1 00:00:07,163 --> 00:00:09,803 Trebamo dobrog odvjetnika 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 da pregleda ugovore koje će Faisal potpisati. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Da, oče. Potražit ću ga. 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 Hej. Odakle ti taj dojavljivač? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 Daj mi to. 6 00:00:20,043 --> 00:00:21,123 Singapur. 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 Valjda hotel u Singapuru. Da nazovemo iz radne sobe? 8 00:00:27,643 --> 00:00:28,803 Sad doručkujemo. 9 00:00:29,683 --> 00:00:31,683 Singapur je druga vremenska zona. 10 00:00:32,203 --> 00:00:34,723 Godina je 1987. Vremena su se promijenila. 11 00:00:36,363 --> 00:00:37,443 A da ti nazoveš? 12 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 Ozbiljno? 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,203 Smrtno ozbiljno. 14 00:00:42,163 --> 00:00:43,483 Prevagnulo je za tebe. 15 00:00:43,563 --> 00:00:45,163 Glasnogovornik si obitelji. 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Da, oče. Nazvat ću ga. Ispričajte me. 17 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 Oče? Čujem da Faisal radi na građevinskim projektima u Londonu. 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,123 Znam, dušo. Hvala. 19 00:01:16,323 --> 00:01:21,563 Munira, zašto nosiš takve nesparene boje? 20 00:01:23,563 --> 00:01:26,043 Vremena su se promijenila, majko, 1987. je. 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 Promijenila su se samo za tebe? 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 Pogledaj Faridu, Bog je blagoslovio. 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Iskreno, njezin je modni ukus bolji od tvog. 24 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Ta je cura tako slatka. Prekrasna je. 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,363 Hvala Bogu, slatka kao čokolada! 26 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 Slušaj, preboli tu besmislenu ljubomoru. 27 00:01:47,483 --> 00:01:50,243 Budi zahvalna što više nisi jedina žena ondje. 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 Ako je ne pojedu živu. 29 00:01:53,683 --> 00:01:56,803 Naravno da hoće. Nisi rekla da je slatka kao čokolada? 30 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 Haljina izgleda grozno. 31 00:02:26,643 --> 00:02:29,123 Kao da nosim vreću za krumpir! 32 00:02:29,203 --> 00:02:30,923 To je škola, ne modna revija. 33 00:02:32,403 --> 00:02:34,643 Rekla sam ti, čim uštedim nešto novca, 34 00:02:34,723 --> 00:02:36,403 vraćaš se u britansku školu. 35 00:02:37,083 --> 00:02:38,323 Svi se prilagođavamo. 36 00:02:39,123 --> 00:02:40,243 Nije moja veličina. 37 00:02:43,083 --> 00:02:45,003 Izađi, popravit ću je. Da vidim. 38 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 -Hajde! -Ne želim. 39 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Izađi! 40 00:02:51,203 --> 00:02:52,083 Hajde! 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,643 Izgledaš sjajno. Samo da ovo popravim. 42 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 Nosite uniforme da se usredotočite na učenje, ne odjeću. 43 00:03:21,803 --> 00:03:22,883 Nije pošteno. 44 00:03:22,963 --> 00:03:25,923 Meni je prvi dan u školi, a tebi prvi dan na poslu. 45 00:03:26,003 --> 00:03:29,163 Ali ja izgledam jadno, a ti predivno. 46 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 Stvarno? Izgledam predivno? 47 00:03:31,523 --> 00:03:33,723 Stvarno? Razgovaramo o meni ili tebi? 48 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 O tebi, naravno. 49 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 Slušaj, znam da ti je ovo novo i da je jako strašno. 50 00:03:45,203 --> 00:03:48,043 Ali mi dajemo ljepotu odjeći, ne obrnuto. 51 00:03:49,203 --> 00:03:50,803 Hajde, kasnimo! 52 00:03:51,323 --> 00:03:53,723 Nemoj da Roshen čeka. Da vidimo. 53 00:03:57,363 --> 00:03:58,963 Tako si lijepa. 54 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Hvala. 55 00:04:03,123 --> 00:04:04,443 Danas ćeš rasturati. 56 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 Nadam se. 57 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 I ti. 58 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 -Ujače, kako si? -Dobro sam, hvala. 59 00:04:21,083 --> 00:04:24,483 -Kakav je osjećaj voziti malenu na posao? -Dobar, naravno. 60 00:04:25,283 --> 00:04:27,843 -Ali molim te, čuvaj je. -Rado. 61 00:04:39,603 --> 00:04:43,123 Ne nosiš kutiju za ručak. Tata ti ju je zaboravio spakirati? 62 00:04:53,483 --> 00:04:55,683 Pokazat ću ti sve, jer sam ljubazna. 63 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 Samo nemoj stajati uz mene dok trgujem. 64 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 Sjajno! 65 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 Sjajno! Sve je više žena! 66 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 Baš lijepo! 67 00:05:09,643 --> 00:05:12,123 -Molim te, odnesi izvješća dečkima. -Dobro. 68 00:05:12,723 --> 00:05:16,603 Ovako dan počinje. To je bio Mishari, upoznat ću vas. 69 00:05:16,683 --> 00:05:19,883 Upoznali smo se kad sam prošli mjesec bila kod Amira. 70 00:05:19,963 --> 00:05:22,803 Misliš, kad si mi radila iza leđa. 71 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 Zašto tako bulje u nas? 72 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 Bulje u tebe, dušo. To su naši šefovi. 73 00:05:36,803 --> 00:05:40,723 -Žene preuzimaju naš svijet. -Daš im prst, uzmu cijelu ruku. 74 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 Ali moram reći, prekrasna je. 75 00:05:44,923 --> 00:05:48,683 Hasane, hajmo. Moramo sklopiti posao prije zatvaranja tržišta. 76 00:05:48,763 --> 00:05:50,443 Što? Samo kažem. 77 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 Hvala. 78 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 Hvala. 79 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 Hvala. 80 00:05:55,683 --> 00:05:59,083 Ovdje kuhaš kavu i čaj. Pazi da naši trgovci ne žeđaju. 81 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 -Čaj? -Što si mislila da ćeš raditi? 82 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Korporativne poslove? 83 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 Walid pije čaj s dva šećera. 84 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 Hasan s kondenziranim mlijekom. Ja ništa ne pijem. 85 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Ne piješ? Zašto? 86 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 -Nemam vremena za odlazak na WC. -Munira. 87 00:06:20,083 --> 00:06:22,763 Imam 70 dionica Chemica, ako Hasana zanima. 88 00:06:23,763 --> 00:06:26,643 Rahime, kao i jučer. Spusti cijenu, vidjet ćemo. 89 00:06:27,163 --> 00:06:30,403 -Nisi me upoznala s gospođicom. -Nema potrebe, neće dugo ostati. 90 00:06:38,163 --> 00:06:39,443 Što je bilo? 91 00:06:41,003 --> 00:06:42,563 Idem li prebrzo? 92 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Ne vidim druge žene ovdje. 93 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 Kako si pametna! Baš dobro opažaš. 94 00:06:51,963 --> 00:06:54,163 A da onda pomažemo jedna drugoj? 95 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 Već sam ti utrla put. 96 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 Je li ovo zbog onog s Kazimom? 97 00:07:02,483 --> 00:07:04,923 Mislila sam da obje možemo imati koristi. 98 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 Ali ako te to uvrijedilo, žao mi je. 99 00:07:12,163 --> 00:07:14,363 Poštovala sam te do isprike. 100 00:07:14,883 --> 00:07:17,723 Obilazak je gotov. Ovo je tvoj stol. 101 00:07:20,283 --> 00:07:24,803 Ovdje živi i umire brokerski tim Banke sutrašnjice. 102 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 Vi ste prijateljice? 103 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 -Ona mi je rođakinja. -O, rođakinje ste! 104 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Brzo, morate mi kupiti 11 000 dionica Mobile Telecoma. 105 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Zašto toliko? 106 00:07:46,763 --> 00:07:49,083 Nabilov je sin rekao nešto važno. 107 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 Njegov otac ima mnogo dionica koje mora prodati za 12,2. 108 00:07:52,523 --> 00:07:57,563 Izvrsno. Pratim tvrtku već neko vrijeme. Za dva tjedna lansiraju novi dojavljivač. 109 00:07:57,643 --> 00:08:00,523 Je li još tko čuo za ovo? 110 00:08:00,603 --> 00:08:03,123 Sigurno, valjda već sve banke znaju. 111 00:08:03,203 --> 00:08:05,403 Nabilov je to sin sigurno razglasio. 112 00:08:05,483 --> 00:08:07,923 Hajde! Počistite tržište! 113 00:08:09,603 --> 00:08:11,003 -Ti si… -Farida Al-Ma'moun. 114 00:08:11,603 --> 00:08:12,803 Nova službenica? 115 00:08:12,883 --> 00:08:15,563 Dobro došla u najbolji tim na burzi. 116 00:08:16,843 --> 00:08:19,203 Ako imaš pitanja prije početka, pitaj. 117 00:08:20,643 --> 00:08:23,163 Čast mi je biti dio ekipe. 118 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 To nije pitanje. 119 00:08:25,723 --> 00:08:28,003 Nadam se da ćeš nam donijeti sreću. 120 00:08:50,763 --> 00:08:54,443 Danas ćemo učiti o nasljednim osobinama različitih stvorenja. 121 00:08:55,243 --> 00:08:56,963 Današnja je tema pauk. 122 00:09:01,523 --> 00:09:02,563 Nova si učenica? 123 00:09:04,483 --> 00:09:06,483 Uđi i nađi si slobodnu stolicu. 124 00:09:28,963 --> 00:09:29,963 Zapišite… 125 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Hvala. 126 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 Što omogućuje malom pauku da izradi istu mrežu kao i njegova majka? 127 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 Mays? 128 00:09:46,003 --> 00:09:47,123 Ne znam. 129 00:09:47,203 --> 00:09:49,763 Ustani da čujem tvoj odgovor. 130 00:09:52,043 --> 00:09:53,723 Gđice, rekla sam da ne znam. 131 00:09:55,003 --> 00:09:56,883 Zna li nova učenica odgovor? 132 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Jučer nisam bila ovdje. 133 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 Sigurna sam da ste to već učili u Britanskoj školi. 134 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 Mali pauk napravi istu mrežu kao majka 135 00:10:15,083 --> 00:10:17,563 jer majka prenosi svoje urođeno ponašanje, 136 00:10:17,643 --> 00:10:19,203 što je nasljedna osobina. 137 00:10:23,763 --> 00:10:25,163 Bravo. Tako je. 138 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 Kad bilo koje biće naslijedi ponašanje, to se naziva nasljednom osobinom. 139 00:10:34,723 --> 00:10:36,283 Evo ti žvakaće gume. 140 00:10:44,163 --> 00:10:45,843 Makni kosu s mog stola. 141 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 Svatko od vas kupit će 5500 dionica 142 00:11:03,803 --> 00:11:06,003 Mobile Telecoma za 12,2. 143 00:11:06,643 --> 00:11:08,123 Zašto kupujemo isti udio? 144 00:11:08,203 --> 00:11:11,403 Nabil je predvodnik. Ne može se predvidjeti što smjera. 145 00:11:12,203 --> 00:11:14,043 Saud se želi zaštititi. 146 00:11:14,563 --> 00:11:16,843 Zna da Nabil neće objema prodati. 147 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Nada se da će jedna od vas uspjeti. 148 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 Uzmi Telecom, ja ću Chemic. 149 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 Ja određujem strategije. To je moj posao, ne tvoj. 150 00:11:35,283 --> 00:11:36,523 Imamo posla… 151 00:11:36,603 --> 00:11:39,003 S Nabilom. Želim najbolje za nas. 152 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 Ja želim najbolje za sebe. Ako ne dobiješ te dionice, 153 00:11:42,363 --> 00:11:45,683 možda napokon shvate da ne pripadaš ovamo. Ni ona. 154 00:11:47,803 --> 00:11:50,483 Dakle, ubit ću dvije muhe jednim Nabilom. 155 00:11:51,403 --> 00:11:52,883 Oprostite, tko je Nabil? 156 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Predvodnik Nabil. On je mešetar. 157 00:11:58,283 --> 00:12:00,763 Ima najviše novca, ali nikad ga ne dijeli. 158 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 Ako mu staneš na put… 159 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 Uzet će sve što imaš i ostaviti te na cjedilu. 160 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 Mannour, gdje je WC? 161 00:12:20,123 --> 00:12:22,723 -Ovdje nema ženskog WC-a. -Stvarno? 162 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 Što ako očajnički moraš ići? 163 00:12:30,203 --> 00:12:32,763 Ako baš moraš, preko puta je Hungry Bunny. 164 00:12:33,363 --> 00:12:36,083 Moraš prijeći ulicu i vratiti se za pet minuta, 165 00:12:36,163 --> 00:12:37,763 kad počinje trgovanje. 166 00:12:45,403 --> 00:12:46,723 Sad znaš zašto postim? 167 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELECOM 168 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 Šest tisuća! 169 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 Želim 5500 dionica Mobile Telecoma! 170 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Želim 5500 dionica! 171 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 Za 12,2! 172 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 -Dobro, ne brini se. -Želim 5500! 173 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 -Želim 1200, Mobile Telecom! -Evo 1200, Mobile Telecom. 174 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Nabile, tebi govorim. Želim 5500! 175 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 Od Mobile Telecoma nam je ostalo samo 15 000 dionica za 12,2! 176 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 Želim 5500 dionica Mobile Telecoma! 177 00:13:39,763 --> 00:13:40,923 Za 12,2 u redu? 178 00:13:41,003 --> 00:13:44,843 -Želim 5500 za Banku sutrašnjice! -Želim 15 000! Mobile Telecom! 179 00:13:44,923 --> 00:13:46,923 -Želiš 15 000 dionica? -Da. 180 00:13:47,003 --> 00:13:50,163 -Gotovo. Čestitam! -Hvala. 181 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 Žao mi je, sestro. 182 00:13:55,163 --> 00:13:57,763 -Ja sam bila prva! -Nemoj se sramotiti. 183 00:13:58,403 --> 00:13:59,923 Ne plačite, prijatelji. 184 00:14:00,443 --> 00:14:05,323 Sutra ćemo imati još 20 000 dionica Mobile Telecoma, 185 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 ali cijena će se promijeniti. 186 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Bit će 12,7 umjesto 12,2. To je vrlo dobra cijena. 187 00:14:12,163 --> 00:14:16,243 -Mogao si mi dati 5500 po ovoj cijeni! -Onda bih morao i njoj. 188 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 -Bila sam ovdje prije. -Nisam nikoga vidio. 189 00:14:20,283 --> 00:14:21,203 Vidiš me sad? 190 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 Znaš li zašto ne volim trgovati sa ženama? 191 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 Jer ne mogu kontrolirati svoje postupke i ponašanje. 192 00:14:40,843 --> 00:14:44,923 Što čekate? Podignite ih! Pokupite karte! 193 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 Ako ovako misliš pobijediti, 194 00:15:07,443 --> 00:15:09,003 nećeš dugo izdržati. 195 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 Trinaest tisuća i petsto… 196 00:15:16,403 --> 00:15:20,643 Oprostite. G. Saud želi financijsko izvješće za Logic Warehouse. 197 00:15:20,723 --> 00:15:23,683 Gore misle da trebamo uložiti, ali on se ne slaže. 198 00:15:23,763 --> 00:15:24,683 Dobro. 199 00:15:25,403 --> 00:15:29,363 Reci mu da ćemo dati zadatak novoj djevojci. 200 00:15:31,803 --> 00:15:34,563 Blago tebi. Sutra do podneva. 201 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Nemoj joj dati previše posla. Još joj nismo rekli za ključeve. 202 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 -Nemoj joj reći. -Ne? 203 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 Ključeve? 204 00:15:51,483 --> 00:15:52,323 Dođi bliže. 205 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 Bliže! 206 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 -Kuni se da nećeš reći. -Neću reći. 207 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 -Reci :„Kunem se da neću reći.” -Kunem se da neću reći. 208 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 Sigurno? 209 00:16:06,883 --> 00:16:09,363 -Izgubili smo ključeve klirinške kuće. -Klirinške? 210 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 Ne tako glasno! 211 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 Bez tih ključeva ne možemo potvrditi poslove. 212 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 Djevojke bolje vide sitnice. Naći ćeš ih. 213 00:16:22,643 --> 00:16:25,163 Pogledaj zgradu iz druge perspektive. 214 00:16:25,243 --> 00:16:27,123 Sigurni smo da su u zgradi. 215 00:16:27,923 --> 00:16:30,723 Ako ih uspiješ pronaći i završiti izvještaj… 216 00:16:32,403 --> 00:16:34,843 Nadoknadit ćeš gubitak s Nabilom. 217 00:16:35,363 --> 00:16:37,923 Dogovoreno? Dobro. 218 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 Je li sve u redu? 219 00:16:59,323 --> 00:17:02,203 Da. Sve je u redu. 220 00:17:05,163 --> 00:17:07,243 Izgubila sam naušnicu. 221 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Možda si je izgubila kad si se spotaknula. 222 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 Vidio si me! 223 00:17:14,203 --> 00:17:15,163 Svi smo vidjeli. 224 00:17:16,163 --> 00:17:19,283 -Pomoći ću ti za minutu. -Ne treba, ne trati vrijeme. 225 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 U redu je. 226 00:17:21,403 --> 00:17:22,523 Dok čekam čaj. 227 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Ne moraš to raditi. 228 00:17:32,003 --> 00:17:33,923 Nitko ništa ne mora. 229 00:17:41,523 --> 00:17:43,243 Pa, kako ide? Prvi ti je dan. 230 00:17:44,523 --> 00:17:46,123 Očito je da mi je prvi dan? 231 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 Iskreno, jest. Ističeš se iz mase. 232 00:18:03,403 --> 00:18:07,203 Ta naušnica nije vrijedna toga. Kupit ću druge. Hvala. 233 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 U redu je. 234 00:18:09,363 --> 00:18:10,883 -Sigurno? -Da, sigurno. 235 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 Ako je nađeš, reci mi. Da mogu mirno spavati. 236 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Khalifa Saber. 237 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Trgovački službenik. Kout banka. 238 00:18:30,963 --> 00:18:34,043 Farida Adeeb. Trgovački službenik, Banka sutrašnjice. 239 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Evo, čaj će ti goditi. Dan je još dug. 240 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 To je sve? 241 00:18:47,723 --> 00:18:50,843 Nisam očekivao da voliš čaj. Ovako je u redu? 242 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 Ispričaj me. 243 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Dođite! 244 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Znate da se njezin tata razveo od mame? 245 00:19:39,603 --> 00:19:42,523 Tata ju je ostavio. Ne želi je ni vidjeti. 246 00:19:42,603 --> 00:19:43,883 Vjerojatno se srami. 247 00:19:43,963 --> 00:19:48,123 Njegova kći misli da je bolja od svih jer je išla u Britansku školu. 248 00:19:48,203 --> 00:19:50,963 Ona je kao pohana piletina iz Hungry Bunnyja. 249 00:19:51,043 --> 00:19:54,323 Smeđa izvana, bijela iznutra. 250 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Gdje su ključevi? 251 00:20:49,643 --> 00:20:51,643 Radit ću na financijskom izvješću, 252 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 a kad zgrada bude prazna, potražit ću ih. 253 00:21:03,923 --> 00:21:05,563 Je li kod kuće sve u redu? 254 00:21:05,643 --> 00:21:08,043 -Sve je u redu. -Dobro. 255 00:21:17,083 --> 00:21:18,683 Gospodine, poznajete li je? 256 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Saude. 257 00:21:20,763 --> 00:21:21,643 Idi, Youssefe. 258 00:21:22,643 --> 00:21:24,603 „Saude”? Pustimo formalnosti! 259 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Želim razgovarati o Nabilu. 260 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 Ovo nije mjesto za razgovor o poslu. 261 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Nema problema. Pričekat ću. 262 00:21:51,963 --> 00:21:53,923 Youssefe. Dođi i završi. 263 00:22:02,003 --> 00:22:04,203 Lijepo za promjenu, obično ja častim. 264 00:22:04,723 --> 00:22:07,283 Tvoje je vrijeme dragocjeno, pa sam te htjela počastiti. 265 00:22:07,363 --> 00:22:08,923 Kakva skupa poslastica! 266 00:22:11,763 --> 00:22:14,883 Zašto nisi razgovarala s Hasanom o problemu s Nabilom? 267 00:22:15,443 --> 00:22:17,523 Jer me Hasan mrzi više nego Nabil. 268 00:22:19,083 --> 00:22:20,523 Zar ne znaš izreku… 269 00:22:22,963 --> 00:22:26,163 „Ako nemaš neprijatelja, nisi iskusio zadovoljstvo”? 270 00:22:27,963 --> 00:22:30,243 Hasan zna ići na živce. 271 00:22:31,243 --> 00:22:35,323 -Ali od njega možeš mnogo naučiti. -Uvijek se oslanjam na sebe. 272 00:22:36,923 --> 00:22:38,723 Što želiš u zamjenu za mito? 273 00:22:40,403 --> 00:22:42,843 Ponekad se ne mogu osloniti samo na sebe. 274 00:22:44,403 --> 00:22:48,083 Ne znam zašto je Nabil takav prema meni. Neće trgovati sa mnom. 275 00:22:49,323 --> 00:22:50,963 Dao ti je dionice Al-Taqe. 276 00:22:51,043 --> 00:22:52,843 Hasan ima pravo u jednom. 277 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 Faridino je prisustvo sve pogoršalo. 278 00:22:57,243 --> 00:22:59,963 Prije sam preklinjala Nabila da trguje sa mnom. 279 00:23:00,483 --> 00:23:03,443 Sad ga moram nagovarati da prihvati sve žene. 280 00:23:07,283 --> 00:23:08,443 Prepusti to meni. 281 00:23:10,483 --> 00:23:13,043 Ipak, Banka sutrašnjice je veća od Nabila. 282 00:23:13,563 --> 00:23:16,003 A Nabil ne bi htio izgubiti posao s nama. 283 00:23:17,003 --> 00:23:19,523 Doći ću sutra u salon s dečkima. 284 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 Nadam se da ćete nakon toga ti i Farida trgovati s njim. 285 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 -Farida i ja? -Da. Ali banka ima prioritet. 286 00:23:31,803 --> 00:23:34,123 Reci joj da mora zahvaliti tebi. 287 00:23:34,203 --> 00:23:35,683 Neka ti bude dužna. 288 00:23:36,723 --> 00:23:39,603 Zadivilo me kad si mu bacila karte u lice. 289 00:23:41,003 --> 00:23:43,683 Usput, ne smiješ koristiti silu sa svima. 290 00:23:44,523 --> 00:23:47,763 S nekim ljudima komplimenti ili ovakav sok 291 00:23:48,923 --> 00:23:50,243 sasvim su dovoljni. 292 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 Uživaj u njemu. 293 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Nisi gladna? 294 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 -Jedan ili dva keksa? -Dva, molim. 295 00:24:25,523 --> 00:24:28,123 Jesi li već pohvatala konce? 296 00:24:28,203 --> 00:24:31,243 Da, znam gdje su čaj i kava. 297 00:24:33,123 --> 00:24:34,843 I znam da me boli glava. 298 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Izvoli. 299 00:24:39,683 --> 00:24:44,323 Razlika između burze i ostalih tržišta je u tome što je ovdje kao u džungli, 300 00:24:44,403 --> 00:24:48,563 gdje ulagači poput majmuna ganjaju sve oko sebe da ukradu bananu. 301 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 Dođi. 302 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 Hvala, Saleme. 303 00:24:59,003 --> 00:25:00,203 Dođi, pokazat ću ti. 304 00:25:05,603 --> 00:25:07,283 -Gle. Ovdje su… -Mešetari. 305 00:25:09,603 --> 00:25:11,123 Bravo. Pogledaj. 306 00:25:12,363 --> 00:25:15,003 Vidiš one stolove? Ondje su svi mešetari. 307 00:25:15,523 --> 00:25:19,283 Moramo poznavati pametnog koji nam krije najbolje poslove. 308 00:25:19,963 --> 00:25:23,123 Znaju da smo pohlepni pa skrivaju sve banane od nas. 309 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 Kako opako! 310 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Što se tiče opakosti, nitko ne nadmašuje Nabila. 311 00:25:28,963 --> 00:25:30,563 Predvodnik! 312 00:25:31,083 --> 00:25:34,003 Može te dovesti na vrh ili spustiti na dno. 313 00:25:34,683 --> 00:25:37,603 Treba znati doći do njega. Tako se pobjeđuje. 314 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 Ako te nitko ne gura van da zauzme tvoje mjesto. 315 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Možeš to i ti. 316 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 Daj mi to. 317 00:25:51,163 --> 00:25:52,643 To je njegov salon. 318 00:25:55,323 --> 00:25:57,603 Jedini je broker koji ovdje ima salon. 319 00:25:59,603 --> 00:26:00,603 Pogledaj stol. 320 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Mito? 321 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Ne! 322 00:26:04,483 --> 00:26:06,963 Pazi kako se ovdje izražavaš. Laskanje. 323 00:26:07,563 --> 00:26:11,603 Moraš znati što koji broker voli i biti koketna. 324 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 -Što? -Ne mislim tako, Farida. 325 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 Recimo, Nabil voli iranske pistače. 326 00:26:16,963 --> 00:26:19,483 Trenutačno je teško doći do iranske robe. 327 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 Ali na tvoju sreću, znam nekoga tko ih može nabaviti. 328 00:26:32,403 --> 00:26:33,283 Evo. 329 00:26:41,603 --> 00:26:42,603 Nismo li… 330 00:26:46,483 --> 00:26:48,003 mi konkurencija? 331 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 Naravno. 332 00:26:51,723 --> 00:26:55,203 Ali to ne znači da mi ne smije netko dugovati bananu. 333 00:26:55,843 --> 00:26:57,643 Tko zna? Možda ogladnim. 334 00:27:01,843 --> 00:27:03,643 -Hvala. -Nema na čemu. 335 00:27:05,123 --> 00:27:08,163 -Nemoj ovo izgubiti. -Neću izgubiti priliku osvojiti Nabila. 336 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 Sad ja. 337 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 Pet. 338 00:27:24,443 --> 00:27:26,963 Mama će te izgrditi, nisi došla na večeru. 339 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 Što sam trebala učiniti, tata? Bio mi je prvi dan, morala sam ostati. 340 00:27:32,843 --> 00:27:34,883 Iskreno, umirem od gladi. 341 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 Bok. 342 00:27:46,923 --> 00:27:48,483 Baka Nojood ti je isplela kosu? 343 00:27:50,483 --> 00:27:51,843 Ne, ja sam to učinila. 344 00:27:53,243 --> 00:27:54,523 Igraš, djede Adibe. 345 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 Jesi li vježbala violinu prije igre? 346 00:27:59,243 --> 00:28:01,323 U novoj školi nema orkestra. 347 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 Ne znači da moraš prestati vježbati. 348 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 Tko bi me slušao? Kraljica Elizabeta? 349 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Kako je prošao prvi dan? 350 00:28:16,163 --> 00:28:20,403 Već sam dala detaljan izvještaj za večerom koju si propustila. 351 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 Moram li ponoviti? 352 00:28:23,363 --> 00:28:25,283 Mislim da je provela krasan dan. 353 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 Dakle, za obje je prvi dan dobro prošao? 354 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 Kakve su cure u školi? 355 00:28:34,523 --> 00:28:35,723 Savršene su. 356 00:28:39,643 --> 00:28:42,843 Zamotat ću ovaj dar pa pripremiti financijsko izvješće. 357 00:28:44,843 --> 00:28:46,923 Ne igrajte se dugo, sutra je škola. 358 00:28:54,643 --> 00:28:55,483 Reci mi. 359 00:28:56,403 --> 00:28:57,323 I budi iskrena. 360 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 Kakve su cure? 361 00:29:02,443 --> 00:29:03,563 Pravi vragovi. 362 00:29:11,123 --> 00:29:12,123 Stani. 363 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 Zašto uglavnom igraš obranu? 364 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 Ova se strategija zove blic. 365 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 Ponekad moraš napasti protivnika snažnim udarcem. 366 00:29:34,323 --> 00:29:35,363 Gledaj. 367 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Ali trebam cijelu vojsku za napad. 368 00:29:40,363 --> 00:29:41,443 Naprotiv, dušo. 369 00:29:42,563 --> 00:29:45,883 Moraš biti hrabra da ojačaš svoj položaj 370 00:29:45,963 --> 00:29:48,403 i iskoristiš element iznenađenja. 371 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 Čula si majku. 372 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 Gasi svjetla. 373 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 Dobro. 374 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 KUVAJTSKA BURZA 375 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 Oče, to znači da se dionicama tvrtke slabo trguje. 376 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 Samo kupi jedan udio, cijeli udio, pa će narasti. 377 00:30:46,683 --> 00:30:48,883 Jeste li čuli? Svi ćemo kupiti. 378 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 Što je to? 379 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 Poklon za rođenje djeteta? 380 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 Evo, oče. 381 00:31:00,843 --> 00:31:02,843 -Idi razgovarati s njom. -Dobro. 382 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 Što? 383 00:31:08,243 --> 00:31:09,523 Dar za tvog oca. 384 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 Izgleda kao set čaša. 385 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 -Hvala. -Nema na čemu. 386 00:31:19,803 --> 00:31:20,963 Za tebe, kaže. 387 00:31:29,163 --> 00:31:32,363 Farise, moramo kupiti od ove tvrtke koliko možemo. 388 00:31:33,363 --> 00:31:35,163 Što je s ovim, oče? 389 00:31:37,923 --> 00:31:39,523 Pokušavaš pridobiti Nabila? 390 00:31:40,483 --> 00:31:43,003 Ne moraš. Riješila sam naš problem. 391 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 Naš problem? 392 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Nisi htjela da radimo odvojeno? 393 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 Jesam. 394 00:31:51,523 --> 00:31:53,763 Nažalost, u istom smo sosu. 395 00:31:54,683 --> 00:31:56,923 Moram pomoći tebi da pomognem sebi. 396 00:31:59,163 --> 00:32:00,523 Zaslužujem „hvala”, ne? 397 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 Moj će ti otac sačuvati 5500 dionica Telecoma. 398 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 Za 12,7. 399 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 -Samo za tebe. -Samo za nju? 400 00:32:14,203 --> 00:32:15,243 Kako siješ… 401 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 Hvala. 402 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 BANKA SUTRAŠNJICE 403 00:33:00,203 --> 00:33:01,723 Kad ćeš ići k Nabilu? 404 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 Oprosti što te prekidam. 405 00:33:10,603 --> 00:33:11,483 U redu je. 406 00:33:13,083 --> 00:33:16,403 Bolje ovdje nego u brijačnici. Uđi. 407 00:33:23,683 --> 00:33:24,643 Što želiš? 408 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Kad ćeš ići? 409 00:33:33,483 --> 00:33:34,403 Da, g. Saud? 410 00:33:34,483 --> 00:33:37,763 -Mishari, kad smo zakazali s Nabilom? -U 14.30. 411 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 Dobro. 412 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 -U 14.30. -Idem s tobom. 413 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 Rekao sam da to prepustiš meni. Tebi… 414 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Samo mi moraš utrti put. Mogu se pobrinuti za ostalo. 415 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 Dobro. 416 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 Dođi s nama. Ali obećaj da ćeš se lijepo ponašati. 417 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 Donijet ću mu čaj s mlijekom i očistiti salon. Obećavam. 418 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Nadam se da nećeš sve pojesti sama. 419 00:34:27,523 --> 00:34:29,443 Neću. Dijelim s prijateljima. 420 00:34:32,963 --> 00:34:36,683 POKAŽI POŠTOVANJE PREMA UČITELJU I USTANI, GOTOVO JE PROROK 421 00:34:37,483 --> 00:34:38,963 Tko želi jesti, cure? 422 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 Evo. 423 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Evo. 424 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 -Hvala! -Nema na čemu! 425 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 Još netko? 426 00:34:54,323 --> 00:34:55,643 Pohana piletina? 427 00:34:57,683 --> 00:35:00,483 Kako okrutno! Mislim da se ovo zove kanibalizam. 428 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 Imam još, ako želiš. 429 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Da, daj mi još. 430 00:35:09,443 --> 00:35:10,363 Hoćeš malo? 431 00:35:50,803 --> 00:35:52,243 Bez sira za Misharija. 432 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 -Hvala. -Ovo je za vas. 433 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 -Napokon si nešto dobro učinila. -Dvije stvari. 434 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Drži ovo. 435 00:36:05,443 --> 00:36:06,523 Ovo je za Sauda. 436 00:36:07,043 --> 00:36:09,643 -Na vrijeme. Bit će mu drago. -Hvala. 437 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 Moj je bez rajčica. 438 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 Dobila sam 5500 dionica za 12,7 po dionici. 439 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 Za 12,7? 440 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 Zašto ne za 12,2? 441 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 Zašto nisi pokušala? 442 00:36:23,883 --> 00:36:25,123 Kako je prošlo sinoć? 443 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Dobro je prošlo. Vidjet ćemo što Saud misli. 444 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 Kakve on ima veze s time? 445 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 Govorimo o ključevima, sjećaš se? 446 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 Morala sam dovršiti financijsko izvješće Logic Warehousinga. 447 00:36:45,883 --> 00:36:47,443 Pa, gotovo je. Što sad? 448 00:36:57,043 --> 00:36:58,763 Skoro sam gotov ovdje. 449 00:36:59,883 --> 00:37:02,643 Ne, u redu je. Imam drugi zadatak. 450 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 Usput, kad želiš svoju bananu? 451 00:37:19,123 --> 00:37:20,803 -Pistači su upalili? -Da. 452 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 Dobila sam 5500 dionica, ali za 12,7. 453 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 -Savršeno! -Ali onom odvratnom Walidu to nije bitno. 454 00:37:40,843 --> 00:37:41,763 Što tražiš? 455 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Ništa, samo… 456 00:37:48,363 --> 00:37:51,723 Važan papir koji sam izgubila prije nekoliko dana. 457 00:37:53,603 --> 00:37:55,163 Ključeve klirinške kuće? 458 00:37:58,243 --> 00:37:59,523 Znaš li gdje su? 459 00:38:00,603 --> 00:38:01,683 Što je bilo? 460 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 -Klirinška je kuća odjel. -Što? 461 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Nije pravo mjesto s vratima. 462 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 -Mislim… Kako da to kažem? -Što to govoriš? 463 00:38:11,003 --> 00:38:12,523 Ovo je šala. 464 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 U redu je. To rade svakom novom zaposleniku. 465 00:38:23,323 --> 00:38:25,003 Kao blesava dobrodošlica. 466 00:38:25,523 --> 00:38:27,923 Nemoj se gristi. Znaš što? 467 00:38:28,443 --> 00:38:31,403 Nijedan ih novi službenik nije toliko tažio. 468 00:38:31,923 --> 00:38:33,723 -Vidi se da si učinkovita. -Da. 469 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 -Baš učinkovita! Nasamarili su me. -Učiš dok živiš. 470 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Dobro došli. 471 00:38:47,323 --> 00:38:50,043 -Drago mi je što ste ovdje. -I nama. 472 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 Abu Khalide, lijepo od tebe što si nas primio. 473 00:38:54,723 --> 00:38:56,363 Dostojni ste banketa. 474 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Da samo jedno od vas poštuje muškarce. 475 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Ali obazriv sam čovjek i mogu oprostiti i zaboraviti. 476 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 Lijepo od tebe, Abu Khalide. Uvijek si bio velikodušan. 477 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saude, znaš da sam pošten čovjek. 478 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 -Da. -I imućan sam čovjek, hvala Bogu. 479 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Naravno. 480 00:39:21,963 --> 00:39:24,683 Ako su neki tvoji novi službenici 481 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 došli da se ispričaju i riješe naše nesuglasice, 482 00:39:29,443 --> 00:39:30,523 nema problema. 483 00:39:31,443 --> 00:39:32,443 Pa, Abu Khalide, 484 00:39:33,043 --> 00:39:37,203 došli smo jer si prestižan i imućan čovjek i zato što te trebamo. 485 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 I ti trebaš nas. 486 00:39:40,243 --> 00:39:43,883 Moramo surađivati iskreno i pošteno. 487 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 Ali u posljednje vrijeme nerado trguješ s našim službenicima. 488 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 Ti si praktičan čovjek. 489 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 Ali neki tvoji novi službenici štete našem odnosu. 490 00:39:57,523 --> 00:39:59,363 Ali što da kažem? 491 00:40:00,683 --> 00:40:04,083 Kažu: „Ako se promijeni struja, slijedi tok.” 492 00:40:04,163 --> 00:40:09,003 Moj sin, blagoslovio ga Bog, kaže da su se vremena promijenila. 493 00:40:09,083 --> 00:40:10,563 -Da. -I doista jesu. 494 00:40:11,403 --> 00:40:13,043 Pa sam, Saude, 495 00:40:14,323 --> 00:40:16,883 pristao trgovati s tvojom novom službenicom. 496 00:40:18,243 --> 00:40:19,403 Ali ovu ovdje 497 00:40:20,763 --> 00:40:21,963 ću kazniti. 498 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 Zašto? 499 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Jer nikad nikomu ne pokazuješ poštovanje. 500 00:40:29,243 --> 00:40:31,083 Što ćeš, potući se sa mnom? 501 00:40:31,603 --> 00:40:32,563 Sačuvaj Bože! 502 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 I jer si nepristojna. 503 00:40:36,123 --> 00:40:40,963 -Moraš i ti mene poštovati. -Slušaj, prvo čekam tvoju ispriku. 504 00:40:42,123 --> 00:40:44,283 Nitko se od muškaraca nije ispričao. 505 00:40:45,403 --> 00:40:47,763 Uspoređuješ li se s muškarcima? 506 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 Slušaj, curo. 507 00:40:51,203 --> 00:40:53,723 Ne zaboravi da si žena! 508 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Ne mogu se prema tebi ponašati kao prema muškarcima. 509 00:40:59,003 --> 00:41:02,003 Ne mogu razgovarati s tobom kao s muškarcima. 510 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Ne mogu se šaliti s tobom kao što se šalim s muškarcima. 511 00:41:07,123 --> 00:41:09,203 „Šaliti se s tobom”? Ozbiljno? 512 00:41:09,723 --> 00:41:10,923 O, da. 513 00:41:12,083 --> 00:41:14,283 Sve šale koje znam su za muškarce. 514 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 Smijem ispričati vic? 515 00:41:22,603 --> 00:41:23,883 Ovo je vrijeme za to? 516 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Kad žena može muža učiniti milijunašem? 517 00:41:31,083 --> 00:41:33,243 -Je li to šala ili pitanje? -Ne znam. 518 00:41:35,163 --> 00:41:36,403 Kad je milijarder. 519 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 Oče, ona nije ni muškarac ni žena. 520 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 Imaš pravo. 521 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 Je li sad dobro? Hoćemo li surađivati? 522 00:42:01,483 --> 00:42:05,003 Daj joj 5500 dionica Telecoma. 523 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 Za 12,7. 524 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 Ne, za 12,2, molim. 525 00:42:13,923 --> 00:42:18,003 Neka tako bude. Uzmi svoje dionice i idi. 526 00:42:18,083 --> 00:42:19,923 Ne želim izgubiti više. 527 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 Može, oče. 528 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 Oprostite. Moram na WC. 529 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 TOALET - MUŠKARCI 530 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 Gubite se! Ne buljite! Van! 531 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 Brže! Van! 532 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 Van! Hajde! 533 00:43:19,003 --> 00:43:20,123 Što je to bilo? 534 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 -Šokiran sam. -Preznojio sam se! Bilo je strašno! 535 00:43:23,843 --> 00:43:26,163 -Ne krivim te. -Htjela je ispričati vic. 536 00:43:26,243 --> 00:43:27,523 -Vic? -Kod Nabila? 537 00:43:28,363 --> 00:43:30,403 Tako je naivna. 538 00:43:30,483 --> 00:43:31,923 Propustio si predstavu. 539 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Na kraju je bilo čak zaokreta u radnji. 540 00:43:39,203 --> 00:43:42,163 Tvoja je rođakinja baš posebna. 541 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 Evo je. 542 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Bok. 543 00:43:48,683 --> 00:43:51,003 Moraš se praviti važnom, kao i obično. 544 00:43:51,683 --> 00:43:55,123 Zaslužujem to. Dobila sam Telecom za 12,2. 545 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farida, dovrši posao. Trebam ključeve. 546 00:44:03,603 --> 00:44:04,763 Nestali su. 547 00:44:06,003 --> 00:44:07,083 Kao i vaše manire. 548 00:44:09,483 --> 00:44:10,323 Ljuta je. 549 00:44:10,963 --> 00:44:11,843 Vrati se! 550 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 Munira. 551 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 Ovo je za tebe s kata. 552 00:45:25,723 --> 00:45:27,323 To je bila tvoja ideja, ne? 553 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 Ne baš. 554 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Ali mora se zauzeti za sebe. 555 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 Treba joj netko nalik na oca. 556 00:45:38,123 --> 00:45:41,803 Adibe, treba te, a ti je navodiš na krivi put. 557 00:45:41,883 --> 00:45:44,523 Njezina je majka trpjela 13 godina u braku. 558 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 Trebao sam je naučiti kako se braniti. 559 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 Nisam naučio njezinu majku, pa ću barem naučiti Jude. 560 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 Oprostite. Da se vratim poslije? 561 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 Ne, uđi. Stigla si u pravi čas. 562 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 Dobro došla. 563 00:46:05,723 --> 00:46:06,963 Sjedni za moj stol. 564 00:46:07,043 --> 00:46:08,123 -Hajde. -Hvala. 565 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 Bok. Sjedni. 566 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Dobro došla. 567 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 Moja žena stalno pita kako ti ide ovdje. 568 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Yara je draga. Kako je? 569 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Dobro. Sretna je, Amna je dobila solo u školskom orkestru. 570 00:46:25,483 --> 00:46:27,723 -Čestitam. -Hvala. 571 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Reci mi. Kako posao? 572 00:46:31,283 --> 00:46:33,203 Sjajna je. 573 00:46:34,043 --> 00:46:37,563 Pogotovo jer je za dva dana pronašla ključeve. 574 00:46:39,403 --> 00:46:41,323 Znači da si se brzo prilagodila. 575 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 Gle. Hasan i Walid 576 00:46:46,963 --> 00:46:49,443 znaju se okrutno šaliti, ali su bezopasni. 577 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 Moraš se brinuti samo za jednu osobu. 578 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 Njega. 579 00:46:54,003 --> 00:46:56,403 To je čovjek čije je mišljenje važno. 580 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Pa, kako radi? 581 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 Izvještaj je bio odličan. 582 00:47:01,323 --> 00:47:02,683 Bilo je brzo, točno 583 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 i detaljno. 584 00:47:04,643 --> 00:47:07,323 -Uporna je. -To trebamo. 585 00:47:08,283 --> 00:47:09,323 Upornost. 586 00:47:10,243 --> 00:47:12,163 Ali malo me brine odanost. 587 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Čuo sam da si se sprijateljila s konkurentom. 588 00:47:19,603 --> 00:47:20,563 S kim, Khalifom? 589 00:47:22,043 --> 00:47:26,803 Ne, samo mi je govorio kako stvari ovdje funkcioniraju. 590 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 Lijepo je vjerovati svima. 591 00:47:29,683 --> 00:47:31,363 Samo moraš nešto znati. 592 00:47:32,483 --> 00:47:37,323 Tko se god želi sprijateljiti s tobom i zbližiti se, 593 00:47:37,923 --> 00:47:40,603 čini to samo da izvuče informacije iz tebe. 594 00:47:46,963 --> 00:47:48,003 Neće se ponoviti. 595 00:47:51,923 --> 00:47:55,203 Farida, nisi mi rekla zašto si došla. 596 00:47:56,763 --> 00:47:58,163 Zašto sam došla ovamo? 597 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 Da. 598 00:48:03,643 --> 00:48:08,483 Pitala sam se možemo li imati ženski toalet. 599 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 Iskreno, upravo sam saznao da ovdje nema ženskog toaleta. 600 00:48:24,563 --> 00:48:26,163 -Ovo je sramotno! -Da. 601 00:48:26,883 --> 00:48:29,643 Nemamo ovlasti nad upravom burze. 602 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Gle. Munira se nije žalila na to. 603 00:48:33,283 --> 00:48:35,043 -Da. -Razumijem. 604 00:48:37,963 --> 00:48:39,243 Dobro, ispričajte me. 605 00:48:39,323 --> 00:48:41,243 -Naravno. -Naravno. 606 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Hej, Farida. 607 00:48:55,123 --> 00:48:56,923 Kako danas ide, dobro? 608 00:49:00,283 --> 00:49:01,163 Što je? 609 00:49:59,123 --> 00:50:03,003 Samo provjeravam radi li tvoj dojavljivač. Drago mi je da radi. 610 00:50:04,203 --> 00:50:05,243 Hvala na poklonu. 611 00:50:05,763 --> 00:50:08,763 Hvala tebi. Kupila si nam dionice Telecoma, 612 00:50:08,843 --> 00:50:10,603 a mi tebi njihov dojavljivač. 613 00:50:11,443 --> 00:50:12,603 Ali ovo je previše. 614 00:50:13,403 --> 00:50:14,843 Misliš da ga zaslužujem? 615 00:50:14,923 --> 00:50:18,083 Nakon današnje predstave, zaslužuješ i promaknuće. 616 00:50:19,123 --> 00:50:21,923 -Tko će me zvati? -Uprava, naravno. 617 00:50:23,483 --> 00:50:24,963 Možda nam hitno zatrebaš. 618 00:50:25,723 --> 00:50:27,483 Dakle, samo je za posao. 619 00:50:27,563 --> 00:50:29,923 Morat ćeš se javiti svaki put da saznaš. 620 00:50:30,003 --> 00:50:31,363 Javit ću se. 621 00:50:33,603 --> 00:50:34,803 Vidimo se sutra. 622 00:50:44,763 --> 00:50:49,043 Službeni glasnogovornik obitelji! Nemoj mi reći da ne možeš spavati. 623 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 Znaš kako će otac reagirati ako te vidi ovdje? 624 00:50:53,243 --> 00:50:54,203 Što radiš ovdje? 625 00:51:02,803 --> 00:51:03,963 Dodajem na vagu. 626 00:57:04,243 --> 00:57:07,243 Prijevod titlova: Nikolina Novak