00:15:20,803 --> 00:15:23,723
Nahoře si myslí,
že máme investovat, ale on nesouhlasí.
207
00:15:23,803 --> 00:15:24,763
Dobře.
208
00:15:25,443 --> 00:15:29,443
Řekni mu, že ten úkol dáváme té nové.
209
00:15:31,803 --> 00:15:34,563
Máš štěstí.
Připrav to do zítřejšího poledne.
210
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Nepřetěžuj ji.
Ještě jsme jí neřekli o těch klíčích.
211
00:15:41,923 --> 00:15:43,683
- Neříkej jí to.
- Ne?
212
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Jaké klíče?
213
00:15:51,483 --> 00:15:52,323
Pojď blíž.
214
00:15:53,043 --> 00:15:53,883
Blíž!
215
00:15:56,003 --> 00:15:58,243
- Přísahej, že to neřekneš.
- Přísahám.
216
00:15:58,323 --> 00:16:02,123
- Řekni: „Přísahám, že to neřeknu.“
- Přísahám, že to neřeknu.
217
00:16:02,203 --> 00:16:03,083
Jseš si jistý?
218
00:16:06,723 --> 00:16:09,363
- Ztratili jsme klíče od depozitáře.
- Od depozitáře?
219
00:16:09,443 --> 00:16:10,723
Ne tak nahlas!
220
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
Bez těch klíčů
nemůžeme zúčtovat žádné obchody.
221
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
A holky si umí všímat
i těch nejmenších detailů. Najdeš je.
222
00:16:22,643 --> 00:16:25,123
Zkus se tu porozhlédnout z jiného úhlu.
223
00:16:25,203 --> 00:16:27,123
Jsme si jistí, že tu někde jsou.
224
00:16:27,923 --> 00:16:31,123
Takže pokud se ti je
podaří najít a dokončit tu složku…
225
00:16:32,403 --> 00:16:35,123
Myslím, že to vynahradí
tu ztrátu s Nabilem.
226
00:16:35,203 --> 00:16:36,043
Platí?
227
00:16:37,443 --> 00:16:38,283
Dobře.
228
00:16:52,203 --> 00:16:53,443
Je všechno v pořádku?
229
00:16:59,323 --> 00:17:02,283
Ano. Všechno je v pořádku.
230
00:17:05,163 --> 00:17:07,683
Náušnice… Ztratila jsem náušnici.
231
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Možná jsi ji ztratila, když jsi zakopla.
232
00:17:12,043 --> 00:17:13,043
Takže jsi mě viděl!
233
00:17:14,163 --> 00:17:15,523
Všichni jsme tě viděli.
234
00:17:16,163 --> 00:17:19,363
- Za chvíli ti pomůžu.
- Ne, netřeba. Neztrácej čas.
235
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
Ne, to je v pořádku.
236
00:17:21,403 --> 00:17:22,843
Než se mi vylouhuje čaj.
237
00:17:30,003 --> 00:17:31,923
Tohle opravdu nemusíš dělat.
238
00:17:32,003 --> 00:17:34,483
Nikdo nemusí v tomhle životě nic dělat.
239
00:17:41,523 --> 00:17:43,723
Jak to jde s prací? Jsi tu první den.
240
00:17:44,563 --> 00:17:46,563
To jde tak vidět, že jsem tu první den?
241
00:17:49,163 --> 00:17:50,363
Upřímně řečeno, ano.
242
00:17:51,203 --> 00:17:52,443
Vyčníváš z davu.
243
00:18:03,403 --> 00:18:07,163
Ta náušnice za to nestojí.
Prostě si koupím jiné. Díky.
244
00:18:07,963 --> 00:18:08,803
To je dobrý.
245
00:18:09,363 --> 00:18:10,723
- Určitě?
- Ano, určitě.
246
00:18:12,963 --> 00:18:15,083
Ale jestli ji najdeš, dej mi vědět.
247
00:18:15,163 --> 00:18:16,643
Ať mám klidné spaní.
248
00:18:20,763 --> 00:18:21,683
Chalífa Saber.
249
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Úředník makléře. Banka Kout.
250
00:18:31,003 --> 00:18:33,923
Farida Adíb.
Úřednice makléře, Banka zítřka.
251
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Na, čaj tě uklidní.
Ještě to bude dlouhý den.
252
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
To je vše?
253
00:18:47,723 --> 00:18:49,603
Nečekal jsem, že máš ráda čaj.
254
00:18:50,203 --> 00:18:51,163
Tak je to dobrý?
255
00:18:59,963 --> 00:19:00,803
Promiň.
256
00:19:31,283 --> 00:19:32,483
Pojďte!
257
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Věděla jsi, že se její rodiče rozvedli?
258
00:19:39,603 --> 00:19:42,523
Táta ji opustil.
Ani ji nechce vidět.
259
00:19:42,603 --> 00:19:46,043
Asi se stydí. Jeho dcera
si myslí, že je lepší než ostatní,
260
00:19:46,123 --> 00:19:48,123
protože chodila na britskou školu.
261
00:19:48,203 --> 00:19:50,363
Je jako kuřecí nugetky
z Hladového králíčka.
262
00:19:51,203 --> 00:19:54,323
Hnědá zvenku, bílá uvnitř.
263
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Kde jsou klíče?
264
00:20:49,563 --> 00:20:51,683
Budu pracovat na té finanční zprávě,
265
00:20:51,763 --> 00:20:54,483
a až bude budova prázdná, půjdu je hledat.
266
00:21:03,923 --> 00:21:05,763
Je doma všechno v pořádku?
267
00:21:05,843 --> 00:21:08,163
- Všechno je v pořádku.
- Dobře.
268
00:21:17,083 --> 00:21:18,723
Pane, znáte ji? Podívejte.
269
00:21:19,763 --> 00:21:20,683
Saude.
270
00:21:20,763 --> 00:21:21,643
Běž, Júsefe.
271
00:21:22,643 --> 00:21:25,043
„Saude“? Formalit netřeba.
272
00:21:28,763 --> 00:21:30,683
Chci s tebou mluvit o Nabilovi.
273
00:21:34,523 --> 00:21:37,323
Tohle rozhodně není místo,
kde se mluví o práci.
274
00:21:40,803 --> 00:21:42,803
Žádný problém. Počkám.
275
00:21:51,963 --> 00:21:53,883
Júsefe, pojď sem a dodělej to.
276
00:22:01,963 --> 00:22:04,443
To je příjemná změna.
Většinou platím já.
277
00:22:04,523 --> 00:22:07,283
Vím, že tvůj čas je drahý,
tak jsem se chtěla revanšovat.
278
00:22:07,363 --> 00:22:09,083
To ses ale plácla přes kapsu!
279
00:22:11,643 --> 00:22:15,243
Proč jsi svůj problém
s Nabilem neprobrala s Hasanem?
280
00:22:15,323 --> 00:22:18,003
Protože mě Hasan
nenávidí ještě víc než Nabil.
281
00:22:19,083 --> 00:22:20,563
Copak neznáš to přísloví…
282
00:22:22,963 --> 00:22:25,803
„Když nemáš nepřátele,
tak jsi nezažil potěšení“?
283
00:22:27,963 --> 00:22:30,283
Hasan umí být někdy protivný.
284
00:22:31,283 --> 00:22:33,243
Ale můžeš se od něj hodně naučit.
285
00:22:33,843 --> 00:22:35,643
Vždy jsem se spoléhala sama na sebe.
286
00:22:36,883 --> 00:22:38,563
Co chceš za ten úplatek?
287
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Někdy se nemůžu spoléhat jen na sebe.
288
00:22:44,283 --> 00:22:46,643
A nevím, proč se ke mně Nabil tak chová.
289
00:22:46,723 --> 00:22:48,283
Nechce se mnou obchodovat.
290
00:22:49,203 --> 00:22:50,963
Minulý týden ti dal akcie Al-Taky.
291
00:22:51,043 --> 00:22:52,843
V jedné věci měl Hasan pravdu.
292
00:22:53,923 --> 00:22:56,163
Přítomnost Faridy to ještě zhoršila.
293
00:22:57,203 --> 00:23:00,363
Předtím jsem musela Nabila prosit,
aby se mnou obchodoval.
294
00:23:00,443 --> 00:23:03,443
Teď ho musím přesvědčovat,
aby přijal všechny ženy.
295
00:23:07,283 --> 00:23:08,283
Nech to na mně.
296
00:23:10,523 --> 00:23:13,443
Koneckonců Banka zítřka
je mnohem větší než Nabil.
297
00:23:13,523 --> 00:23:16,243
A Nabil by nechtěl přijít
o obchodování s námi.
298
00:23:16,963 --> 00:23:19,403
Zítra se s klukama stavím v jeho salónku.
299
00:23:20,403 --> 00:23:23,923
Snad s ním po té návštěvě
budete moci s Faridou obchodovat.
300
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
- Já s Faridou?
- Ano. Ale banka má přednost.
301
00:23:31,803 --> 00:23:34,283
Řekni jí, že za to může poděkovat tobě.
302
00:23:34,363 --> 00:23:36,123
Udělej z ní dlužníka.
303
00:23:36,723 --> 00:23:39,923
Udělalo na mě dojem,
jak jsi mu ty lístky vyhodila před nosem.
304
00:23:41,003 --> 00:23:43,603
A mimochodem,
na každého nemůžeš použít sílu.
305
00:23:44,523 --> 00:23:47,763
Některým lidem stačí
vyseknout kompliment nebo jim koupit džus.
306
00:23:48,923 --> 00:23:50,043
Nic víc není třeba.
307
00:23:50,803 --> 00:23:51,763
Tak dobrou chuť.
308
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Nemáš hlad?
309
00:24:20,923 --> 00:24:24,043
- Jednu nebo dvě sušenky?
- Dvě, prosím.
310
00:24:25,563 --> 00:24:28,123
Tak co? Začínáš už chápat, o čem to je?
311
00:24:28,203 --> 00:24:31,203
Ano, vím, kde je čaj a káva.
312
00:24:33,123 --> 00:24:34,723
A vím, že mě bolí hlava.
313
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Až po tobě.
314
00:24:39,683 --> 00:24:42,043
Rozdíl mezi burzou a ostatními trhy
315
00:24:42,123 --> 00:24:44,323
je, že tady je to jako v džungli,
316
00:24:44,403 --> 00:24:46,203
kde investoři jsou jako opice,
317
00:24:46,283 --> 00:24:49,003
které se honí za každým,
jen aby ukradly banán.
318
00:24:49,963 --> 00:24:50,803
Pojď.
319
00:24:54,163 --> 00:24:55,803
Díky, Saleme.
320
00:24:59,083 --> 00:25:00,083
Pojď, provedu tě.
321
00:25:05,403 --> 00:25:07,283
- Podívej, tam jsou…
- Burzovní makléři.
322
00:25:09,403 --> 00:25:11,163
Dobře ty. Podívej se.
323
00:25:12,363 --> 00:25:15,363
Vidíš ty stoly?
Tam najdeš všechny makléře.
324
00:25:15,443 --> 00:25:19,843
Musíme vědět, kdo jsou ti chytří makléři,
co před námi drží ty nejlepší obchody.
325
00:25:19,923 --> 00:25:23,123
Vědí, jak jsme chamtiví,
tak před námi schovávají všechny banány.
326
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
Jak mazané!
327
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Pokud jde o mazanost,
nikdo nepřekoná Nabila.
328
00:25:28,963 --> 00:25:31,003
Hlavička!
329
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
Může tě buď vynést
na vrchol, nebo potopit na dno.
330
00:25:34,683 --> 00:25:37,683
Trik je v tom, jak se k němu dostat.
Tak vyhraješ.
331
00:25:38,323 --> 00:25:41,403
Dokud tě nikdo neodstrčí,
aby zabral tvoje místo.
332
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Můžeš to udělat taky.
333
00:25:45,363 --> 00:25:46,203
Dej mi to.
334
00:25:51,083 --> 00:25:52,043
Tam má salónek.
335
00:25:55,203 --> 00:25:57,643
Je to jediný makléř, který tu má salonek.
336
00:25:59,603 --> 00:26:00,763
Mrkni na jeho stůl.
337
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Úplatky?
338
00:26:02,403 --> 00:26:03,243
Ne!
339
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Pozor na jazyk. „Pozornosti“.
340
00:26:07,523 --> 00:26:11,603
Musíš vědět, co má každý makléř rád,
a být na ně milá. Koketovat.
341
00:26:11,683 --> 00:26:14,163
- Cože?
- Nemyslel jsem to doslova, Farido.
342
00:26:14,243 --> 00:26:16,323
Například Nabil má rád íránské pistácie.
343
00:26:16,963 --> 00:26:19,923
Vzhledem k současné situaci
je íránské zboží těžko dostupné.
344
00:26:20,003 --> 00:26:23,523
Ale naštěstí pro tebe
znám někoho, kdo je může sehnat.
345
00:26:32,443 --> 00:26:33,283
Tumáš.
346
00:26:41,523 --> 00:26:42,603
Neměli…
347
00:26:46,483 --> 00:26:48,443
bychom být konkurenti?
348
00:26:50,603 --> 00:26:51,643
Samozřejmě.
349
00:26:51,723 --> 00:26:55,723
Ale to neznamená, že mi jednou
někdo nemůže dlužit banán.
350
00:26:55,803 --> 00:26:57,643
Kdo ví? Možná budu mít hlad.
351
00:27:01,843 --> 00:27:03,843
- Díky.
- Není zač.
352
00:27:05,003 --> 00:27:05,963
Neztrať to.
353
00:27:06,043 --> 00:27:08,283
Nemůžu ztratit šanci si získat Nabila.
354
00:27:14,403 --> 00:27:15,243
Teď já?
355
00:27:21,003 --> 00:27:21,883
Pět.
356
00:27:24,443 --> 00:27:27,403
Máma ti dá pěknou čočku,
že jsi nepřišla na večeři.
357
00:27:27,483 --> 00:27:28,843
Co jsem měla dělat, tati?
358
00:27:28,923 --> 00:27:31,883
Byl to můj první den,
nemohla jsem odmítnout.
359
00:27:32,843 --> 00:27:34,963
A abych pravdu řekla, umírám hlady.
360
00:27:41,083 --> 00:27:41,923
Ahoj.
361
00:27:46,843 --> 00:27:48,483
Babička ti takhle zapletla vlasy?
362
00:27:50,483 --> 00:27:51,683
Ne, to já sama.
363
00:27:53,243 --> 00:27:54,443
Teď hraješ ty, dědo.
364
00:27:56,803 --> 00:27:59,163
Cvičila jsi předtím na housle?
365
00:27:59,243 --> 00:28:01,763
V nové škole není orchestr.
366
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
To neznamená, že bys měla přestat cvičit.
367
00:28:05,443 --> 00:28:08,603
A pro koho asi tak budu hrát?
Pro královnu Alžbětu?
368
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Jak ses dneska měla?
369
00:28:16,163 --> 00:28:18,763
U večeře jsem podala podrobnou zprávu.
370
00:28:18,843 --> 00:28:21,283
U té večeře, kterou ses rozhodla zmeškat.
371
00:28:21,363 --> 00:28:22,443
Musím to opakovat?
372
00:28:23,363 --> 00:28:25,363
Zdá se, že měla krásný den.
373
00:28:28,043 --> 00:28:30,643
Fajn. Byl to pro nás
obě dobrý první den, co?
374
00:28:32,363 --> 00:28:34,443
Tak jaké jsou holky ve škole?
375
00:28:34,523 --> 00:28:35,763
Jsou v pohodě.
376
00:28:39,643 --> 00:28:43,003
Zabalím ten dárek
a pak musím pracovat na finanční zprávě.
377
00:28:44,763 --> 00:28:47,243
Ať není vzhůru moc dlouho, zítra má školu.
378
00:28:54,643 --> 00:28:55,603
Tak mi to řekni.
379
00:28:56,403 --> 00:28:57,243
A buď upřímná.
380
00:28:58,043 --> 00:28:59,523
Jaké jsou ty holky?
381
00:29:02,443 --> 00:29:03,643
Jsou hodně protivný.
382
00:29:11,123 --> 00:29:12,123
Přestaň.
383
00:29:13,283 --> 00:29:15,723
Proč hraješ hlavně obranu?
384
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
Této strategii se říká blitz.
385
00:29:27,643 --> 00:29:32,963
Někdy je potřeba
na soupeře zaútočit silným úderem.
386
00:29:34,283 --> 00:29:35,363
Podívej.
387
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Ale potřebuju celou armádu k útoku.
388
00:29:40,363 --> 00:29:41,403
Naopak, zlatíčko.
389
00:29:42,483 --> 00:29:45,883
Musíš být statečná,
abys upevnila svou pozici
390
00:29:45,963 --> 00:29:49,003
a využila moment
překvapení ve svůj prospěch.
391
00:29:49,083 --> 00:29:51,123
Slyšela jsi svou matku.
392
00:29:53,043 --> 00:29:54,363
Nezapomeň zhasnout.
393
00:29:56,883 --> 00:29:57,723
Dobře.
394
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
KUVAJTSKÁ BURZA
395
00:30:36,603 --> 00:30:41,323
Tati, chtěli tím říct,
že obchodování s akciemi je pomalé.
396
00:30:42,403 --> 00:30:46,083
Stačí koupit jednu akcii,
celou akcii a pak to půjde nahoru.
397
00:30:46,683 --> 00:30:49,483
Slyšeli jste to, lidi?
Všichni musíme nakupovat.
398
00:30:50,123 --> 00:30:51,363
Co to máš?
399
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
To je dárek pro miminko?
400
00:30:58,163 --> 00:30:59,043
Tady, otče.
401
00:31:00,843 --> 00:31:03,283
- Běž za ní.
- Dobře.
402
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Co je?
403
00:31:08,123 --> 00:31:09,523
Dárek pro tvého otce.
404
00:31:11,443 --> 00:31:14,203
Vypadá to jako sada skleniček.
405
00:31:15,123 --> 00:31:16,803
- Díky.
- Není zač.
406
00:31:19,363 --> 00:31:20,963
Říkala, že je to pro tebe.
407
00:31:29,163 --> 00:31:32,363
Farisi, musíme toho
od nich koupit co nejvíc.
408
00:31:33,363 --> 00:31:34,803
A co tahle, otče?
409
00:31:37,923 --> 00:31:39,603
Snažíš si získat Nabila, co?
410
00:31:40,483 --> 00:31:43,523
To nemusíš.
Už jsem se o to postarala.
411
00:31:43,603 --> 00:31:44,563
O co přesně?
412
00:31:45,963 --> 00:31:48,043
Myslela jsem, že chceš pracovat zvlášť.
413
00:31:49,363 --> 00:31:50,203
Jasně.
414
00:31:51,483 --> 00:31:53,643
Ale bohužel jsme obě na stejné lodi.
415
00:31:54,603 --> 00:31:56,923
Musím ti pomoct, abych pomohla sama sobě.
416
00:31:59,163 --> 00:32:00,723
Měla bys mi poděkovat, ne?
417
00:32:05,043 --> 00:32:08,083
Otec vám schová 5 500 akcií Telecomu.
418
00:32:08,163 --> 00:32:09,443
Za 12,7 za akcii.
419
00:32:10,043 --> 00:32:13,283
- Jen pro tebe.
- Jen pro ni?
420
00:32:14,203 --> 00:32:15,563
Sklízíš, co jsi zasela.
421
00:32:23,803 --> 00:32:24,643
Děkuji.
422
00:32:52,963 --> 00:32:55,763
BANKA ZÍTŘKA
423
00:33:00,123 --> 00:33:01,723
Kdy půjdeš za Nabilem?
424
00:33:07,763 --> 00:33:09,523
Omlouvám se za vyrušení.
425
00:33:10,563 --> 00:33:11,443
To nic.
426
00:33:13,043 --> 00:33:14,483
Lepší tady než u holiče.
427
00:33:15,563 --> 00:33:16,403
Pojď dál.
428
00:33:23,723 --> 00:33:24,723
Co potřebuješ?
429
00:33:25,483 --> 00:33:26,803
Kdy tam půjdeš?
430
00:33:33,443 --> 00:33:34,403
Ano, pane Saude?
431
00:33:34,483 --> 00:33:37,843
- Mišari, kdy se máme sejít s Nabilem?
- Ve 14:30.
432
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
Dobře.
433
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
- Ve 14:30.
- Půjdu s vámi.
434
00:33:45,163 --> 00:33:47,483
Říkal jsem, ať to necháš na mně.
Kvůli tobě…
435
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Potřebuju jen připravit půdu.
Zbytek zvládnu sama.
436
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
Fajn.
437
00:33:54,043 --> 00:33:57,403
Můžeš jít s námi.
Ale slib, že se budeš chovat slušně.
438
00:34:00,643 --> 00:34:04,723
Přinesu čaj s mlékem
a uklidím mu salónek. Slibuju.
439
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Doufám, že se to nechystáš
sníst všechno sama.
440
00:34:27,523 --> 00:34:29,203
To vůbec. Bude nás víc.
441
00:34:32,963 --> 00:34:37,323
VSTAŇ PŘED SVÝM UČITELEM NA ZNAMENÍ ÚCTY,
NEBOŤ UČITEL JE TÉMĚŘ JAKO PROROK
442
00:34:37,403 --> 00:34:38,923
Holky, kdo si dá?
443
00:34:41,203 --> 00:34:42,043
Na.
444
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Tumáš.
445
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
- Díky!
- Není zač!
446
00:34:52,123 --> 00:34:52,963
Ještě někdo?
447
00:34:54,283 --> 00:34:55,643
Dáte si kuřecí nugetky?
448
00:34:57,763 --> 00:35:00,483
Jak kruté!
Tomu se říká kanibalismus.
449
00:35:02,323 --> 00:35:04,963
Mám jich víc, jestli chceš.
450
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Ano, dej mi víc.
451
00:35:09,443 --> 00:35:10,443
Dáš si?
452
00:35:47,363 --> 00:35:50,723
Někdy se něco stane a nemůžeš…
453
00:35:50,803 --> 00:35:52,123
Bez sýra pro Mišariho.
454
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
- Díky.
- A tohle je pro vás.
455
00:35:55,523 --> 00:35:58,723
- Aspoň jednou jsi udělala něco správně.
- Dvě věci.
456
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Podrž to.
457
00:36:05,443 --> 00:36:06,963
A tohle je pro Sauda.
458
00:36:07,043 --> 00:36:09,643
- Právě včas. Bude mít radost.
- Děkuji.
459
00:36:10,483 --> 00:36:11,643
Moje je bez rajčat.
460
00:36:11,723 --> 00:36:14,723
Mám 5 500 akcií za 12,7 za akcii.
461
00:36:14,803 --> 00:36:15,843
Za 12,7 za akcii?
462
00:36:15,923 --> 00:36:17,603
Proč ne za 12,2?
463
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
Proč jsi to nezkusila?
464
00:36:23,923 --> 00:36:25,563
Jak to šlo včera večer?
465
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
Šlo to dobře. Uvidíme, co na to Saud.
466
00:36:31,163 --> 00:36:32,763
Co ten s tím má společného?
467
00:36:33,403 --> 00:36:35,723
Řešíme ty klíč, pamatuješ?
468
00:36:40,683 --> 00:36:44,763
Musela jsem dokončit
finanční zprávu Logic Warehousing.
469
00:36:45,883 --> 00:36:47,443
A ta je hotová. Co teď?
470
00:36:57,003 --> 00:36:58,963
Už jsem skoro hotový,
jestli ji potřebuješ.
471
00:36:59,883 --> 00:37:02,683
Ne, to je dobrý.
Mám za úkol něco jiného.
472
00:37:15,803 --> 00:37:18,443
Mimochodem, kdy chceš ten banán?
473
00:37:19,123 --> 00:37:20,843
- Zabraly ty pistácie?
- Ano.
474
00:37:21,563 --> 00:37:24,883
Podařilo se mi získat
5 500 akcií, ale za 12,7 za akcii.
475
00:37:24,963 --> 00:37:29,123
- Perfektní!
- Ale tomu protivovi Walidovi je to jedno.
476
00:37:40,843 --> 00:37:42,363
Co hledáš?
477
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Nic, jen…
478
00:37:48,363 --> 00:37:52,163
Důležitý papírek,
který jsem před pár dny ztratila.
479
00:37:53,523 --> 00:37:55,163
Klíče od depozitáře, co?
480
00:37:58,043 --> 00:37:58,923
Víš, kde jsou?
481
00:38:00,683 --> 00:38:01,683
Co je?
482
00:38:01,763 --> 00:38:04,843
- Depozitář je oddělení.
- Cože?
483
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Není to místo, kde se dají otevřít dveře.
484
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
- Mno, jak to mám jen říct?
- Co to říkáš?
485
00:38:11,003 --> 00:38:12,563
Udělali si z tebe srandu.
486
00:38:19,163 --> 00:38:22,723
To nic.
Dělají to každému novému zaměstnanci.
487
00:38:23,323 --> 00:38:25,003
Je to jako hloupé přivítání.
488
00:38:25,523 --> 00:38:27,883
Nebuď z toho špatná. Víš co?
489
00:38:28,443 --> 00:38:31,843
Ještě jsem neviděl nového úředníka,
který by se tak snažil je najít.
490
00:38:31,923 --> 00:38:33,843
- Ukazuje, jak jsi výkonná.
- Jo.
491
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
- Tak výkonná! Dostali mě.
- Každý den se něco nového naučíš.
492
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
Vítejte.
493
00:38:47,323 --> 00:38:49,003
Jsem rád, že jste přišli.
494
00:38:49,083 --> 00:38:50,043
Nápodobně.
495
00:38:50,683 --> 00:38:54,643
Zdravím, Abú Chalide.
Vždy jste byl velkorysý a pohostinný muž.
496
00:38:54,723 --> 00:38:56,443
Jste hodní hostiny.
497
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Bez ohledu na to, že někteří
z vás nemají žádnou úctu k mužům.
498
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Ale já jsem ohleduplný
a dokážu odpustit a zapomenout.
499
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
To je od tebe milé, Abú Chalide.
Vždycky jsi byl tak štědrý.
500
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saude, víš, že jsem čestný muž.
501
00:39:16,723 --> 00:39:20,323
- Jasně.
- A díky Bohu jsem taky bohatý muž.
502
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Ovšem.
503
00:39:22,003 --> 00:39:24,683
A jestli sem
za mnou přijdou tví noví úředníci
504
00:39:24,763 --> 00:39:29,363
s omluvou a vyřeší tak naše neshody,
505
00:39:29,443 --> 00:39:30,643
nemám s tím problém.
506
00:39:31,403 --> 00:39:32,483
Nuže, Abú Chalide,
507
00:39:33,043 --> 00:39:37,643
přišli jsme, protože jsi ctěný
a bohatý muž a protože tě potřebujeme.
508
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
A ty nás.
509
00:39:40,243 --> 00:39:43,963
Musíme spolu jednat v dobré víře.
510
00:39:44,843 --> 00:39:48,603
Ale poslední dobou se zdráháš
obchodovat s našimi úřednicemi.
511
00:39:48,683 --> 00:39:50,763
Jsi praktický muž.
512
00:39:51,923 --> 00:39:56,763
Ale některé z tvých nových úřednic
náš vztah poškozují.
513
00:39:57,523 --> 00:39:59,523
Ale co na to říct?
514
00:40:00,683 --> 00:40:04,163
Jak se říká,
když se proud změní, jdi s proudem.
515
00:40:04,243 --> 00:40:09,003
A tady můj syn,
Bůh mu žehnej, říká, že časy se mění.
516
00:40:09,083 --> 00:40:11,323
- Jasně.
- A ony se skutečně mění.
517
00:40:11,403 --> 00:40:12,923
Takže, Saude,
518
00:40:14,323 --> 00:40:16,803
jsem obchodoval s tvou druhou úřednicí.
519
00:40:18,243 --> 00:40:19,483
Ale tuhle tady
520
00:40:20,723 --> 00:40:21,963
potrestám.
521
00:40:22,043 --> 00:40:22,963
Proč?
522
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Protože nikomu neprojevuješ úctu.
523
00:40:29,203 --> 00:40:31,083
Co chceš udělat? Chceš se prát?
524
00:40:31,643 --> 00:40:32,563
Bože chraň!
525
00:40:33,523 --> 00:40:35,523
A protože jsi hrubá.
526
00:40:36,123 --> 00:40:37,563
Neměl bys mě taky respektovat?
527
00:40:37,643 --> 00:40:40,963
Poslyš, pořád čekám na tvou omluvu.
528
00:40:42,043 --> 00:40:44,283
Neviděla jsem,
že by se ti nějaký muž omluvil.
529
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
Srovnáváš se s muži?
530
00:40:49,323 --> 00:40:50,403
Poslouchej, holka.
531
00:40:51,203 --> 00:40:53,763
Nezapomeň, že jsi žena!
532
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Takže se k tobě
nemůžu chovat jako k mužům.
533
00:40:59,003 --> 00:41:01,843
Nemůžu s tebou mluvit tak,
jak mluvím s muži.
534
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Nemůžu s tebou vtipkovat tak,
jak vtipkuji s muži.
535
00:41:07,123 --> 00:41:09,643
„Vtipkovat“? Vážně?
536
00:41:09,723 --> 00:41:11,083
Ano.
537
00:41:12,003 --> 00:41:14,403
Jediné vtipy, které znám,
jsou vhodné pro muže.
538
00:41:19,683 --> 00:41:20,963
Můžu ti říct vtip?
539
00:41:22,603 --> 00:41:23,843
Je na to vhodná doba?
540
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Kdy může žena
ze svého manžela udělat milionáře?
541
00:41:30,963 --> 00:41:33,243
- Je to vtip nebo otázka?
- To nevím.
542
00:41:35,203 --> 00:41:36,843
Když se stane miliardářem.
543
00:41:51,403 --> 00:41:54,083
Otče, ona není ani muž ani žena.
544
00:41:55,643 --> 00:41:56,883
Máš pravdu.
545
00:41:56,963 --> 00:41:59,403
Jsme v pohodě? Budeme spolupracovat?
546
00:42:01,483 --> 00:42:05,043
Dej jí 5 500 akcií Telecomu.
547
00:42:05,723 --> 00:42:07,763
Za 12,7 za akcii.
548
00:42:07,843 --> 00:42:11,403
Ne, za 12,2, prosím.
549
00:42:13,963 --> 00:42:18,003
Dobrá. Teď si vezmi své akcie a odejdi.
550
00:42:18,083 --> 00:42:19,923
Než mě připravíš o víc.
551
00:42:20,003 --> 00:42:20,843
Hotovo, otče.
552
00:42:27,963 --> 00:42:30,043
Promiňte. Potřebuju si odskočit.
553
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TOALETY - PÁNOVÉ
554
00:43:04,963 --> 00:43:08,683
Všichni ven! Nedívejte se! Ven!
555
00:43:09,243 --> 00:43:11,603
Rychleji! Ven!
556
00:43:12,523 --> 00:43:16,043
Ven! No tak!
557
00:43:19,003 --> 00:43:20,163
Co to bylo?
558
00:43:20,923 --> 00:43:23,763
- Byl jsem v šoku.
- Zapotil jsem se! To bylo děsivé!
559
00:43:23,843 --> 00:43:26,123
- Nedivím se ti.
- Chtěla říct vtip.
560
00:43:26,203 --> 00:43:27,523
- Vtip?
- Nabilovi?
561
00:43:28,363 --> 00:43:30,283
Je tak naivní.
562
00:43:30,363 --> 00:43:31,923
Přišla jsi o skvělou show.
563
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Na konci byla dokonce i zápletka.
564
00:43:39,283 --> 00:43:42,163
Tvoje sestřenice, ta je vážně něco.
565
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
Už jde.
566
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Ahoj.
567
00:43:48,683 --> 00:43:51,003
Musíš se předvádět jako obvykle.
568
00:43:51,683 --> 00:43:55,123
Mám na to právo.
Mám akcie Telecomu za 12,2.
569
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farido, dokonči, co děláš.
Potřebuju ty klíče.
570
00:44:03,563 --> 00:44:04,763
Ztratily se.
571
00:44:06,003 --> 00:44:07,443
Stejně jako tvé způsoby.
572
00:44:09,483 --> 00:44:11,843
- Je naštvaná.
- Vrať se!
573
00:44:14,003 --> 00:44:14,843
Muniro.
574
00:44:16,803 --> 00:44:18,603
To je pro tebe od těch nahoře.
575
00:45:25,723 --> 00:45:27,403
Byl to tvůj nápad, že jo?
576
00:45:28,923 --> 00:45:29,763
Ne tak úplně.
577
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Ale musí se za sebe umět postavit.
578
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Potřebuje mužský vzor.
579
00:45:38,163 --> 00:45:41,803
Adíbe, potřebuje tě
a ty jí dáváš špatné rady.
580
00:45:41,883 --> 00:45:44,443
Její matka trpěla v manželství 13 let.
581
00:45:45,403 --> 00:45:48,723
Měl jsem ji naučit, jak se bránit.
582
00:45:49,603 --> 00:45:53,963
Nenaučil jsem to její matku,
tak to aspoň naučím Jude.
583
00:45:59,963 --> 00:46:02,363
Promiňte. Mám přijít později?
584
00:46:02,443 --> 00:46:04,723
Ne, pojď dál. Jdeš akorát včas.
585
00:46:04,803 --> 00:46:05,643
Vítej.
586
00:46:05,723 --> 00:46:06,963
Ne, sedni si támhle.
587
00:46:07,043 --> 00:46:08,123
- Prosím.
- Díky.
588
00:46:08,203 --> 00:46:09,363
Zdravím. Posaď se.
589
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Vítám tě.
590
00:46:14,203 --> 00:46:17,563
Moje žena se mě pořád ptá,
jak se ti tady vede.
591
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Jara je hodná. Jak se má?
592
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
Fajn. Má radost,
že Amna dostala sólo ve školním orchestru.
593
00:46:25,483 --> 00:46:27,923
- Gratuluju.
- Děkuji.
594
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Řekni mi, jak to jde s prací?
595
00:46:31,283 --> 00:46:33,323
Je úžasná.
596
00:46:33,923 --> 00:46:37,563
Nemluvě o tom, že jí trvalo jen dva dny,
než našla klíče od depozitáře.
597
00:46:39,323 --> 00:46:41,283
To znamená, že sis rychle zvykla.
598
00:46:42,883 --> 00:46:45,803
Podívej. Hasan a Walid,
599
00:46:46,883 --> 00:46:48,843
vím, že mají krutý smysl pro humor,
600
00:46:48,923 --> 00:46:50,123
ale jsou neškodní.
601
00:46:50,203 --> 00:46:52,563
Je jen jeden člověk, kterého se musíš bát.
602
00:46:52,643 --> 00:46:53,483
On.
603
00:46:54,003 --> 00:46:56,603
Protože to je člověk,
na jehož názoru záleží.
604
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Tak co její výkon?
605
00:46:59,363 --> 00:47:01,243
Zpráva o Logicu byla skvělá.
606
00:47:01,323 --> 00:47:02,683
Bylo to rychlé, přesné
607
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
a podrobné.
608
00:47:04,643 --> 00:47:07,483
- Dokáže být tvrdohlavá.
- Přesně to potřebujeme.
609
00:47:08,283 --> 00:47:09,363
Tvrdohlavost.
610
00:47:10,243 --> 00:47:12,483
Ale mám trochu obavy o její loajalitu.
611
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Slyšel jsem, že se kamarádíš
s jedním z našich konkurentů.
612
00:47:19,603 --> 00:47:20,683
S kým? S Chalífou?
613
00:47:21,403 --> 00:47:22,643
Ne.
614
00:47:22,723 --> 00:47:26,803
Jen mi vysvětloval,
jak to tady chodí, to je všechno.
615
00:47:26,883 --> 00:47:28,803
Je fajn všem věřit.
616
00:47:29,683 --> 00:47:31,803
Jen chci, abys věděla jednu věc.
617
00:47:32,483 --> 00:47:37,403
Ať už se s tebou
snaží spřátelit a sblížit kdokoli,
618
00:47:37,923 --> 00:47:41,163
dělá to jen proto,
aby z tebe dostal informace, nic víc.
619
00:47:46,963 --> 00:47:48,443
Už se to nestane.
620
00:47:51,843 --> 00:47:55,203
Takže, Farido, nikdy jsi mi neřekla,
proč jsi sem přišla?
621
00:47:56,723 --> 00:47:58,163
Proč jsem sem přišla?
622
00:48:01,123 --> 00:48:01,963
Jasně.
623
00:48:03,603 --> 00:48:08,523
Říkala jsem si, jestli bychom tu
nemohly mít dámské toalety.
624
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
No, upřímně, až teď jsem se od tebe
dozvěděl, že tu nejsou dámské toalety.
625
00:48:24,563 --> 00:48:26,283
- To je trapné!
- Jo.
626
00:48:26,883 --> 00:48:29,643
Nemáme nad správou burzy žádnou moc.
627
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Podívej. Munira si
na to nikdy nestěžovala.
628
00:48:33,283 --> 00:48:35,123
- Jasně.
- Aha.
629
00:48:37,923 --> 00:48:39,243
Dobře. Promiňte.
630
00:48:39,323 --> 00:48:41,523
- Jasně.
- Jasně.
631
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Ahoj, Farido.
632
00:48:55,123 --> 00:48:56,803
Jak úspěšný máš dneska den?
633
00:49:00,163 --> 00:49:01,283
Co se děje?
634
00:49:59,123 --> 00:50:01,843
Jen jsem zjišťoval,
jestli tvůj nový pager funguje.
635
00:50:01,923 --> 00:50:03,163
Jsem rád, že funguje.
636
00:50:04,203 --> 00:50:05,683
Díky za dárek.
637
00:50:05,763 --> 00:50:07,283
No, to je to nejmenší.
638
00:50:07,363 --> 00:50:10,843
Koupila jsi nám akcie Telecomu,
tak jsme ti koupili jejich pager.
639
00:50:11,443 --> 00:50:12,683
Ale tohle je moc.
640
00:50:13,283 --> 00:50:14,883
Myslíš, že si ho zasloužím?
641
00:50:14,963 --> 00:50:18,083
Po dnešním výkonu
si zasloužíš povýšení, ne jen pager.
642
00:50:19,123 --> 00:50:22,603
- A kdo mi na něj bude volat?
- Vedení, samozřejmě.
643
00:50:23,483 --> 00:50:25,203
Možná tě budeme narychlo potřebovat.
644
00:50:25,683 --> 00:50:27,603
Takže je to jen kvůli práci, nic jiného.
645
00:50:27,683 --> 00:50:29,923
Musíš to pokaždé zvednout,
abys to zjistila.
646
00:50:30,003 --> 00:50:31,483
Budeme v kontaktu.
647
00:50:33,603 --> 00:50:34,923
Uvidíme se zítra.
648
00:50:44,763 --> 00:50:47,603
Oficiální mluvčí rodiny!
649
00:50:47,683 --> 00:50:49,043
Neříkej mi, že nemůžeš spát.
650
00:50:49,123 --> 00:50:51,803
Víš, jak zareaguje otec, když tě tu uvidí?
651
00:50:53,243 --> 00:50:54,243
Co tady děláš?
652
00:51:02,803 --> 00:51:03,963
Převažuju váhy.
653
00:57:02,523 --> 00:57:07,083
Překlad titulků: Kateřina Richard