1 00:00:07,123 --> 00:00:09,803 Wir brauchen einen guten Anwalt, 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 der die Verträge prüft, bevor Faisal unterschreibt. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Ich suche einen guten Anwalt. 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 Hey. Wo hast du den Pager her? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 Her damit. 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,123 Vorwahl von Singapur. 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 Wohl das Hotel in Singapur. Gehen wir ins Arbeitszimmer? 8 00:00:27,563 --> 00:00:28,803 Wir frühstücken. 9 00:00:29,643 --> 00:00:32,083 Singapur ist in einer anderen Zeitzone. 10 00:00:32,163 --> 00:00:34,723 Es ist 1987. Die Zeiten haben sich geändert. 11 00:00:36,363 --> 00:00:37,443 Ruf du doch an! 12 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 Im Ernst? 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,283 Todernst. 14 00:00:42,003 --> 00:00:43,323 Die Waage ist gekippt. 15 00:00:43,403 --> 00:00:46,123 Du bist jetzt offizieller Sprecher der Familie. 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Ja, Vater. Ich rufe ihn an. Verzeihung. 17 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 Vater? Ich hörte, Faisal arbeitet an Bauprojekten in London. 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 Ich weiß, Schatz. Danke. 19 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 Munira, warum trägst du so unpassende Farben? 20 00:01:23,563 --> 00:01:26,123 Die Zeiten ändern sich, Mutter. Es ist 1987. 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 Taten Sie das nur für dich? 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 Sieh dir Farida an, Gott segne sie. 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Ehrlich, ihr Modegeschmack ist besser als deiner. 24 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Sie ist so süß. Sie ist wunderschön. 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,963 Ja, Gott segne sie. So süß wie Schokolade! 26 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 Hör zu, überwinde diese sinnlose Eifersucht. 27 00:01:47,443 --> 00:01:50,883 Sei dankbar, dass du nicht mehr die einzige Frau dort bist. 28 00:01:50,963 --> 00:01:52,963 Wenn sie sie nicht lebend fressen. 29 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 Werden sie. Du sagtest doch: "So süß wie Schokolade". 30 00:02:02,843 --> 00:02:04,803 DER HANDEL 31 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 Das Kleid sieht doof aus. 32 00:02:26,683 --> 00:02:29,123 Als würde ich einen Kartoffelsack tragen! 33 00:02:29,203 --> 00:02:31,203 Es ist eine Schule, kein Catwalk. 34 00:02:32,403 --> 00:02:34,603 Sobald ich etwas Geld gespart habe, 35 00:02:34,683 --> 00:02:38,323 gehst du wieder zur britischen Schule. Wir bringen alle Opfer. 36 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 Es passt nicht mal. 37 00:02:43,083 --> 00:02:45,683 Komm, ich kümmere mich darum. Zeig es mir. 38 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 -Komm schon! -Ich will nicht. 39 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Komm raus! 40 00:02:51,203 --> 00:02:52,083 Komm schon! 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,763 Du siehst toll aus. Lass mal sehen. 42 00:03:17,243 --> 00:03:21,203 Ihr tragt Uniformen, damit du dich aufs Lernen konzentrieren kannst. 43 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 Das ist unfair. 44 00:03:22,963 --> 00:03:25,923 Heute ist mein erster Schultag und dein erster Arbeitstag. 45 00:03:26,003 --> 00:03:29,203 Aber ich sehe furchtbar aus, und du wunderschön. 46 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 Wirklich? Wunderschön? 47 00:03:31,523 --> 00:03:33,763 Echt? Geht es um mich oder dich? 48 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 Es geht definitiv um dich. 49 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 Hör zu, ich weiß, das ist neu für dich, und es macht Angst. 50 00:03:45,123 --> 00:03:48,563 Aber wir verleihen den Kleidern Schönheit, nicht umgekehrt. 51 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 Kommt, wir sind spät dran! 52 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 Lassen wir Roshen nicht warten. Mal sehen. 53 00:03:57,363 --> 00:03:59,003 Du siehst so hübsch aus. 54 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Danke. 55 00:04:03,123 --> 00:04:04,603 Du wirst das toll machen. 56 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 Hoffentlich. 57 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 Du auch. 58 00:04:18,683 --> 00:04:20,963 -Onkel, wie geht es dir? -Gut, danke. 59 00:04:21,043 --> 00:04:23,203 Wie ist es, dein Baby zur Arbeit zu fahren? 60 00:04:23,283 --> 00:04:24,723 Es fühlt sich gut an. 61 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 -Aber bitte, kümmere dich um sie. -Mit Vergnügen. 62 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 Du hast gar keine Brotdose. Hat Papa vergessen, dir eine zu packen? 63 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 Ich zeige dir alles. So nett bin ich. 64 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 Aber steh nicht neben mir, wenn ich trade. 65 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 Na toll! 66 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 Toll! Wir bekommen hier immer mehr Frauen! 67 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 Wie nett! 68 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 -Bitte bring diese Berichte zu den Jungs. -Okay. 69 00:05:12,723 --> 00:05:14,323 So beginnt der Tag. 70 00:05:14,883 --> 00:05:16,683 Mishari stelle ich später vor. 71 00:05:16,763 --> 00:05:19,923 Ich kenne ihn. Wir trafen uns, als ich bei Amir war. 72 00:05:20,003 --> 00:05:22,763 Du meinst, hinter meinem Rücken. 73 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 BANK OF TOMORROW - ISLAMISCHE KOUT BANK KAZIMA SHIPPING - UNITED ARAB BANK 74 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 Warum starren die uns so an? 75 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 Sie starren dich an, Süße. Das sind unsere Chefs. 76 00:05:36,803 --> 00:05:41,163 -Frauen erobern unsere Welt. -Sie reißen alles an sich. 77 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 Aber ich muss sagen: Sie ist wunderschön. 78 00:05:44,923 --> 00:05:48,683 Hassan, an die Arbeit. Wir müssen vor Schluss einen Deal machen. 79 00:05:48,763 --> 00:05:50,403 Was? Ich meine ja nur. 80 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 Danke. 81 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 Danke. 82 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 Danke. 83 00:05:55,683 --> 00:05:59,363 Hier macht man Kaffee und Tee. Lass die Händler nicht dürsten. 84 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 -Tee? -Was dachtest du denn, was du tust? 85 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Firmen-Deals? 86 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 Walid nimmt zwei Stück Zucker. 87 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 Hassan mit Kondensmilch. Was mich betrifft, ich trinke nichts. 88 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Nichts? Warum? 89 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 -Keine Zeit für Toilettenpausen. -Munira. 90 00:06:20,003 --> 00:06:23,123 Ich habe 70 Chemic-Aktien, falls Hassan Interesse hat. 91 00:06:23,763 --> 00:06:27,083 Rahim, das war gestern. Senke den Preis und wir reden. 92 00:06:27,163 --> 00:06:30,403 -Du hast mich nicht vorgestellt. -Nicht nötig. Sie bleibt nicht. 93 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 Was ist los? 94 00:06:41,003 --> 00:06:43,123 Bin ich zu schnell für dich? 95 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Ich sehe hier keine anderen Frauen. 96 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 Sieh dich an, so klug! Ein wahrer Beobachter! 97 00:06:51,963 --> 00:06:54,403 Warum helfen wir einander nicht? 98 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 Ich habe dir den Weg geebnet. 99 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 Oh, geht es hier um den Kazima-Trade? 100 00:07:02,483 --> 00:07:04,923 Ich dachte, wir würden beide profitieren. 101 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 Aber wenn es dich beleidigt hat, tut es mir leid. 102 00:07:12,163 --> 00:07:14,923 Bis eben hattest du meinen Respekt. 103 00:07:15,003 --> 00:07:17,843 Die Tour ist vorbei. Das ist dein Schreibtisch. 104 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 Hier lebt und stirbt das Trading Team der Bank of Tomorrow. 105 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 Ihr seid Freunde? 106 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 -Sie ist meine Cousine. -Oh, ihr seid Cousinen! 107 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Schnell, du musst mir 11.000 Aktien von Mobile Telecom kaufen. 108 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Warum so viele? 109 00:07:46,803 --> 00:07:49,083 Ich hörte Nabil etwas Wichtiges sagen. 110 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 Sein Vater hat Aktien, die er für 12,2 verkaufen muss. 111 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 Sehr gut. Ich beobachte die Firma schon lange. 112 00:07:55,483 --> 00:07:57,643 Sie bringen einen neuen Pager raus. 113 00:07:57,723 --> 00:08:00,523 Und hat noch jemand davon gehört? 114 00:08:00,603 --> 00:08:03,163 Sicherlich wissen es inzwischen alle Banken. 115 00:08:03,243 --> 00:08:05,443 Nabils Sohn hat es sicher verbreitet. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,963 Also los! Kauft den Markt auf! 117 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 -Sie müssen… -Farida Al-Ma'moun. 118 00:08:11,683 --> 00:08:15,563 Die neue Bankkauffrau? Willkommen im Spitzenteam der Börse. 119 00:08:16,803 --> 00:08:19,203 Wenn Sie noch Fragen haben, fragen Sie. 120 00:08:20,603 --> 00:08:23,163 Es ist eine Ehre, Teil des Teams zu sein. 121 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 Gar keine Frage. 122 00:08:25,603 --> 00:08:27,403 Hoffentlich bringen Sie Glück. 123 00:08:50,763 --> 00:08:54,443 Heute geht es um Erbeigenschaften verschiedener Lebewesen. 124 00:08:55,123 --> 00:08:57,083 Wir reden heute über die Spinne. 125 00:08:59,203 --> 00:09:01,723 ERBEIGENSCHAFTEN VON LEBEWESEN 126 00:09:01,803 --> 00:09:03,163 Bist du die Neue? 127 00:09:04,483 --> 00:09:06,843 Komm rein und such dir einen Platz. 128 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 Schreibt das auf… 129 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Danke. 130 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 Was ermöglicht es einer Babyspinne, dasselbe Netz wie ihre Mutter zu weben? 131 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 Mays? 132 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Keine Ahnung. 133 00:09:47,283 --> 00:09:49,763 Steh auf, damit ich deine Antwort höre. 134 00:09:52,123 --> 00:09:53,683 Ich weiß es nicht. 135 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 Weiß es die neue Schülerin? 136 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Ich war gestern nicht da. 137 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 Aber du hast das sicher an der britischen Schule gelernt. 138 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 Baby und Mutter weben dasselbe Netz, 139 00:10:15,083 --> 00:10:19,203 weil sie angeborenes Verhalten weitergibt. Das ist eine Erbeigenschaft. 140 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 Gut gemacht. Richtig. 141 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 Wenn ein Wesen Verhalten erbt, nennt man das Erbeigenschaft. 142 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 Da hast du Kaugummi. 143 00:10:44,163 --> 00:10:45,843 Pass auf deine Haare auf. 144 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 Jeder von euch kauft 5.500 Aktien 145 00:11:03,803 --> 00:11:06,603 von Mobile Telecom für 12,2. 146 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 Warum dieselbe Aktie? 147 00:11:08,203 --> 00:11:11,523 Nabil ist eine Speerspitze. Man weiß nie, was er vorhat. 148 00:11:12,203 --> 00:11:14,483 Und Saud will seine Wette absichern. 149 00:11:14,563 --> 00:11:17,083 Er weiß, Nabil wird euch nichts verkaufen. 150 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Also hofft er, dass eine von euch doch Erfolg hat. 151 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 Du Telecom, ich Chemic. 152 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 Ich wähle die Strategie. Das ist mein Job, nicht deiner. 153 00:11:35,283 --> 00:11:39,003 Wir haben es mit… Nabil zu tun. Ich will das Beste für uns. 154 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 Ich will das Beste für mich. Wenn du die Aktien nicht kriegst, 155 00:11:42,363 --> 00:11:46,443 verstehen die vielleicht, dass ihr nicht hierhergehört. Beide. 156 00:11:47,803 --> 00:11:50,563 Wir töten zwei Fliegen mit einem Nabil. 157 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 Verzeihung, aber wer ist Nabil? 158 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Nabil, die Speerspitze Er ist Börsenmakler. 159 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 Er hat das meiste Geld, aber teilt nie. 160 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 Und wenn du im Weg bist… 161 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 …nimmt er dir alles und lässt dich mittellos zurück. 162 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 Mannour, wo ist die Toilette? 163 00:12:20,123 --> 00:12:22,723 -Hier gibt es keine Damentoilette. -Wirklich? 164 00:12:27,123 --> 00:12:30,003 Und wenn man ganz dringend muss? 165 00:12:30,083 --> 00:12:33,283 Dann ist ein Hungry Bunny auf der anderen Straßenseite. 166 00:12:33,363 --> 00:12:35,843 Aber du musst in fünf Minuten zurück sein, 167 00:12:35,923 --> 00:12:37,763 denn dann beginnt das Trading. 168 00:12:45,403 --> 00:12:46,963 Verstehst du mich jetzt? 169 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELECOM 170 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 6.000! 171 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 Ich will 5.500 Aktien von Mobile Telecom! 172 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Ich will 5.500 Aktien! 173 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 Zu 12,2! 174 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 -Ja, keine Sorge. -Ich will 5.500! 175 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 -Ich will 1.200 von Mobile Telecom! -Hier. 1.200 Mobile Telecom. 176 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Nabil, ich rede mit Ihnen. Ich will 5.500! 177 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 Wir haben nur noch 15.000 Aktien zu 12,2 von Mobile Telecom! 178 00:13:37,323 --> 00:13:39,763 Ich will 5.500 Aktien von Mobile Telecom! 179 00:13:39,843 --> 00:13:40,923 Zu 12,2, okay? 180 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 5.500 für Bank of Tomorrow! 181 00:13:42,763 --> 00:13:45,043 -Ich will … -15.000! Mobile Telecom! 182 00:13:45,123 --> 00:13:46,923 -Sie wollen 15.000 Aktien? -Ja. 183 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 -Erledigt. Glückwunsch. -Danke. 184 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 Sorry, Schwester. 185 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 -Ich war zuerst hier! -Blamier dich nicht. 186 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 Nicht weinen, meine Freunde. 187 00:14:00,443 --> 00:14:05,683 Morgen haben wir weitere 20.000 Aktien von Mobile Telecom, 188 00:14:05,763 --> 00:14:07,683 aber der Preis wird sich ändern. 189 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Zu 12,7 statt zu 12,2. Das ist ein sehr guter Preis. 190 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 Sie hätten mir jetzt 5.500 geben können! 191 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 Dann müsste ich auch an sie verkaufen. 192 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 -Ich war vor ihr hier. -Ich sah niemanden. 193 00:14:19,963 --> 00:14:21,203 Sehen Sie mich jetzt? 194 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 Weißt du, warum ich nicht gern mit Frauen trade? 195 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 Weil sie weder ihre Handlungen noch ihr Verhalten kontrollieren können. 196 00:14:40,843 --> 00:14:45,363 Worauf wartet ihr? Hebt das auf! Hebt die Tickets auf! 197 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 Wenn du denkst, dass du so gewinnen wirst, 198 00:15:07,443 --> 00:15:09,443 hältst du hier nicht lange durch. 199 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 13.500… 200 00:15:16,403 --> 00:15:17,363 Verzeihung. 201 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 Herr Saud will den Logic-Warehouse-Bericht. 202 00:15:20,843 --> 00:15:23,843 Die oben denken, wir sollten investieren. Er nicht. 203 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 Okay, gut. 204 00:15:25,443 --> 00:15:29,443 Sag ihm, dass wir die Aufgabe der Neuen anvertrauen. 205 00:15:31,803 --> 00:15:34,683 Du Glückspilz. Du hast bis morgen Mittag. 206 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Gib ihr nicht zu viel. Sie weiß noch nichts von den Schlüsseln. 207 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 -Sag es ihr nicht. -Nicht? 208 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 Schlüssel? 209 00:15:51,483 --> 00:15:52,483 Komm näher. 210 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 Noch näher! 211 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 -Schwöre Verschwiegenheit. -Okay. 212 00:15:58,323 --> 00:16:02,243 -"Ich schwöre, ich verrate nichts." -Ich schwöre, ich verrate nichts. 213 00:16:02,323 --> 00:16:03,163 Sicher? 214 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 -Die Clearinghouse-Schlüssel sind weg. -Clearinghouse? 215 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 Nicht so laut! 216 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 Ohne diese Schlüssel können wir keine Trades abwickeln. 217 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 Frauen fallen Details eher auf. Such du sie. 218 00:16:22,643 --> 00:16:25,443 Sieh dir alles aus einer anderen Perspektive an. 219 00:16:25,523 --> 00:16:27,123 Sie sind sicher im Gebäude. 220 00:16:27,923 --> 00:16:31,403 Wenn du sie findest und den Bericht fertigstellst, 221 00:16:32,403 --> 00:16:35,283 gleicht das deinen Verlust mit Nabil aus. 222 00:16:35,363 --> 00:16:37,963 Deal? Okay. 223 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 Ist alles okay? 224 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 Ja. Alles in Ordnung. 225 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 Mein Ohrring… Er ist weg. 226 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Vielleicht war es vorhin, als du gestolpert bist. 227 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 Du warst da! 228 00:17:14,203 --> 00:17:15,163 Wir alle. 229 00:17:16,163 --> 00:17:19,363 -Ich helfe dir gleich. -Nein. Lass nur. 230 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 Schon gut. 231 00:17:21,403 --> 00:17:22,843 Bis der Tee fertig ist. 232 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Du musst das nicht tun. 233 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 In diesem Leben muss niemand etwas tun. 234 00:17:41,523 --> 00:17:43,483 Wie läuft dein erster Tag? 235 00:17:44,563 --> 00:17:46,563 Ist es so offensichtlich? 236 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 Ehrlich gesagt, ja. Du hebst dich von der Masse ab. 237 00:18:03,403 --> 00:18:07,363 Der Ohrring ist es nicht wert. Ich kaufe noch ein Paar. Danke. 238 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 Schon gut. 239 00:18:09,363 --> 00:18:11,123 -Sicher? -Ja, ich bin sicher. 240 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 Sag es mir, wenn du ihn findest. Dann kann ich ruhig schlafen. 241 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Khalifa Saber. 242 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Bankkaufmann. Kout Bank. 243 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 Farida Adeeb. Bankkauffrau, Bank of Tomorrow. 244 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Hier, der Tee beruhigt. Der Tag ist noch lang. 245 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 Das war's? 246 00:18:47,683 --> 00:18:49,603 Ich dachte nicht, dass du Tee magst. 247 00:18:50,203 --> 00:18:51,123 Ist das ok? 248 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 Verzeihung. 249 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Kommt! 250 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Wusstet ihr, dass ihr Vater sich scheiden ließ? 251 00:19:39,603 --> 00:19:42,603 Er hat sie verlassen. Er will sie nicht mal sehen. 252 00:19:42,683 --> 00:19:46,003 Er schämt sich. Seine Tochter hält sich für besser als andere, 253 00:19:46,083 --> 00:19:48,123 weil sie auf der britischen Schule war. 254 00:19:48,203 --> 00:19:50,363 Wie Hungry Bunny Chicken Nuggets. 255 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 Von außen braun, von innen weiß. 256 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Wo sind die Schlüssel? 257 00:20:49,643 --> 00:20:51,643 Ich arbeite am Finanzbericht. 258 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 Wenn das Gebäude leer ist, suche ich ihn. 259 00:21:03,923 --> 00:21:05,763 Ist zu Hause alles okay? 260 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 -Alles in Ordnung. -Gut. 261 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 Sir, kennen Sie sie? Da. 262 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Saud. 263 00:21:20,763 --> 00:21:21,643 Gehen Sie, Youssef. 264 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 "Saud"? Nicht so förmlich! 265 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Ich möchte über Nabil reden. 266 00:21:34,603 --> 00:21:37,323 Das ist nicht der Ort, um über Arbeit zu reden. 267 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Kein Problem. Ich warte. 268 00:21:51,963 --> 00:21:54,003 Youssef. Machen Sie weiter. 269 00:22:02,003 --> 00:22:04,483 Eine nette Abwechslung. Sonst bezahle ich. 270 00:22:04,563 --> 00:22:07,403 Deine Zeit ist kostbar. Darum die Aufmerksamkeit. 271 00:22:07,483 --> 00:22:09,163 Eine teure Aufmerksamkeit! 272 00:22:11,643 --> 00:22:15,283 Warum hast du nicht mit Hassan über das Problem mit Nabil gesprochen? 273 00:22:15,363 --> 00:22:18,003 Weil Hassan mich noch mehr hasst als Nabil. 274 00:22:19,083 --> 00:22:20,643 Wie in dem Sprichwort… 275 00:22:22,963 --> 00:22:26,563 "Wenn du keine Feinde hast, kennst du kein Vergnügen." 276 00:22:27,963 --> 00:22:30,443 Hassan kann manchmal nerven. 277 00:22:31,203 --> 00:22:33,203 Aber man kann viel von ihm lernen. 278 00:22:33,843 --> 00:22:35,643 Ich arbeite immer solo. 279 00:22:36,883 --> 00:22:39,123 Was willst du für diese Bestechung? 280 00:22:40,403 --> 00:22:42,843 Manchmal reicht das aber nicht. 281 00:22:44,323 --> 00:22:48,243 Ich weiß nicht, warum Nabil so zu mir ist. Er tradet nicht mit mir. 282 00:22:49,203 --> 00:22:50,963 Und die Al-Taqa-Aktien? 283 00:22:51,043 --> 00:22:53,203 Mit einer Sache hat Hassan recht. 284 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 Seit Farida da ist, ist es schlimmer. 285 00:22:57,203 --> 00:22:59,883 Früher musste ich Nabil anflehen, zu traden. 286 00:23:00,443 --> 00:23:03,443 Jetzt muss ich ihn überreden, alle Frauen zu akzeptieren. 287 00:23:07,283 --> 00:23:08,443 Überlass das mir. 288 00:23:10,443 --> 00:23:13,443 Letztlich ist die Bank of Tomorrow größer als Nabil. 289 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 Nabil will das Geschäft mit uns nicht verlieren. 290 00:23:16,963 --> 00:23:19,683 Ich gehe morgen mit den Jungs in die Lounge. 291 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 Hoffentlich tradet er danach mit dir und Farida. 292 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 -Farida und mir? -Ja. Aber die Bank hat Vorrang. 293 00:23:31,803 --> 00:23:36,123 Sag ihr, dass sie es dir verdankt. Dann schuldet sie dir etwas. 294 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 Ich war beeindruckt, wie du die Tickets geworfen hast. 295 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 Druck wirkt übrigens nicht bei allen. 296 00:23:44,403 --> 00:23:47,763 Bei einigen Leuten sind Komplimente oder Leckereien alles, 297 00:23:48,923 --> 00:23:50,283 was man braucht. 298 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 Dann zum Wohl. 299 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Hunger? 300 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 -Ein Keks oder zwei? -Zwei, bitte. 301 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 Gewöhnst du dich langsam ein? 302 00:24:28,203 --> 00:24:31,403 Ja, ich weiß, wo Tee und Kaffee sind. 303 00:24:33,083 --> 00:24:35,403 Und, dass ich Kopfschmerzen habe. 304 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Bitte. 305 00:24:39,683 --> 00:24:44,323 Im Gegensatz zu anderen Märkten ist die Börse ein wahrer Dschungel, 306 00:24:44,403 --> 00:24:48,843 wo die Investoren allen anderen die Bananen klauen wollen. 307 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 Komm mit. 308 00:24:54,163 --> 00:24:55,923 Danke, Salem. 309 00:24:59,043 --> 00:25:00,243 Ich zeige es dir. 310 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 -Dort sitzen die… -Börsenmakler. 311 00:25:09,403 --> 00:25:11,163 Sehr gut. Sieh selbst. 312 00:25:12,363 --> 00:25:15,523 Siehst du die Schreibtische? Da sitzen die Börsenmakler. 313 00:25:15,603 --> 00:25:19,843 Man muss die Klugen kennen, die einem die besten Deals vorenthalten. 314 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 Sie kennen unsere Gier und verstecken die Bananen. 315 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 Wie verschlagen! 316 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Wenn es um Verschlagenheit geht, ist niemand besser als Nabil. 317 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 Die Speerspitze! 318 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 Er kann dich nach oben bringen oder untergehen lassen. 319 00:25:34,683 --> 00:25:37,683 Der Trick ist, ihn zu erreichen. So gewinnt man. 320 00:25:38,243 --> 00:25:41,403 Solange einen niemand wegdrängt, um den Platz einzunehmen. 321 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Das kannst du auch. 322 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 Gib her, 323 00:25:51,083 --> 00:25:52,643 Das ist seine Lounge. 324 00:25:55,203 --> 00:25:57,923 Er ist der einzige Makler, der eine Lounge hat. 325 00:25:59,483 --> 00:26:00,803 Sieh dir den Tisch an. 326 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Erpressung? 327 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Nein! 328 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Sei vorsichtig hier. "Schmeichelei". 329 00:26:07,523 --> 00:26:11,603 Du musst wissen, was jeder Broker mag, und flirten. 330 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 -Was? -Das meine ich nicht, Farida. 331 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 Nabil mag iranische Pistazien. 332 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 Zurzeit sind iranische Waren schwer zu bekommen. 333 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 Aber zum Glück kenne ich jemanden, der an sie rankommt. 334 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 Hier. 335 00:26:41,523 --> 00:26:42,603 Sind wir nicht… 336 00:26:46,483 --> 00:26:48,443 …eigentlich Konkurrenten? 337 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 Natürlich. 338 00:26:51,723 --> 00:26:55,723 Aber das heißt nicht, dass mir niemand eine Banane schulden darf. 339 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Vielleicht bekomme ich Hunger. 340 00:27:01,843 --> 00:27:03,843 -Danke. -Gern geschehen. 341 00:27:05,003 --> 00:27:05,963 Nicht verlieren. 342 00:27:06,043 --> 00:27:08,483 Diese Chance verliere ich nicht. 343 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 Bin ich dran? 344 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 Fünf. 345 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 Deine Mutter wird schimpfen, weil du das Essen verpasst hast. 346 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 Was sollte ich tun, Papa? Am ersten Tag sagt man nicht Nein. 347 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 Ich bin am Verhungern. 348 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 Hallo. 349 00:27:46,843 --> 00:27:48,483 Hat Oma Noujoud geflochten? 350 00:27:50,483 --> 00:27:52,043 Nein, ich. 351 00:27:53,243 --> 00:27:54,683 Du bist dran, Opa Adib. 352 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 Hast du vor dem Spiel Geige geübt? 353 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 An der neuen Schule gibt es kein Orchester. 354 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 Kein Grund, nicht mehr zu üben. 355 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 Wer sollte schon zuhören? Königin Elizabeth. 356 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Wie war dein Tag? 357 00:28:16,163 --> 00:28:18,923 Ich habe beim Essen schon alles erzählt. 358 00:28:19,003 --> 00:28:21,123 Das Essen, das du verpasst hast. 359 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 Muss ich noch mal? 360 00:28:23,363 --> 00:28:25,363 Ich denke, ihr Tag war schön. 361 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 Gut. Ein guter erster Tag für uns beide. 362 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 Wie sind die Mädchen in der Schule? 363 00:28:34,523 --> 00:28:35,923 Sie sind perfekt. 364 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 Ich packe das Geschenk ein und arbeite dann am Bericht. 365 00:28:44,803 --> 00:28:47,163 Macht nicht so lange, morgen ist Schule. 366 00:28:54,643 --> 00:28:55,483 Sag's mir. 367 00:28:56,363 --> 00:28:57,323 Und sei ehrlich. 368 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 Wie sind die Mädchen wirklich? 369 00:29:02,443 --> 00:29:03,603 Sie sind Teufel. 370 00:29:11,123 --> 00:29:12,123 Stopp! 371 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 Warum spielst du auf Verteidigung? 372 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 Diese Strategie heißt der Blitz. 373 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 Manchmal musst du deinen Gegner mit einem starken Schlag angreifen. 374 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 Sieh mal. 375 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Aber ich brauche eine ganze Armee für meinen Angriff. 376 00:29:40,363 --> 00:29:41,843 Im Gegenteil, Süße. 377 00:29:42,483 --> 00:29:45,883 Du musst mutig sein, um deine Position zu stärken, 378 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 und das Überraschungsmoment zu deinem Vorteil nutzen. 379 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 Du hast deine Mutter gehört. 380 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 Licht aus! 381 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 Okay. 382 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 BÖRSE KUWAIT 383 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 Vater, sie meinen, dass der Handel mit den Aktien der Firma gering ist. 384 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 Kauf einfach eine Aktie, eine ganze Marge, dann steigt sie. 385 00:30:46,683 --> 00:30:49,363 Habt ihr das gehört? Wir kaufen alle. 386 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 Was ist das? 387 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 Ist das ein Babypartygeschenk? 388 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 Hier, Vater. 389 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 -Rede mit ihr. -Okay. 390 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 Was? 391 00:31:08,123 --> 00:31:09,523 Ein Präsent für Ihren Vater. 392 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 Sieht aus wie ein Glasset. 393 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 -Danke. -Gern geschehen. 394 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 Sie sagt, das sei für dich. 395 00:31:29,163 --> 00:31:32,483 Faris, wir müssen möglichst viel von dieser Firma kaufen. 396 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 Was ist dann mit dieser, Vater? 397 00:31:37,923 --> 00:31:39,723 Willst du Nabil gewinnen? 398 00:31:40,483 --> 00:31:43,523 Das musst du nicht. Ich habe das geregelt. 399 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 Unser Problem? 400 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Sollen wir nicht getrennt arbeiten? 401 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 Genau. 402 00:31:51,483 --> 00:31:53,963 Aber leider sitzen wir im selben Boot. 403 00:31:54,683 --> 00:31:56,923 Ich muss dir helfen, um mir zu helfen. 404 00:31:59,083 --> 00:32:00,923 Ich verdiene ein "Danke", oder? 405 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 Mein Vater gibt dir 5.500 Aktien von Telecom. 406 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 Zu 12,7 pro Anteil. 407 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 -Nur für dich. -Nur für sie? 408 00:32:14,203 --> 00:32:15,643 Man erntet, was man sät. 409 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 Danke. 410 00:33:00,123 --> 00:33:01,723 Wann geht ihr in Nabils Lounge? 411 00:33:07,723 --> 00:33:09,523 Verzeih die Unterbrechung. 412 00:33:10,563 --> 00:33:11,443 Schon gut. 413 00:33:13,043 --> 00:33:16,403 Besser hier als im Friseursalon. Komm rein. 414 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 Was willst du? 415 00:33:25,483 --> 00:33:26,803 Wann geht ihr hin? 416 00:33:33,483 --> 00:33:34,403 Ja, Mr. Saud? 417 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 -Mishari, wann gehen wir zu Nabil? -Um 14:30 Uhr. 418 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 Okay. 419 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 -14:30 Uhr. -Ich komme mit. 420 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 Ich sagte, überlass das mir. Für dich… 421 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Ebne mir nur den Weg. Ich kümmere mich um den Rest. 422 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 Okay. 423 00:33:53,923 --> 00:33:57,403 Komm mit. Aber versprich, dass du dich benimmst. 424 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 Ich hole ihm Tee mit Milch und putze die Lounge. Ich verspreche es. 425 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Ich hoffe, du willst nicht alles selbst essen. 426 00:34:27,523 --> 00:34:29,883 Nicht wirklich. Ich teile mit Freunden. 427 00:34:32,963 --> 00:34:36,683 HELFT EUREN LEHRERN UND ZEIGT RESPEKT, LEHRER SIND FAST WIE PROPHETEN 428 00:34:37,483 --> 00:34:39,123 Wer will was essen, Mädels? 429 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 Hier. 430 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Hier. 431 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 -Danke! -Gern geschehen! 432 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 Noch jemand? 433 00:34:54,323 --> 00:34:55,643 Chicken Nuggets? 434 00:34:57,683 --> 00:35:00,483 Wie grausam! Das nennt man wohl Kannibalismus. 435 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 Ich habe mehr, wenn du willst. 436 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Ja, gib mir mehr. 437 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 Willst du was? 438 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 Solche Sachen passieren, und man kann nicht immer… 439 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 Ohne Käse für Mishari. 440 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 -Danke. -Hier, das ist für dich. 441 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 -Endlich machst du etwas richtig. -Zwei Dinge. 442 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Halte das. 443 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 Und das ist für Saud. 444 00:36:07,043 --> 00:36:09,883 -Pünktlich. Er wird sich freuen. -Danke. 445 00:36:09,963 --> 00:36:11,643 Bei mir fehlen die Tomaten. 446 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 Ich habe 5.500 Aktien zu 12,7 pro Aktie bekommen. 447 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 Zu 12,7? 448 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 Warum nicht zu 12,2? 449 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 Hast du es nicht versucht? 450 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 Wie war es gestern noch? 451 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Es lief gut. Wir werden sehen, was Saud denkt. 452 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 Was hat er damit zu tun? 453 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 Wir reden über die Schlüssel, oder? 454 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 Ich musste den Finanzbericht über Logic Warehousing fertigstellen. 455 00:36:45,883 --> 00:36:47,443 Der ist fertig. Was nun? 456 00:36:57,003 --> 00:36:58,963 Ich bin fast fertig. 457 00:36:59,883 --> 00:37:02,683 Nein, schon gut. Ich habe noch eine Aufgabe. 458 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 Übrigens, wann willst du deine Banane? 459 00:37:19,123 --> 00:37:20,843 -Die Pistazien waren gut? -Ja. 460 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 Ich habe 5.500 Aktien, aber zu 12,7 pro Aktie. 461 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 -Perfekt! -Aber dem nervigen Walid ist das egal. 462 00:37:40,843 --> 00:37:42,363 Wonach suchst du? 463 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Nichts, nur… 464 00:37:48,363 --> 00:37:52,163 Ein wichtiges Dokument, das ich vor ein paar Tagen verloren habe. 465 00:37:53,523 --> 00:37:55,203 Der Clearinghouse-Schlüssel? 466 00:37:58,043 --> 00:37:59,523 Weißt du wo er ist? 467 00:38:00,683 --> 00:38:01,683 Was ist denn? 468 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 -Das Clearinghouse ist eine Abteilung. -Was? 469 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Es ist kein richtiger Ort mit einer Tür zum Öffnen. 470 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 -Wie soll ich das sagen? -Was meinst du? 471 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 Das ist ein Streich. 472 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 Schon gut. Sie machen das mit jedem Neuling. 473 00:38:23,363 --> 00:38:25,003 Es ist ein Einstandswitz. 474 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 Alles in Ordnung. Weißt du was? 475 00:38:28,443 --> 00:38:31,803 Noch kein Neuling hat so sehr danach gesucht. 476 00:38:31,883 --> 00:38:34,203 -Das zeigt, wie effizient du bist. -Ja. 477 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 -So effizient! Sie haben mich erwischt. -Man lernt sein Leben lang. 478 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Herzlich Willkommen. 479 00:38:47,323 --> 00:38:49,003 Schön, dass Sie hier sind. 480 00:38:49,083 --> 00:38:50,603 Schön, hier zu sein. 481 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 Hi, Abu Khalid. Wie großzügig, dass Sie uns empfangen. 482 00:38:54,723 --> 00:38:56,603 Sie sind eines Banketts würdig. 483 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Hätte doch nur eine gewisse Person Respekt vor Männern. 484 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Aber ich bin ein rücksichtsvoller Mann, und ich kann vergeben und vergessen. 485 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 Das ist nett von Ihnen, Abu Khalid. Sie sind immer so großzügig. 486 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saud, Sie wissen, ich bin ein fairer Mann. 487 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 -Stimmt. -Und ich bin dank Gott ein reicher Mann. 488 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Natürlich. 489 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 Und wenn einige Neulinge hier sind, 490 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 um sich zu entschuldigen und unsere Differenzen beizulegen, 491 00:39:29,443 --> 00:39:30,523 kein Problem. 492 00:39:31,443 --> 00:39:32,443 Nun, Abu Khalid, 493 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 wir kamen, weil du angesehen und wohlhabend bist und wir dich brauchen. 494 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 Und du brauchst uns. 495 00:39:40,243 --> 00:39:43,963 Wir müssen in gutem Glauben miteinander umgehen. 496 00:39:44,763 --> 00:39:48,603 Aber neuerdings traden Sie widerwillig mit unseren Bankkauffrauen. 497 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 Sie sind ein Mann der Tat. 498 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 Aber einige Ihrer neuen Angestellten haben unserer Beziehung geschadet. 499 00:39:57,523 --> 00:39:59,523 Aber was kann ich tun? 500 00:40:00,683 --> 00:40:04,163 Man sagt: "Wenn sich die Zeiten ändern, pass dich an." 501 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 Und mein Sohn sagt, die Zeiten haben sich geändert. 502 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 -Ja. -Das haben sie. 503 00:40:11,403 --> 00:40:13,123 Also, Saud, 504 00:40:14,323 --> 00:40:16,923 ich stimme zu, mit Ihren Neulingen zu traden. 505 00:40:18,243 --> 00:40:19,483 Aber die hier 506 00:40:20,723 --> 00:40:21,963 werde ich bestrafen. 507 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 Warum? 508 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Weil du niemandem Respekt erweist. 509 00:40:29,203 --> 00:40:31,083 Was, sollen wir uns prügeln? 510 00:40:31,643 --> 00:40:32,563 Gott bewahre! 511 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 Und du bist unhöflich. 512 00:40:36,123 --> 00:40:37,563 Zeigen auch Sie Respekt. 513 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 Erst einmal entschuldigst du dich bei mir. 514 00:40:42,083 --> 00:40:44,283 Keiner der Männer entschuldigte sich. 515 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 Vergleichst du dich mit Männern? 516 00:40:49,323 --> 00:40:50,643 Hör zu, Mädchen. 517 00:40:51,203 --> 00:40:53,803 Vergiss nicht, dass du eine Frau bist! 518 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Ich kann dich nicht wie einen Mann behandeln. 519 00:40:59,003 --> 00:41:02,083 Ich kann nicht mit dir reden wie mit einem Mann. 520 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Ich kann nicht mal mit dir scherzen wie mit einem Mann. 521 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 Mit mir "scherzen"? Im Ernst? 522 00:41:09,723 --> 00:41:11,083 Oh, ja. 523 00:41:12,003 --> 00:41:14,283 Ich kenne nur Männerwitze. 524 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 Darf ich? 525 00:41:22,603 --> 00:41:23,763 Ausgerechnet jetzt? 526 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Wann kann eine Frau ihren Mann zum Millionär machen? 527 00:41:30,923 --> 00:41:33,643 -Ist das ein Witz oder eine Frage? -Weiß nicht. 528 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 Wenn er Milliardär ist. 529 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 Vater, sie ist weder Mann noch Frau. 530 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 Du hast recht. 531 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 Ist alles geklärt? Arbeiten wir zusammen? 532 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 Hol ihr 5.500 Telecom-Aktien. 533 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 Zu 12,7 pro Aktie. 534 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 Nein, zu 12,2 bitte. 535 00:42:13,963 --> 00:42:19,923 Nun gut. Nehmt eure Aktien und geht. Ich will nicht noch mehr verlieren. 536 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 Fertig, Vater. 537 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 Verzeihung. Ich muss zur Toilette. 538 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 TOILETTE - HERREN 539 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 Alle raus, sofort! Guckt nicht so! Raus! 540 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 Schneller! Raus! 541 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 Raus! Na los! 542 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 Was war das? 543 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 -Ich war schockiert. -Ich schwitze! Wie gruselig! 544 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 -Nicht deine Schuld. -Dieser Witz. 545 00:43:26,203 --> 00:43:27,523 -Ein Witz? -Bei Nabil? 546 00:43:28,363 --> 00:43:30,403 Sie ist so naiv, Mann. 547 00:43:30,483 --> 00:43:31,923 Du hast was verpasst. 548 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Am Ende gab es sogar eine Wendung. 549 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 Deine Cousine ist wirklich eine. 550 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 Da kommt sie. 551 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Hallo. 552 00:43:48,683 --> 00:43:51,003 Du musst wie immer angeben. 553 00:43:51,683 --> 00:43:55,123 Ich verdiene es. Ich habe Telecom für 12,2 bekommen. 554 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farida. Ich brauche jetzt den Schlüssel. 555 00:44:03,563 --> 00:44:04,843 Er ist weg. 556 00:44:06,003 --> 00:44:07,363 Wie deine Manieren. 557 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 -Sie ist wütend. -Komm zurück! 558 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 Munira. 559 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 Das ist für dich von oben. 560 00:45:25,723 --> 00:45:27,403 Es war deine Idee, oder? 561 00:45:28,883 --> 00:45:29,803 Nicht wirklich. 562 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Aber sie muss für sich einstehen. 563 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 Was sie braucht, ist eine Vaterfigur. 564 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 Adib, sie braucht dich, und du führst sie in die Irre. 565 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 Ihre Mutter litt 13 Jahre in ihrer Ehe. 566 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 Ich hätte ihr beibringen sollen, sich zu verteidigen. 567 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 Ihrer Mutter brachte ich es nicht bei, dann wenigstens Jude. 568 00:45:59,883 --> 00:46:02,323 Verzeihung. Soll ich später wiederkommen? 569 00:46:02,403 --> 00:46:04,723 Nein, herein. Du kommst genau richtig. 570 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 Willkommen. 571 00:46:05,723 --> 00:46:06,963 Nein, an den Tisch. 572 00:46:07,043 --> 00:46:08,123 -Bitte. -Danke. 573 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 Nimm Platz. 574 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Willkommen. 575 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 Meine Frau fragt immer, wie es dir hier geht. 576 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Yara ist ein Schatz. Wie geht es ihr? 577 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Gut. Sie freut sich, dass Amna ein Solo im Orchester hat. 578 00:46:25,483 --> 00:46:27,923 -Herzlichen Glückwunsch. -Danke. 579 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Also. Wie läuft die Arbeit? 580 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 Sie ist großartig. 581 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 Auch, weil sie in zwei Tagen die Clearinghouse-Schlüssel fand. 582 00:46:39,323 --> 00:46:41,443 Du hast dich schnell angepasst. 583 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 Siehst du. Hassan und Walid, 584 00:46:46,883 --> 00:46:48,843 ich weiß, ihr Humor ist gemein, 585 00:46:48,923 --> 00:46:50,283 aber sie sind harmlos. 586 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 Dich muss nur eine Person sorgen. 587 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 Er. 588 00:46:54,003 --> 00:46:56,683 Denn das ist der Mann, dessen Meinung zählt. 589 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Wie schlägt sie sich? 590 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 Der Logic-Report war sehr gut. 591 00:47:01,323 --> 00:47:02,683 Er war schnell, exakt 592 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 und detailliert. 593 00:47:04,643 --> 00:47:07,483 -Sie ist stur. -Das brauchen wir. 594 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 Sturheit. 595 00:47:10,243 --> 00:47:12,603 Aber mich sorgt ihre Loyalität. 596 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Ich hörte, du warst freundlich zu einem unserer Konkurrenten. 597 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 Wer? Khalifa? 598 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 Nein. 599 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 Er hat mir nur erzählt, wie es hier läuft. 600 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 Zu vertrauen, ist schön. 601 00:47:29,683 --> 00:47:31,803 Aber eins solltest du wissen. 602 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 Wer auch immer versucht, sich mit dir anzufreunden, 603 00:47:37,923 --> 00:47:41,003 tut das nur, um Informationen aus dir herauszuholen. 604 00:47:46,883 --> 00:47:48,443 Es kommt nicht wieder vor. 605 00:47:51,843 --> 00:47:55,203 Also, Farida, du sagtest gar nicht, warum du hier bist. 606 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 Warum ich hier bin? 607 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 Genau. 608 00:48:03,603 --> 00:48:08,523 Ich dachte nur, es wäre schön, hier eine Damentoilette zu haben. 609 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 Bis eben wusste ich gar nicht, dass es keine Damentoilette gibt. 610 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 -Das ist peinlich! -Ja. 611 00:48:26,883 --> 00:48:29,643 Wir haben keine Autorität über die Verwaltung. 612 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Nun ja. Munira beklagte sich nie darüber. 613 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 -Ja. -Ich verstehe. 614 00:48:37,923 --> 00:48:39,243 Gut. Verzeihung. 615 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 -Sicher. -Sicher. 616 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Hey, Farida. 617 00:48:55,123 --> 00:48:57,243 Läuft es heute gut? 618 00:49:00,163 --> 00:49:01,283 Was ist denn? 619 00:49:59,123 --> 00:50:01,843 Ich wollte sehen, ob der Pager funktioniert. 620 00:50:01,923 --> 00:50:03,483 Gut, dass er funktioniert. 621 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 Danke für das Geschenk. 622 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 Ich danke dir. 623 00:50:07,363 --> 00:50:10,803 Du hast uns Telecom-Aktien gekauft und wir dir den Pager. 624 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 Aber das ist zu viel. 625 00:50:13,403 --> 00:50:14,843 Verdiene ich das denn? 626 00:50:14,923 --> 00:50:18,323 Nach heute verdienst du eine Beförderung, nicht nur einen Pager. 627 00:50:19,123 --> 00:50:22,603 -Und wer piept mich an? -Die Verwaltung natürlich. 628 00:50:23,483 --> 00:50:25,203 Wir brauchen dich auch kurzfristig. 629 00:50:25,683 --> 00:50:27,523 Rein beruflich, sonst nichts. 630 00:50:27,603 --> 00:50:29,923 Ruf immer zurück, und du erfährst es. 631 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 Ich melde mich. 632 00:50:33,603 --> 00:50:34,923 Bis morgen dann. 633 00:50:44,763 --> 00:50:49,043 Der offizielle Sprecher der Familie! Sag nicht, du kannst nicht schlafen. 634 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 Weißt du, was Vater tut, wenn er dich sieht? 635 00:50:53,243 --> 00:50:54,563 Was tust du hier? 636 00:51:02,803 --> 00:51:03,963 Die Waage kippen. 637 00:57:02,523 --> 00:57:07,083 Untertitel von: Claudia Krüger