1 00:00:07,123 --> 00:00:09,803 ‫אנחנו צריכים עורך דין טוב‬ 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 ‫שיעבור על כל החוזים‬ ‫לפני שפייסל יחתום עליהם.‬ 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 ‫כן, אבא. אני אחפש עורך דין טוב.‬ 4 00:00:15,923 --> 00:00:17,883 ‫היי. מאיפה השגת את האיתורית הזאת?‬ 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 ‫תביא לי.‬ 6 00:00:19,883 --> 00:00:21,123 ‫זאת הקידומת של סינגפור.‬ 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 ‫זה מגיע מבית המלון בסינגפור.‬ ‫שנקבל את השיחה בחדר העבודה?‬ 8 00:00:27,483 --> 00:00:28,803 ‫אנחנו בארוחת בוקר עכשיו.‬ 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,083 ‫אבל, אבא, סינגפור נמצאת באזור זמן אחר.‬ 10 00:00:32,163 --> 00:00:34,723 ‫זו 1987. הזמנים השתנו.‬ 11 00:00:36,283 --> 00:00:37,443 ‫למה שאתה לא תתקשר אליו?‬ 12 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 ‫אתה רציני?‬ 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,283 ‫רציני מאוד.‬ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,483 ‫מאזן הכוחות השתנה.‬ 15 00:00:43,563 --> 00:00:46,123 ‫אתה הדובר הרשמי של המשפחה עכשיו.‬ 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 ‫כן, אבא. אני אתקשר אליו. סלחו לי.‬ 17 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 ‫אבא? שמעתי שפייסל עובד‬ ‫על מיזמי בנייה בלונדון.‬ 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 ‫אני יודע, מתוקה. תודה.‬ 19 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 ‫מונירה, למה את לובשת כאלה צבעים לא תואמים?‬ 20 00:01:23,603 --> 00:01:25,843 ‫הזמנים השתנו, אמא. זו 1987.‬ 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 ‫הזמנים השתנו רק בשבילך?‬ 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 ‫תראי את פארידה, שאלוהים יברך אותה.‬ 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 ‫הטעם שלה באופנה טוב הרבה יותר משלך.‬ 24 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ‫היא מתוקה. היא יפהפייה.‬ 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,963 ‫כן, שאלוהים יברך אותה. מתוקה כמו שוקולד.‬ 26 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 ‫תקשיבי, את צריכה להתגבר‬ ‫על הקנאה המיותרת הזאת.‬ 27 00:01:47,483 --> 00:01:50,683 ‫תגידי תודה שאת כבר לא‬ ‫האישה היחידה שעובדת שם.‬ 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 ‫זה אם הם לא יאכלו אותה בעודה חיה.‬ 29 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 ‫כמובן שהם יאכלו אותה.‬ ‫"מתוקה כמו שוקולד", אמרת.‬ 30 00:02:02,843 --> 00:02:04,803 ‫- העסקה -‬ 31 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 ‫השמלה נראית איום ונורא.‬ 32 00:02:26,683 --> 00:02:29,123 ‫זה כאילו שאני לובשת שק תפוחי אדמה.‬ 33 00:02:29,203 --> 00:02:31,203 ‫זה בית ספר, לא תצוגת אופנה.‬ 34 00:02:32,403 --> 00:02:34,603 ‫אמרתי לך, ג'וד, ברגע שאחסוך קצת כסף‬ 35 00:02:34,683 --> 00:02:36,923 ‫את תחזרי לביה"ס הבריטי, אני מבטיחה.‬ 36 00:02:37,003 --> 00:02:38,323 ‫כולנו צריכות להתפשר.‬ 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 ‫היא אפילו לא עולה עליי.‬ 38 00:02:43,083 --> 00:02:45,683 ‫בואי הנה. אני אסדר לך. תני לי לראות.‬ 39 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 ‫בואי כבר.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 40 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 ‫בואי כבר!‬ 41 00:02:51,203 --> 00:02:52,083 ‫יאללה.‬ 42 00:03:00,763 --> 00:03:03,763 ‫את נראית מדהים. אני אסדר לך אותה.‬ 43 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 ‫מכריחים אתכן ללבוש תלבושת אחידה‬ ‫כדי שתתרכזו בלימודים.‬ 44 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 ‫זה לא הוגן.‬ 45 00:03:22,963 --> 00:03:25,843 ‫זה גם היום הראשון שלי בבי"ס‬ ‫וגם היום הראשון שלך בעבודה.‬ 46 00:03:25,923 --> 00:03:29,203 ‫אבל אני נראית מחריד, ואת נראית מהמם.‬ 47 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 ‫באמת? אני נראית מהמם?‬ 48 00:03:31,523 --> 00:03:33,763 ‫נו, באמת. מי העיקר פה, אני או את?‬ 49 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 ‫אין ספק שאת.‬ 50 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 ‫תקשיבי, אני יודעת שזה חדש לך,‬ ‫ושזה מפחיד מאוד.‬ 51 00:03:45,123 --> 00:03:48,563 ‫אבל תאמיני לי, אנחנו מעניקות‬ ‫את היופי לבגדים שלנו, לא להפך.‬ 52 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 ‫יאללה כבר, אנחנו מאחרים!‬ 53 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 ‫אל תגרמי לרושן לחכות. בואי נראה.‬ 54 00:03:57,363 --> 00:03:59,003 ‫את נראית כל כך יפה.‬ 55 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 ‫תודה.‬ 56 00:04:03,123 --> 00:04:04,603 ‫יילך לך מדהים היום.‬ 57 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 ‫אינשאללה.‬ 58 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 ‫גם לך.‬ 59 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 ‫דוד, מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 60 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 ‫איך ההרגשה להסיע את הקטנה שלך לעבודה?‬ 61 00:04:23,283 --> 00:04:24,723 ‫הרגשה נהדרת, ברור.‬ 62 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 ‫בבקשה תשמרי עליה.‬ ‫-אני אשמח.‬ 63 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 ‫אני לא רואה אצלך תיק אוכל. אבא שכח לתת לך?‬ 64 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 ‫אערוך לך סיור כדי שתראי כמה אני נחמדה.‬ 65 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 ‫רק אל תעמדי לידי כשאני סוחרת.‬ 66 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 ‫אוי, נהדר.‬ 67 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 ‫ממש נהדר. עוד ועוד נשים צצות כאן.‬ 68 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 ‫ממש יופי.‬ 69 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 ‫קחי את הדוחות לבחורים, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 70 00:05:12,723 --> 00:05:14,323 ‫ככה היום מתחיל.‬ 71 00:05:15,003 --> 00:05:16,923 ‫זה היה מישארי. אכיר ביניכם אח"כ.‬ 72 00:05:17,003 --> 00:05:19,883 ‫אני מכירה אותו.‬ ‫נפגשנו כשבאתי לראות את אמיר בחודש שעבר.‬ 73 00:05:19,963 --> 00:05:22,763 ‫כלומר, כשהלכת מאחורי הגב שלי.‬ 74 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 ‫- בנק המחר - הבנק האיסלמי של כוויית‬ ‫קאזימה שילוח - הבנק הערבי המאוחד -‬ 75 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 ‫למה הם לוטשים בנו עיניים ככה?‬ 76 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 ‫הם לוטשים בך עיניים, יקירתי.‬ ‫אלה הבוסים שלנו.‬ 77 00:05:36,803 --> 00:05:41,163 ‫הנשים משתלטות על העולם שלנו.‬ ‫-נותנים להן אצבע, לוקחות את כל היד.‬ 78 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 ‫אבל אני חייב להודות. היא יפהפייה.‬ 79 00:05:44,923 --> 00:05:46,003 ‫חסן, יש לנו עבודה.‬ 80 00:05:46,083 --> 00:05:48,683 ‫אנחנו צריכים לסגור עסקה‬ ‫לפני שהשוק ייסגר. יאללה.‬ 81 00:05:48,763 --> 00:05:50,403 ‫מה? אני רק אומר.‬ 82 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 ‫תודה.‬ 83 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 ‫תודה.‬ 84 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 ‫תודה.‬ 85 00:05:55,683 --> 00:05:59,363 ‫זו פינת הקפה והתה.‬ ‫אל תשאירי את הסוחרים צמאים.‬ 86 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 ‫תה?‬ ‫-מה עוד חשבת שתעשי?‬ 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 ‫עסקאות תאגידיות?‬ 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 ‫ואליד שותה את התה שלו עם שני סוכר.‬ 89 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 ‫חסן שותה אותו עם חלב "ריינבו".‬ ‫באשר אליי, אני לא שותה כלום.‬ 90 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 ‫את לא? למה?‬ 91 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 ‫אין לי זמן לבזבז על הפסקות שירותים.‬ ‫-מונירה.‬ 92 00:06:20,123 --> 00:06:23,083 ‫יש לי 70 מניות של "כימיק", אם חסן מעוניין.‬ 93 00:06:23,763 --> 00:06:27,083 ‫ראחים, הן היו אצלך גם אתמול.‬ ‫תוריד את המחיר ונדבר.‬ 94 00:06:27,163 --> 00:06:30,403 ‫לא הצגת אותי בפני הגברת.‬ ‫-אין צורך. היא לא תשרוד פה הרבה זמן.‬ 95 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 ‫מה יש?‬ 96 00:06:41,003 --> 00:06:43,123 ‫אני הולכת מהר מדי בשבילך?‬ 97 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 ‫אני לא רואה כאן נשים אחרות.‬ 98 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 ‫כמה שאת חכמה. יכולת הבחנה מעולה.‬ 99 00:06:51,963 --> 00:06:54,403 ‫אז למה שלא נעזור האחת לשנייה?‬ 100 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 ‫כבר סללתי לך את הדרך.‬ 101 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 ‫זה בגלל מה שקרה בעסקה של קאזימה?‬ 102 00:07:02,483 --> 00:07:04,883 ‫חשבתי ששתינו נרוויח מזה.‬ 103 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 ‫אבל אם זה פגע בך, אני מצטערת.‬ 104 00:07:12,163 --> 00:07:14,843 ‫כיבדתי אותך עד לרגע שהתנצלת.‬ 105 00:07:14,923 --> 00:07:17,723 ‫בכל מקרה, הסיור נגמר. זה השולחן שלך.‬ 106 00:07:20,323 --> 00:07:21,723 ‫זה המקום שבו…‬ 107 00:07:23,283 --> 00:07:25,003 ‫הצוות של "בנק המחר" קם ונופל.‬ 108 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 ‫אתן חברות?‬ 109 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 ‫היא בת דודה שלי.‬ ‫-אה, אתן קרובות משפחה.‬ 110 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 ‫מהר, אני צריך שתקנו לי 11,000 מניות‬ ‫של "מובייל טלקום".‬ 111 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 ‫למה כמות כזאת גדולה?‬ 112 00:07:46,803 --> 00:07:49,083 ‫שמעתי במקרה את הבן של נאביל‬ ‫אומר משהו חשוב.‬ 113 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 ‫לאבא שלו יש הרבה מניות‬ ‫שהוא חייב למכור במחיר של 12.2.‬ 114 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 ‫מצוין. אני עוקב אחרי החברה הזאת‬ ‫כבר זמן מה.‬ 115 00:07:55,483 --> 00:07:57,643 ‫היא משיקה איתורית מדגם חדש בעוד שבועיים.‬ 116 00:07:57,723 --> 00:08:00,523 ‫ויש עוד מישהו ששמע על זה?‬ 117 00:08:00,603 --> 00:08:03,243 ‫אני בטוח שכולם שמעו.‬ ‫כל הבנקים בטח כבר יודעים.‬ 118 00:08:03,323 --> 00:08:05,443 ‫אני בטוח שהבן של נאביל סיפר לכולם.‬ 119 00:08:05,523 --> 00:08:07,963 ‫אז קדימה, בואו ננצל את זה.‬ 120 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 ‫את ודאי…‬ ‫-פארידה אל-מאמון.‬ 121 00:08:11,683 --> 00:08:12,803 ‫הפקידה החדשה שלנו?‬ 122 00:08:12,883 --> 00:08:15,563 ‫ברוכה הבאה לצוות הטוב ביותר בבורסה.‬ 123 00:08:16,803 --> 00:08:19,203 ‫אם יש לך שאלות לפני שנתחיל, אל תתביישי.‬ 124 00:08:20,603 --> 00:08:23,163 ‫טוב, לכבוד לי להיות חלק מהצוות.‬ 125 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 ‫זאת לא שאלה.‬ 126 00:08:25,723 --> 00:08:27,403 ‫אני מקווה שתביאי לנו מזל.‬ 127 00:08:50,763 --> 00:08:54,443 ‫השיעור היום יעסוק‬ ‫בתכונות התורשתיות של בעלי חיים.‬ 128 00:08:55,243 --> 00:08:57,043 ‫היום נתמקד בעכביש.‬ 129 00:08:59,203 --> 00:09:01,723 ‫- התכונות התורשתיות של בעלי חיים:‬ ‫העכביש -‬ 130 00:09:01,803 --> 00:09:03,163 ‫את התלמידה החדשה?‬ 131 00:09:04,483 --> 00:09:06,843 ‫תיכנסי ותמצאי מושב ריק.‬ 132 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 ‫תכתבי…‬ 133 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 ‫תודה.‬ 134 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 ‫מה מאפשר לעכביש הצעיר לטוות‬ ‫את אותו הקור שאימו טווה?‬ 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 ‫מאייס?‬ 136 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 ‫אני לא יודעת.‬ 137 00:09:47,283 --> 00:09:49,763 ‫תעמדי כדי שנשמע את תשובתך.‬ 138 00:09:52,083 --> 00:09:53,683 ‫אמרתי שאני לא יודעת, המורה.‬ 139 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 ‫אולי התלמידה החדשה יודעת?‬ 140 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 ‫לא הייתי כאן אתמול.‬ 141 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 ‫אבל אני בטוחה שלמדת את זה בביה"ס הבריטי.‬ 142 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 ‫עכביש צעיר יכול לטוות‬ ‫את אותו הקור שאימו טווה,‬ 143 00:10:15,083 --> 00:10:17,523 ‫כי אמא שלו הורישה לו‬ ‫את התכונה שמובנית אצלה,‬ 144 00:10:17,603 --> 00:10:19,203 ‫כלומר, זו תכונה תורשתית.‬ 145 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 ‫נכון. יפה מאוד.‬ 146 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 ‫כשבעל חיים יורש את אותה התנהגות,‬ ‫זה נקרא תכונה תורשתית.‬ 147 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 ‫הנה חתיכת מסטיק.‬ 148 00:10:44,083 --> 00:10:45,843 ‫תזיזי את השיער שלך מהשולחן שלי.‬ 149 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 ‫כל אחת מכן תקנה 5,500 מניות‬ 150 00:11:03,803 --> 00:11:06,603 ‫של מובייל טלקום ב-12.2 למניה.‬ 151 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 ‫למה לקנות אותה מניה?‬ 152 00:11:08,203 --> 00:11:11,523 ‫נאביל הוא "ראש החנית".‬ ‫אי אפשר לנחש מה הוא עושה.‬ 153 00:11:12,203 --> 00:11:14,483 ‫וסעוד רוצה לצמצם את הסיכון.‬ 154 00:11:14,563 --> 00:11:17,083 ‫הוא יודע שנאביל לא ימכור לשתיכן.‬ 155 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 ‫אז הוא מקווה שאחת מכן אולי תצליח.‬ 156 00:11:23,243 --> 00:11:25,043 ‫אתה תקנה את טלקום ואני אקנה את כימיק.‬ 157 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 ‫אני קובע את האסטרטגיות כאן. לא את.‬ 158 00:11:35,283 --> 00:11:36,523 ‫אנחנו מתעסקים עם…‬ 159 00:11:36,603 --> 00:11:39,003 ‫אנחנו מתעסקים עם נאביל.‬ ‫אני רוצה את הטוב ביותר עבורנו.‬ 160 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 ‫אני רוצה את הטוב ביותר עבורי.‬ ‫אז אם לא תצליחי להשיג את המניות,‬ 161 00:11:42,363 --> 00:11:46,443 ‫אולי הם יבינו סוף סוף שאת לא שייכת לכאן.‬ ‫וגם היא לא.‬ 162 00:11:47,803 --> 00:11:50,563 ‫מה שאומר שאצליח להרוג שתי ציפורים‬ ‫בנאביל אחד.‬ 163 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 ‫סלח לי, אבל מי זה נאביל?‬ 164 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ‫נאביל, ראש החנית. הוא סוכן מניות.‬ 165 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 ‫הוא מלא בכסף, אבל אף פעם לא חולק בו.‬ 166 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 ‫ואם תעמדי בדרכו…‬ 167 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 ‫הוא ייקח את כל מה שיש לך‬ ‫וישאיר אותך בלי כלום.‬ 168 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 ‫מאנור, איפה השירותים?‬ 169 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 ‫אין כאן שירותי נשים.‬ ‫-באמת?‬ 170 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 ‫מה? ומה אם את ממש צריכה ללכת?‬ 171 00:12:30,203 --> 00:12:33,243 ‫אם את ממש חייבת,‬ ‫יש מסעדת "האנגרי באני" מעבר לרחוב.‬ 172 00:12:33,323 --> 00:12:36,003 ‫תחצי את הרחוב ותחזרי הנה תוך חמש דקות,‬ 173 00:12:36,083 --> 00:12:37,763 ‫כי אז מתחיל המסחר.‬ 174 00:12:45,323 --> 00:12:46,963 ‫מבינה עכשיו למה אני לא שותה?‬ 175 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 ‫- מובייל טלקום -‬ 176 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 ‫ששת אלפים.‬ 177 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 ‫אני רוצה 5,500 מניות של מובייל טלקום!‬ 178 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 ‫5,500 מניות. 5,500 מניות!‬ 179 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 ‫במחיר 12.2.‬ 180 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 ‫בסדר, אל תדאגו.‬ ‫-5,500!‬ 181 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 ‫אני רוצה 1,200 של מובייל טלקום!‬ ‫-הנה 1,200.‬ 182 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 ‫נאביל, אני מדברת אליך. אני רוצה 5,500.‬ 183 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 ‫נשארו לנו רק 15,000 מניות‬ ‫של מובייל טלקום במחיר 12.2 למניה.‬ 184 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 ‫אני רוצה 5,500 מניות של מובייל טלקום!‬ 185 00:13:39,763 --> 00:13:40,923 ‫12,2 למניה, כן?‬ 186 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 ‫אני רוצה 5,500 בשביל "בנק המחר"!‬ 187 00:13:42,763 --> 00:13:45,123 ‫אני רוצה…‬ ‫-אני רוצה 15,000! מובייל טלקום!‬ 188 00:13:45,203 --> 00:13:46,923 ‫אתה רוצה 15,000 מניות?‬ ‫-כן.‬ 189 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 ‫קיבלת. מברוק.‬ ‫-תודה.‬ 190 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 ‫מצטער, אחותי.‬ 191 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 ‫הייתי כאן קודם!‬ ‫-אל תעשי מעצמך צחוק.‬ 192 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 ‫אל תדאגו, חברים, אל תדאגו.‬ 193 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 ‫מחר יהיו לנו עוד 20,000 מניות‬ ‫של מובייל טלקום,‬ 194 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 ‫אבל המחיר ישתנה.‬ 195 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 ‫הוא יהיה 12.7 למניה במקום 12.2.‬ ‫האמת שזה מחיר טוב.‬ 196 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 ‫יכולת למכור לי 5,500 מניות במחיר של היום!‬ 197 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 ‫אם אמכור לך, אצטרך למכור לה.‬ 198 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 ‫הייתי כאן הרבה לפני שהיא הגיעה.‬ ‫-לא ראיתי אותך.‬ 199 00:14:19,963 --> 00:14:21,203 ‫עכשיו אתה רואה?‬ 200 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 ‫את יודעת למה אני לא אוהב לסחור עם נשים?‬ 201 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 ‫כי הן לא מסוגלות לשלוט‬ ‫במעשים ובהתנהגות שלהן.‬ 202 00:14:40,843 --> 00:14:45,363 ‫למה אתם מחכים?‬ ‫תרימו את זה. תרימו את הכרטיסים.‬ 203 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 ‫טוב, אם ככה את חושבת שתנצחי,‬ 204 00:15:07,443 --> 00:15:09,443 ‫לא תחזיקי כאן מעמד הרבה זמן.‬ 205 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 ‫שלוש עשרה אלף וחמש עשרה…‬ 206 00:15:16,403 --> 00:15:17,363 ‫מצטער על ההפרעה.‬ 207 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 ‫מר סעוד רוצה את הדוח הפיננסי‬ ‫של "לוג'יק וורהאוס".‬ 208 00:15:20,843 --> 00:15:23,843 ‫הבוסים למעלה רוצים שנשקיע אצלם,‬ ‫אבל הוא חולק עליהם.‬ 209 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 ‫בסדר.‬ 210 00:15:25,443 --> 00:15:29,443 ‫תגיד לו שנתנו את המשימה לבחורה החדשה.‬ 211 00:15:31,803 --> 00:15:34,683 ‫את צריכה להיות מרוצה.‬ ‫סיימי את זה מחר עד הצהריים.‬ 212 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 ‫אל תפיל עליה יותר מדי עבודה.‬ ‫עוד לא סיפרנו לה על המפתחות.‬ 213 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 ‫אל תספר לה.‬ ‫-לא?‬ 214 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 ‫אילו מפתחות?‬ 215 00:15:51,483 --> 00:15:52,323 ‫תתקרבי.‬ 216 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 ‫תתקרבי!‬ 217 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 ‫תישבעי שלא תגלי.‬ ‫-אני לא אגלה.‬ 218 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 ‫תגידי, "אני נשבעת שלא אגלה".‬ ‫-אני נשבעת שלא אגלה.‬ 219 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 ‫את בטוחה?‬ 220 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 ‫איבדנו את המפתחות למסלקה.‬ ‫-המסלקה?‬ 221 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 ‫לא בקול רם!‬ 222 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 ‫בלי המפתחות האלה, אי אפשר לסלוק עסקאות.‬ 223 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 ‫ונשים יודעות טוב יותר להבחין‬ ‫בפרטים הקטנים. את תמצאי אותם.‬ 224 00:16:22,643 --> 00:16:25,163 ‫תסתכלי על המקום מנקודת מבט אחרת.‬ 225 00:16:25,243 --> 00:16:27,123 ‫אנחנו בטוחים שהם בבניין.‬ 226 00:16:27,923 --> 00:16:31,403 ‫אז אם תצליחי למצוא אותם,‬ ‫וגם לסיים לעבוד על הדוח…‬ 227 00:16:32,403 --> 00:16:35,283 ‫אני חושב שזה יפצה על ההפסד שלך לנאביל.‬ 228 00:16:35,363 --> 00:16:37,963 ‫עשינו עסק? בסדר.‬ 229 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 ‫הכול בסדר?‬ 230 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 ‫כן. הכול בסדר.‬ 231 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 ‫העגיל שלי… איבדתי אותו.‬ 232 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 ‫אולי איבדת אותו קודם כשמעדת.‬ 233 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 ‫אז ראית אותי.‬ 234 00:17:14,203 --> 00:17:15,163 ‫כולנו ראינו.‬ 235 00:17:16,163 --> 00:17:19,363 ‫מיד אעזור לך.‬ ‫-לא. אל תבזבז את הזמן שלך.‬ 236 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 ‫לא, זה בסדר.‬ 237 00:17:21,403 --> 00:17:22,843 ‫עד שהתה יהיה מוכן.‬ 238 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 239 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 ‫אף אחד לא חייב לעשות שום דבר בחיים האלה.‬ 240 00:17:41,443 --> 00:17:43,443 ‫אז איך בעבודה? זה היום הראשון שלך.‬ 241 00:17:44,563 --> 00:17:46,563 ‫זה עד כדי כך ברור?‬ 242 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 ‫האמת שכן. את בולטת בקהל.‬ 243 00:18:03,403 --> 00:18:07,363 ‫העגיל הזה לא שווה את זה.‬ ‫אני אקנה זוג אחר. תודה.‬ 244 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 ‫זה בסדר.‬ 245 00:18:09,363 --> 00:18:11,123 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, אני בטוחה.‬ 246 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 ‫אם תמצאי אותו, תגידי לי.‬ ‫כדי שאוכל לישון יותר בקלות.‬ 247 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 ‫ח'ליפה סבאר.‬ 248 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 ‫פקיד סחר, "בנק כוויית".‬ 249 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 ‫פארידה אדיב, פקידת סחר, "בנק המחר".‬ 250 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 ‫הנה, התה ירגיע אותך. עוד מחכה לך יום ארוך.‬ 251 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 ‫זה הכול?‬ 252 00:18:47,723 --> 00:18:49,603 ‫לא ציפיתי שתאהבי תה.‬ 253 00:18:50,203 --> 00:18:51,123 ‫זה בסדר?‬ 254 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 ‫תסלחי לי.‬ 255 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 ‫בואו.‬ 256 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 ‫ידעתן שאבא שלה התגרש מאמא שלה?‬ 257 00:19:39,603 --> 00:19:42,603 ‫אבא שלה עזב אותה.‬ ‫הוא לא רוצה לראות אותה אפילו.‬ 258 00:19:42,683 --> 00:19:46,003 ‫הוא בטח מתבייש.‬ ‫הבת שלו חושבת שהיא טובה יותר מאחרים‬ 259 00:19:46,083 --> 00:19:48,123 ‫כי היא הלכה לביה"ס הבריטי.‬ 260 00:19:48,203 --> 00:19:50,363 ‫היא כמו הצ'יקן נאגטס של "האנגרי באני".‬ 261 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 ‫חומה מבחוץ, לבנה מבפנים.‬ 262 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 ‫איפה המפתחות?‬ 263 00:20:49,643 --> 00:20:51,643 ‫אני אעבוד על הדוח הפיננסי,‬ 264 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 ‫וכשהבניין יתרוקן, אלך לחפש אותם.‬ 265 00:21:03,923 --> 00:21:05,763 ‫הכול בסדר בבית?‬ 266 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 ‫תודה לאל.‬ ‫-מצוין.‬ 267 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 ‫אדוני, אתה מכיר אותה? תראה.‬ 268 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 ‫סעוד.‬ 269 00:21:20,763 --> 00:21:21,643 ‫לך, יוסוף.‬ 270 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 ‫"סעוד"? אין צורך ברשמיות.‬ 271 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 ‫אני רוצה לדבר איתך לגבי נאביל.‬ 272 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 ‫זה בהחלט לא המקום המתאים לשיחות עבודה.‬ 273 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 ‫אין בעיה. אחכה.‬ 274 00:21:51,963 --> 00:21:54,003 ‫יוסוף. בוא הנה ותסיים.‬ 275 00:22:02,003 --> 00:22:04,483 ‫זה שינוי נחמד. בדרך כלל אני זה שמזמין.‬ 276 00:22:04,563 --> 00:22:07,283 ‫אני יודעת שזמנך יקר, אז חשבתי לפצות אותך.‬ 277 00:22:07,363 --> 00:22:09,043 ‫ואיזה פיצוי יקר.‬ 278 00:22:11,643 --> 00:22:15,283 ‫למה פשוט לא דיברת עם חסן‬ ‫על הבעיה שלך עם נאביל?‬ 279 00:22:15,363 --> 00:22:18,003 ‫כי חסן שונא אותי עוד יותר מנאביל.‬ 280 00:22:19,083 --> 00:22:20,643 ‫את מכירה את הפתגם…‬ 281 00:22:22,963 --> 00:22:26,563 ‫"אם אין לך אויבים, אינך יודע מה זה עונג"?‬ 282 00:22:27,963 --> 00:22:30,443 ‫חסן יכול להיות מעצבן לפעמים.‬ 283 00:22:31,283 --> 00:22:33,243 ‫אבל את יכולה ללמוד ממנו המון.‬ 284 00:22:33,843 --> 00:22:35,643 ‫תמיד הסתדרתי לבד.‬ 285 00:22:36,883 --> 00:22:39,123 ‫מה תרצי בתמורה לשוחד הזה?‬ 286 00:22:40,403 --> 00:22:42,843 ‫לפעמים, אני פשוט לא יכולה להסתדר לבד.‬ 287 00:22:44,363 --> 00:22:46,723 ‫ואני לא יודעת למה נאביל מתייחס אליי ככה.‬ 288 00:22:46,803 --> 00:22:48,163 ‫הוא לא מוכן למכור לי.‬ 289 00:22:49,203 --> 00:22:50,963 ‫בשבוע שעבר הוא מכר לך מניות‬ ‫של אל-טאקה.‬ 290 00:22:51,043 --> 00:22:53,203 ‫יש דבר אחד שחסן צדק לגביו.‬ 291 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 ‫הנוכחות של פארידה‬ ‫החמירה את המצב עוד יותר.‬ 292 00:22:57,203 --> 00:22:59,883 ‫לפני כן, הייתי צריכה להתחנן לנאביל‬ ‫שימכור לי.‬ 293 00:23:00,443 --> 00:23:03,443 ‫עכשיו אני צריכה לשכנע אותו‬ ‫לסחור עם נשים באופן כללי.‬ 294 00:23:07,283 --> 00:23:08,443 ‫תשאירי את זה לי.‬ 295 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 ‫אחרי הכול, ‬ ‫בנק המחר" הרבה יותר גדול מנאביל.‬ 296 00:23:13,523 --> 00:23:16,283 ‫ונאביל לא ירצה לאבד את הביזנס שלנו.‬ 297 00:23:16,963 --> 00:23:19,683 ‫אלך מחר לדבר עם הבחורים.‬ 298 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 ‫נקווה שאחרי זה את ופארידה‬ ‫תוכלו לקנות ממנו.‬ 299 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 ‫אני ופארידה?‬ ‫-כן. אבל העדיפות שייכת לבנק.‬ 300 00:23:31,803 --> 00:23:34,283 ‫תגידי לה שהיא צריכה להודות לך על זה.‬ 301 00:23:34,363 --> 00:23:36,123 ‫שתהיה חייבת לך.‬ 302 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 ‫התרשמתי מאוד כשזרקת את הכרטיסים‬ ‫בפרצוף שלו.‬ 303 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 ‫דרך אגב, לא כולם מגיבים דווקא לכוח.‬ 304 00:23:44,523 --> 00:23:47,763 ‫יש כאלו שאצלם מחמאות, או מיץ כמו זה,‬ 305 00:23:48,923 --> 00:23:50,283 ‫יהיו כל מה שתצטרכי.‬ 306 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 ‫טוב, אז תיהנה.‬ 307 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 ‫את לא רעבה?‬ 308 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 ‫עוגייה אחת או שתיים?‬ ‫-שתיים, בבקשה.‬ 309 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 ‫נו, את מתחילה להבין איך הדברים עובדים פה?‬ 310 00:24:28,203 --> 00:24:31,403 ‫כן, אני יודעת איפה התה והקפה נמצאים.‬ 311 00:24:33,123 --> 00:24:35,403 ‫ואני יודעת שכואב לי הראש.‬ 312 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 ‫בבקשה.‬ 313 00:24:39,683 --> 00:24:42,043 ‫ההבדל בין הבורסה לבין שווקים אחרים‬ 314 00:24:42,123 --> 00:24:44,323 ‫הוא שכאן זה כמו ג'ונגל.‬ 315 00:24:44,403 --> 00:24:48,843 ‫המשקיעים הם כמו קופים‬ ‫שרודפים אחרי כולם כדי להשיג בננה.‬ 316 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 ‫בואי.‬ 317 00:24:54,163 --> 00:24:55,923 ‫תודה, סאלם.‬ 318 00:24:59,083 --> 00:25:00,283 ‫בואי, אראה לך.‬ 319 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 ‫תראי. כאן יושבים…‬ ‫-סוכני המניות.‬ 320 00:25:09,403 --> 00:25:11,163 ‫יפה מאוד. תסתכלי.‬ 321 00:25:12,363 --> 00:25:15,363 ‫רואה את השולחנות האלה?‬ ‫שם נמצאים סוכני המניות.‬ 322 00:25:15,443 --> 00:25:19,843 ‫תמיד חשוב שנדע מי מהם‬ ‫מסתיר מאיתנו עסקאות טובות.‬ 323 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 ‫הם יודעים כמה אנחנו חמדניים,‬ ‫אז הם מחביאים את כל הבננות שלהם.‬ 324 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 ‫ערמומיים.‬ 325 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 ‫ואין יותר ערמומי מנאביל.‬ ‫הוא הערמומי מכולם.‬ 326 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 ‫ראש החנית.‬ 327 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 ‫הוא יכול להטיס אותך לשמיים,‬ ‫או לרסק אותך לאדמה.‬ 328 00:25:34,683 --> 00:25:37,683 ‫הטריק הוא להגיע אליו. ככה מנצחים.‬ 329 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 ‫כל עוד אף אחד לא דוחף אותך הצדה‬ ‫כדי לקחת את מקומך.‬ 330 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 ‫גם את יכולה לדחוף.‬ 331 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 ‫תני לי.‬ 332 00:25:51,083 --> 00:25:52,643 ‫זה הטרקלין של נאביל.‬ 333 00:25:55,203 --> 00:25:57,683 ‫הוא סוכן המניות היחיד עם טרקלין.‬ 334 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 ‫תראי את השולחן הזה.‬ 335 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 ‫שוחד?‬ 336 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 ‫לא.‬ 337 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 ‫היזהרי בדברייך כאן. זה נקרא "חנופה."‬ 338 00:26:07,523 --> 00:26:11,603 ‫את צריכה לדעת מה כל סוכן מניות אוהב,‬ ‫ולדעת לפלרטט.‬ 339 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 ‫מה?‬ ‫-לא פלרטוט כזה, פארידה.‬ 340 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 ‫למשל, נאביל אוהב פיסטוקים אירניים.‬ 341 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 ‫בגלל המצב הנוכחי,‬ ‫קשה להשיג סחורות אירניות.‬ 342 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 ‫אבל למזלך, אני מכיר מישהו‬ ‫שיכול להשיג אותם.‬ 343 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 ‫הנה.‬ 344 00:26:41,523 --> 00:26:42,723 ‫אנחנו לא…‬ 345 00:26:46,483 --> 00:26:48,443 ‫לא אמורים להיות מתחרים?‬ 346 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 ‫כמובן.‬ 347 00:26:51,723 --> 00:26:55,723 ‫אבל זה לא אומר שאסור‬ ‫שמישהי תהיה חייבת לי בננה ביום מן הימים.‬ 348 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 ‫מי יודע? אולי אהיה רעב.‬ 349 00:27:01,843 --> 00:27:03,843 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 350 00:27:05,003 --> 00:27:05,963 ‫אל תאבדי את זה.‬ 351 00:27:06,043 --> 00:27:08,483 ‫לא, זו ההזדמנות שלי להתחבב על נאביל.‬ 352 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 ‫תורי?‬ 353 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 ‫חמש.‬ 354 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 ‫אמא שלך תנזוף בך שלא הגעת לארוחת ערב.‬ 355 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 ‫מה הייתי אמורה לעשות, אבא?‬ ‫זה היה היום הראשון שלי. לא יכולתי לסרב.‬ 356 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 ‫והאמת שאני מתה מרעב.‬ 357 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 ‫היי.‬ 358 00:27:46,763 --> 00:27:48,483 ‫סבתא נוג'וד קלעה לך את השיער?‬ 359 00:27:50,483 --> 00:27:52,043 ‫לא, אני עשיתי את זה.‬ 360 00:27:53,243 --> 00:27:54,523 ‫תורך, סבא אדיב.‬ 361 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 ‫התאמנת בכינור שלך לפני המשחק?‬ 362 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 ‫בביה"ס החדש אין תזמורת.‬ 363 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 ‫זה לא אומר שצריך להפסיק להתאמן.‬ 364 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 ‫מי יקשיב לי אם אתאמן? המלכה אליזבת?‬ 365 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 ‫טוב, אז איך היה היום שלך?‬ 366 00:28:16,163 --> 00:28:18,923 ‫כבר מסרתי דיווח מלא בארוחת הערב.‬ 367 00:28:19,003 --> 00:28:21,123 ‫הארוחה שבחרת לפספס.‬ 368 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 ‫אני צריכה לחזור על זה?‬ 369 00:28:23,363 --> 00:28:25,363 ‫אני חושב שהיה לה יום נהדר.‬ 370 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 ‫יופי. אז לשתינו היה יום ראשון מוצלח, אה?‬ 371 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 ‫איך הבנות בביה"ס הזה?‬ 372 00:28:34,523 --> 00:28:35,923 ‫הן מדהימות.‬ 373 00:28:39,563 --> 00:28:43,123 ‫אני אעטוף את המתנה הזו‬ ‫ואחר כך אני צריכה לעבוד על דוח פיננסי.‬ 374 00:28:44,843 --> 00:28:47,163 ‫שהיא לא תישאר עד מאוחר, יש מחר בי"ס.‬ 375 00:28:54,643 --> 00:28:55,483 ‫ספרי לי.‬ 376 00:28:56,323 --> 00:28:57,243 ‫ותאמרי את האמת.‬ 377 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 ‫איך הבנות שם באמת?‬ 378 00:29:02,443 --> 00:29:03,603 ‫הן מרושעות.‬ 379 00:29:11,123 --> 00:29:12,123 ‫עצרי.‬ 380 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 ‫למה את בדרך כלל משחקת הגנתי?‬ 381 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 ‫האסטרטגיה הזאת נקראת "בליץ".‬ 382 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 ‫לפעמים את צריכה לתקוף את היריב בכל הכוח.‬ 383 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 ‫תראי.‬ 384 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 ‫אבל אני צריכה צבא שלם בשביל זה.‬ 385 00:29:40,363 --> 00:29:41,843 ‫להפך, יקירתי.‬ 386 00:29:42,483 --> 00:29:45,883 ‫את צריכה להיות אמיצה ולהתחזק בעמדתך,‬ 387 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 ‫ואז להשתמש באלמנט ההפתעה לטובתך.‬ 388 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 ‫טוב, שמעת את אמא שלך.‬ 389 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 ‫כיבוי אורות.‬ 390 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 ‫טוב.‬ 391 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 ‫- הבורסה לניירות ערך של כוויית -‬ 392 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 ‫אבא, הם מתכוונים שמחזורי המסחר‬ ‫במניות החברה נמוכים מאוד.‬ 393 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 ‫אז תקנה חבילה שלמה‬ ‫של מניה אחת בלבד, וזה יעלה.‬ 394 00:30:46,683 --> 00:30:49,363 ‫שמעתם את זה, חבר'ה? כולנו נקנה.‬ 395 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 ‫מה זה?‬ 396 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 ‫מתנה למסיבת לידה?‬ 397 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 ‫הנה, אבא.‬ 398 00:31:00,843 --> 00:31:02,203 ‫לך דבר איתה.‬ 399 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 ‫מה?‬ 400 00:31:08,123 --> 00:31:09,523 ‫מתנה לאביך.‬ 401 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 ‫נראה כמו סט כוסות מזכוכית.‬ 402 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 403 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 ‫היא אמרה שזה בשבילך.‬ 404 00:31:29,163 --> 00:31:32,363 ‫פאריס, צריך לקנות מהחברה הזאת כמה שיותר.‬ 405 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 ‫מה לגבי זאת, אבא?‬ 406 00:31:37,923 --> 00:31:39,723 ‫מנסה להתנחמד לנאביל, אה?‬ 407 00:31:40,483 --> 00:31:43,523 ‫את לא צריכה. טיפלתי בבעיה שלנו.‬ 408 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 ‫"שלנו"?‬ 409 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 ‫חשבתי שרצית לעבוד בנפרד.‬ 410 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 ‫נכון.‬ 411 00:31:51,483 --> 00:31:53,963 ‫אבל למרבה הצער, אנחנו נמצאות באותה סירה.‬ 412 00:31:54,683 --> 00:31:56,923 ‫אני צריכה לעזור לך כדי לעזור לעצמי.‬ 413 00:31:59,163 --> 00:32:00,923 ‫מגיעה לי תודה לפחות, לא?‬ 414 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 ‫אבא שלי ישמור לך 5,500 מניות של טלקום.‬ 415 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 ‫במחיר 12.7 למניה.‬ 416 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 ‫רק בשבילך.‬ ‫-רק בשבילה?‬ 417 00:32:14,203 --> 00:32:15,563 ‫קוצרים מה שזורעים.‬ 418 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 ‫תודה.‬ 419 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 ‫- בנק המחר -‬ 420 00:33:00,123 --> 00:33:01,723 ‫מתי תלך לטרקלין של נאביל?‬ 421 00:33:07,683 --> 00:33:09,523 ‫מצטערת שהפרעתי לך באמצע העבודה.‬ 422 00:33:10,563 --> 00:33:11,443 ‫זה בסדר.‬ 423 00:33:13,043 --> 00:33:16,403 ‫עדיף כאן מאשר אצל הספר. תיכנסי.‬ 424 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 ‫מה העניין?‬ 425 00:33:25,483 --> 00:33:26,803 ‫מתי תלך?‬ 426 00:33:33,483 --> 00:33:34,403 ‫כן, מר סעוד?‬ 427 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 ‫מישארי, באיזו שעה קבענו לנאביל?‬ ‫-14:30.‬ 428 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 ‫בסדר.‬ 429 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 ‫ב-14:30.‬ ‫-אני באה איתכם.‬ 430 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 ‫אמרתי לך להשאיר לי את זה. לטובתך שלך…‬ 431 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 ‫אני רק צריכה שתסלול לי את הדרך.‬ ‫אני יכולה להסתדר עם השאר.‬ 432 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 ‫בסדר.‬ 433 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 ‫בואי איתנו, אבל תבטיחי שתתנהגי יפה.‬ 434 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 ‫אכין לו תה עם חלב, ואנקה את הטרקלין.‬ ‫אני מבטיחה.‬ 435 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 ‫אני מקווה שאתן לא מתכננות לאכול הכול לבד.‬ 436 00:34:27,523 --> 00:34:29,883 ‫אל תדאג, אני משתפת חברות.‬ 437 00:34:32,963 --> 00:34:36,683 ‫- קומו בכניסת המורה לכיתה וגלו לו כבוד‬ ‫כי מורה הוא כמעט כמו נביא -‬ 438 00:34:37,483 --> 00:34:39,123 ‫מי רוצה קצת אוכל, בנות?‬ 439 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 ‫הנה.‬ 440 00:34:49,443 --> 00:34:52,043 ‫תודה.‬ ‫-בתיאבון!‬ 441 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 ‫עוד מישהי?‬ 442 00:34:54,323 --> 00:34:55,643 ‫צ'יקן נאגטס?‬ 443 00:34:57,763 --> 00:35:00,483 ‫כמה אכזרי. אני חושבת שזה נקרא קניבליזם.‬ 444 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 ‫יש לי עוד, אם את רוצה.‬ 445 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 ‫כן, תביאי עוד.‬ 446 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 ‫רוצה?‬ 447 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 ‫בלי גבינה למישארי.‬ 448 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 ‫תודה.‬ ‫-וזה בשבילכם.‬ 449 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 ‫סוף סוף את עושה משהו כמו שצריך.‬ ‫-שני "משהו".‬ 450 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 ‫תחזיק.‬ 451 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 ‫וזה בשביל סעוד.‬ 452 00:36:07,043 --> 00:36:09,883 ‫בדיוק בזמן. הוא יהיה מרוצה.‬ ‫-תודה.‬ 453 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 ‫בשלי אין עגבניות.‬ 454 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 ‫השגתי 5,500 מניות במחיר 12.7.‬ 455 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 ‫12.7 למניה?‬ 456 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 ‫למה לא 12.2?‬ 457 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 ‫למה לא ניסית?‬ 458 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 ‫איך הלך אתמול בלילה?‬ 459 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 ‫הלך בסדר. נראה מה סעוד יחשוב.‬ 460 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 ‫מה הוא קשור לזה?‬ 461 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 ‫אנחנו מדברים על המפתחות, זוכרת?‬ 462 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 ‫הייתי צריכה לסיים את הדוח‬ ‫של "לוג'יק וורהאוסינג".‬ 463 00:36:45,883 --> 00:36:47,443 ‫סיימת אותו. מה עכשיו?‬ 464 00:36:57,003 --> 00:36:58,963 ‫כמעט סיימתי, אם את צריכה אותה.‬ 465 00:36:59,883 --> 00:37:02,683 ‫לא, זה בסדר. נתנו לי משימה אחרת.‬ 466 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 ‫דרך אגב, מתי תרצה את הבננה שלך?‬ 467 00:37:19,123 --> 00:37:20,843 ‫הפיסטוקים עשו את העבודה?‬ ‫-כן.‬ 468 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 ‫השגתי 5,500 מניות,‬ ‫אבל במחיר של 12.7 למניה.‬ 469 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 ‫נהדר!‬ ‫-אבל לוואליד המעצבן הזה לא אכפת.‬ 470 00:37:40,843 --> 00:37:42,363 ‫מה את מחפשת?‬ 471 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 ‫שום דבר, רק…‬ 472 00:37:48,363 --> 00:37:52,163 ‫מסמך חשוב שאיבדתי לפני כמה ימים.‬ 473 00:37:53,523 --> 00:37:55,163 ‫המפתחות של המסלקה, נכון?‬ 474 00:37:58,043 --> 00:37:59,523 ‫אתה יודע איפה הם?‬ 475 00:38:00,683 --> 00:38:01,683 ‫מה יש?‬ 476 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 ‫המסלקה היא מחלקה.‬ ‫-מה?‬ 477 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 ‫כלומר, זה לא מקום מוחשי‬ ‫עם דלת שצריך לפתוח.‬ 478 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 ‫כלומר… איך אנסח את זה?‬ ‫-אז מה אתה אומר לי?‬ 479 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 ‫שעבדו עלייך.‬ 480 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 ‫זה בסדר. הם עושים את זה לכל עובד חדש.‬ 481 00:38:23,363 --> 00:38:25,003 ‫זו מעין קבלת פנים ילדותית.‬ 482 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 ‫אל תרגישי רע. יודעת מה?‬ 483 00:38:28,443 --> 00:38:31,843 ‫בחיים לא ראיתי עובד חדש‬ ‫מתאמץ כל כך למצוא אותם.‬ 484 00:38:31,923 --> 00:38:34,203 ‫זה מראה כמה את מסורה.‬ ‫-כן.‬ 485 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 ‫ממש מסורה. הם סידרו אותי כהוגן.‬ ‫-לומדים מהניסיון.‬ 486 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 ‫ברוכים הבאים.‬ 487 00:38:47,323 --> 00:38:49,003 ‫שמח לראותכם כאן.‬ 488 00:38:49,083 --> 00:38:50,603 ‫אנחנו שמחים להיות כאן.‬ 489 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 ‫אבו ח'אלד, נדיב מאוד מצדך‬ ‫להזמין אותנו לכאן.‬ 490 00:38:54,723 --> 00:38:56,443 ‫אתם ראויים לכך.‬ 491 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 ‫חבל שיש ביניכם מישהו שלא מגלה כבוד לגברים,‬ 492 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 ‫אבל אני אדם מתחשב, שיודע לשכוח ולסלוח.‬ 493 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 ‫זה יפה מאוד מצדך, אבו ח'אלד.‬ ‫תמיד היית כה נדיב.‬ 494 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 ‫סעוד, אתה יודע שאני אדם הוגן.‬ 495 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 ‫נכון.‬ ‫-ואני עשיר, השבח לאללה.‬ 496 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 ‫כמובן.‬ 497 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 ‫ואם מישהו מהפקידים החדשים שלך‬ 498 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 ‫בא הנה כדי להתנצל וליישר את ההדורים,‬ 499 00:39:29,443 --> 00:39:30,523 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 500 00:39:31,443 --> 00:39:32,443 ‫ובכן, אבו ח'אלד,‬ 501 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 ‫באנו הנה כי אתה אדם חשוב ועשיר,‬ ‫וכי אנו צריכים אותך.‬ 502 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 ‫ואתה צריך אותנו.‬ 503 00:39:40,243 --> 00:39:43,963 ‫עלינו להשריש יחסי עבודה טובים אלו עם אלו.‬ 504 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 ‫אבל לאחרונה, נוצר הרושם‬ ‫שאתה לא נלהב לסחור עם הפקידים שלנו.‬ 505 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 ‫אתה אדם מעשי.‬ 506 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 ‫אז אתה יודע שחלק מפקידיך החדשים‬ ‫גרמו נזק ליחסים בינינו.‬ 507 00:39:57,523 --> 00:39:59,523 ‫מה אוכל להגיד?‬ 508 00:40:00,683 --> 00:40:04,163 ‫אומרים שאם הזרם משתנה, יש לנוע איתו.‬ 509 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 ‫הבן שלי כאן, שאללה יברך אותו,‬ ‫אומר שהזמנים משתנים.‬ 510 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 ‫כן.‬ ‫-וזה נכון.‬ 511 00:40:11,403 --> 00:40:13,123 ‫לכן, סעוד,‬ 512 00:40:14,323 --> 00:40:16,803 ‫הסכמתי לסחור עם הפקידה החדשה שלך.‬ 513 00:40:18,243 --> 00:40:19,483 ‫אבל זו שכאן,‬ 514 00:40:20,723 --> 00:40:21,963 ‫אני אעניש אותה.‬ 515 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 ‫למה?‬ 516 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 ‫כי את אף פעם לא מגלה כבוד לאיש.‬ 517 00:40:29,203 --> 00:40:31,083 ‫מה, אתה רוצה להכריח אותי?‬ 518 00:40:31,643 --> 00:40:32,563 ‫חס וחלילה.‬ 519 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 ‫זה גם בגלל שאת חצופה.‬ 520 00:40:36,203 --> 00:40:37,563 ‫אתה צריך לכבד אותי גם.‬ 521 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 ‫תקשיבי לי, אני רוצה התנצלות ממך קודם.‬ 522 00:40:42,123 --> 00:40:44,283 ‫אף אחד מהגברים לא התנצל בפניך.‬ 523 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 ‫את משווה את עצמך לגבר?‬ 524 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 ‫תקשיבי לי טוב,‬ 525 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 ‫אל תשכחי שאת אישה.‬ 526 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 ‫אני לא יכול לתת לך את אותו היחס‬ ‫שאני נותן לגברים.‬ 527 00:40:59,003 --> 00:41:02,083 ‫אני לא יכול לדבר איתך באותו האופן.‬ 528 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 ‫אני לא יכול להתבדח איתך‬ ‫כמו שאני מתבדח עם גברים.‬ 529 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 ‫"להתבדח איתי?" ברצינות?‬ 530 00:41:09,723 --> 00:41:11,083 ‫הו, כן.‬ 531 00:41:12,003 --> 00:41:14,843 ‫הבדיחות היחידות שאני מכיר‬ ‫מתאימות רק לגברים.‬ 532 00:41:19,643 --> 00:41:20,963 ‫מותר לי לספר לך בדיחה?‬ 533 00:41:22,603 --> 00:41:23,763 ‫זה מתאים עכשיו?‬ 534 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 ‫מתי אישה יכולה להפוך את בעלה למיליונר?‬ 535 00:41:30,963 --> 00:41:33,563 ‫זאת בדיחה או שאלה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 536 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 ‫כשהוא מיליארדר.‬ 537 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 ‫אבא, היא לא גבר ולא אישה.‬ 538 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 ‫אתה צודק.‬ 539 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 ‫אנחנו בסדר עכשיו? נוכל לעבוד יחד?‬ 540 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 ‫תן לה 5,500 מניות של טלקום.‬ 541 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 ‫במחיר 12.7 למניה.‬ 542 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 ‫לא, במחיר 12.2, בבקשה.‬ 543 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 ‫טוב ויפה. קחי את המניות שלך ולכי.‬ 544 00:42:18,083 --> 00:42:19,923 ‫אני לא רוצה להפסיד יותר.‬ 545 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 ‫סגור, אבא.‬ 546 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 ‫תסלחו לי. אני צריכה לשירותים.‬ 547 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 ‫- שירותי גברים -‬ 548 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 ‫כולם החוצה! לא ללטוש עיניים! החוצה!‬ 549 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 ‫מהר יותר! החוצה!‬ 550 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 ‫החוצה! קדימה!‬ 551 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 ‫מה זה היה?‬ 552 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 ‫הייתי בהלם.‬ ‫-אני מזיע כמו מטורף. זה היה מפחיד!‬ 553 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 ‫אני לא מאשים אותך.‬ ‫-היא רצתה לספר בדיחה.‬ 554 00:43:26,203 --> 00:43:27,523 ‫בדיחה?‬ ‫-אצל נאביל?‬ 555 00:43:28,363 --> 00:43:30,403 ‫היא כזאת נאיבית, בנאדם.‬ 556 00:43:30,483 --> 00:43:31,923 ‫פספסת חתיכת הופעה.‬ 557 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 ‫אפילו היה טוויסט בסוף.‬ 558 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 ‫הבת דודה שלך באמת משהו.‬ 559 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 ‫הנה היא באה.‬ 560 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 ‫שלום.‬ 561 00:43:48,683 --> 00:43:51,003 ‫חייבת להשוויץ, כרגיל.‬ 562 00:43:51,683 --> 00:43:55,123 ‫ולמה לא?‬ ‫השגתי מניות של טלקום במחיר 12.2.‬ 563 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 ‫פארידה, סיימי את העבודה שלך.‬ ‫אני צריך את המפתחות.‬ 564 00:44:03,563 --> 00:44:04,763 ‫הם אינם.‬ 565 00:44:06,003 --> 00:44:07,363 ‫ממש כמו הנימוסים שלך.‬ 566 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 ‫היא כועסת.‬ ‫-תחזרי!‬ 567 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 ‫מונירה.‬ 568 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 ‫זה בשבילך מלמעלה.‬ 569 00:45:25,723 --> 00:45:27,403 ‫זה היה הרעיון שלך, נכון?‬ 570 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 ‫לא בדיוק.‬ 571 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 ‫אבל היא צריכה ללמוד איך לעמוד על שלה.‬ 572 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 ‫מה שהיא צריכה זה דמות אב.‬ 573 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 ‫אדיב, היא צריכה אותך,‬ ‫ואתה נותן לה עצות גרועות.‬ 574 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 ‫אמא שלה סבלה במשך 13 שנה בנישואים האלו.‬ 575 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 ‫חבל שלא לימדתי אותה איך להגן על עצמה.‬ 576 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 ‫לא לימדתי את אמא שלה,‬ ‫אז לפחות אלמד את ג'וד.‬ 577 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 ‫סליחה. שאחזור מאוחר יותר?‬ 578 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 ‫לא, תיכנסי. הגעת בדיוק בזמן.‬ 579 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 ‫ברוכה הבאה.‬ 580 00:46:05,723 --> 00:46:06,963 ‫לא, שב בשולחן שלי.‬ 581 00:46:07,043 --> 00:46:08,123 ‫קדימה.‬ ‫-תודה.‬ 582 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 ‫שלום. שבי.‬ 583 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 ‫ברוכה הבאה.‬ 584 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 ‫אשתי תמיד שואלת איך את מסתדרת כאן.‬ 585 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 ‫יארה היא מתוקה. מה שלומה?‬ 586 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 ‫בסדר גמור. היא שמחה שאמנה‬ ‫קיבל סולו בתזמורת ביה"ס.‬ 587 00:46:25,483 --> 00:46:27,923 ‫מברוק.‬ ‫-תודה.‬ 588 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 ‫תאמרי לי. איך בעבודה?‬ 589 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 ‫היא מדהימה.‬ 590 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 ‫בעיקר כי היא מצאה‬ ‫את המפתחות למסלקה תוך יומיים.‬ 591 00:46:39,323 --> 00:46:41,443 ‫זה אומר שאת מסתגלת במהירות.‬ 592 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 ‫תראי. ואליד וחסן,‬ 593 00:46:46,883 --> 00:46:48,843 ‫אני יודע שיש להם חוש הומור נבזי,‬ 594 00:46:48,923 --> 00:46:50,283 ‫אבל הם לא מזיקים.‬ 595 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 ‫יש רק מישהו אחד שצריך להדאיג אותך.‬ 596 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 ‫הוא.‬ 597 00:46:54,003 --> 00:46:56,683 ‫כי זה האיש שדעתו משנה.‬ 598 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 ‫אם כך, איך הביצועים שלה?‬ 599 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 ‫הדוח של לוג'יק היה מעולה.‬ 600 00:47:01,323 --> 00:47:03,443 ‫הוא נעשה במהירות והיה מדויק,‬ 601 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 ‫ומפורט.‬ 602 00:47:04,643 --> 00:47:07,483 ‫היא עקשנית כשהיא רוצה.‬ ‫-זה מה שאנחנו צריכים.‬ 603 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 ‫עקשנות.‬ 604 00:47:10,243 --> 00:47:12,603 ‫אבל הנאמנות שלה טיפה מדאיגה אותי.‬ 605 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 ‫שמעתי שהיית ידידותית עם אחד המתחרים שלנו.‬ 606 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 ‫מי? ח'ליפה?‬ 607 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 ‫לא.‬ 608 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 ‫הוא רק סיפר לי‬ ‫איך הדברים מתנהלים כאן, זה הכול.‬ 609 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 ‫זה נחמד לבטוח בכולם.‬ 610 00:47:29,683 --> 00:47:31,803 ‫אני רק צריך שתדעי דבר אחד.‬ 611 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 ‫כשמישהו מנסה להתיידד איתך ולהתקרב אלייך,‬ 612 00:47:37,923 --> 00:47:41,003 ‫הוא עושה את זה רק‬ ‫כדי לקבל ממך מידע, זה הכול.‬ 613 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 614 00:47:51,843 --> 00:47:55,203 ‫אז, פארידה, לא אמרת לי‬ ‫בשביל מה בעצם רצית להיפגש.‬ 615 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 ‫בשביל מה רציתי להיפגש?‬ 616 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 ‫כן.‬ 617 00:48:03,603 --> 00:48:08,523 ‫חשבתי לי, אולי נוכל לקבל כאן שירותי נשים.‬ 618 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 ‫האמת, שכרגע למדתי ממך‬ ‫שאין כאן שירותי נשים.‬ 619 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 ‫זה מביך.‬ ‫-כן.‬ 620 00:48:26,883 --> 00:48:29,643 ‫אין לנו סמכות בנושאים האלה.‬ ‫זה עניין של מנהלת הבורסה.‬ 621 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 ‫תראי, מונירה כבר התלוננה על זה.‬ 622 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 ‫נכון.‬ ‫-אני מבינה.‬ 623 00:48:37,923 --> 00:48:39,243 ‫אז בסדר. סלחו לי.‬ 624 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 ‫כמובן.‬ ‫-כמובן.‬ 625 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 ‫היי, פארידה.‬ 626 00:48:55,123 --> 00:48:57,243 ‫איך היום שלך? מוצלח?‬ 627 00:49:00,163 --> 00:49:01,283 ‫מה קרה?‬ 628 00:49:59,123 --> 00:50:01,843 ‫רק בדקתי אם האיתורית החדשה שלך פועלת.‬ 629 00:50:01,923 --> 00:50:03,483 ‫אני שמח לגלות שכן.‬ 630 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 ‫תודה על המתנה.‬ 631 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 ‫תודה לך.‬ 632 00:50:07,363 --> 00:50:10,803 ‫קנית לנו מניות של טלקום,‬ ‫אז קנינו לך את האיתורית שלהם.‬ 633 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 ‫אבל זה מוגזם.‬ 634 00:50:13,403 --> 00:50:14,843 ‫אתה חושב שזה מגיע לי?‬ 635 00:50:14,923 --> 00:50:18,323 ‫אחרי מה שעשית היום מגיע לך קידום,‬ ‫לא רק איתורית.‬ 636 00:50:19,123 --> 00:50:22,603 ‫ומי יחפש אותי באיתורית?‬ ‫-המנהלה, כמובן.‬ 637 00:50:23,483 --> 00:50:25,203 ‫אולי נזדקק לך בהתראה קצרה.‬ 638 00:50:25,763 --> 00:50:27,603 ‫אז זה רק בשביל עבודה, לא יותר.‬ 639 00:50:27,683 --> 00:50:29,923 ‫תצטרכי תמיד לענות אם את רוצה לגלות.‬ 640 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 ‫אני אהיה בקשר.‬ 641 00:50:33,603 --> 00:50:34,923 ‫נתראה מחר.‬ 642 00:50:44,763 --> 00:50:47,603 ‫הדובר הרשמי של המשפחה.‬ 643 00:50:47,683 --> 00:50:49,043 ‫אל תגיד שאתה לא נרדם.‬ 644 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 ‫את יודעת מה אבא יעשה אם הוא יראה אותך כאן?‬ 645 00:50:53,243 --> 00:50:54,563 ‫מה את עושה כאן?‬ 646 00:51:02,803 --> 00:51:03,963 ‫מטה את כף המאזניים.‬ 647 00:57:02,523 --> 00:57:07,083 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬