1
00:00:07,123 --> 00:00:09,803
Il faut qu'un avocat vérifie les contrats
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
avant que Faisal ne signe.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Oui, je vais prendre un avocat.
4
00:00:16,003 --> 00:00:17,883
Où as-tu eu ce biper ?
5
00:00:17,963 --> 00:00:18,803
Donne-le-moi.
6
00:00:19,963 --> 00:00:21,123
C'est Singapour.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
On dirait que c'est l'hôtel.
On le prend dans le bureau ?
8
00:00:27,563 --> 00:00:28,803
On petit-déjeune.
9
00:00:29,683 --> 00:00:34,723
Singapour est sur un autre fuseau horaire.
On est en 1987. Les temps ont changé.
10
00:00:36,363 --> 00:00:37,443
Appelle-le, alors.
11
00:00:38,483 --> 00:00:39,443
Tu es sérieux ?
12
00:00:40,203 --> 00:00:41,283
Absolument.
13
00:00:42,083 --> 00:00:46,123
Les rôles se sont inversés.
Tu représentes la famille à présent.
14
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Oui, père. Je vais l'appeler. Excuse-moi.
15
00:01:03,083 --> 00:01:06,923
Père ? Faisal travaille
sur des projets de construction à Londres.
16
00:01:09,803 --> 00:01:11,563
Je sais, ma chérie. Merci.
17
00:01:16,403 --> 00:01:21,563
Munira, pourquoi tu portes
des couleurs aussi dépareillées ?
18
00:01:23,603 --> 00:01:26,043
Les temps ont changé, mère. On est en 87.
19
00:01:26,843 --> 00:01:28,963
Ils n'ont changé que pour toi ?
20
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Regarde Farida. Dieu la bénisse.
21
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Honnêtement, elle a meilleur goût que toi.
22
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Elle est si douce. Elle est belle.
23
00:01:39,203 --> 00:01:41,963
Oui. Elle est bonne à croquer !
24
00:01:42,763 --> 00:01:46,883
Arrête d'être aussi jalouse.
25
00:01:47,483 --> 00:01:50,683
Sois contente de ne plus être
la seule femme à travailler.
26
00:01:50,763 --> 00:01:52,963
S'ils ne la dévorent pas.
27
00:01:53,603 --> 00:01:56,803
Ils le feront.
Elle est bonne à croquer, non ?
28
00:02:23,963 --> 00:02:26,043
Cette robe est affreuse.
29
00:02:26,683 --> 00:02:29,123
On dirait un sac de patates !
30
00:02:29,203 --> 00:02:31,203
C'est une école, pas un défilé.
31
00:02:32,403 --> 00:02:36,923
Dès que j'ai deux, trois sous,
tu retournes à l'école anglaise, promis.
32
00:02:37,003 --> 00:02:38,323
On fait tous des compromis.
33
00:02:39,163 --> 00:02:40,683
Ça ne me va pas.
34
00:02:43,083 --> 00:02:45,683
Sors. Je vais arranger ça. Fais-moi voir.
35
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
- Allez !
- Je ne veux pas.
36
00:02:49,283 --> 00:02:50,603
Sors !
37
00:02:51,203 --> 00:02:52,083
Allez !
38
00:03:00,763 --> 00:03:03,763
Tu es superbe. Laisse-moi l'arranger.
39
00:03:17,283 --> 00:03:21,203
Vous portez un uniforme
pour vous concentrer sur vos études.
40
00:03:21,843 --> 00:03:22,883
C'est pas juste.
41
00:03:22,963 --> 00:03:25,843
C'est notre premier jour
à toutes les deux.
42
00:03:25,923 --> 00:03:29,203
Mais j'ai l'air affreuse et tu es belle.
43
00:03:29,843 --> 00:03:31,443
Vraiment ? Je suis belle ?
44
00:03:31,523 --> 00:03:33,883
Sérieux ? On s'occupe de moi ou de toi ?
45
00:03:36,363 --> 00:03:38,523
De toi, bien sûr.
46
00:03:40,163 --> 00:03:44,563
Écoute, je sais que c'est nouveau pour toi
et que c'est très effrayant.
47
00:03:45,203 --> 00:03:48,563
Mais crois-moi,
on embellit nos vêtements, pas l'inverse.
48
00:03:49,203 --> 00:03:51,243
Allez, on va être en retard !
49
00:03:51,323 --> 00:03:53,803
Ne fais pas attendre Roshan. Voyons voir…
50
00:03:57,363 --> 00:03:59,003
Tu es jolie.
51
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Merci.
52
00:04:03,123 --> 00:04:04,723
Tu vas assurer aujourd'hui.
53
00:04:05,403 --> 00:04:06,243
J'espère.
54
00:04:06,323 --> 00:04:07,243
Toi aussi.
55
00:04:18,683 --> 00:04:21,003
- Tonton, ça va ?
- Bien, merci.
56
00:04:21,083 --> 00:04:23,203
Tu aimes conduire ta petite au travail ?
57
00:04:23,283 --> 00:04:24,723
Bien sûr.
58
00:04:25,283 --> 00:04:28,123
- Prends soin d'elle.
- Avec plaisir.
59
00:04:39,603 --> 00:04:43,723
Tu n'as pas apporté de goûter ?
Ton papa a oublié ?
60
00:04:53,403 --> 00:04:55,683
Je te fais visiter, je suis sympa.
61
00:04:55,763 --> 00:04:58,483
Mais ne me colle pas quand je négocie.
62
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Oh, génial !
63
00:05:03,763 --> 00:05:06,603
Super ! Il y a
de plus en plus de filles ici !
64
00:05:07,123 --> 00:05:08,123
C'est charmant !
65
00:05:09,643 --> 00:05:12,643
- Apporte ces rapports aux gars.
- OK.
66
00:05:12,723 --> 00:05:14,323
La journée commence ainsi.
67
00:05:14,963 --> 00:05:16,923
C'est Mishari. Je te présenterai.
68
00:05:17,003 --> 00:05:19,883
Je l'ai rencontré
quand je suis venue voir Amir.
69
00:05:19,963 --> 00:05:22,763
Quand tu m'as entourloupée, tu veux dire.
70
00:05:26,483 --> 00:05:30,643
BANK OF TOMORROW - KOUT ISLAMIC BANK
KAZIMA SHIPPING - UNITED ARAB BANK
71
00:05:30,723 --> 00:05:32,563
Pourquoi ils nous espionnent ?
72
00:05:32,643 --> 00:05:35,763
Ils t'espionnent, toi.
Ce sont tes patrons.
73
00:05:36,803 --> 00:05:41,163
- Les femmes nous envahissent.
- Elles en veulent toujours plus.
74
00:05:41,243 --> 00:05:43,723
Mais j'avoue qu'elle est belle.
75
00:05:44,923 --> 00:05:48,683
Hassan, on doit conclure
un accord avant la fermeture.
76
00:05:48,763 --> 00:05:50,403
Quoi ? Je dis ça comme ça.
77
00:05:51,003 --> 00:05:51,843
Merci.
78
00:05:51,923 --> 00:05:52,763
Merci.
79
00:05:54,043 --> 00:05:54,883
Merci.
80
00:05:55,683 --> 00:05:59,403
C'est là que tu fais le thé et le café.
N'oublie pas nos hommes.
81
00:06:00,683 --> 00:06:03,363
- Le thé ?
- Tu pensais faire quoi d'autre ?
82
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Des accords financiers ?
83
00:06:06,283 --> 00:06:08,603
Waleed prend son thé avec deux sucres.
84
00:06:08,683 --> 00:06:12,683
Hassan le prend avec du lait concentré.
Moi, je ne bois rien.
85
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Vraiment ? Pourquoi ?
86
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
- Pas de temps à perdre aux toilettes.
- Munira.
87
00:06:20,123 --> 00:06:23,083
J'ai 70 actions Chemic
si Hassan est intéressé.
88
00:06:23,763 --> 00:06:27,083
Rahim, tu les avais hier.
Baisse le prix et on verra.
89
00:06:27,163 --> 00:06:30,403
- Tu ne me présentes pas ?
- Pas besoin. Elle ne durera pas.
90
00:06:38,203 --> 00:06:39,443
Un problème ?
91
00:06:41,003 --> 00:06:43,123
Je vais trop vite ?
92
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Je ne vois pas d'autres femmes.
93
00:06:48,363 --> 00:06:51,043
Comme tu es maligne ! Très observatrice !
94
00:06:51,963 --> 00:06:54,403
Et si on s'entraidait ?
95
00:06:55,443 --> 00:06:57,403
Je t'ai déjà ouvert la porte.
96
00:06:58,763 --> 00:07:01,883
Tu m'en veux pour l'affaire Kazima ?
97
00:07:02,483 --> 00:07:05,123
Je pensais
que ce serait bon pour nous deux.
98
00:07:07,243 --> 00:07:10,603
Mais si je t'ai offensée, je m'excuse.
99
00:07:12,163 --> 00:07:14,843
Je te respectais
jusqu'à ce que tu t'excuses.
100
00:07:14,923 --> 00:07:17,723
Bon, la visite est finie.
Voici ton bureau.
101
00:07:20,323 --> 00:07:24,803
C'est là que l'équipe
de la Bank of Tomorrow trime.
102
00:07:28,323 --> 00:07:29,523
Vous êtes amies ?
103
00:07:31,443 --> 00:07:34,763
- C'est ma cousine.
- Oh, vous êtes cousines !
104
00:07:40,523 --> 00:07:44,723
Vite, achète-moi
11 000 actions Mobile Telecom.
105
00:07:44,803 --> 00:07:46,123
Pourquoi autant ?
106
00:07:46,803 --> 00:07:49,083
Le fils de Nabil a dit un truc important.
107
00:07:49,163 --> 00:07:52,443
Son père a beaucoup d'actions
qu'il doit vendre à 12,2.
108
00:07:52,523 --> 00:07:55,403
Bien. Je suis cette compagnie
depuis un moment.
109
00:07:55,483 --> 00:07:57,643
Ils vont lancer un nouveau biper.
110
00:07:57,723 --> 00:08:00,523
Et personne n'en a entendu parler ?
111
00:08:00,603 --> 00:08:03,243
Si, toutes les banques doivent le savoir.
112
00:08:03,323 --> 00:08:05,443
Il a dû le dire à tout le monde.
113
00:08:05,523 --> 00:08:07,963
Allez ! Dévalisez le marché !
114
00:08:09,603 --> 00:08:11,603
- Tu dois être…
- Farida Al-Ma'moun.
115
00:08:11,683 --> 00:08:12,803
La nouvelle ?
116
00:08:12,883 --> 00:08:15,563
Bienvenue dans la meilleure équipe.
117
00:08:16,803 --> 00:08:19,203
Si tu as des questions, n'hésite pas.
118
00:08:20,563 --> 00:08:23,163
C'est un honneur
de faire partie de l'équipe.
119
00:08:23,243 --> 00:08:24,603
C'est pas une question.
120
00:08:25,723 --> 00:08:27,403
Pourvu que tu nous portes bonheur.
121
00:08:50,843 --> 00:08:54,443
On va étudier les traits héréditaires
de cultures variées.
122
00:08:55,243 --> 00:08:57,043
Commençons par l'araignée.
123
00:08:59,203 --> 00:09:01,723
TRAITS HÉRÉDITAIRES - L'ARAIGNÉE
124
00:09:01,803 --> 00:09:03,163
Tu es la nouvelle ?
125
00:09:04,483 --> 00:09:06,843
Entre et trouve-toi une place.
126
00:09:28,963 --> 00:09:30,043
Écrivez…
127
00:09:35,283 --> 00:09:36,163
Merci.
128
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Comment un bébé araignée
reproduit-il la même toile que sa mère ?
129
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Mays ?
130
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Je ne sais pas.
131
00:09:47,283 --> 00:09:49,763
Lève-toi que j'entende ta réponse.
132
00:09:52,123 --> 00:09:53,683
Je ne sais pas, madame.
133
00:09:55,083 --> 00:09:56,883
La nouvelle peut répondre ?
134
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
Je n'étais pas là hier.
135
00:10:02,843 --> 00:10:06,523
Mais tu as dû apprendre ça
à l'école anglaise.
136
00:10:12,643 --> 00:10:15,003
Un bébé araignée
fait la même toile que sa mère,
137
00:10:15,083 --> 00:10:19,203
car la mère lui transmet son instinct,
ce qui est un trait héréditaire.
138
00:10:23,723 --> 00:10:25,163
Bravo. Tu as raison.
139
00:10:25,243 --> 00:10:31,283
Quand un individu hérite d'un même
comportement, c'est un trait héréditaire.
140
00:10:34,723 --> 00:10:36,323
Tiens, un chewing-gum.
141
00:10:44,163 --> 00:10:45,843
Vire tes cheveux de mon bureau.
142
00:10:59,123 --> 00:11:06,003
Chacune de vous achètera
5 500 actions Mobile Telecom à 12,2.
143
00:11:06,683 --> 00:11:08,123
Pourquoi la même action ?
144
00:11:08,203 --> 00:11:11,683
Nabil est un meneur.
Personne ne peut prédire ce qu'il fera.
145
00:11:12,203 --> 00:11:14,483
Et Saud veut se protéger.
146
00:11:14,563 --> 00:11:17,203
Il sait que Nabil ne vendra pas aux deux.
147
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Il espère que l'une de vous réussira.
148
00:11:23,323 --> 00:11:25,043
Prends Telecom, moi, Chemic.
149
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
C'est moi qui décide ici, pas toi.
150
00:11:35,283 --> 00:11:36,523
On a affaire à…
151
00:11:36,603 --> 00:11:39,003
On a affaire à Nabil.
C'est mieux pour nous.
152
00:11:39,083 --> 00:11:42,283
Je veux ce qui est mieux pour moi.
Donc, si tu échoues,
153
00:11:42,363 --> 00:11:46,443
ils comprendront enfin que tu n'as pas
ta place ici. Elle non plus.
154
00:11:47,803 --> 00:11:50,563
Je ferai
d'une pierre deux coups avec Nabil.
155
00:11:51,403 --> 00:11:53,323
Pardon, qui est Nabil ?
156
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Nabil, le Meneur. C'est un courtier.
157
00:11:58,403 --> 00:12:00,763
Il est plein aux as, mais pas prêteur.
158
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
Et si tu le contres…
159
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
Il te dépouillera.
160
00:12:15,843 --> 00:12:18,203
Mannour, où sont les toilettes ?
161
00:12:20,163 --> 00:12:22,723
- Il n'y a pas de toilettes femmes.
- Vraiment ?
162
00:12:27,123 --> 00:12:30,123
Et si tu as un besoin urgent ?
163
00:12:30,203 --> 00:12:33,243
Dans ce cas, va au restaurant en face.
164
00:12:33,323 --> 00:12:36,003
Traverse et reviens dans cinq minutes.
165
00:12:36,083 --> 00:12:37,763
Le marché va ouvrir.
166
00:12:45,403 --> 00:12:47,123
Tu vois pourquoi je jeûne ?
167
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELECOM
168
00:13:01,483 --> 00:13:02,723
Six mille !
169
00:13:13,803 --> 00:13:17,563
Je veux 5 500 actions Mobile Telecom !
170
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Je veux 5 500 actions !
171
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
À 12,2 !
172
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
- Pas de souci.
- J'en veux 5 500 !
173
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
- Je veux 1 200 Mobile Telecom !
- Tiens, 1 200 Mobile Telecom.
174
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Je te parle. J'en veux 5 500 !
175
00:13:31,243 --> 00:13:37,243
Il nous reste 15 000 actions
Mobile Telecom à 12,2 !
176
00:13:37,323 --> 00:13:39,683
Je veux 5 500 actions Mobile Telecom !
177
00:13:39,763 --> 00:13:40,923
À 12,2, OK ?
178
00:13:41,003 --> 00:13:42,723
5 500 pour Bank of Tomorrow !
179
00:13:42,803 --> 00:13:45,123
- J'en veux…
- Je veux 15 000 Mobile Telecom !
180
00:13:45,203 --> 00:13:47,003
- Tu veux 15 000 actions ?
- Oui.
181
00:13:47,083 --> 00:13:50,603
- Bien. Félicitations !
- Merci.
182
00:13:52,483 --> 00:13:53,563
Désolé.
183
00:13:55,163 --> 00:13:57,803
- J'étais là avant !
- Ne t'abaisse pas à ça.
184
00:13:58,403 --> 00:14:00,363
Ne pleurez pas. Allons.
185
00:14:00,443 --> 00:14:05,763
Demain, on aura
20 000 autres actions Mobile Telecom,
186
00:14:05,843 --> 00:14:07,683
mais le prix va changer.
187
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Ce sera 12,7 au lieu de 12,2.
C'est un très bon prix.
188
00:14:12,163 --> 00:14:14,323
T'aurais pu m'en filer 5 500 à 12,2.
189
00:14:14,403 --> 00:14:16,243
Si je t'en vends, je lui en vends.
190
00:14:16,323 --> 00:14:18,963
- J'étais là avant elle.
- J'ai vu personne.
191
00:14:19,963 --> 00:14:21,203
Tu me vois, là ?
192
00:14:29,563 --> 00:14:33,443
Tu sais pourquoi je n'aime pas
négocier avec les femmes ?
193
00:14:34,803 --> 00:14:39,923
Elles ne contrôlent
ni leurs actions, ni leur comportement.
194
00:14:40,843 --> 00:14:45,363
Qu'attendez-vous ?
Ramassez-moi ça ! Allez !
195
00:15:03,883 --> 00:15:07,363
Si c'est comme ça que tu penses gagner,
196
00:15:07,443 --> 00:15:09,443
tu ne resteras pas longtemps.
197
00:15:11,083 --> 00:15:13,643
Treize mille cinq cents…
198
00:15:16,403 --> 00:15:17,363
Excusez-moi.
199
00:15:18,163 --> 00:15:20,763
Saud veut le rapport financier
de Logic Warehouse.
200
00:15:20,843 --> 00:15:23,843
Il n'est pas d'accord avec les décisions.
201
00:15:23,923 --> 00:15:24,763
D'accord.
202
00:15:25,443 --> 00:15:29,443
Dis-lui que la nouvelle va s'en occuper.
203
00:15:31,803 --> 00:15:34,683
Quelle chance. Finis ça d'ici demain midi.
204
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Lui file pas trop de boulot.
On ne lui a pas encore parlé des clés.
205
00:15:41,923 --> 00:15:43,683
- Ne lui dis rien.
- Non ?
206
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Quelles clés ?
207
00:15:51,483 --> 00:15:52,323
Approche.
208
00:15:53,043 --> 00:15:53,883
Plus près !
209
00:15:56,083 --> 00:15:58,243
- Promets de ne rien dire.
- Promis.
210
00:15:58,323 --> 00:16:02,123
- Dis : "Je promets de me taire."
- Je promets de me taire.
211
00:16:02,203 --> 00:16:03,083
Tu es sûre ?
212
00:16:06,723 --> 00:16:09,363
- Les clés de la chambre de compensation…
- La chambre…
213
00:16:09,443 --> 00:16:10,723
Pas si fort !
214
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
On a perdu les clés.
On ne peut conclure aucune opération.
215
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
Et les filles sont plus douées
pour trouver les petits trucs.
216
00:16:22,643 --> 00:16:27,123
Tu as un regard nouveau sur les lieux.
Elles sont dans l'immeuble, c'est sûr.
217
00:16:27,923 --> 00:16:31,403
Donc, si tu les trouves
et termines le dossier…
218
00:16:32,403 --> 00:16:35,283
Ça compensera pour ton échec avec Nabil.
219
00:16:35,363 --> 00:16:37,963
Ça marche ? Bien.
220
00:16:52,283 --> 00:16:53,443
Tout va bien ?
221
00:16:59,323 --> 00:17:02,283
Oui, tout va bien.
222
00:17:05,163 --> 00:17:07,683
J'ai perdu ma boucle d'oreilles.
223
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Peut-être quand tu as trébuché.
224
00:17:12,123 --> 00:17:13,043
Tu m'as vue ?
225
00:17:14,203 --> 00:17:15,163
On t'a tous vue.
226
00:17:16,163 --> 00:17:19,363
- Je vais t'aider.
- Non, ne perds pas ton temps.
227
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
Non. C'est rien.
228
00:17:21,403 --> 00:17:23,003
Le temps que le thé infuse.
229
00:17:30,003 --> 00:17:31,923
Tu n'es pas obligé de faire ça.
230
00:17:32,003 --> 00:17:34,483
Personne n'est obligé de rien dans la vie.
231
00:17:41,523 --> 00:17:43,443
Alors, ton premier jour ?
232
00:17:44,563 --> 00:17:46,563
Ça se voit que je suis nouvelle ?
233
00:17:49,163 --> 00:17:52,443
Oui. Tu sors du lot, ici.
234
00:18:03,403 --> 00:18:07,363
Cette boucle d'oreille ne vaut rien.
J'en achèterai d'autres.
235
00:18:07,963 --> 00:18:08,803
C'est bon.
236
00:18:09,363 --> 00:18:11,123
- Tu es sûre ?
- Oui.
237
00:18:12,963 --> 00:18:16,643
Mais si tu la trouves, dis-moi.
Je dormirai mieux.
238
00:18:20,763 --> 00:18:21,683
Khalifa Saber.
239
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Assistant cambiste. Kout Bank.
240
00:18:31,003 --> 00:18:34,003
Farida Adeeb.
Assistante cambiste. Bank of Tomorrow.
241
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Tiens, ça t'aidera.
La journée n'est pas finie.
242
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
C'est tout ?
243
00:18:47,723 --> 00:18:49,003
Tu aimes le thé…
244
00:18:50,203 --> 00:18:51,123
Ça ira ?
245
00:18:59,963 --> 00:19:00,803
Excuse-moi.
246
00:19:31,283 --> 00:19:32,483
Venez !
247
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Vous savez que ses parents ont divorcé ?
248
00:19:39,603 --> 00:19:42,603
Son père l'a quittée.
Il ne veut plus la voir.
249
00:19:42,683 --> 00:19:46,003
Il a sûrement honte.
Sa fille se croit mieux que tout le monde
250
00:19:46,083 --> 00:19:48,123
parce qu'elle allait à l'école anglaise.
251
00:19:48,203 --> 00:19:50,363
Elle est comme les nuggets de poulet.
252
00:19:51,203 --> 00:19:54,323
Foncée à l'extérieur,
blanche à l'intérieur.
253
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Où sont les clés ?
254
00:20:49,603 --> 00:20:51,563
Je vais travailler sur le rapport
255
00:20:51,643 --> 00:20:54,483
et quand l'immeuble sera vide,
je les chercherai.
256
00:21:03,923 --> 00:21:05,763
Tout va bien à la maison ?
257
00:21:05,843 --> 00:21:08,163
- Tout va bien.
- Super.
258
00:21:17,083 --> 00:21:18,883
Vous la connaissez ? Regardez.
259
00:21:19,763 --> 00:21:21,643
- Saud.
- Merci, Youssef.
260
00:21:22,643 --> 00:21:25,043
Tu n'es pas gênée, dis donc !
261
00:21:28,763 --> 00:21:30,683
Je veux te parler de Nabil.
262
00:21:34,643 --> 00:21:37,323
Ce n'est pas l'endroit pour parler boulot.
263
00:21:40,803 --> 00:21:42,803
Pas de problème. J'attendrai.
264
00:21:51,963 --> 00:21:54,003
Youssef. Tu peux terminer.
265
00:22:02,003 --> 00:22:04,483
Ça change. En général, je régale.
266
00:22:04,563 --> 00:22:07,283
Ton temps est précieux, donc je t'invite.
267
00:22:07,363 --> 00:22:09,043
Et quelle dépense !
268
00:22:11,643 --> 00:22:15,283
Pourquoi ne pas parler à Hassan
du problème avec Nabil ?
269
00:22:15,363 --> 00:22:18,003
Hassan me déteste encore plus que Nabil.
270
00:22:19,083 --> 00:22:20,643
Tu connais le dicton :
271
00:22:22,963 --> 00:22:26,563
"Si tu n'as pas d'ennemis,
tu ne connais pas le plaisir."
272
00:22:27,963 --> 00:22:30,443
Hassan est agaçant parfois.
273
00:22:31,283 --> 00:22:33,323
Mais tu peux apprendre de lui.
274
00:22:33,843 --> 00:22:35,643
Je ne compte que sur moi-même.
275
00:22:36,883 --> 00:22:39,123
Que veux-tu en échange ?
276
00:22:40,403 --> 00:22:42,963
Parfois, je ne peux pas
compter que sur moi.
277
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Je ne vois pas pourquoi
Nabil me traite ainsi.
278
00:22:46,803 --> 00:22:48,283
Il refuse de négocier avec moi.
279
00:22:49,203 --> 00:22:50,963
Et les actions Al-Taqa, l'autre jour ?
280
00:22:51,043 --> 00:22:53,203
Hassan avait raison sur une chose.
281
00:22:53,923 --> 00:22:56,163
Farida a empiré la situation.
282
00:22:57,203 --> 00:22:59,883
Avant, je suppliais Nabil de négocier.
283
00:23:00,443 --> 00:23:03,443
Là, je dois le persuader
d'accepter les femmes.
284
00:23:07,283 --> 00:23:08,443
Laisse-moi faire.
285
00:23:10,563 --> 00:23:13,483
La Bank of Tomorrow
est plus importante que Nabil.
286
00:23:13,563 --> 00:23:16,283
Et Nabil ne voudrait pas
perdre notre business.
287
00:23:16,963 --> 00:23:19,683
Je parlerai aux gars demain.
288
00:23:20,403 --> 00:23:23,923
Après, j'espère que Farida et toi
pourrez négocier avec lui.
289
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
- Farida et moi ?
- Oui. La banque a la priorité.
290
00:23:31,803 --> 00:23:34,283
Dis-leur qu'elle te revaudra ça.
291
00:23:34,363 --> 00:23:36,123
Qu'elle te soit redevable.
292
00:23:36,723 --> 00:23:39,923
J'ai été impressionné
que tu balances ses billets.
293
00:23:41,003 --> 00:23:43,923
Mais tu ne peux pas
te battre avec tout le monde.
294
00:23:44,523 --> 00:23:47,763
Avec certains,
des compliments ou un jus de fruit,
295
00:23:48,923 --> 00:23:50,283
ça fait l'affaire.
296
00:23:50,803 --> 00:23:51,723
Bon à savoir.
297
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Tu as faim ?
298
00:24:20,923 --> 00:24:24,043
- Un cookie ou deux ?
- Deux, merci.
299
00:24:25,563 --> 00:24:28,123
Alors, tu t'en sors ?
300
00:24:28,203 --> 00:24:31,403
Oui, je sais où se trouvent
le thé et le café.
301
00:24:33,123 --> 00:24:35,403
Et que j'ai mal à la tête.
302
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Vas-y.
303
00:24:39,683 --> 00:24:42,043
La différence entre ici
et les autres marchés,
304
00:24:42,123 --> 00:24:44,323
c'est que c'est la jungle.
305
00:24:44,403 --> 00:24:48,843
Les investisseurs sont des singes
qui cherchent à voler une banane.
306
00:24:49,963 --> 00:24:50,803
Viens.
307
00:24:54,163 --> 00:24:55,923
Merci, Salem.
308
00:24:59,083 --> 00:25:00,283
Viens, je te montre.
309
00:25:05,443 --> 00:25:07,283
- Regarde, ici, on a les…
- Cambistes.
310
00:25:09,403 --> 00:25:11,163
Bien vu. regarde.
311
00:25:12,363 --> 00:25:15,363
Tu vois ces bureaux ?
Les cambistes sont là.
312
00:25:15,443 --> 00:25:19,843
On doit reconnaitre le petit malin
qui nous cache les meilleurs plans.
313
00:25:19,923 --> 00:25:23,123
Ils savent qu'on est cupides,
alors ils cachent les bananes.
314
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
C'est pervers !
315
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Niveau perversion,
il n'y a pas pire que Nabil.
316
00:25:28,963 --> 00:25:31,003
Le Meneur !
317
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
Il peut te conduire au sommet
ou te faire couler.
318
00:25:34,683 --> 00:25:37,683
Il faut savoir l'approcher.
C'est ça, l'astuce.
319
00:25:38,323 --> 00:25:41,403
Tant que personne ne t'évince.
320
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Tu peux y arriver.
321
00:25:45,363 --> 00:25:46,203
Donne-moi ça.
322
00:25:51,083 --> 00:25:52,643
C'est son salon.
323
00:25:55,203 --> 00:25:57,683
C'est le seul à avoir un salon ici.
324
00:25:59,603 --> 00:26:00,763
Regarde la table.
325
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Pots-de-vin ?
326
00:26:02,403 --> 00:26:03,243
Non !
327
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Attention à ce que tu dis. "Flatteries".
328
00:26:07,523 --> 00:26:11,603
Apprends ce que chaque cambiste aime
et flirte un peu.
329
00:26:11,683 --> 00:26:14,163
- Quoi ?
- Non, pas comme ça, Farida.
330
00:26:14,243 --> 00:26:16,323
Nabil aime les pistaches d'Iran.
331
00:26:16,963 --> 00:26:19,923
Vu la situation,
elles sont dures à obtenir.
332
00:26:20,003 --> 00:26:23,523
Mais tu as de la chance,
j'ai un contact qui peut en avoir.
333
00:26:32,443 --> 00:26:33,283
Tiens.
334
00:26:41,523 --> 00:26:42,603
On n'est pas…
335
00:26:46,483 --> 00:26:48,443
censés être en compétition ?
336
00:26:50,603 --> 00:26:51,643
Bien sûr.
337
00:26:51,723 --> 00:26:55,723
Mais c'est bien d'avoir quelqu'un
qui me devra une banane un jour.
338
00:26:55,803 --> 00:26:57,643
Qui sait ? Si j'ai faim…
339
00:27:01,843 --> 00:27:03,843
- Merci.
- De rien.
340
00:27:05,003 --> 00:27:05,963
Ne perds pas ça.
341
00:27:06,043 --> 00:27:08,563
Je ne peux pas
perdre ma chance avec Nabil.
342
00:27:14,403 --> 00:27:15,243
À moi ?
343
00:27:21,003 --> 00:27:21,883
Cinq.
344
00:27:24,443 --> 00:27:27,403
Ta mère va te gronder.
Tu as loupé le dîner.
345
00:27:27,483 --> 00:27:31,883
Je n'avais pas le choix.
C'était mon premier jour.
346
00:27:32,843 --> 00:27:34,963
Et je meurs de faim.
347
00:27:41,083 --> 00:27:41,923
Salut.
348
00:27:46,843 --> 00:27:48,483
Mamie Nujud t'a fait une tresse ?
349
00:27:50,483 --> 00:27:52,043
Non, c'est moi.
350
00:27:53,243 --> 00:27:54,523
À toi, papi Adeeb.
351
00:27:56,803 --> 00:27:59,163
Tu as fait ton violon aujourd'hui ?
352
00:27:59,243 --> 00:28:01,763
Y a pas d'orchestre à la nouvelle école.
353
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
C'est pas une raison pour arrêter.
354
00:28:05,443 --> 00:28:08,603
Qui m'écouterait ? La reine Élisabeth ?
355
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Alors, ton premier jour ?
356
00:28:16,163 --> 00:28:18,923
J'ai déjà tout raconté au dîner.
357
00:28:19,003 --> 00:28:21,123
Le dîner que tu as loupé.
358
00:28:21,203 --> 00:28:22,443
Je dois me répéter ?
359
00:28:23,363 --> 00:28:25,363
Je crois que ça a été.
360
00:28:28,123 --> 00:28:30,643
Bien. Notre premier jour s'est bien passé.
361
00:28:32,363 --> 00:28:34,443
Comment sont les filles à l'école ?
362
00:28:34,523 --> 00:28:35,923
Parfaites.
363
00:28:39,643 --> 00:28:43,003
Je vais envelopper ce cadeau
et travailler sur un rapport.
364
00:28:44,843 --> 00:28:47,163
Qu'elle ne se couche pas trop tard.
365
00:28:54,643 --> 00:28:55,483
Dis-moi.
366
00:28:56,403 --> 00:28:57,243
Sois honnête.
367
00:28:58,043 --> 00:28:59,523
Comment sont les filles ?
368
00:29:02,443 --> 00:29:03,603
Horribles.
369
00:29:11,123 --> 00:29:12,123
Attends.
370
00:29:13,283 --> 00:29:15,723
Pourquoi tu joues en défense ?
371
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
Cette stratégie s'appelle "le blitz".
372
00:29:27,643 --> 00:29:32,963
Parfois, tu dois attaquer
ton adversaire violemment.
373
00:29:34,283 --> 00:29:35,363
Regarde.
374
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Mais j'ai besoin d'une armée pour ça.
375
00:29:40,363 --> 00:29:41,843
Non, au contraire.
376
00:29:42,483 --> 00:29:45,883
Tu as besoin de courage pour t'affirmer
377
00:29:45,963 --> 00:29:49,003
et prendre ton adversaire par surprise.
378
00:29:49,083 --> 00:29:51,123
Tu as entendu ta mère.
379
00:29:53,043 --> 00:29:54,363
Va te coucher.
380
00:29:56,883 --> 00:29:57,723
D'accord.
381
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
BOURSE DU KOWEÏT
382
00:30:36,603 --> 00:30:41,323
Père, les transactions
des actions de la compagnie sont basses.
383
00:30:42,403 --> 00:30:46,083
Achetez une action et ça montera.
384
00:30:46,683 --> 00:30:49,363
Vous avez entendu ? On achète tous.
385
00:30:50,123 --> 00:30:51,363
C'est quoi, ça ?
386
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
Il y a eu une naissance ?
387
00:30:58,163 --> 00:30:59,043
Tiens, père.
388
00:31:00,843 --> 00:31:03,283
- Va lui parler.
- D'accord.
389
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Quoi ?
390
00:31:08,123 --> 00:31:09,523
C'est pour ton père.
391
00:31:11,443 --> 00:31:14,203
On dirait des verres.
392
00:31:15,123 --> 00:31:16,803
- Merci.
- De rien.
393
00:31:19,283 --> 00:31:20,963
Elle dit que c'est pour toi.
394
00:31:29,163 --> 00:31:32,603
Faris, on doit acheter
le plus possible de cette compagnie.
395
00:31:33,363 --> 00:31:35,283
Et celle-là, père ?
396
00:31:37,923 --> 00:31:39,843
Tu essaies d'amadouer Nabil ?
397
00:31:40,483 --> 00:31:43,523
Pas la peine, j'ai réglé notre problème.
398
00:31:43,603 --> 00:31:44,563
Notre problème ?
399
00:31:45,963 --> 00:31:48,043
Je croyais que tu la jouais solo.
400
00:31:49,363 --> 00:31:50,203
Oui.
401
00:31:51,483 --> 00:31:53,963
Mais on est dans le même bateau.
402
00:31:54,683 --> 00:31:56,923
Je dois t'aider pour m'aider.
403
00:31:59,163 --> 00:32:00,923
Je mérite un merci, non ?
404
00:32:05,043 --> 00:32:08,083
Mon père te gardera 5 500 actions Telecom.
405
00:32:08,163 --> 00:32:09,443
À 12,7 l'action.
406
00:32:10,043 --> 00:32:13,283
- Seulement pour toi.
- Seulement pour elle ?
407
00:32:14,203 --> 00:32:15,683
On récolte ce qu'on sème.
408
00:32:23,803 --> 00:32:24,643
Merci.
409
00:33:00,123 --> 00:33:01,723
Quand iras-tu voir Nabil ?
410
00:33:07,763 --> 00:33:09,523
Désolée de t'interrompre.
411
00:33:10,563 --> 00:33:11,443
Ce n'est rien.
412
00:33:13,043 --> 00:33:16,403
Mieux vaut ici
que chez le coiffeur. Entre.
413
00:33:23,723 --> 00:33:24,723
Que veux-tu ?
414
00:33:25,483 --> 00:33:26,803
Quand iras-tu ?
415
00:33:33,483 --> 00:33:34,403
Oui, Saud ?
416
00:33:34,483 --> 00:33:37,843
- Mishari, je vois Nabil à quelle heure ?
- À 14h30.
417
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
D'accord.
418
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
- À 14h30.
- Je viendrai.
419
00:33:45,203 --> 00:33:47,483
Je t'ai dit de me laisser faire.
C'est mieux…
420
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Présente-les-moi. Je gérerai le reste.
421
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
D'accord.
422
00:33:54,043 --> 00:33:57,403
Viens avec nous.
Mais promets-moi de te tenir.
423
00:34:00,643 --> 00:34:04,723
Je lui apporterai un thé au lait
et je nettoierai le salon. Promis.
424
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Tu ne comptes pas
manger ça seule, j'espère.
425
00:34:27,523 --> 00:34:29,883
Pas vraiment. Je partage avec mes amies.
426
00:34:32,963 --> 00:34:36,683
SOUTIENS TON PROFESSEUR ET RESPECTE-LE
IL EST COMME UN PROPHÈTE
427
00:34:37,483 --> 00:34:39,123
Vous voulez à manger ?
428
00:34:41,203 --> 00:34:42,043
Tenez.
429
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Voilà.
430
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
- Merci !
- De rien !
431
00:34:52,123 --> 00:34:52,963
Qui en veut ?
432
00:34:54,323 --> 00:34:55,643
Des nuggets ?
433
00:34:57,763 --> 00:35:00,483
C'est cruel ! Presque du cannibalisme.
434
00:35:02,323 --> 00:35:04,963
J'en ai plus, si tu veux.
435
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Oui, donne-m'en plus.
436
00:35:09,443 --> 00:35:10,443
T'en veux ?
437
00:35:47,363 --> 00:35:50,723
Ça arrive parfois
et on ne peut pas toujours…
438
00:35:50,803 --> 00:35:52,403
Sans fromage pour Mishari.
439
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
- Merci.
- Et c'est pour vous.
440
00:35:55,523 --> 00:35:58,723
- Tu excelles en une chose.
- Deux choses.
441
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Prends ça.
442
00:36:05,443 --> 00:36:06,963
Et ça, c'est pour Saud.
443
00:36:07,043 --> 00:36:09,883
- Juste à temps. Il sera ravi.
- Merci.
444
00:36:10,483 --> 00:36:11,643
Le mien est sans tomate.
445
00:36:11,723 --> 00:36:14,723
J'ai eu 5 500 actions à 12,7.
446
00:36:14,803 --> 00:36:15,843
À 12,7 l'action ?
447
00:36:15,923 --> 00:36:17,603
Pourquoi pas à 12,2 ?
448
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
Tu n'as pas essayé ?
449
00:36:23,923 --> 00:36:25,563
Ça a été hier soir ?
450
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
Très bien, oui.
On verra ce qu'en pense Saud.
451
00:36:31,163 --> 00:36:32,763
En quoi ça le regarde ?
452
00:36:33,403 --> 00:36:35,723
On parle des clés, tu te souviens ?
453
00:36:40,683 --> 00:36:44,763
J'ai dû finir le rapport financier
de Logic Warehouse.
454
00:36:45,843 --> 00:36:47,443
C'est fait. Et maintenant ?
455
00:36:57,003 --> 00:36:59,083
J'ai presque fini, si tu as besoin.
456
00:36:59,883 --> 00:37:02,683
Non, c'est bon. J'ai autre chose à faire.
457
00:37:15,803 --> 00:37:18,443
Au fait, quand voudras-tu ta banane ?
458
00:37:19,123 --> 00:37:21,123
- Les pistaches ont marché ?
- Oui.
459
00:37:21,643 --> 00:37:24,883
J'ai eu 5 500 actions, mais à 12,7.
460
00:37:24,963 --> 00:37:29,123
- Parfait !
- Mais ce crétin de Waleed s'en fiche.
461
00:37:40,843 --> 00:37:42,363
Tu cherches quoi ?
462
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Rien, juste…
463
00:37:48,363 --> 00:37:52,163
Un papier important
que j'ai perdu il y a peu.
464
00:37:53,523 --> 00:37:55,163
Les fameuses clés ?
465
00:37:58,043 --> 00:37:59,523
Tu sais où elles sont ?
466
00:38:00,683 --> 00:38:01,683
Quoi ?
467
00:38:01,763 --> 00:38:04,843
- C'est un département.
- Quoi ?
468
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Ce n'est pas un lieu
avec une porte qui s'ouvre.
469
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
- Enfin… Comment dire ?
- Comment ça ?
470
00:38:11,003 --> 00:38:12,563
C'est une blague.
471
00:38:19,163 --> 00:38:22,723
C'est rien.
Ils font ça à chaque nouvel employé.
472
00:38:23,363 --> 00:38:25,003
C'est comme un bizutage.
473
00:38:25,523 --> 00:38:27,883
Ne le prends pas mal. Tu sais quoi ?
474
00:38:28,443 --> 00:38:31,843
Je n'ai jamais vu quelqu'un
chercher aussi intensément.
475
00:38:31,923 --> 00:38:34,203
- Ça prouve ton efficacité.
- Oui.
476
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
- Si efficace ! Ils m'ont bien eue.
- C'est le métier qui rentre.
477
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
Bienvenue.
478
00:38:47,323 --> 00:38:49,003
Ravi de vous voir.
479
00:38:49,083 --> 00:38:50,043
Ravi d'être ici.
480
00:38:50,683 --> 00:38:54,643
Salut, Abu Khalid.
C'est gentil de nous recevoir.
481
00:38:54,723 --> 00:38:56,443
Vous méritez un banquet.
482
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Si seulement l'une de vous
était plus respectueuse.
483
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Mais je suis bon
et je peux pardonner et oublier.
484
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
C'est gentil, Abu Khalid.
Tu as toujours été généreux.
485
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saud, tu sais que je suis juste.
486
00:39:16,723 --> 00:39:20,323
- Oui.
- Et je suis riche, grâce à Dieu.
487
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Bien sûr.
488
00:39:22,003 --> 00:39:24,683
Et si de nouveaux assistants
489
00:39:24,763 --> 00:39:29,363
viennent s'excuser
et régler nos différents,
490
00:39:29,443 --> 00:39:30,523
je suis d'accord.
491
00:39:31,443 --> 00:39:32,523
Abu Khalid,
492
00:39:33,043 --> 00:39:37,643
on est venus, car tu es superstitieux
et riche et qu'on a besoin de toi.
493
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
Et toi de nous.
494
00:39:40,243 --> 00:39:43,963
On doit essayer de s'entendre.
495
00:39:44,843 --> 00:39:48,603
Mais ces temps-ci, tu refuses
de négocier avec nos assistants.
496
00:39:48,683 --> 00:39:50,763
Tu es un homme réaliste.
497
00:39:51,923 --> 00:39:56,763
Mais certains de tes assistants
offensent notre relation.
498
00:39:57,523 --> 00:39:59,523
Mais que puis-je dire ?
499
00:40:00,683 --> 00:40:04,163
Ils disent : "Si le courant change,
suis le courant."
500
00:40:04,243 --> 00:40:09,003
Et mon fils, béni soit-il,
dit que les temps ont changé.
501
00:40:09,083 --> 00:40:10,843
- Oui.
- C'est le cas.
502
00:40:11,403 --> 00:40:13,123
Alors, Saud,
503
00:40:14,323 --> 00:40:17,283
j'accepte de négocier
avec tes nouveaux assistants.
504
00:40:18,243 --> 00:40:19,483
Mais celle-ci,
505
00:40:20,723 --> 00:40:21,963
je vais la punir.
506
00:40:22,043 --> 00:40:22,963
Pourquoi ?
507
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Parce que tu ne respectes personne.
508
00:40:29,203 --> 00:40:31,083
Tu veux m'énerver ?
509
00:40:31,643 --> 00:40:32,563
Surtout pas !
510
00:40:34,043 --> 00:40:35,523
Et tu es impolie.
511
00:40:36,123 --> 00:40:37,563
Tu dois aussi me respecter.
512
00:40:37,643 --> 00:40:40,963
J'attends tes excuses.
513
00:40:42,083 --> 00:40:44,283
Aucun des hommes ne vient s'excuser.
514
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
Tu te compares aux hommes ?
515
00:40:49,323 --> 00:40:50,403
Écoute, petite.
516
00:40:51,203 --> 00:40:53,763
N'oublie pas que tu es une femme !
517
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Je ne peux pas te traiter comme un homme.
518
00:40:59,003 --> 00:41:02,083
Je ne peux pas te parler comme à un homme.
519
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Je ne peux même pas blaguer
avec toi comme avec un homme.
520
00:41:07,123 --> 00:41:09,643
"Blaguer" ? Sérieusement ?
521
00:41:09,723 --> 00:41:11,083
Oh, oui.
522
00:41:12,003 --> 00:41:14,403
Je ne connais que des blagues d'hommes.
523
00:41:19,683 --> 00:41:20,963
Je peux en dire une ?
524
00:41:22,603 --> 00:41:23,763
Est-ce le moment ?
525
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Quand une femme
rend-elle son mari millionnaire ?
526
00:41:30,963 --> 00:41:33,763
- C'est une blague ou une question ?
- Qui sait…
527
00:41:35,203 --> 00:41:36,843
Quand il est milliardaire.
528
00:41:51,403 --> 00:41:54,083
Père, elle n'est ni une femme ni un homme.
529
00:41:55,643 --> 00:41:56,883
Tu as raison.
530
00:41:56,963 --> 00:41:59,403
C'est bon ? On peut travailler ensemble ?
531
00:42:01,483 --> 00:42:05,043
Donne-lui 5 500 actions Telecom.
532
00:42:05,723 --> 00:42:07,763
À 12,7 l'action.
533
00:42:07,843 --> 00:42:11,403
Non, à 12,2.
534
00:42:13,963 --> 00:42:18,003
D'accord. Prends tes actions et sors.
535
00:42:18,083 --> 00:42:19,923
Je ne veux pas perdre plus.
536
00:42:20,003 --> 00:42:20,843
Bien, père.
537
00:42:27,963 --> 00:42:30,043
Excusez-moi. Je dois aller aux toilettes.
538
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TOILETTES - HOMMES
539
00:43:04,963 --> 00:43:08,683
Sortez ! Ne regardez pas ! Dehors !
540
00:43:09,243 --> 00:43:11,603
Plus vite ! Dehors !
541
00:43:12,523 --> 00:43:16,043
Dehors ! Allez !
542
00:43:19,003 --> 00:43:20,163
C'était quoi, ça ?
543
00:43:20,923 --> 00:43:23,763
- J'ai été choqué.
- C'était hallucinant !
544
00:43:23,843 --> 00:43:26,123
- Oui.
- Elle a raconté une blague.
545
00:43:26,203 --> 00:43:27,883
- Une blague ?
- Chez Nabil ?
546
00:43:28,403 --> 00:43:30,403
Elle est si naïve.
547
00:43:30,483 --> 00:43:31,923
T'as raté quelque chose.
548
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Il y a même eu un rebondissement.
549
00:43:39,283 --> 00:43:42,163
Ta cousine est culottée.
550
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
La voilà.
551
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Salut.
552
00:43:48,683 --> 00:43:51,003
Tu t'es encore fait remarquer.
553
00:43:51,683 --> 00:43:55,123
Je le mérite. J'ai eu Telecom à 12,2.
554
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farida, finis ton travail.
J'ai besoin des clés.
555
00:44:03,563 --> 00:44:04,763
Elles ont disparu.
556
00:44:06,003 --> 00:44:07,363
Comme votre politesse.
557
00:44:09,483 --> 00:44:11,843
- Elle est fâchée.
- Reviens !
558
00:44:14,003 --> 00:44:14,843
Munira.
559
00:44:16,803 --> 00:44:18,603
Ça vient de l'étage.
560
00:45:25,723 --> 00:45:27,403
C'était ton idée, non ?
561
00:45:28,923 --> 00:45:29,803
Pas vraiment.
562
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Mais elle doit se défendre.
563
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Elle a besoin d'une figure paternelle.
564
00:45:38,163 --> 00:45:41,803
Adeeb, elle a besoin de toi
et tu la perturbes.
565
00:45:41,883 --> 00:45:44,723
Sa mère a souffert
pendant 13 ans de mariage.
566
00:45:45,403 --> 00:45:48,723
J'aurais dû lui apprendre à se défendre.
567
00:45:49,603 --> 00:45:53,963
Je n'ai rien appris à sa mère,
je peux bien apprendre à Jude.
568
00:45:59,963 --> 00:46:02,363
Pardon, je peux repasser.
569
00:46:02,443 --> 00:46:04,723
Non, entre. Tu es pile à l'heure.
570
00:46:04,803 --> 00:46:05,643
Bienvenue.
571
00:46:05,723 --> 00:46:07,043
Mets-toi à mon bureau.
572
00:46:07,123 --> 00:46:08,123
- Vas-y.
- Merci.
573
00:46:08,203 --> 00:46:09,363
Assieds-toi.
574
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Bienvenue.
575
00:46:14,203 --> 00:46:17,563
Ma femme demande toujours
comment tu t'en sors.
576
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Yara est un amour. Comment va-t-elle ?
577
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
Bien. Elle est ravie
qu'Amna ait un solo dans l'orchestre.
578
00:46:25,483 --> 00:46:27,923
- Félicitations.
- Merci.
579
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Dis-moi. Et le travail ?
580
00:46:31,283 --> 00:46:33,323
Elle est incroyable.
581
00:46:33,923 --> 00:46:37,563
Elle a trouvé les clés de la chambre
de compensation en deux jours.
582
00:46:39,323 --> 00:46:41,443
Tu t'es bien adaptée.
583
00:46:42,883 --> 00:46:45,803
Écoute. Hassan et Waleed
584
00:46:46,883 --> 00:46:50,283
ont un sens de l'humour véreux,
mais ils ne sont pas méchants.
585
00:46:50,363 --> 00:46:52,563
Tu dois juste te méfier d'une personne.
586
00:46:52,643 --> 00:46:53,483
Lui.
587
00:46:54,003 --> 00:46:56,683
Parce que son opinion compte.
588
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Alors, comment est-elle ?
589
00:46:59,363 --> 00:47:02,683
Le rapport Logic était excellent.
Rapide, précis
590
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
et détaillé.
591
00:47:04,643 --> 00:47:07,483
- Elle est déterminée.
- C'est qu'il nous faut.
592
00:47:08,283 --> 00:47:09,363
De l'obstination.
593
00:47:10,243 --> 00:47:12,603
Mais je m'inquiète de sa loyauté.
594
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Il paraît que tu te lies d'amitié
avec la compétition.
595
00:47:19,603 --> 00:47:20,523
Qui ? Khalifa ?
596
00:47:21,403 --> 00:47:22,643
Non.
597
00:47:22,723 --> 00:47:26,803
Il m'a juste expliqué
comment les choses fonctionnaient.
598
00:47:26,883 --> 00:47:28,803
C'est gentil d'avoir confiance.
599
00:47:29,683 --> 00:47:31,803
Mais sache une chose.
600
00:47:32,483 --> 00:47:37,403
Si on essaie d'être gentil avec toi,
601
00:47:37,923 --> 00:47:41,003
c'est pour obtenir des infos,
rien de plus.
602
00:47:46,963 --> 00:47:48,443
Ça n'arrivera plus.
603
00:47:51,843 --> 00:47:55,203
Alors, Farida, tu ne m'as pas dit.
Pourquoi es-tu venue ?
604
00:47:56,723 --> 00:47:58,163
Pourquoi je suis venue ?
605
00:48:01,123 --> 00:48:01,963
Oui.
606
00:48:03,603 --> 00:48:08,523
Eh bien, je me demandais si on pourrait
avoir des toilettes pour femmes.
607
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
Tu m'apprends
qu'il n'y a pas de toilettes pour femmes.
608
00:48:24,563 --> 00:48:26,283
- C'est gênant !
- Oui.
609
00:48:26,883 --> 00:48:29,643
On ne peut rien exiger
des dirigeants de la bourse.
610
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Écoute.
Munira ne s'est jamais plainte de ça.
611
00:48:33,283 --> 00:48:35,123
- Exact.
- Je vois.
612
00:48:37,923 --> 00:48:39,243
D'accord. Excusez-moi.
613
00:48:39,323 --> 00:48:41,523
- Pas de souci.
- Oui.
614
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Salut, Farida.
615
00:48:55,123 --> 00:48:57,243
Ça va aujourd'hui ?
616
00:49:00,163 --> 00:49:01,283
Un souci ?
617
00:49:59,123 --> 00:50:01,843
Je voulais voir
si ton nouveau biper marchait.
618
00:50:01,923 --> 00:50:03,483
Je vois que c'est le cas.
619
00:50:04,203 --> 00:50:05,683
Merci pour le cadeau.
620
00:50:05,763 --> 00:50:07,283
Merci à toi.
621
00:50:07,363 --> 00:50:10,923
Tu nous as eu des actions Telecom,
donc on te donne leur biper.
622
00:50:11,443 --> 00:50:12,683
Mais c'est trop.
623
00:50:13,403 --> 00:50:14,843
Je le mérite ?
624
00:50:14,923 --> 00:50:18,323
Après aujourd'hui,
tu mérites une promotion, pas un biper.
625
00:50:19,123 --> 00:50:22,603
- Et qui va me biper ?
- Les dirigeants, bien sûr.
626
00:50:23,483 --> 00:50:25,683
On a besoin de te joindre rapidement.
627
00:50:25,763 --> 00:50:27,603
Donc, c'est pour le travail.
628
00:50:27,683 --> 00:50:29,923
Réponds à chaque fois, pour être sûre.
629
00:50:30,003 --> 00:50:31,483
Et je t'appellerai.
630
00:50:33,603 --> 00:50:34,923
On se voit demain.
631
00:50:44,763 --> 00:50:47,603
Le représentant officiel de la famille !
632
00:50:47,683 --> 00:50:49,043
Tu ne peux pas dormir ?
633
00:50:49,123 --> 00:50:51,803
Tu sais ce que père dira
s'il te voit ici ?
634
00:50:53,243 --> 00:50:54,563
Que fais-tu là ?
635
00:51:02,803 --> 00:51:04,243
Je restaure l'équilibre.
636
00:56:57,043 --> 00:57:02,043
Sous-titres : Axelle Castro