1
00:00:07,123 --> 00:00:09,803
Wir brauchen einen guten Anwalt,
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
der die Verträge prüft,
bevor Faisal unterschreibt.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Ich suche einen guten Anwalt.
4
00:00:16,003 --> 00:00:17,883
Hey. Wo hast du den Pager her?
5
00:00:17,963 --> 00:00:18,803
Her damit.
6
00:00:19,963 --> 00:00:21,123
Vorwahl von Singapur.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
Wohl das Hotel in Singapur.
Gehen wir ins Arbeitszimmer?
8
00:00:27,563 --> 00:00:28,803
Wir frühstücken.
9
00:00:29,643 --> 00:00:32,083
Singapur ist in einer anderen Zeitzone.
10
00:00:32,163 --> 00:00:34,723
Es ist 1987.
Die Zeiten haben sich geändert.
11
00:00:36,363 --> 00:00:37,443
Ruf du doch an!
12
00:00:38,483 --> 00:00:39,443
Im Ernst?
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,283
Todernst.
14
00:00:42,003 --> 00:00:43,323
Die Waage ist gekippt.
15
00:00:43,403 --> 00:00:46,123
Du bist jetzt
offizieller Sprecher der Familie.
16
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Ja, Vater. Ich rufe ihn an. Verzeihung.
17
00:01:03,083 --> 00:01:06,803
Vater? Ich hörte,
Faisal arbeitet an Bauprojekten in London.
18
00:01:09,803 --> 00:01:11,563
Ich weiß, Schatz. Danke.
19
00:01:16,403 --> 00:01:21,563
Munira, warum trägst du
so unpassende Farben?
20
00:01:23,563 --> 00:01:26,123
Die Zeiten ändern sich, Mutter.
Es ist 1987.
21
00:01:26,843 --> 00:01:28,963
Taten Sie das nur für dich?
22
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Sieh dir Farida an, Gott segne sie.
23
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Ehrlich, ihr Modegeschmack
ist besser als deiner.
24
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Sie ist so süß. Sie ist wunderschön.
25
00:01:39,203 --> 00:01:41,963
Ja, Gott segne sie. So süß wie Schokolade!
26
00:01:42,763 --> 00:01:46,883
Hör zu,
überwinde diese sinnlose Eifersucht.
27
00:01:47,443 --> 00:01:50,883
Sei dankbar, dass du nicht mehr
die einzige Frau dort bist.
28
00:01:50,963 --> 00:01:52,963
Wenn sie sie nicht lebend fressen.
29
00:01:53,603 --> 00:01:56,803
Werden sie.
Du sagtest doch: "So süß wie Schokolade".
30
00:02:02,843 --> 00:02:04,803
DER HANDEL
31
00:02:23,963 --> 00:02:26,043
Das Kleid sieht doof aus.
32
00:02:26,683 --> 00:02:29,123
Als würde ich einen Kartoffelsack tragen!
33
00:02:29,203 --> 00:02:31,203
Es ist eine Schule, kein Catwalk.
34
00:02:32,403 --> 00:02:34,603
Sobald ich etwas Geld gespart habe,
35
00:02:34,683 --> 00:02:38,323
gehst du wieder zur britischen Schule.
Wir bringen alle Opfer.
36
00:02:39,163 --> 00:02:40,683
Es passt nicht mal.
37
00:02:43,083 --> 00:02:45,683
Komm, ich kümmere mich darum. Zeig es mir.
38
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
-Komm schon!
-Ich will nicht.
39
00:02:49,283 --> 00:02:50,603
Komm raus!
40
00:02:51,203 --> 00:02:52,083
Komm schon!
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,763
Du siehst toll aus. Lass mal sehen.
42
00:03:17,243 --> 00:03:21,203
Ihr tragt Uniformen, damit du dich
aufs Lernen konzentrieren kannst.
43
00:03:21,843 --> 00:03:22,883
Das ist unfair.
44
00:03:22,963 --> 00:03:25,923
Heute ist mein erster Schultag
und dein erster Arbeitstag.
45
00:03:26,003 --> 00:03:29,203
Aber ich sehe furchtbar aus,
und du wunderschön.
46
00:03:29,843 --> 00:03:31,443
Wirklich? Wunderschön?
47
00:03:31,523 --> 00:03:33,763
Echt? Geht es um mich oder dich?
48
00:03:36,363 --> 00:03:38,523
Es geht definitiv um dich.
49
00:03:40,163 --> 00:03:44,563
Hör zu, ich weiß, das ist neu für dich,
und es macht Angst.
50
00:03:45,123 --> 00:03:48,563
Aber wir verleihen den Kleidern Schönheit,
nicht umgekehrt.
51
00:03:49,203 --> 00:03:51,243
Kommt, wir sind spät dran!
52
00:03:51,323 --> 00:03:53,803
Lassen wir Roshen nicht warten. Mal sehen.
53
00:03:57,363 --> 00:03:59,003
Du siehst so hübsch aus.
54
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Danke.
55
00:04:03,123 --> 00:04:04,603
Du wirst das toll machen.
56
00:04:05,403 --> 00:04:06,243
Hoffentlich.
57
00:04:06,323 --> 00:04:07,243
Du auch.
58
00:04:18,683 --> 00:04:20,963
-Onkel, wie geht es dir?
-Gut, danke.
59
00:04:21,043 --> 00:04:23,203
Wie ist es,
dein Baby zur Arbeit zu fahren?
60
00:04:23,283 --> 00:04:24,723
Es fühlt sich gut an.
61
00:04:25,283 --> 00:04:28,123
-Aber bitte, kümmere dich um sie.
-Mit Vergnügen.
62
00:04:39,603 --> 00:04:43,723
Du hast gar keine Brotdose.
Hat Papa vergessen, dir eine zu packen?
63
00:04:53,403 --> 00:04:55,683
Ich zeige dir alles. So nett bin ich.
64
00:04:55,763 --> 00:04:58,483
Aber steh nicht neben mir, wenn ich trade.
65
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Na toll!
66
00:05:03,763 --> 00:05:06,603
Toll! Wir bekommen hier immer mehr Frauen!
67
00:05:07,123 --> 00:05:08,003
Wie nett!
68
00:05:09,643 --> 00:05:12,643
-Bitte bring diese Berichte zu den Jungs.
-Okay.
69
00:05:12,723 --> 00:05:14,323
So beginnt der Tag.
70
00:05:14,883 --> 00:05:16,683
Mishari stelle ich später vor.
71
00:05:16,763 --> 00:05:19,923
Ich kenne ihn.
Wir trafen uns, als ich bei Amir war.
72
00:05:20,003 --> 00:05:22,763
Du meinst, hinter meinem Rücken.
73
00:05:26,483 --> 00:05:30,643
BANK OF TOMORROW - ISLAMISCHE KOUT BANK
KAZIMA SHIPPING - UNITED ARAB BANK
74
00:05:30,723 --> 00:05:32,563
Warum starren die uns so an?
75
00:05:32,643 --> 00:05:35,763
Sie starren dich an, Süße.
Das sind unsere Chefs.
76
00:05:36,803 --> 00:05:41,163
-Frauen erobern unsere Welt.
-Sie reißen alles an sich.
77
00:05:41,243 --> 00:05:43,723
Aber ich muss sagen: Sie ist wunderschön.
78
00:05:44,923 --> 00:05:48,683
Hassan, an die Arbeit.
Wir müssen vor Schluss einen Deal machen.
79
00:05:48,763 --> 00:05:50,403
Was? Ich meine ja nur.
80
00:05:51,003 --> 00:05:51,843
Danke.
81
00:05:51,923 --> 00:05:52,763
Danke.
82
00:05:54,043 --> 00:05:54,883
Danke.
83
00:05:55,683 --> 00:05:59,363
Hier macht man Kaffee und Tee.
Lass die Händler nicht dürsten.
84
00:06:00,683 --> 00:06:03,363
-Tee?
-Was dachtest du denn, was du tust?
85
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Firmen-Deals?
86
00:06:06,283 --> 00:06:08,603
Walid nimmt zwei Stück Zucker.
87
00:06:08,683 --> 00:06:12,683
Hassan mit Kondensmilch.
Was mich betrifft, ich trinke nichts.
88
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Nichts? Warum?
89
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
-Keine Zeit für Toilettenpausen.
-Munira.
90
00:06:20,003 --> 00:06:23,123
Ich habe 70 Chemic-Aktien,
falls Hassan Interesse hat.
91
00:06:23,763 --> 00:06:27,083
Rahim, das war gestern.
Senke den Preis und wir reden.
92
00:06:27,163 --> 00:06:30,403
-Du hast mich nicht vorgestellt.
-Nicht nötig. Sie bleibt nicht.
93
00:06:38,203 --> 00:06:39,443
Was ist los?
94
00:06:41,003 --> 00:06:43,123
Bin ich zu schnell für dich?
95
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Ich sehe hier keine anderen Frauen.
96
00:06:48,363 --> 00:06:51,043
Sieh dich an, so klug!
Ein wahrer Beobachter!
97
00:06:51,963 --> 00:06:54,403
Warum helfen wir einander nicht?
98
00:06:55,443 --> 00:06:57,403
Ich habe dir den Weg geebnet.
99
00:06:58,763 --> 00:07:01,883
Oh, geht es hier um den Kazima-Trade?
100
00:07:02,483 --> 00:07:04,923
Ich dachte, wir würden beide profitieren.
101
00:07:07,243 --> 00:07:10,603
Aber wenn es dich beleidigt hat,
tut es mir leid.
102
00:07:12,163 --> 00:07:14,923
Bis eben hattest du meinen Respekt.
103
00:07:15,003 --> 00:07:17,843
Die Tour ist vorbei.
Das ist dein Schreibtisch.
104
00:07:20,323 --> 00:07:24,803
Hier lebt und stirbt
das Trading Team der Bank of Tomorrow.
105
00:07:28,323 --> 00:07:29,523
Ihr seid Freunde?
106
00:07:31,443 --> 00:07:34,763
-Sie ist meine Cousine.
-Oh, ihr seid Cousinen!
107
00:07:40,523 --> 00:07:44,723
Schnell, du musst mir 11.000 Aktien
von Mobile Telecom kaufen.
108
00:07:44,803 --> 00:07:46,123
Warum so viele?
109
00:07:46,803 --> 00:07:49,083
Ich hörte Nabil etwas Wichtiges sagen.
110
00:07:49,163 --> 00:07:52,443
Sein Vater hat Aktien,
die er für 12,2 verkaufen muss.
111
00:07:52,523 --> 00:07:55,403
Sehr gut.
Ich beobachte die Firma schon lange.
112
00:07:55,483 --> 00:07:57,643
Sie bringen einen neuen Pager raus.
113
00:07:57,723 --> 00:08:00,523
Und hat noch jemand davon gehört?
114
00:08:00,603 --> 00:08:03,163
Sicherlich wissen es
inzwischen alle Banken.
115
00:08:03,243 --> 00:08:05,443
Nabils Sohn hat es sicher verbreitet.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,963
Also los! Kauft den Markt auf!
117
00:08:09,603 --> 00:08:11,603
-Sie müssen…
-Farida Al-Ma'moun.
118
00:08:11,683 --> 00:08:15,563
Die neue Bankkauffrau?
Willkommen im Spitzenteam der Börse.
119
00:08:16,803 --> 00:08:19,203
Wenn Sie noch Fragen haben, fragen Sie.
120
00:08:20,603 --> 00:08:23,163
Es ist eine Ehre, Teil des Teams zu sein.
121
00:08:23,243 --> 00:08:24,603
Gar keine Frage.
122
00:08:25,603 --> 00:08:27,403
Hoffentlich bringen Sie Glück.
123
00:08:50,763 --> 00:08:54,443
Heute geht es um Erbeigenschaften
verschiedener Lebewesen.
124
00:08:55,123 --> 00:08:57,083
Wir reden heute über die Spinne.
125
00:08:59,203 --> 00:09:01,723
ERBEIGENSCHAFTEN VON LEBEWESEN
126
00:09:01,803 --> 00:09:03,163
Bist du die Neue?
127
00:09:04,483 --> 00:09:06,843
Komm rein und such dir einen Platz.
128
00:09:28,963 --> 00:09:30,043
Schreibt das auf…
129
00:09:35,283 --> 00:09:36,163
Danke.
130
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Was ermöglicht es einer Babyspinne,
dasselbe Netz wie ihre Mutter zu weben?
131
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Mays?
132
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Keine Ahnung.
133
00:09:47,283 --> 00:09:49,763
Steh auf, damit ich deine Antwort höre.
134
00:09:52,123 --> 00:09:53,683
Ich weiß es nicht.
135
00:09:55,083 --> 00:09:56,883
Weiß es die neue Schülerin?
136
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
Ich war gestern nicht da.
137
00:10:02,843 --> 00:10:06,523
Aber du hast das sicher
an der britischen Schule gelernt.
138
00:10:12,643 --> 00:10:15,003
Baby und Mutter weben dasselbe Netz,
139
00:10:15,083 --> 00:10:19,203
weil sie angeborenes Verhalten weitergibt.
Das ist eine Erbeigenschaft.
140
00:10:23,723 --> 00:10:25,163
Gut gemacht. Richtig.
141
00:10:25,243 --> 00:10:31,283
Wenn ein Wesen Verhalten erbt,
nennt man das Erbeigenschaft.
142
00:10:34,723 --> 00:10:36,323
Da hast du Kaugummi.
143
00:10:44,163 --> 00:10:45,843
Pass auf deine Haare auf.
144
00:10:59,123 --> 00:11:03,723
Jeder von euch kauft 5.500 Aktien
145
00:11:03,803 --> 00:11:06,603
von Mobile Telecom für 12,2.
146
00:11:06,683 --> 00:11:08,123
Warum dieselbe Aktie?
147
00:11:08,203 --> 00:11:11,523
Nabil ist eine Speerspitze.
Man weiß nie, was er vorhat.
148
00:11:12,203 --> 00:11:14,483
Und Saud will seine Wette absichern.
149
00:11:14,563 --> 00:11:17,083
Er weiß, Nabil wird euch nichts verkaufen.
150
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Also hofft er,
dass eine von euch doch Erfolg hat.
151
00:11:23,323 --> 00:11:25,043
Du Telecom, ich Chemic.
152
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
Ich wähle die Strategie.
Das ist mein Job, nicht deiner.
153
00:11:35,283 --> 00:11:39,003
Wir haben es mit…
Nabil zu tun. Ich will das Beste für uns.
154
00:11:39,083 --> 00:11:42,283
Ich will das Beste für mich.
Wenn du die Aktien nicht kriegst,
155
00:11:42,363 --> 00:11:46,443
verstehen die vielleicht,
dass ihr nicht hierhergehört. Beide.
156
00:11:47,803 --> 00:11:50,563
Wir töten zwei Fliegen mit einem Nabil.
157
00:11:51,403 --> 00:11:53,323
Verzeihung, aber wer ist Nabil?
158
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Nabil, die Speerspitze
Er ist Börsenmakler.
159
00:11:58,403 --> 00:12:00,763
Er hat das meiste Geld, aber teilt nie.
160
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
Und wenn du im Weg bist…
161
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
…nimmt er dir alles
und lässt dich mittellos zurück.
162
00:12:15,843 --> 00:12:18,203
Mannour, wo ist die Toilette?
163
00:12:20,123 --> 00:12:22,723
-Hier gibt es keine Damentoilette.
-Wirklich?
164
00:12:27,123 --> 00:12:30,003
Und wenn man ganz dringend muss?
165
00:12:30,083 --> 00:12:33,283
Dann ist ein Hungry Bunny
auf der anderen Straßenseite.
166
00:12:33,363 --> 00:12:35,843
Aber du musst in fünf Minuten zurück sein,
167
00:12:35,923 --> 00:12:37,763
denn dann beginnt das Trading.
168
00:12:45,403 --> 00:12:46,963
Verstehst du mich jetzt?
169
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELECOM
170
00:13:01,483 --> 00:13:02,723
6.000!
171
00:13:13,803 --> 00:13:17,563
Ich will 5.500 Aktien von Mobile Telecom!
172
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Ich will 5.500 Aktien!
173
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
Zu 12,2!
174
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
-Ja, keine Sorge.
-Ich will 5.500!
175
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
-Ich will 1.200 von Mobile Telecom!
-Hier. 1.200 Mobile Telecom.
176
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Nabil, ich rede mit Ihnen. Ich will 5.500!
177
00:13:31,243 --> 00:13:37,243
Wir haben nur noch 15.000 Aktien
zu 12,2 von Mobile Telecom!
178
00:13:37,323 --> 00:13:39,763
Ich will 5.500 Aktien von Mobile Telecom!
179
00:13:39,843 --> 00:13:40,923
Zu 12,2, okay?
180
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
5.500 für Bank of Tomorrow!
181
00:13:42,763 --> 00:13:45,043
-Ich will …
-15.000! Mobile Telecom!
182
00:13:45,123 --> 00:13:46,923
-Sie wollen 15.000 Aktien?
-Ja.
183
00:13:47,003 --> 00:13:50,603
-Erledigt. Glückwunsch.
-Danke.
184
00:13:52,483 --> 00:13:53,563
Sorry, Schwester.
185
00:13:55,163 --> 00:13:57,803
-Ich war zuerst hier!
-Blamier dich nicht.
186
00:13:58,403 --> 00:14:00,363
Nicht weinen, meine Freunde.
187
00:14:00,443 --> 00:14:05,683
Morgen haben wir weitere 20.000 Aktien
von Mobile Telecom,
188
00:14:05,763 --> 00:14:07,683
aber der Preis wird sich ändern.
189
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Zu 12,7 statt zu 12,2.
Das ist ein sehr guter Preis.
190
00:14:12,163 --> 00:14:14,323
Sie hätten mir jetzt 5.500 geben können!
191
00:14:14,403 --> 00:14:16,243
Dann müsste ich auch an sie verkaufen.
192
00:14:16,323 --> 00:14:18,963
-Ich war vor ihr hier.
-Ich sah niemanden.
193
00:14:19,963 --> 00:14:21,203
Sehen Sie mich jetzt?
194
00:14:29,563 --> 00:14:33,443
Weißt du,
warum ich nicht gern mit Frauen trade?
195
00:14:34,803 --> 00:14:39,923
Weil sie weder ihre Handlungen
noch ihr Verhalten kontrollieren können.
196
00:14:40,843 --> 00:14:45,363
Worauf wartet ihr?
Hebt das auf! Hebt die Tickets auf!
197
00:15:03,883 --> 00:15:07,363
Wenn du denkst, dass du so gewinnen wirst,
198
00:15:07,443 --> 00:15:09,443
hältst du hier nicht lange durch.
199
00:15:11,083 --> 00:15:13,643
13.500…
200
00:15:16,403 --> 00:15:17,363
Verzeihung.
201
00:15:18,163 --> 00:15:20,763
Herr Saud
will den Logic-Warehouse-Bericht.
202
00:15:20,843 --> 00:15:23,843
Die oben denken, wir sollten investieren.
Er nicht.
203
00:15:23,923 --> 00:15:24,763
Okay, gut.
204
00:15:25,443 --> 00:15:29,443
Sag ihm, dass wir die Aufgabe
der Neuen anvertrauen.
205
00:15:31,803 --> 00:15:34,683
Du Glückspilz. Du hast bis morgen Mittag.
206
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Gib ihr nicht zu viel.
Sie weiß noch nichts von den Schlüsseln.
207
00:15:41,923 --> 00:15:43,683
-Sag es ihr nicht.
-Nicht?
208
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Schlüssel?
209
00:15:51,483 --> 00:15:52,483
Komm näher.
210
00:15:53,043 --> 00:15:53,883
Noch näher!
211
00:15:56,083 --> 00:15:58,243
-Schwöre Verschwiegenheit.
-Okay.
212
00:15:58,323 --> 00:16:02,243
-"Ich schwöre, ich verrate nichts."
-Ich schwöre, ich verrate nichts.
213
00:16:02,323 --> 00:16:03,163
Sicher?
214
00:16:06,723 --> 00:16:09,363
-Die Clearinghouse-Schlüssel sind weg.
-Clearinghouse?
215
00:16:09,443 --> 00:16:10,723
Nicht so laut!
216
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
Ohne diese Schlüssel
können wir keine Trades abwickeln.
217
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
Frauen fallen Details eher auf.
Such du sie.
218
00:16:22,643 --> 00:16:25,443
Sieh dir alles
aus einer anderen Perspektive an.
219
00:16:25,523 --> 00:16:27,123
Sie sind sicher im Gebäude.
220
00:16:27,923 --> 00:16:31,403
Wenn du sie findest
und den Bericht fertigstellst,
221
00:16:32,403 --> 00:16:35,283
gleicht das deinen Verlust mit Nabil aus.
222
00:16:35,363 --> 00:16:37,963
Deal? Okay.
223
00:16:52,283 --> 00:16:53,443
Ist alles okay?
224
00:16:59,323 --> 00:17:02,283
Ja. Alles in Ordnung.
225
00:17:05,163 --> 00:17:07,683
Mein Ohrring… Er ist weg.
226
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Vielleicht war es vorhin,
als du gestolpert bist.
227
00:17:12,123 --> 00:17:13,043
Du warst da!
228
00:17:14,203 --> 00:17:15,163
Wir alle.
229
00:17:16,163 --> 00:17:19,363
-Ich helfe dir gleich.
-Nein. Lass nur.
230
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
Schon gut.
231
00:17:21,403 --> 00:17:22,843
Bis der Tee fertig ist.
232
00:17:30,003 --> 00:17:31,923
Du musst das nicht tun.
233
00:17:32,003 --> 00:17:34,483
In diesem Leben muss niemand etwas tun.
234
00:17:41,523 --> 00:17:43,483
Wie läuft dein erster Tag?
235
00:17:44,563 --> 00:17:46,563
Ist es so offensichtlich?
236
00:17:49,163 --> 00:17:52,443
Ehrlich gesagt, ja.
Du hebst dich von der Masse ab.
237
00:18:03,403 --> 00:18:07,363
Der Ohrring ist es nicht wert.
Ich kaufe noch ein Paar. Danke.
238
00:18:07,963 --> 00:18:08,803
Schon gut.
239
00:18:09,363 --> 00:18:11,123
-Sicher?
-Ja, ich bin sicher.
240
00:18:12,963 --> 00:18:16,643
Sag es mir, wenn du ihn findest.
Dann kann ich ruhig schlafen.
241
00:18:20,763 --> 00:18:21,683
Khalifa Saber.
242
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Bankkaufmann. Kout Bank.
243
00:18:31,003 --> 00:18:33,923
Farida Adeeb.
Bankkauffrau, Bank of Tomorrow.
244
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Hier, der Tee beruhigt.
Der Tag ist noch lang.
245
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
Das war's?
246
00:18:47,683 --> 00:18:49,603
Ich dachte nicht, dass du Tee magst.
247
00:18:50,203 --> 00:18:51,123
Ist das ok?
248
00:18:59,963 --> 00:19:00,803
Verzeihung.
249
00:19:31,283 --> 00:19:32,483
Kommt!
250
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Wusstet ihr,
dass ihr Vater sich scheiden ließ?
251
00:19:39,603 --> 00:19:42,603
Er hat sie verlassen.
Er will sie nicht mal sehen.
252
00:19:42,683 --> 00:19:46,003
Er schämt sich. Seine Tochter hält sich
für besser als andere,
253
00:19:46,083 --> 00:19:48,123
weil sie auf der britischen Schule war.
254
00:19:48,203 --> 00:19:50,363
Wie Hungry Bunny Chicken Nuggets.
255
00:19:51,203 --> 00:19:54,323
Von außen braun, von innen weiß.
256
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Wo sind die Schlüssel?
257
00:20:49,643 --> 00:20:51,643
Ich arbeite am Finanzbericht.
258
00:20:51,723 --> 00:20:54,483
Wenn das Gebäude leer ist, suche ich ihn.
259
00:21:03,923 --> 00:21:05,763
Ist zu Hause alles okay?
260
00:21:05,843 --> 00:21:08,163
-Alles in Ordnung.
-Gut.
261
00:21:17,083 --> 00:21:18,723
Sir, kennen Sie sie? Da.
262
00:21:19,763 --> 00:21:20,683
Saud.
263
00:21:20,763 --> 00:21:21,643
Gehen Sie, Youssef.
264
00:21:22,643 --> 00:21:25,043
"Saud"? Nicht so förmlich!
265
00:21:28,763 --> 00:21:30,683
Ich möchte über Nabil reden.
266
00:21:34,603 --> 00:21:37,323
Das ist nicht der Ort,
um über Arbeit zu reden.
267
00:21:40,803 --> 00:21:42,803
Kein Problem. Ich warte.
268
00:21:51,963 --> 00:21:54,003
Youssef. Machen Sie weiter.
269
00:22:02,003 --> 00:22:04,483
Eine nette Abwechslung. Sonst bezahle ich.
270
00:22:04,563 --> 00:22:07,403
Deine Zeit ist kostbar.
Darum die Aufmerksamkeit.
271
00:22:07,483 --> 00:22:09,163
Eine teure Aufmerksamkeit!
272
00:22:11,643 --> 00:22:15,283
Warum hast du nicht mit Hassan
über das Problem mit Nabil gesprochen?
273
00:22:15,363 --> 00:22:18,003
Weil Hassan mich
noch mehr hasst als Nabil.
274
00:22:19,083 --> 00:22:20,643
Wie in dem Sprichwort…
275
00:22:22,963 --> 00:22:26,563
"Wenn du keine Feinde hast,
kennst du kein Vergnügen."
276
00:22:27,963 --> 00:22:30,443
Hassan kann manchmal nerven.
277
00:22:31,203 --> 00:22:33,203
Aber man kann viel von ihm lernen.
278
00:22:33,843 --> 00:22:35,643
Ich arbeite immer solo.
279
00:22:36,883 --> 00:22:39,123
Was willst du für diese Bestechung?
280
00:22:40,403 --> 00:22:42,843
Manchmal reicht das aber nicht.
281
00:22:44,323 --> 00:22:48,243
Ich weiß nicht, warum Nabil so zu mir ist.
Er tradet nicht mit mir.
282
00:22:49,203 --> 00:22:50,963
Und die Al-Taqa-Aktien?
283
00:22:51,043 --> 00:22:53,203
Mit einer Sache hat Hassan recht.
284
00:22:53,923 --> 00:22:56,163
Seit Farida da ist, ist es schlimmer.
285
00:22:57,203 --> 00:22:59,883
Früher musste ich Nabil anflehen,
zu traden.
286
00:23:00,443 --> 00:23:03,443
Jetzt muss ich ihn überreden,
alle Frauen zu akzeptieren.
287
00:23:07,283 --> 00:23:08,443
Überlass das mir.
288
00:23:10,443 --> 00:23:13,443
Letztlich ist die Bank of Tomorrow
größer als Nabil.
289
00:23:13,523 --> 00:23:16,323
Nabil will das Geschäft mit uns
nicht verlieren.
290
00:23:16,963 --> 00:23:19,683
Ich gehe morgen
mit den Jungs in die Lounge.
291
00:23:20,403 --> 00:23:23,923
Hoffentlich tradet er danach
mit dir und Farida.
292
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
-Farida und mir?
-Ja. Aber die Bank hat Vorrang.
293
00:23:31,803 --> 00:23:36,123
Sag ihr, dass sie es dir verdankt.
Dann schuldet sie dir etwas.
294
00:23:36,723 --> 00:23:39,923
Ich war beeindruckt,
wie du die Tickets geworfen hast.
295
00:23:41,003 --> 00:23:43,923
Druck wirkt übrigens nicht bei allen.
296
00:23:44,403 --> 00:23:47,763
Bei einigen Leuten
sind Komplimente oder Leckereien alles,
297
00:23:48,923 --> 00:23:50,283
was man braucht.
298
00:23:50,803 --> 00:23:51,723
Dann zum Wohl.
299
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Hunger?
300
00:24:20,923 --> 00:24:24,043
-Ein Keks oder zwei?
-Zwei, bitte.
301
00:24:25,563 --> 00:24:28,123
Gewöhnst du dich langsam ein?
302
00:24:28,203 --> 00:24:31,403
Ja, ich weiß, wo Tee und Kaffee sind.
303
00:24:33,083 --> 00:24:35,403
Und, dass ich Kopfschmerzen habe.
304
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Bitte.
305
00:24:39,683 --> 00:24:44,323
Im Gegensatz zu anderen Märkten
ist die Börse ein wahrer Dschungel,
306
00:24:44,403 --> 00:24:48,843
wo die Investoren allen anderen
die Bananen klauen wollen.
307
00:24:49,963 --> 00:24:50,803
Komm mit.
308
00:24:54,163 --> 00:24:55,923
Danke, Salem.
309
00:24:59,043 --> 00:25:00,243
Ich zeige es dir.
310
00:25:05,443 --> 00:25:07,283
-Dort sitzen die…
-Börsenmakler.
311
00:25:09,403 --> 00:25:11,163
Sehr gut. Sieh selbst.
312
00:25:12,363 --> 00:25:15,523
Siehst du die Schreibtische?
Da sitzen die Börsenmakler.
313
00:25:15,603 --> 00:25:19,843
Man muss die Klugen kennen,
die einem die besten Deals vorenthalten.
314
00:25:19,923 --> 00:25:23,123
Sie kennen unsere Gier
und verstecken die Bananen.
315
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
Wie verschlagen!
316
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Wenn es um Verschlagenheit geht,
ist niemand besser als Nabil.
317
00:25:28,963 --> 00:25:31,003
Die Speerspitze!
318
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
Er kann dich nach oben bringen
oder untergehen lassen.
319
00:25:34,683 --> 00:25:37,683
Der Trick ist, ihn zu erreichen.
So gewinnt man.
320
00:25:38,243 --> 00:25:41,403
Solange einen niemand wegdrängt,
um den Platz einzunehmen.
321
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Das kannst du auch.
322
00:25:45,363 --> 00:25:46,203
Gib her,
323
00:25:51,083 --> 00:25:52,643
Das ist seine Lounge.
324
00:25:55,203 --> 00:25:57,923
Er ist der einzige Makler,
der eine Lounge hat.
325
00:25:59,483 --> 00:26:00,803
Sieh dir den Tisch an.
326
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Erpressung?
327
00:26:02,403 --> 00:26:03,243
Nein!
328
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Sei vorsichtig hier. "Schmeichelei".
329
00:26:07,523 --> 00:26:11,603
Du musst wissen,
was jeder Broker mag, und flirten.
330
00:26:11,683 --> 00:26:14,163
-Was?
-Das meine ich nicht, Farida.
331
00:26:14,243 --> 00:26:16,323
Nabil mag iranische Pistazien.
332
00:26:16,963 --> 00:26:19,923
Zurzeit sind iranische Waren
schwer zu bekommen.
333
00:26:20,003 --> 00:26:23,523
Aber zum Glück kenne ich jemanden,
der an sie rankommt.
334
00:26:32,443 --> 00:26:33,283
Hier.
335
00:26:41,523 --> 00:26:42,603
Sind wir nicht…
336
00:26:46,483 --> 00:26:48,443
…eigentlich Konkurrenten?
337
00:26:50,603 --> 00:26:51,643
Natürlich.
338
00:26:51,723 --> 00:26:55,723
Aber das heißt nicht, dass mir niemand
eine Banane schulden darf.
339
00:26:55,803 --> 00:26:57,643
Vielleicht bekomme ich Hunger.
340
00:27:01,843 --> 00:27:03,843
-Danke.
-Gern geschehen.
341
00:27:05,003 --> 00:27:05,963
Nicht verlieren.
342
00:27:06,043 --> 00:27:08,483
Diese Chance verliere ich nicht.
343
00:27:14,403 --> 00:27:15,243
Bin ich dran?
344
00:27:21,003 --> 00:27:21,883
Fünf.
345
00:27:24,443 --> 00:27:27,403
Deine Mutter wird schimpfen,
weil du das Essen verpasst hast.
346
00:27:27,483 --> 00:27:31,883
Was sollte ich tun, Papa?
Am ersten Tag sagt man nicht Nein.
347
00:27:32,843 --> 00:27:34,963
Ich bin am Verhungern.
348
00:27:41,083 --> 00:27:41,923
Hallo.
349
00:27:46,843 --> 00:27:48,483
Hat Oma Noujoud geflochten?
350
00:27:50,483 --> 00:27:52,043
Nein, ich.
351
00:27:53,243 --> 00:27:54,683
Du bist dran, Opa Adib.
352
00:27:56,803 --> 00:27:59,163
Hast du vor dem Spiel Geige geübt?
353
00:27:59,243 --> 00:28:01,763
An der neuen Schule
gibt es kein Orchester.
354
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
Kein Grund, nicht mehr zu üben.
355
00:28:05,443 --> 00:28:08,603
Wer sollte schon zuhören?
Königin Elizabeth.
356
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Wie war dein Tag?
357
00:28:16,163 --> 00:28:18,923
Ich habe beim Essen schon alles erzählt.
358
00:28:19,003 --> 00:28:21,123
Das Essen, das du verpasst hast.
359
00:28:21,203 --> 00:28:22,443
Muss ich noch mal?
360
00:28:23,363 --> 00:28:25,363
Ich denke, ihr Tag war schön.
361
00:28:28,123 --> 00:28:30,643
Gut. Ein guter erster Tag für uns beide.
362
00:28:32,363 --> 00:28:34,443
Wie sind die Mädchen in der Schule?
363
00:28:34,523 --> 00:28:35,923
Sie sind perfekt.
364
00:28:39,643 --> 00:28:43,003
Ich packe das Geschenk ein
und arbeite dann am Bericht.
365
00:28:44,803 --> 00:28:47,163
Macht nicht so lange, morgen ist Schule.
366
00:28:54,643 --> 00:28:55,483
Sag's mir.
367
00:28:56,363 --> 00:28:57,323
Und sei ehrlich.
368
00:28:58,043 --> 00:28:59,523
Wie sind die Mädchen wirklich?
369
00:29:02,443 --> 00:29:03,603
Sie sind Teufel.
370
00:29:11,123 --> 00:29:12,123
Stopp!
371
00:29:13,283 --> 00:29:15,723
Warum spielst du auf Verteidigung?
372
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
Diese Strategie heißt der Blitz.
373
00:29:27,643 --> 00:29:32,963
Manchmal musst du deinen Gegner
mit einem starken Schlag angreifen.
374
00:29:34,283 --> 00:29:35,363
Sieh mal.
375
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Aber ich brauche eine ganze Armee
für meinen Angriff.
376
00:29:40,363 --> 00:29:41,843
Im Gegenteil, Süße.
377
00:29:42,483 --> 00:29:45,883
Du musst mutig sein,
um deine Position zu stärken,
378
00:29:45,963 --> 00:29:49,003
und das Überraschungsmoment
zu deinem Vorteil nutzen.
379
00:29:49,083 --> 00:29:51,123
Du hast deine Mutter gehört.
380
00:29:53,043 --> 00:29:54,363
Licht aus!
381
00:29:56,883 --> 00:29:57,723
Okay.
382
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
BÖRSE KUWAIT
383
00:30:36,603 --> 00:30:41,323
Vater, sie meinen, dass der Handel
mit den Aktien der Firma gering ist.
384
00:30:42,403 --> 00:30:46,083
Kauf einfach eine Aktie,
eine ganze Marge, dann steigt sie.
385
00:30:46,683 --> 00:30:49,363
Habt ihr das gehört? Wir kaufen alle.
386
00:30:50,123 --> 00:30:51,363
Was ist das?
387
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
Ist das ein Babypartygeschenk?
388
00:30:58,163 --> 00:30:59,043
Hier, Vater.
389
00:31:00,843 --> 00:31:03,283
-Rede mit ihr.
-Okay.
390
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Was?
391
00:31:08,123 --> 00:31:09,523
Ein Präsent für Ihren Vater.
392
00:31:11,443 --> 00:31:14,203
Sieht aus wie ein Glasset.
393
00:31:15,123 --> 00:31:16,803
-Danke.
-Gern geschehen.
394
00:31:19,363 --> 00:31:20,963
Sie sagt, das sei für dich.
395
00:31:29,163 --> 00:31:32,483
Faris, wir müssen möglichst viel
von dieser Firma kaufen.
396
00:31:33,363 --> 00:31:35,283
Was ist dann mit dieser, Vater?
397
00:31:37,923 --> 00:31:39,723
Willst du Nabil gewinnen?
398
00:31:40,483 --> 00:31:43,523
Das musst du nicht. Ich habe das geregelt.
399
00:31:43,603 --> 00:31:44,563
Unser Problem?
400
00:31:45,963 --> 00:31:48,043
Sollen wir nicht getrennt arbeiten?
401
00:31:49,363 --> 00:31:50,203
Genau.
402
00:31:51,483 --> 00:31:53,963
Aber leider sitzen wir im selben Boot.
403
00:31:54,683 --> 00:31:56,923
Ich muss dir helfen, um mir zu helfen.
404
00:31:59,083 --> 00:32:00,923
Ich verdiene ein "Danke", oder?
405
00:32:05,043 --> 00:32:08,083
Mein Vater gibt dir
5.500 Aktien von Telecom.
406
00:32:08,163 --> 00:32:09,443
Zu 12,7 pro Anteil.
407
00:32:10,043 --> 00:32:13,283
-Nur für dich.
-Nur für sie?
408
00:32:14,203 --> 00:32:15,643
Man erntet, was man sät.
409
00:32:23,803 --> 00:32:24,643
Danke.
410
00:33:00,123 --> 00:33:01,723
Wann geht ihr in Nabils Lounge?
411
00:33:07,723 --> 00:33:09,523
Verzeih die Unterbrechung.
412
00:33:10,563 --> 00:33:11,443
Schon gut.
413
00:33:13,043 --> 00:33:16,403
Besser hier als im Friseursalon.
Komm rein.
414
00:33:23,723 --> 00:33:24,723
Was willst du?
415
00:33:25,483 --> 00:33:26,803
Wann geht ihr hin?
416
00:33:33,483 --> 00:33:34,403
Ja, Mr. Saud?
417
00:33:34,483 --> 00:33:37,843
-Mishari, wann gehen wir zu Nabil?
-Um 14:30 Uhr.
418
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
Okay.
419
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
-14:30 Uhr.
-Ich komme mit.
420
00:33:45,203 --> 00:33:47,483
Ich sagte, überlass das mir. Für dich…
421
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Ebne mir nur den Weg.
Ich kümmere mich um den Rest.
422
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
Okay.
423
00:33:53,923 --> 00:33:57,403
Komm mit. Aber versprich,
dass du dich benimmst.
424
00:34:00,643 --> 00:34:04,723
Ich hole ihm Tee mit Milch
und putze die Lounge. Ich verspreche es.
425
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Ich hoffe,
du willst nicht alles selbst essen.
426
00:34:27,523 --> 00:34:29,883
Nicht wirklich. Ich teile mit Freunden.
427
00:34:32,963 --> 00:34:36,683
HELFT EUREN LEHRERN UND ZEIGT RESPEKT,
LEHRER SIND FAST WIE PROPHETEN
428
00:34:37,483 --> 00:34:39,123
Wer will was essen, Mädels?
429
00:34:41,203 --> 00:34:42,043
Hier.
430
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Hier.
431
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
-Danke!
-Gern geschehen!
432
00:34:52,123 --> 00:34:52,963
Noch jemand?
433
00:34:54,323 --> 00:34:55,643
Chicken Nuggets?
434
00:34:57,683 --> 00:35:00,483
Wie grausam!
Das nennt man wohl Kannibalismus.
435
00:35:02,323 --> 00:35:04,963
Ich habe mehr, wenn du willst.
436
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Ja, gib mir mehr.
437
00:35:09,443 --> 00:35:10,443
Willst du was?
438
00:35:47,363 --> 00:35:50,723
Solche Sachen passieren,
und man kann nicht immer…
439
00:35:50,803 --> 00:35:52,403
Ohne Käse für Mishari.
440
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
-Danke.
-Hier, das ist für dich.
441
00:35:55,523 --> 00:35:58,723
-Endlich machst du etwas richtig.
-Zwei Dinge.
442
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Halte das.
443
00:36:05,443 --> 00:36:06,963
Und das ist für Saud.
444
00:36:07,043 --> 00:36:09,883
-Pünktlich. Er wird sich freuen.
-Danke.
445
00:36:09,963 --> 00:36:11,643
Bei mir fehlen die Tomaten.
446
00:36:11,723 --> 00:36:14,723
Ich habe 5.500 Aktien
zu 12,7 pro Aktie bekommen.
447
00:36:14,803 --> 00:36:15,843
Zu 12,7?
448
00:36:15,923 --> 00:36:17,603
Warum nicht zu 12,2?
449
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
Hast du es nicht versucht?
450
00:36:23,923 --> 00:36:25,563
Wie war es gestern noch?
451
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
Es lief gut.
Wir werden sehen, was Saud denkt.
452
00:36:31,163 --> 00:36:32,763
Was hat er damit zu tun?
453
00:36:33,403 --> 00:36:35,723
Wir reden über die Schlüssel, oder?
454
00:36:40,683 --> 00:36:44,763
Ich musste den Finanzbericht
über Logic Warehousing fertigstellen.
455
00:36:45,883 --> 00:36:47,443
Der ist fertig. Was nun?
456
00:36:57,003 --> 00:36:58,963
Ich bin fast fertig.
457
00:36:59,883 --> 00:37:02,683
Nein, schon gut.
Ich habe noch eine Aufgabe.
458
00:37:15,803 --> 00:37:18,443
Übrigens, wann willst du deine Banane?
459
00:37:19,123 --> 00:37:20,843
-Die Pistazien waren gut?
-Ja.
460
00:37:21,563 --> 00:37:24,883
Ich habe 5.500 Aktien,
aber zu 12,7 pro Aktie.
461
00:37:24,963 --> 00:37:29,123
-Perfekt!
-Aber dem nervigen Walid ist das egal.
462
00:37:40,843 --> 00:37:42,363
Wonach suchst du?
463
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Nichts, nur…
464
00:37:48,363 --> 00:37:52,163
Ein wichtiges Dokument,
das ich vor ein paar Tagen verloren habe.
465
00:37:53,523 --> 00:37:55,203
Der Clearinghouse-Schlüssel?
466
00:37:58,043 --> 00:37:59,523
Weißt du wo er ist?
467
00:38:00,683 --> 00:38:01,683
Was ist denn?
468
00:38:01,763 --> 00:38:04,843
-Das Clearinghouse ist eine Abteilung.
-Was?
469
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Es ist kein richtiger Ort
mit einer Tür zum Öffnen.
470
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
-Wie soll ich das sagen?
-Was meinst du?
471
00:38:11,003 --> 00:38:12,563
Das ist ein Streich.
472
00:38:19,163 --> 00:38:22,723
Schon gut.
Sie machen das mit jedem Neuling.
473
00:38:23,363 --> 00:38:25,003
Es ist ein Einstandswitz.
474
00:38:25,523 --> 00:38:27,883
Alles in Ordnung. Weißt du was?
475
00:38:28,443 --> 00:38:31,803
Noch kein Neuling
hat so sehr danach gesucht.
476
00:38:31,883 --> 00:38:34,203
-Das zeigt, wie effizient du bist.
-Ja.
477
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
-So effizient! Sie haben mich erwischt.
-Man lernt sein Leben lang.
478
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
Herzlich Willkommen.
479
00:38:47,323 --> 00:38:49,003
Schön, dass Sie hier sind.
480
00:38:49,083 --> 00:38:50,603
Schön, hier zu sein.
481
00:38:50,683 --> 00:38:54,643
Hi, Abu Khalid.
Wie großzügig, dass Sie uns empfangen.
482
00:38:54,723 --> 00:38:56,603
Sie sind eines Banketts würdig.
483
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Hätte doch nur eine gewisse Person
Respekt vor Männern.
484
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Aber ich bin ein rücksichtsvoller Mann,
und ich kann vergeben und vergessen.
485
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
Das ist nett von Ihnen, Abu Khalid.
Sie sind immer so großzügig.
486
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saud, Sie wissen, ich bin ein fairer Mann.
487
00:39:16,723 --> 00:39:20,323
-Stimmt.
-Und ich bin dank Gott ein reicher Mann.
488
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Natürlich.
489
00:39:22,003 --> 00:39:24,683
Und wenn einige Neulinge hier sind,
490
00:39:24,763 --> 00:39:29,363
um sich zu entschuldigen
und unsere Differenzen beizulegen,
491
00:39:29,443 --> 00:39:30,523
kein Problem.
492
00:39:31,443 --> 00:39:32,443
Nun, Abu Khalid,
493
00:39:33,043 --> 00:39:37,643
wir kamen, weil du angesehen
und wohlhabend bist und wir dich brauchen.
494
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
Und du brauchst uns.
495
00:39:40,243 --> 00:39:43,963
Wir müssen in gutem Glauben
miteinander umgehen.
496
00:39:44,763 --> 00:39:48,603
Aber neuerdings traden Sie widerwillig
mit unseren Bankkauffrauen.
497
00:39:48,683 --> 00:39:50,763
Sie sind ein Mann der Tat.
498
00:39:51,923 --> 00:39:56,763
Aber einige Ihrer neuen Angestellten
haben unserer Beziehung geschadet.
499
00:39:57,523 --> 00:39:59,523
Aber was kann ich tun?
500
00:40:00,683 --> 00:40:04,163
Man sagt: "Wenn sich die Zeiten ändern,
pass dich an."
501
00:40:04,243 --> 00:40:09,003
Und mein Sohn sagt,
die Zeiten haben sich geändert.
502
00:40:09,083 --> 00:40:10,843
-Ja.
-Das haben sie.
503
00:40:11,403 --> 00:40:13,123
Also, Saud,
504
00:40:14,323 --> 00:40:16,923
ich stimme zu,
mit Ihren Neulingen zu traden.
505
00:40:18,243 --> 00:40:19,483
Aber die hier
506
00:40:20,723 --> 00:40:21,963
werde ich bestrafen.
507
00:40:22,043 --> 00:40:22,963
Warum?
508
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Weil du niemandem Respekt erweist.
509
00:40:29,203 --> 00:40:31,083
Was, sollen wir uns prügeln?
510
00:40:31,643 --> 00:40:32,563
Gott bewahre!
511
00:40:34,043 --> 00:40:35,523
Und du bist unhöflich.
512
00:40:36,123 --> 00:40:37,563
Zeigen auch Sie Respekt.
513
00:40:37,643 --> 00:40:40,963
Erst einmal entschuldigst du dich bei mir.
514
00:40:42,083 --> 00:40:44,283
Keiner der Männer entschuldigte sich.
515
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
Vergleichst du dich mit Männern?
516
00:40:49,323 --> 00:40:50,643
Hör zu, Mädchen.
517
00:40:51,203 --> 00:40:53,803
Vergiss nicht, dass du eine Frau bist!
518
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Ich kann dich nicht
wie einen Mann behandeln.
519
00:40:59,003 --> 00:41:02,083
Ich kann nicht mit dir reden
wie mit einem Mann.
520
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Ich kann nicht mal mit dir scherzen
wie mit einem Mann.
521
00:41:07,123 --> 00:41:09,643
Mit mir "scherzen"? Im Ernst?
522
00:41:09,723 --> 00:41:11,083
Oh, ja.
523
00:41:12,003 --> 00:41:14,283
Ich kenne nur Männerwitze.
524
00:41:19,683 --> 00:41:20,963
Darf ich?
525
00:41:22,603 --> 00:41:23,763
Ausgerechnet jetzt?
526
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Wann kann eine Frau
ihren Mann zum Millionär machen?
527
00:41:30,923 --> 00:41:33,643
-Ist das ein Witz oder eine Frage?
-Weiß nicht.
528
00:41:35,203 --> 00:41:36,843
Wenn er Milliardär ist.
529
00:41:51,403 --> 00:41:54,083
Vater, sie ist weder Mann noch Frau.
530
00:41:55,643 --> 00:41:56,883
Du hast recht.
531
00:41:56,963 --> 00:41:59,403
Ist alles geklärt? Arbeiten wir zusammen?
532
00:42:01,483 --> 00:42:05,043
Hol ihr 5.500 Telecom-Aktien.
533
00:42:05,723 --> 00:42:07,763
Zu 12,7 pro Aktie.
534
00:42:07,843 --> 00:42:11,403
Nein, zu 12,2 bitte.
535
00:42:13,963 --> 00:42:19,923
Nun gut. Nehmt eure Aktien und geht.
Ich will nicht noch mehr verlieren.
536
00:42:20,003 --> 00:42:20,843
Fertig, Vater.
537
00:42:27,963 --> 00:42:30,043
Verzeihung. Ich muss zur Toilette.
538
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TOILETTE - HERREN
539
00:43:04,963 --> 00:43:08,683
Alle raus, sofort! Guckt nicht so! Raus!
540
00:43:09,243 --> 00:43:11,603
Schneller! Raus!
541
00:43:12,523 --> 00:43:16,043
Raus! Na los!
542
00:43:19,003 --> 00:43:20,163
Was war das?
543
00:43:20,923 --> 00:43:23,763
-Ich war schockiert.
-Ich schwitze! Wie gruselig!
544
00:43:23,843 --> 00:43:26,123
-Nicht deine Schuld.
-Dieser Witz.
545
00:43:26,203 --> 00:43:27,523
-Ein Witz?
-Bei Nabil?
546
00:43:28,363 --> 00:43:30,403
Sie ist so naiv, Mann.
547
00:43:30,483 --> 00:43:31,923
Du hast was verpasst.
548
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Am Ende gab es sogar eine Wendung.
549
00:43:39,283 --> 00:43:42,163
Deine Cousine ist wirklich eine.
550
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
Da kommt sie.
551
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Hallo.
552
00:43:48,683 --> 00:43:51,003
Du musst wie immer angeben.
553
00:43:51,683 --> 00:43:55,123
Ich verdiene es.
Ich habe Telecom für 12,2 bekommen.
554
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farida. Ich brauche jetzt den Schlüssel.
555
00:44:03,563 --> 00:44:04,843
Er ist weg.
556
00:44:06,003 --> 00:44:07,363
Wie deine Manieren.
557
00:44:09,483 --> 00:44:11,843
-Sie ist wütend.
-Komm zurück!
558
00:44:14,003 --> 00:44:14,843
Munira.
559
00:44:16,803 --> 00:44:18,603
Das ist für dich von oben.
560
00:45:25,723 --> 00:45:27,403
Es war deine Idee, oder?
561
00:45:28,883 --> 00:45:29,803
Nicht wirklich.
562
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Aber sie muss für sich einstehen.
563
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Was sie braucht, ist eine Vaterfigur.
564
00:45:38,163 --> 00:45:41,803
Adib, sie braucht dich,
und du führst sie in die Irre.
565
00:45:41,883 --> 00:45:44,723
Ihre Mutter litt 13 Jahre in ihrer Ehe.
566
00:45:45,403 --> 00:45:48,723
Ich hätte ihr beibringen sollen,
sich zu verteidigen.
567
00:45:49,603 --> 00:45:53,963
Ihrer Mutter brachte ich es nicht bei,
dann wenigstens Jude.
568
00:45:59,883 --> 00:46:02,323
Verzeihung. Soll ich später wiederkommen?
569
00:46:02,403 --> 00:46:04,723
Nein, herein. Du kommst genau richtig.
570
00:46:04,803 --> 00:46:05,643
Willkommen.
571
00:46:05,723 --> 00:46:06,963
Nein, an den Tisch.
572
00:46:07,043 --> 00:46:08,123
-Bitte.
-Danke.
573
00:46:08,203 --> 00:46:09,363
Nimm Platz.
574
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Willkommen.
575
00:46:14,203 --> 00:46:17,563
Meine Frau fragt immer,
wie es dir hier geht.
576
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Yara ist ein Schatz. Wie geht es ihr?
577
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
Gut. Sie freut sich,
dass Amna ein Solo im Orchester hat.
578
00:46:25,483 --> 00:46:27,923
-Herzlichen Glückwunsch.
-Danke.
579
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Also. Wie läuft die Arbeit?
580
00:46:31,283 --> 00:46:33,323
Sie ist großartig.
581
00:46:33,923 --> 00:46:37,563
Auch, weil sie in zwei Tagen
die Clearinghouse-Schlüssel fand.
582
00:46:39,323 --> 00:46:41,443
Du hast dich schnell angepasst.
583
00:46:42,883 --> 00:46:45,803
Siehst du. Hassan und Walid,
584
00:46:46,883 --> 00:46:48,843
ich weiß, ihr Humor ist gemein,
585
00:46:48,923 --> 00:46:50,283
aber sie sind harmlos.
586
00:46:50,363 --> 00:46:52,563
Dich muss nur eine Person sorgen.
587
00:46:52,643 --> 00:46:53,483
Er.
588
00:46:54,003 --> 00:46:56,683
Denn das ist der Mann,
dessen Meinung zählt.
589
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Wie schlägt sie sich?
590
00:46:59,363 --> 00:47:01,243
Der Logic-Report war sehr gut.
591
00:47:01,323 --> 00:47:02,683
Er war schnell, exakt
592
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
und detailliert.
593
00:47:04,643 --> 00:47:07,483
-Sie ist stur.
-Das brauchen wir.
594
00:47:08,283 --> 00:47:09,363
Sturheit.
595
00:47:10,243 --> 00:47:12,603
Aber mich sorgt ihre Loyalität.
596
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Ich hörte, du warst freundlich
zu einem unserer Konkurrenten.
597
00:47:19,603 --> 00:47:20,523
Wer? Khalifa?
598
00:47:21,403 --> 00:47:22,643
Nein.
599
00:47:22,723 --> 00:47:26,803
Er hat mir nur erzählt, wie es hier läuft.
600
00:47:26,883 --> 00:47:28,803
Zu vertrauen, ist schön.
601
00:47:29,683 --> 00:47:31,803
Aber eins solltest du wissen.
602
00:47:32,483 --> 00:47:37,403
Wer auch immer versucht,
sich mit dir anzufreunden,
603
00:47:37,923 --> 00:47:41,003
tut das nur,
um Informationen aus dir herauszuholen.
604
00:47:46,883 --> 00:47:48,443
Es kommt nicht wieder vor.
605
00:47:51,843 --> 00:47:55,203
Also, Farida, du sagtest gar nicht,
warum du hier bist.
606
00:47:56,723 --> 00:47:58,163
Warum ich hier bin?
607
00:48:01,123 --> 00:48:01,963
Genau.
608
00:48:03,603 --> 00:48:08,523
Ich dachte nur, es wäre schön,
hier eine Damentoilette zu haben.
609
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
Bis eben wusste ich gar nicht,
dass es keine Damentoilette gibt.
610
00:48:24,563 --> 00:48:26,283
-Das ist peinlich!
-Ja.
611
00:48:26,883 --> 00:48:29,643
Wir haben keine Autorität
über die Verwaltung.
612
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Nun ja. Munira beklagte sich nie darüber.
613
00:48:33,283 --> 00:48:35,123
-Ja.
-Ich verstehe.
614
00:48:37,923 --> 00:48:39,243
Gut. Verzeihung.
615
00:48:39,323 --> 00:48:41,523
-Sicher.
-Sicher.
616
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Hey, Farida.
617
00:48:55,123 --> 00:48:57,243
Läuft es heute gut?
618
00:49:00,163 --> 00:49:01,283
Was ist denn?
619
00:49:59,123 --> 00:50:01,843
Ich wollte sehen,
ob der Pager funktioniert.
620
00:50:01,923 --> 00:50:03,483
Gut, dass er funktioniert.
621
00:50:04,203 --> 00:50:05,683
Danke für das Geschenk.
622
00:50:05,763 --> 00:50:07,283
Ich danke dir.
623
00:50:07,363 --> 00:50:10,803
Du hast uns Telecom-Aktien gekauft
und wir dir den Pager.
624
00:50:11,443 --> 00:50:12,683
Aber das ist zu viel.
625
00:50:13,403 --> 00:50:14,843
Verdiene ich das denn?
626
00:50:14,923 --> 00:50:18,323
Nach heute verdienst du
eine Beförderung, nicht nur einen Pager.
627
00:50:19,123 --> 00:50:22,603
-Und wer piept mich an?
-Die Verwaltung natürlich.
628
00:50:23,483 --> 00:50:25,203
Wir brauchen dich auch kurzfristig.
629
00:50:25,683 --> 00:50:27,523
Rein beruflich, sonst nichts.
630
00:50:27,603 --> 00:50:29,923
Ruf immer zurück, und du erfährst es.
631
00:50:30,003 --> 00:50:31,483
Ich melde mich.
632
00:50:33,603 --> 00:50:34,923
Bis morgen dann.
633
00:50:44,763 --> 00:50:49,043
Der offizielle Sprecher der Familie!
Sag nicht, du kannst nicht schlafen.
634
00:50:49,123 --> 00:50:51,803
Weißt du, was Vater tut,
wenn er dich sieht?
635
00:50:53,243 --> 00:50:54,563
Was tust du hier?
636
00:51:02,803 --> 00:51:03,963
Die Waage kippen.
637
00:57:02,523 --> 00:57:07,083
Untertitel von: Claudia Krüger