1 00:00:07,123 --> 00:00:09,803 Il faut qu'un avocat vérifie les contrats 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 avant que Faisal ne signe. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Oui, je vais prendre un avocat. 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 Où as-tu eu ce biper ? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 Donne-le-moi. 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,123 C'est Singapour. 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 On dirait que c'est l'hôtel. On le prend dans le bureau ? 8 00:00:27,563 --> 00:00:28,803 On petit-déjeune. 9 00:00:29,683 --> 00:00:34,723 Singapour est sur un autre fuseau horaire. On est en 1987. Les temps ont changé. 10 00:00:36,363 --> 00:00:37,443 Appelle-le, alors. 11 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 Tu es sérieux ? 12 00:00:40,203 --> 00:00:41,283 Absolument. 13 00:00:42,083 --> 00:00:46,123 Les rôles se sont inversés. Tu représentes la famille à présent. 14 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Oui, père. Je vais l'appeler. Excuse-moi. 15 00:01:03,083 --> 00:01:06,923 Père ? Faisal travaille sur des projets de construction à Londres. 16 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 Je sais, ma chérie. Merci. 17 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 Munira, pourquoi tu portes des couleurs aussi dépareillées ? 18 00:01:23,603 --> 00:01:26,043 Les temps ont changé, mère. On est en 87. 19 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 Ils n'ont changé que pour toi ? 20 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 Regarde Farida. Dieu la bénisse. 21 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Honnêtement, elle a meilleur goût que toi. 22 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Elle est si douce. Elle est belle. 23 00:01:39,203 --> 00:01:41,963 Oui. Elle est bonne à croquer ! 24 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 Arrête d'être aussi jalouse. 25 00:01:47,483 --> 00:01:50,683 Sois contente de ne plus être la seule femme à travailler. 26 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 S'ils ne la dévorent pas. 27 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 Ils le feront. Elle est bonne à croquer, non ? 28 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 Cette robe est affreuse. 29 00:02:26,683 --> 00:02:29,123 On dirait un sac de patates ! 30 00:02:29,203 --> 00:02:31,203 C'est une école, pas un défilé. 31 00:02:32,403 --> 00:02:36,923 Dès que j'ai deux, trois sous, tu retournes à l'école anglaise, promis. 32 00:02:37,003 --> 00:02:38,323 On fait tous des compromis. 33 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 Ça ne me va pas. 34 00:02:43,083 --> 00:02:45,683 Sors. Je vais arranger ça. Fais-moi voir. 35 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 - Allez ! - Je ne veux pas. 36 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Sors ! 37 00:02:51,203 --> 00:02:52,083 Allez ! 38 00:03:00,763 --> 00:03:03,763 Tu es superbe. Laisse-moi l'arranger. 39 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 Vous portez un uniforme pour vous concentrer sur vos études. 40 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 C'est pas juste. 41 00:03:22,963 --> 00:03:25,843 C'est notre premier jour à toutes les deux. 42 00:03:25,923 --> 00:03:29,203 Mais j'ai l'air affreuse et tu es belle. 43 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 Vraiment ? Je suis belle ? 44 00:03:31,523 --> 00:03:33,883 Sérieux ? On s'occupe de moi ou de toi ? 45 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 De toi, bien sûr. 46 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 Écoute, je sais que c'est nouveau pour toi et que c'est très effrayant. 47 00:03:45,203 --> 00:03:48,563 Mais crois-moi, on embellit nos vêtements, pas l'inverse. 48 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 Allez, on va être en retard ! 49 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 Ne fais pas attendre Roshan. Voyons voir… 50 00:03:57,363 --> 00:03:59,003 Tu es jolie. 51 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Merci. 52 00:04:03,123 --> 00:04:04,723 Tu vas assurer aujourd'hui. 53 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 J'espère. 54 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 Toi aussi. 55 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 - Tonton, ça va ? - Bien, merci. 56 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Tu aimes conduire ta petite au travail ? 57 00:04:23,283 --> 00:04:24,723 Bien sûr. 58 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 - Prends soin d'elle. - Avec plaisir. 59 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 Tu n'as pas apporté de goûter ? Ton papa a oublié ? 60 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 Je te fais visiter, je suis sympa. 61 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 Mais ne me colle pas quand je négocie. 62 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 Oh, génial ! 63 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 Super ! Il y a de plus en plus de filles ici ! 64 00:05:07,123 --> 00:05:08,123 C'est charmant ! 65 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 - Apporte ces rapports aux gars. - OK. 66 00:05:12,723 --> 00:05:14,323 La journée commence ainsi. 67 00:05:14,963 --> 00:05:16,923 C'est Mishari. Je te présenterai. 68 00:05:17,003 --> 00:05:19,883 Je l'ai rencontré quand je suis venue voir Amir. 69 00:05:19,963 --> 00:05:22,763 Quand tu m'as entourloupée, tu veux dire. 70 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 BANK OF TOMORROW - KOUT ISLAMIC BANK KAZIMA SHIPPING - UNITED ARAB BANK 71 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 Pourquoi ils nous espionnent ? 72 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 Ils t'espionnent, toi. Ce sont tes patrons. 73 00:05:36,803 --> 00:05:41,163 - Les femmes nous envahissent. - Elles en veulent toujours plus. 74 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 Mais j'avoue qu'elle est belle. 75 00:05:44,923 --> 00:05:48,683 Hassan, on doit conclure un accord avant la fermeture. 76 00:05:48,763 --> 00:05:50,403 Quoi ? Je dis ça comme ça. 77 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 Merci. 78 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 Merci. 79 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 Merci. 80 00:05:55,683 --> 00:05:59,403 C'est là que tu fais le thé et le café. N'oublie pas nos hommes. 81 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 - Le thé ? - Tu pensais faire quoi d'autre ? 82 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Des accords financiers ? 83 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 Waleed prend son thé avec deux sucres. 84 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 Hassan le prend avec du lait concentré. Moi, je ne bois rien. 85 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Vraiment ? Pourquoi ? 86 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 - Pas de temps à perdre aux toilettes. - Munira. 87 00:06:20,123 --> 00:06:23,083 J'ai 70 actions Chemic si Hassan est intéressé. 88 00:06:23,763 --> 00:06:27,083 Rahim, tu les avais hier. Baisse le prix et on verra. 89 00:06:27,163 --> 00:06:30,403 - Tu ne me présentes pas ? - Pas besoin. Elle ne durera pas. 90 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 Un problème ? 91 00:06:41,003 --> 00:06:43,123 Je vais trop vite ? 92 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Je ne vois pas d'autres femmes. 93 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 Comme tu es maligne ! Très observatrice ! 94 00:06:51,963 --> 00:06:54,403 Et si on s'entraidait ? 95 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 Je t'ai déjà ouvert la porte. 96 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 Tu m'en veux pour l'affaire Kazima ? 97 00:07:02,483 --> 00:07:05,123 Je pensais que ce serait bon pour nous deux. 98 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 Mais si je t'ai offensée, je m'excuse. 99 00:07:12,163 --> 00:07:14,843 Je te respectais jusqu'à ce que tu t'excuses. 100 00:07:14,923 --> 00:07:17,723 Bon, la visite est finie. Voici ton bureau. 101 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 C'est là que l'équipe de la Bank of Tomorrow trime. 102 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 Vous êtes amies ? 103 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 - C'est ma cousine. - Oh, vous êtes cousines ! 104 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Vite, achète-moi 11 000 actions Mobile Telecom. 105 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Pourquoi autant ? 106 00:07:46,803 --> 00:07:49,083 Le fils de Nabil a dit un truc important. 107 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 Son père a beaucoup d'actions qu'il doit vendre à 12,2. 108 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 Bien. Je suis cette compagnie depuis un moment. 109 00:07:55,483 --> 00:07:57,643 Ils vont lancer un nouveau biper. 110 00:07:57,723 --> 00:08:00,523 Et personne n'en a entendu parler ? 111 00:08:00,603 --> 00:08:03,243 Si, toutes les banques doivent le savoir. 112 00:08:03,323 --> 00:08:05,443 Il a dû le dire à tout le monde. 113 00:08:05,523 --> 00:08:07,963 Allez ! Dévalisez le marché ! 114 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 - Tu dois être… - Farida Al-Ma'moun. 115 00:08:11,683 --> 00:08:12,803 La nouvelle ? 116 00:08:12,883 --> 00:08:15,563 Bienvenue dans la meilleure équipe. 117 00:08:16,803 --> 00:08:19,203 Si tu as des questions, n'hésite pas. 118 00:08:20,563 --> 00:08:23,163 C'est un honneur de faire partie de l'équipe. 119 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 C'est pas une question. 120 00:08:25,723 --> 00:08:27,403 Pourvu que tu nous portes bonheur. 121 00:08:50,843 --> 00:08:54,443 On va étudier les traits héréditaires de cultures variées. 122 00:08:55,243 --> 00:08:57,043 Commençons par l'araignée. 123 00:08:59,203 --> 00:09:01,723 TRAITS HÉRÉDITAIRES - L'ARAIGNÉE 124 00:09:01,803 --> 00:09:03,163 Tu es la nouvelle ? 125 00:09:04,483 --> 00:09:06,843 Entre et trouve-toi une place. 126 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 Écrivez… 127 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Merci. 128 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 Comment un bébé araignée reproduit-il la même toile que sa mère ? 129 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 Mays ? 130 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Je ne sais pas. 131 00:09:47,283 --> 00:09:49,763 Lève-toi que j'entende ta réponse. 132 00:09:52,123 --> 00:09:53,683 Je ne sais pas, madame. 133 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 La nouvelle peut répondre ? 134 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Je n'étais pas là hier. 135 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 Mais tu as dû apprendre ça à l'école anglaise. 136 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 Un bébé araignée fait la même toile que sa mère, 137 00:10:15,083 --> 00:10:19,203 car la mère lui transmet son instinct, ce qui est un trait héréditaire. 138 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 Bravo. Tu as raison. 139 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 Quand un individu hérite d'un même comportement, c'est un trait héréditaire. 140 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 Tiens, un chewing-gum. 141 00:10:44,163 --> 00:10:45,843 Vire tes cheveux de mon bureau. 142 00:10:59,123 --> 00:11:06,003 Chacune de vous achètera 5 500 actions Mobile Telecom à 12,2. 143 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 Pourquoi la même action ? 144 00:11:08,203 --> 00:11:11,683 Nabil est un meneur. Personne ne peut prédire ce qu'il fera. 145 00:11:12,203 --> 00:11:14,483 Et Saud veut se protéger. 146 00:11:14,563 --> 00:11:17,203 Il sait que Nabil ne vendra pas aux deux. 147 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Il espère que l'une de vous réussira. 148 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 Prends Telecom, moi, Chemic. 149 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 C'est moi qui décide ici, pas toi. 150 00:11:35,283 --> 00:11:36,523 On a affaire à… 151 00:11:36,603 --> 00:11:39,003 On a affaire à Nabil. C'est mieux pour nous. 152 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 Je veux ce qui est mieux pour moi. Donc, si tu échoues, 153 00:11:42,363 --> 00:11:46,443 ils comprendront enfin que tu n'as pas ta place ici. Elle non plus. 154 00:11:47,803 --> 00:11:50,563 Je ferai d'une pierre deux coups avec Nabil. 155 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 Pardon, qui est Nabil ? 156 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Nabil, le Meneur. C'est un courtier. 157 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 Il est plein aux as, mais pas prêteur. 158 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 Et si tu le contres… 159 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 Il te dépouillera. 160 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 Mannour, où sont les toilettes ? 161 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 - Il n'y a pas de toilettes femmes. - Vraiment ? 162 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 Et si tu as un besoin urgent ? 163 00:12:30,203 --> 00:12:33,243 Dans ce cas, va au restaurant en face. 164 00:12:33,323 --> 00:12:36,003 Traverse et reviens dans cinq minutes. 165 00:12:36,083 --> 00:12:37,763 Le marché va ouvrir. 166 00:12:45,403 --> 00:12:47,123 Tu vois pourquoi je jeûne ? 167 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELECOM 168 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 Six mille ! 169 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 Je veux 5 500 actions Mobile Telecom ! 170 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Je veux 5 500 actions ! 171 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 À 12,2 ! 172 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 - Pas de souci. - J'en veux 5 500 ! 173 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 - Je veux 1 200 Mobile Telecom ! - Tiens, 1 200 Mobile Telecom. 174 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Je te parle. J'en veux 5 500 ! 175 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 Il nous reste 15 000 actions Mobile Telecom à 12,2 ! 176 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 Je veux 5 500 actions Mobile Telecom ! 177 00:13:39,763 --> 00:13:40,923 À 12,2, OK ? 178 00:13:41,003 --> 00:13:42,723 5 500 pour Bank of Tomorrow ! 179 00:13:42,803 --> 00:13:45,123 - J'en veux… - Je veux 15 000 Mobile Telecom ! 180 00:13:45,203 --> 00:13:47,003 - Tu veux 15 000 actions ? - Oui. 181 00:13:47,083 --> 00:13:50,603 - Bien. Félicitations ! - Merci. 182 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 Désolé. 183 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 - J'étais là avant ! - Ne t'abaisse pas à ça. 184 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 Ne pleurez pas. Allons. 185 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 Demain, on aura 20 000 autres actions Mobile Telecom, 186 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 mais le prix va changer. 187 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Ce sera 12,7 au lieu de 12,2. C'est un très bon prix. 188 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 T'aurais pu m'en filer 5 500 à 12,2. 189 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 Si je t'en vends, je lui en vends. 190 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 - J'étais là avant elle. - J'ai vu personne. 191 00:14:19,963 --> 00:14:21,203 Tu me vois, là ? 192 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 Tu sais pourquoi je n'aime pas négocier avec les femmes ? 193 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 Elles ne contrôlent ni leurs actions, ni leur comportement. 194 00:14:40,843 --> 00:14:45,363 Qu'attendez-vous ? Ramassez-moi ça ! Allez ! 195 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 Si c'est comme ça que tu penses gagner, 196 00:15:07,443 --> 00:15:09,443 tu ne resteras pas longtemps. 197 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 Treize mille cinq cents… 198 00:15:16,403 --> 00:15:17,363 Excusez-moi. 199 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 Saud veut le rapport financier de Logic Warehouse. 200 00:15:20,843 --> 00:15:23,843 Il n'est pas d'accord avec les décisions. 201 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 D'accord. 202 00:15:25,443 --> 00:15:29,443 Dis-lui que la nouvelle va s'en occuper. 203 00:15:31,803 --> 00:15:34,683 Quelle chance. Finis ça d'ici demain midi. 204 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Lui file pas trop de boulot. On ne lui a pas encore parlé des clés. 205 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 - Ne lui dis rien. - Non ? 206 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 Quelles clés ? 207 00:15:51,483 --> 00:15:52,323 Approche. 208 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 Plus près ! 209 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 - Promets de ne rien dire. - Promis. 210 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 - Dis : "Je promets de me taire." - Je promets de me taire. 211 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 Tu es sûre ? 212 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 - Les clés de la chambre de compensation… - La chambre… 213 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 Pas si fort ! 214 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 On a perdu les clés. On ne peut conclure aucune opération. 215 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 Et les filles sont plus douées pour trouver les petits trucs. 216 00:16:22,643 --> 00:16:27,123 Tu as un regard nouveau sur les lieux. Elles sont dans l'immeuble, c'est sûr. 217 00:16:27,923 --> 00:16:31,403 Donc, si tu les trouves et termines le dossier… 218 00:16:32,403 --> 00:16:35,283 Ça compensera pour ton échec avec Nabil. 219 00:16:35,363 --> 00:16:37,963 Ça marche ? Bien. 220 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 Tout va bien ? 221 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 Oui, tout va bien. 222 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 J'ai perdu ma boucle d'oreilles. 223 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Peut-être quand tu as trébuché. 224 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 Tu m'as vue ? 225 00:17:14,203 --> 00:17:15,163 On t'a tous vue. 226 00:17:16,163 --> 00:17:19,363 - Je vais t'aider. - Non, ne perds pas ton temps. 227 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 Non. C'est rien. 228 00:17:21,403 --> 00:17:23,003 Le temps que le thé infuse. 229 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Tu n'es pas obligé de faire ça. 230 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 Personne n'est obligé de rien dans la vie. 231 00:17:41,523 --> 00:17:43,443 Alors, ton premier jour ? 232 00:17:44,563 --> 00:17:46,563 Ça se voit que je suis nouvelle ? 233 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 Oui. Tu sors du lot, ici. 234 00:18:03,403 --> 00:18:07,363 Cette boucle d'oreille ne vaut rien. J'en achèterai d'autres. 235 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 C'est bon. 236 00:18:09,363 --> 00:18:11,123 - Tu es sûre ? - Oui. 237 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 Mais si tu la trouves, dis-moi. Je dormirai mieux. 238 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Khalifa Saber. 239 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Assistant cambiste. Kout Bank. 240 00:18:31,003 --> 00:18:34,003 Farida Adeeb. Assistante cambiste. Bank of Tomorrow. 241 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Tiens, ça t'aidera. La journée n'est pas finie. 242 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 C'est tout ? 243 00:18:47,723 --> 00:18:49,003 Tu aimes le thé… 244 00:18:50,203 --> 00:18:51,123 Ça ira ? 245 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 Excuse-moi. 246 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Venez ! 247 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Vous savez que ses parents ont divorcé ? 248 00:19:39,603 --> 00:19:42,603 Son père l'a quittée. Il ne veut plus la voir. 249 00:19:42,683 --> 00:19:46,003 Il a sûrement honte. Sa fille se croit mieux que tout le monde 250 00:19:46,083 --> 00:19:48,123 parce qu'elle allait à l'école anglaise. 251 00:19:48,203 --> 00:19:50,363 Elle est comme les nuggets de poulet. 252 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 Foncée à l'extérieur, blanche à l'intérieur. 253 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Où sont les clés ? 254 00:20:49,603 --> 00:20:51,563 Je vais travailler sur le rapport 255 00:20:51,643 --> 00:20:54,483 et quand l'immeuble sera vide, je les chercherai. 256 00:21:03,923 --> 00:21:05,763 Tout va bien à la maison ? 257 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 - Tout va bien. - Super. 258 00:21:17,083 --> 00:21:18,883 Vous la connaissez ? Regardez. 259 00:21:19,763 --> 00:21:21,643 - Saud. - Merci, Youssef. 260 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 Tu n'es pas gênée, dis donc ! 261 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Je veux te parler de Nabil. 262 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 Ce n'est pas l'endroit pour parler boulot. 263 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Pas de problème. J'attendrai. 264 00:21:51,963 --> 00:21:54,003 Youssef. Tu peux terminer. 265 00:22:02,003 --> 00:22:04,483 Ça change. En général, je régale. 266 00:22:04,563 --> 00:22:07,283 Ton temps est précieux, donc je t'invite. 267 00:22:07,363 --> 00:22:09,043 Et quelle dépense ! 268 00:22:11,643 --> 00:22:15,283 Pourquoi ne pas parler à Hassan du problème avec Nabil ? 269 00:22:15,363 --> 00:22:18,003 Hassan me déteste encore plus que Nabil. 270 00:22:19,083 --> 00:22:20,643 Tu connais le dicton : 271 00:22:22,963 --> 00:22:26,563 "Si tu n'as pas d'ennemis, tu ne connais pas le plaisir." 272 00:22:27,963 --> 00:22:30,443 Hassan est agaçant parfois. 273 00:22:31,283 --> 00:22:33,323 Mais tu peux apprendre de lui. 274 00:22:33,843 --> 00:22:35,643 Je ne compte que sur moi-même. 275 00:22:36,883 --> 00:22:39,123 Que veux-tu en échange ? 276 00:22:40,403 --> 00:22:42,963 Parfois, je ne peux pas compter que sur moi. 277 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Je ne vois pas pourquoi Nabil me traite ainsi. 278 00:22:46,803 --> 00:22:48,283 Il refuse de négocier avec moi. 279 00:22:49,203 --> 00:22:50,963 Et les actions Al-Taqa, l'autre jour ? 280 00:22:51,043 --> 00:22:53,203 Hassan avait raison sur une chose. 281 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 Farida a empiré la situation. 282 00:22:57,203 --> 00:22:59,883 Avant, je suppliais Nabil de négocier. 283 00:23:00,443 --> 00:23:03,443 Là, je dois le persuader d'accepter les femmes. 284 00:23:07,283 --> 00:23:08,443 Laisse-moi faire. 285 00:23:10,563 --> 00:23:13,483 La Bank of Tomorrow est plus importante que Nabil. 286 00:23:13,563 --> 00:23:16,283 Et Nabil ne voudrait pas perdre notre business. 287 00:23:16,963 --> 00:23:19,683 Je parlerai aux gars demain. 288 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 Après, j'espère que Farida et toi pourrez négocier avec lui. 289 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 - Farida et moi ? - Oui. La banque a la priorité. 290 00:23:31,803 --> 00:23:34,283 Dis-leur qu'elle te revaudra ça. 291 00:23:34,363 --> 00:23:36,123 Qu'elle te soit redevable. 292 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 J'ai été impressionné que tu balances ses billets. 293 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 Mais tu ne peux pas te battre avec tout le monde. 294 00:23:44,523 --> 00:23:47,763 Avec certains, des compliments ou un jus de fruit, 295 00:23:48,923 --> 00:23:50,283 ça fait l'affaire. 296 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 Bon à savoir. 297 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Tu as faim ? 298 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 - Un cookie ou deux ? - Deux, merci. 299 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 Alors, tu t'en sors ? 300 00:24:28,203 --> 00:24:31,403 Oui, je sais où se trouvent le thé et le café. 301 00:24:33,123 --> 00:24:35,403 Et que j'ai mal à la tête. 302 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Vas-y. 303 00:24:39,683 --> 00:24:42,043 La différence entre ici et les autres marchés, 304 00:24:42,123 --> 00:24:44,323 c'est que c'est la jungle. 305 00:24:44,403 --> 00:24:48,843 Les investisseurs sont des singes qui cherchent à voler une banane. 306 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 Viens. 307 00:24:54,163 --> 00:24:55,923 Merci, Salem. 308 00:24:59,083 --> 00:25:00,283 Viens, je te montre. 309 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 - Regarde, ici, on a les… - Cambistes. 310 00:25:09,403 --> 00:25:11,163 Bien vu. regarde. 311 00:25:12,363 --> 00:25:15,363 Tu vois ces bureaux ? Les cambistes sont là. 312 00:25:15,443 --> 00:25:19,843 On doit reconnaitre le petit malin qui nous cache les meilleurs plans. 313 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 Ils savent qu'on est cupides, alors ils cachent les bananes. 314 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 C'est pervers ! 315 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Niveau perversion, il n'y a pas pire que Nabil. 316 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 Le Meneur ! 317 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 Il peut te conduire au sommet ou te faire couler. 318 00:25:34,683 --> 00:25:37,683 Il faut savoir l'approcher. C'est ça, l'astuce. 319 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 Tant que personne ne t'évince. 320 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Tu peux y arriver. 321 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 Donne-moi ça. 322 00:25:51,083 --> 00:25:52,643 C'est son salon. 323 00:25:55,203 --> 00:25:57,683 C'est le seul à avoir un salon ici. 324 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 Regarde la table. 325 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Pots-de-vin ? 326 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Non ! 327 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Attention à ce que tu dis. "Flatteries". 328 00:26:07,523 --> 00:26:11,603 Apprends ce que chaque cambiste aime et flirte un peu. 329 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 - Quoi ? - Non, pas comme ça, Farida. 330 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 Nabil aime les pistaches d'Iran. 331 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 Vu la situation, elles sont dures à obtenir. 332 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 Mais tu as de la chance, j'ai un contact qui peut en avoir. 333 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 Tiens. 334 00:26:41,523 --> 00:26:42,603 On n'est pas… 335 00:26:46,483 --> 00:26:48,443 censés être en compétition ? 336 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 Bien sûr. 337 00:26:51,723 --> 00:26:55,723 Mais c'est bien d'avoir quelqu'un qui me devra une banane un jour. 338 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Qui sait ? Si j'ai faim… 339 00:27:01,843 --> 00:27:03,843 - Merci. - De rien. 340 00:27:05,003 --> 00:27:05,963 Ne perds pas ça. 341 00:27:06,043 --> 00:27:08,563 Je ne peux pas perdre ma chance avec Nabil. 342 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 À moi ? 343 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 Cinq. 344 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 Ta mère va te gronder. Tu as loupé le dîner. 345 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 Je n'avais pas le choix. C'était mon premier jour. 346 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 Et je meurs de faim. 347 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 Salut. 348 00:27:46,843 --> 00:27:48,483 Mamie Nujud t'a fait une tresse ? 349 00:27:50,483 --> 00:27:52,043 Non, c'est moi. 350 00:27:53,243 --> 00:27:54,523 À toi, papi Adeeb. 351 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 Tu as fait ton violon aujourd'hui ? 352 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 Y a pas d'orchestre à la nouvelle école. 353 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 C'est pas une raison pour arrêter. 354 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 Qui m'écouterait ? La reine Élisabeth ? 355 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Alors, ton premier jour ? 356 00:28:16,163 --> 00:28:18,923 J'ai déjà tout raconté au dîner. 357 00:28:19,003 --> 00:28:21,123 Le dîner que tu as loupé. 358 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 Je dois me répéter ? 359 00:28:23,363 --> 00:28:25,363 Je crois que ça a été. 360 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 Bien. Notre premier jour s'est bien passé. 361 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 Comment sont les filles à l'école ? 362 00:28:34,523 --> 00:28:35,923 Parfaites. 363 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 Je vais envelopper ce cadeau et travailler sur un rapport. 364 00:28:44,843 --> 00:28:47,163 Qu'elle ne se couche pas trop tard. 365 00:28:54,643 --> 00:28:55,483 Dis-moi. 366 00:28:56,403 --> 00:28:57,243 Sois honnête. 367 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 Comment sont les filles ? 368 00:29:02,443 --> 00:29:03,603 Horribles. 369 00:29:11,123 --> 00:29:12,123 Attends. 370 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 Pourquoi tu joues en défense ? 371 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 Cette stratégie s'appelle "le blitz". 372 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 Parfois, tu dois attaquer ton adversaire violemment. 373 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 Regarde. 374 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Mais j'ai besoin d'une armée pour ça. 375 00:29:40,363 --> 00:29:41,843 Non, au contraire. 376 00:29:42,483 --> 00:29:45,883 Tu as besoin de courage pour t'affirmer 377 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 et prendre ton adversaire par surprise. 378 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 Tu as entendu ta mère. 379 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 Va te coucher. 380 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 D'accord. 381 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 BOURSE DU KOWEÏT 382 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 Père, les transactions des actions de la compagnie sont basses. 383 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 Achetez une action et ça montera. 384 00:30:46,683 --> 00:30:49,363 Vous avez entendu ? On achète tous. 385 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 C'est quoi, ça ? 386 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 Il y a eu une naissance ? 387 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 Tiens, père. 388 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 - Va lui parler. - D'accord. 389 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 Quoi ? 390 00:31:08,123 --> 00:31:09,523 C'est pour ton père. 391 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 On dirait des verres. 392 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 - Merci. - De rien. 393 00:31:19,283 --> 00:31:20,963 Elle dit que c'est pour toi. 394 00:31:29,163 --> 00:31:32,603 Faris, on doit acheter le plus possible de cette compagnie. 395 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 Et celle-là, père ? 396 00:31:37,923 --> 00:31:39,843 Tu essaies d'amadouer Nabil ? 397 00:31:40,483 --> 00:31:43,523 Pas la peine, j'ai réglé notre problème. 398 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 Notre problème ? 399 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Je croyais que tu la jouais solo. 400 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 Oui. 401 00:31:51,483 --> 00:31:53,963 Mais on est dans le même bateau. 402 00:31:54,683 --> 00:31:56,923 Je dois t'aider pour m'aider. 403 00:31:59,163 --> 00:32:00,923 Je mérite un merci, non ? 404 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 Mon père te gardera 5 500 actions Telecom. 405 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 À 12,7 l'action. 406 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 - Seulement pour toi. - Seulement pour elle ? 407 00:32:14,203 --> 00:32:15,683 On récolte ce qu'on sème. 408 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 Merci. 409 00:33:00,123 --> 00:33:01,723 Quand iras-tu voir Nabil ? 410 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 Désolée de t'interrompre. 411 00:33:10,563 --> 00:33:11,443 Ce n'est rien. 412 00:33:13,043 --> 00:33:16,403 Mieux vaut ici que chez le coiffeur. Entre. 413 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 Que veux-tu ? 414 00:33:25,483 --> 00:33:26,803 Quand iras-tu ? 415 00:33:33,483 --> 00:33:34,403 Oui, Saud ? 416 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 - Mishari, je vois Nabil à quelle heure ? - À 14h30. 417 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 D'accord. 418 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 - À 14h30. - Je viendrai. 419 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 Je t'ai dit de me laisser faire. C'est mieux… 420 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Présente-les-moi. Je gérerai le reste. 421 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 D'accord. 422 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 Viens avec nous. Mais promets-moi de te tenir. 423 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 Je lui apporterai un thé au lait et je nettoierai le salon. Promis. 424 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Tu ne comptes pas manger ça seule, j'espère. 425 00:34:27,523 --> 00:34:29,883 Pas vraiment. Je partage avec mes amies. 426 00:34:32,963 --> 00:34:36,683 SOUTIENS TON PROFESSEUR ET RESPECTE-LE IL EST COMME UN PROPHÈTE 427 00:34:37,483 --> 00:34:39,123 Vous voulez à manger ? 428 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 Tenez. 429 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Voilà. 430 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 - Merci ! - De rien ! 431 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 Qui en veut ? 432 00:34:54,323 --> 00:34:55,643 Des nuggets ? 433 00:34:57,763 --> 00:35:00,483 C'est cruel ! Presque du cannibalisme. 434 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 J'en ai plus, si tu veux. 435 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Oui, donne-m'en plus. 436 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 T'en veux ? 437 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 Ça arrive parfois et on ne peut pas toujours… 438 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 Sans fromage pour Mishari. 439 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 - Merci. - Et c'est pour vous. 440 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 - Tu excelles en une chose. - Deux choses. 441 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Prends ça. 442 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 Et ça, c'est pour Saud. 443 00:36:07,043 --> 00:36:09,883 - Juste à temps. Il sera ravi. - Merci. 444 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 Le mien est sans tomate. 445 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 J'ai eu 5 500 actions à 12,7. 446 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 À 12,7 l'action ? 447 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 Pourquoi pas à 12,2 ? 448 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 Tu n'as pas essayé ? 449 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 Ça a été hier soir ? 450 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Très bien, oui. On verra ce qu'en pense Saud. 451 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 En quoi ça le regarde ? 452 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 On parle des clés, tu te souviens ? 453 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 J'ai dû finir le rapport financier de Logic Warehouse. 454 00:36:45,843 --> 00:36:47,443 C'est fait. Et maintenant ? 455 00:36:57,003 --> 00:36:59,083 J'ai presque fini, si tu as besoin. 456 00:36:59,883 --> 00:37:02,683 Non, c'est bon. J'ai autre chose à faire. 457 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 Au fait, quand voudras-tu ta banane ? 458 00:37:19,123 --> 00:37:21,123 - Les pistaches ont marché ? - Oui. 459 00:37:21,643 --> 00:37:24,883 J'ai eu 5 500 actions, mais à 12,7. 460 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 - Parfait ! - Mais ce crétin de Waleed s'en fiche. 461 00:37:40,843 --> 00:37:42,363 Tu cherches quoi ? 462 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Rien, juste… 463 00:37:48,363 --> 00:37:52,163 Un papier important que j'ai perdu il y a peu. 464 00:37:53,523 --> 00:37:55,163 Les fameuses clés ? 465 00:37:58,043 --> 00:37:59,523 Tu sais où elles sont ? 466 00:38:00,683 --> 00:38:01,683 Quoi ? 467 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 - C'est un département. - Quoi ? 468 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Ce n'est pas un lieu avec une porte qui s'ouvre. 469 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 - Enfin… Comment dire ? - Comment ça ? 470 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 C'est une blague. 471 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 C'est rien. Ils font ça à chaque nouvel employé. 472 00:38:23,363 --> 00:38:25,003 C'est comme un bizutage. 473 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 Ne le prends pas mal. Tu sais quoi ? 474 00:38:28,443 --> 00:38:31,843 Je n'ai jamais vu quelqu'un chercher aussi intensément. 475 00:38:31,923 --> 00:38:34,203 - Ça prouve ton efficacité. - Oui. 476 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 - Si efficace ! Ils m'ont bien eue. - C'est le métier qui rentre. 477 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Bienvenue. 478 00:38:47,323 --> 00:38:49,003 Ravi de vous voir. 479 00:38:49,083 --> 00:38:50,043 Ravi d'être ici. 480 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 Salut, Abu Khalid. C'est gentil de nous recevoir. 481 00:38:54,723 --> 00:38:56,443 Vous méritez un banquet. 482 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Si seulement l'une de vous était plus respectueuse. 483 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Mais je suis bon et je peux pardonner et oublier. 484 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 C'est gentil, Abu Khalid. Tu as toujours été généreux. 485 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saud, tu sais que je suis juste. 486 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 - Oui. - Et je suis riche, grâce à Dieu. 487 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Bien sûr. 488 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 Et si de nouveaux assistants 489 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 viennent s'excuser et régler nos différents, 490 00:39:29,443 --> 00:39:30,523 je suis d'accord. 491 00:39:31,443 --> 00:39:32,523 Abu Khalid, 492 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 on est venus, car tu es superstitieux et riche et qu'on a besoin de toi. 493 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 Et toi de nous. 494 00:39:40,243 --> 00:39:43,963 On doit essayer de s'entendre. 495 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 Mais ces temps-ci, tu refuses de négocier avec nos assistants. 496 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 Tu es un homme réaliste. 497 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 Mais certains de tes assistants offensent notre relation. 498 00:39:57,523 --> 00:39:59,523 Mais que puis-je dire ? 499 00:40:00,683 --> 00:40:04,163 Ils disent : "Si le courant change, suis le courant." 500 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 Et mon fils, béni soit-il, dit que les temps ont changé. 501 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 - Oui. - C'est le cas. 502 00:40:11,403 --> 00:40:13,123 Alors, Saud, 503 00:40:14,323 --> 00:40:17,283 j'accepte de négocier avec tes nouveaux assistants. 504 00:40:18,243 --> 00:40:19,483 Mais celle-ci, 505 00:40:20,723 --> 00:40:21,963 je vais la punir. 506 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 Pourquoi ? 507 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Parce que tu ne respectes personne. 508 00:40:29,203 --> 00:40:31,083 Tu veux m'énerver ? 509 00:40:31,643 --> 00:40:32,563 Surtout pas ! 510 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 Et tu es impolie. 511 00:40:36,123 --> 00:40:37,563 Tu dois aussi me respecter. 512 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 J'attends tes excuses. 513 00:40:42,083 --> 00:40:44,283 Aucun des hommes ne vient s'excuser. 514 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 Tu te compares aux hommes ? 515 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 Écoute, petite. 516 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 N'oublie pas que tu es une femme ! 517 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Je ne peux pas te traiter comme un homme. 518 00:40:59,003 --> 00:41:02,083 Je ne peux pas te parler comme à un homme. 519 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Je ne peux même pas blaguer avec toi comme avec un homme. 520 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 "Blaguer" ? Sérieusement ? 521 00:41:09,723 --> 00:41:11,083 Oh, oui. 522 00:41:12,003 --> 00:41:14,403 Je ne connais que des blagues d'hommes. 523 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 Je peux en dire une ? 524 00:41:22,603 --> 00:41:23,763 Est-ce le moment ? 525 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Quand une femme rend-elle son mari millionnaire ? 526 00:41:30,963 --> 00:41:33,763 - C'est une blague ou une question ? - Qui sait… 527 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 Quand il est milliardaire. 528 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 Père, elle n'est ni une femme ni un homme. 529 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 Tu as raison. 530 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 C'est bon ? On peut travailler ensemble ? 531 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 Donne-lui 5 500 actions Telecom. 532 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 À 12,7 l'action. 533 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 Non, à 12,2. 534 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 D'accord. Prends tes actions et sors. 535 00:42:18,083 --> 00:42:19,923 Je ne veux pas perdre plus. 536 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 Bien, père. 537 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 Excusez-moi. Je dois aller aux toilettes. 538 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 TOILETTES - HOMMES 539 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 Sortez ! Ne regardez pas ! Dehors ! 540 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 Plus vite ! Dehors ! 541 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 Dehors ! Allez ! 542 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 C'était quoi, ça ? 543 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 - J'ai été choqué. - C'était hallucinant ! 544 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 - Oui. - Elle a raconté une blague. 545 00:43:26,203 --> 00:43:27,883 - Une blague ? - Chez Nabil ? 546 00:43:28,403 --> 00:43:30,403 Elle est si naïve. 547 00:43:30,483 --> 00:43:31,923 T'as raté quelque chose. 548 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Il y a même eu un rebondissement. 549 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 Ta cousine est culottée. 550 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 La voilà. 551 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Salut. 552 00:43:48,683 --> 00:43:51,003 Tu t'es encore fait remarquer. 553 00:43:51,683 --> 00:43:55,123 Je le mérite. J'ai eu Telecom à 12,2. 554 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farida, finis ton travail. J'ai besoin des clés. 555 00:44:03,563 --> 00:44:04,763 Elles ont disparu. 556 00:44:06,003 --> 00:44:07,363 Comme votre politesse. 557 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 - Elle est fâchée. - Reviens ! 558 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 Munira. 559 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 Ça vient de l'étage. 560 00:45:25,723 --> 00:45:27,403 C'était ton idée, non ? 561 00:45:28,923 --> 00:45:29,803 Pas vraiment. 562 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Mais elle doit se défendre. 563 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 Elle a besoin d'une figure paternelle. 564 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 Adeeb, elle a besoin de toi et tu la perturbes. 565 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 Sa mère a souffert pendant 13 ans de mariage. 566 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 J'aurais dû lui apprendre à se défendre. 567 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 Je n'ai rien appris à sa mère, je peux bien apprendre à Jude. 568 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 Pardon, je peux repasser. 569 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 Non, entre. Tu es pile à l'heure. 570 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 Bienvenue. 571 00:46:05,723 --> 00:46:07,043 Mets-toi à mon bureau. 572 00:46:07,123 --> 00:46:08,123 - Vas-y. - Merci. 573 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 Assieds-toi. 574 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Bienvenue. 575 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 Ma femme demande toujours comment tu t'en sors. 576 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Yara est un amour. Comment va-t-elle ? 577 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Bien. Elle est ravie qu'Amna ait un solo dans l'orchestre. 578 00:46:25,483 --> 00:46:27,923 - Félicitations. - Merci. 579 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Dis-moi. Et le travail ? 580 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 Elle est incroyable. 581 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 Elle a trouvé les clés de la chambre de compensation en deux jours. 582 00:46:39,323 --> 00:46:41,443 Tu t'es bien adaptée. 583 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 Écoute. Hassan et Waleed 584 00:46:46,883 --> 00:46:50,283 ont un sens de l'humour véreux, mais ils ne sont pas méchants. 585 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 Tu dois juste te méfier d'une personne. 586 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 Lui. 587 00:46:54,003 --> 00:46:56,683 Parce que son opinion compte. 588 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Alors, comment est-elle ? 589 00:46:59,363 --> 00:47:02,683 Le rapport Logic était excellent. Rapide, précis 590 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 et détaillé. 591 00:47:04,643 --> 00:47:07,483 - Elle est déterminée. - C'est qu'il nous faut. 592 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 De l'obstination. 593 00:47:10,243 --> 00:47:12,603 Mais je m'inquiète de sa loyauté. 594 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Il paraît que tu te lies d'amitié avec la compétition. 595 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 Qui ? Khalifa ? 596 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 Non. 597 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 Il m'a juste expliqué comment les choses fonctionnaient. 598 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 C'est gentil d'avoir confiance. 599 00:47:29,683 --> 00:47:31,803 Mais sache une chose. 600 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 Si on essaie d'être gentil avec toi, 601 00:47:37,923 --> 00:47:41,003 c'est pour obtenir des infos, rien de plus. 602 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 Ça n'arrivera plus. 603 00:47:51,843 --> 00:47:55,203 Alors, Farida, tu ne m'as pas dit. Pourquoi es-tu venue ? 604 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 Pourquoi je suis venue ? 605 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 Oui. 606 00:48:03,603 --> 00:48:08,523 Eh bien, je me demandais si on pourrait avoir des toilettes pour femmes. 607 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 Tu m'apprends qu'il n'y a pas de toilettes pour femmes. 608 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 - C'est gênant ! - Oui. 609 00:48:26,883 --> 00:48:29,643 On ne peut rien exiger des dirigeants de la bourse. 610 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Écoute. Munira ne s'est jamais plainte de ça. 611 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 - Exact. - Je vois. 612 00:48:37,923 --> 00:48:39,243 D'accord. Excusez-moi. 613 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 - Pas de souci. - Oui. 614 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Salut, Farida. 615 00:48:55,123 --> 00:48:57,243 Ça va aujourd'hui ? 616 00:49:00,163 --> 00:49:01,283 Un souci ? 617 00:49:59,123 --> 00:50:01,843 Je voulais voir si ton nouveau biper marchait. 618 00:50:01,923 --> 00:50:03,483 Je vois que c'est le cas. 619 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 Merci pour le cadeau. 620 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 Merci à toi. 621 00:50:07,363 --> 00:50:10,923 Tu nous as eu des actions Telecom, donc on te donne leur biper. 622 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 Mais c'est trop. 623 00:50:13,403 --> 00:50:14,843 Je le mérite ? 624 00:50:14,923 --> 00:50:18,323 Après aujourd'hui, tu mérites une promotion, pas un biper. 625 00:50:19,123 --> 00:50:22,603 - Et qui va me biper ? - Les dirigeants, bien sûr. 626 00:50:23,483 --> 00:50:25,683 On a besoin de te joindre rapidement. 627 00:50:25,763 --> 00:50:27,603 Donc, c'est pour le travail. 628 00:50:27,683 --> 00:50:29,923 Réponds à chaque fois, pour être sûre. 629 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 Et je t'appellerai. 630 00:50:33,603 --> 00:50:34,923 On se voit demain. 631 00:50:44,763 --> 00:50:47,603 Le représentant officiel de la famille ! 632 00:50:47,683 --> 00:50:49,043 Tu ne peux pas dormir ? 633 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 Tu sais ce que père dira s'il te voit ici ? 634 00:50:53,243 --> 00:50:54,563 Que fais-tu là ? 635 00:51:02,803 --> 00:51:04,243 Je restaure l'équilibre. 636 00:56:57,043 --> 00:57:02,043 Sous-titres : Axelle Castro