1
00:00:07,163 --> 00:00:09,803
Trebamo dobrog odvjetnika
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
da pregleda ugovore
koje će Faisal potpisati.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Da, oče. Potražit ću ga.
4
00:00:16,003 --> 00:00:17,883
Hej. Odakle ti taj dojavljivač?
5
00:00:17,963 --> 00:00:18,803
Daj mi to.
6
00:00:20,043 --> 00:00:21,123
Singapur.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
Valjda hotel u Singapuru.
Da nazovemo iz radne sobe?
8
00:00:27,643 --> 00:00:28,803
Sad doručkujemo.
9
00:00:29,683 --> 00:00:31,683
Singapur je druga vremenska zona.
10
00:00:32,203 --> 00:00:34,723
Godina je 1987. Vremena su se promijenila.
11
00:00:36,363 --> 00:00:37,443
A da ti nazoveš?
12
00:00:38,483 --> 00:00:39,443
Ozbiljno?
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,203
Smrtno ozbiljno.
14
00:00:42,163 --> 00:00:43,483
Prevagnulo je za tebe.
15
00:00:43,563 --> 00:00:45,163
Glasnogovornik si obitelji.
16
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Da, oče. Nazvat ću ga. Ispričajte me.
17
00:01:03,083 --> 00:01:06,803
Oče? Čujem da Faisal radi
na građevinskim projektima u Londonu.
18
00:01:09,803 --> 00:01:11,123
Znam, dušo. Hvala.
19
00:01:16,323 --> 00:01:21,563
Munira, zašto nosiš takve nesparene boje?
20
00:01:23,563 --> 00:01:26,043
Vremena su se promijenila,
majko, 1987. je.
21
00:01:26,843 --> 00:01:28,963
Promijenila su se samo za tebe?
22
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Pogledaj Faridu, Bog je blagoslovio.
23
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Iskreno, njezin je modni ukus
bolji od tvog.
24
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Ta je cura tako slatka. Prekrasna je.
25
00:01:39,203 --> 00:01:41,363
Hvala Bogu, slatka kao čokolada!
26
00:01:42,763 --> 00:01:46,883
Slušaj, preboli tu besmislenu ljubomoru.
27
00:01:47,483 --> 00:01:50,243
Budi zahvalna
što više nisi jedina žena ondje.
28
00:01:50,763 --> 00:01:52,963
Ako je ne pojedu živu.
29
00:01:53,683 --> 00:01:56,803
Naravno da hoće.
Nisi rekla da je slatka kao čokolada?
30
00:02:23,963 --> 00:02:26,043
Haljina izgleda grozno.
31
00:02:26,643 --> 00:02:29,123
Kao da nosim vreću za krumpir!
32
00:02:29,203 --> 00:02:30,923
To je škola, ne modna revija.
33
00:02:32,403 --> 00:02:34,643
Rekla sam ti, čim uštedim nešto novca,
34
00:02:34,723 --> 00:02:36,403
vraćaš se u britansku školu.
35
00:02:37,083 --> 00:02:38,323
Svi se prilagođavamo.
36
00:02:39,123 --> 00:02:40,243
Nije moja veličina.
37
00:02:43,083 --> 00:02:45,003
Izađi, popravit ću je. Da vidim.
38
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
-Hajde!
-Ne želim.
39
00:02:49,283 --> 00:02:50,603
Izađi!
40
00:02:51,203 --> 00:02:52,083
Hajde!
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,643
Izgledaš sjajno. Samo da ovo popravim.
42
00:03:17,283 --> 00:03:21,203
Nosite uniforme
da se usredotočite na učenje, ne odjeću.
43
00:03:21,803 --> 00:03:22,883
Nije pošteno.
44
00:03:22,963 --> 00:03:25,923
Meni je prvi dan u školi,
a tebi prvi dan na poslu.
45
00:03:26,003 --> 00:03:29,163
Ali ja izgledam jadno, a ti predivno.
46
00:03:29,843 --> 00:03:31,443
Stvarno? Izgledam predivno?
47
00:03:31,523 --> 00:03:33,723
Stvarno? Razgovaramo o meni ili tebi?
48
00:03:36,363 --> 00:03:38,523
O tebi, naravno.
49
00:03:40,163 --> 00:03:44,563
Slušaj, znam da ti je ovo novo
i da je jako strašno.
50
00:03:45,203 --> 00:03:48,043
Ali mi dajemo ljepotu odjeći, ne obrnuto.
51
00:03:49,203 --> 00:03:50,803
Hajde, kasnimo!
52
00:03:51,323 --> 00:03:53,723
Nemoj da Roshen čeka. Da vidimo.
53
00:03:57,363 --> 00:03:58,963
Tako si lijepa.
54
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Hvala.
55
00:04:03,123 --> 00:04:04,443
Danas ćeš rasturati.
56
00:04:05,403 --> 00:04:06,243
Nadam se.
57
00:04:06,323 --> 00:04:07,243
I ti.
58
00:04:18,683 --> 00:04:21,003
-Ujače, kako si?
-Dobro sam, hvala.
59
00:04:21,083 --> 00:04:24,483
-Kakav je osjećaj voziti malenu na posao?
-Dobar, naravno.
60
00:04:25,283 --> 00:04:27,843
-Ali molim te, čuvaj je.
-Rado.
61
00:04:39,603 --> 00:04:43,123
Ne nosiš kutiju za ručak.
Tata ti ju je zaboravio spakirati?
62
00:04:53,483 --> 00:04:55,683
Pokazat ću ti sve, jer sam ljubazna.
63
00:04:55,763 --> 00:04:58,483
Samo nemoj stajati uz mene dok trgujem.
64
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Sjajno!
65
00:05:03,763 --> 00:05:06,603
Sjajno! Sve je više žena!
66
00:05:07,123 --> 00:05:08,003
Baš lijepo!
67
00:05:09,643 --> 00:05:12,123
-Molim te, odnesi izvješća dečkima.
-Dobro.
68
00:05:12,723 --> 00:05:16,603
Ovako dan počinje.
To je bio Mishari, upoznat ću vas.
69
00:05:16,683 --> 00:05:19,883
Upoznali smo se
kad sam prošli mjesec bila kod Amira.
70
00:05:19,963 --> 00:05:22,803
Misliš, kad si mi radila iza leđa.
71
00:05:30,723 --> 00:05:32,563
Zašto tako bulje u nas?
72
00:05:32,643 --> 00:05:35,763
Bulje u tebe, dušo. To su naši šefovi.
73
00:05:36,803 --> 00:05:40,723
-Žene preuzimaju naš svijet.
-Daš im prst, uzmu cijelu ruku.
74
00:05:41,243 --> 00:05:43,723
Ali moram reći, prekrasna je.
75
00:05:44,923 --> 00:05:48,683
Hasane, hajmo. Moramo sklopiti posao
prije zatvaranja tržišta.
76
00:05:48,763 --> 00:05:50,443
Što? Samo kažem.
77
00:05:51,003 --> 00:05:51,843
Hvala.
78
00:05:51,923 --> 00:05:52,763
Hvala.
79
00:05:54,043 --> 00:05:54,883
Hvala.
80
00:05:55,683 --> 00:05:59,083
Ovdje kuhaš kavu i čaj.
Pazi da naši trgovci ne žeđaju.
81
00:06:00,683 --> 00:06:03,363
-Čaj?
-Što si mislila da ćeš raditi?
82
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Korporativne poslove?
83
00:06:06,283 --> 00:06:08,603
Walid pije čaj s dva šećera.
84
00:06:08,683 --> 00:06:12,683
Hasan s kondenziranim mlijekom.
Ja ništa ne pijem.
85
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Ne piješ? Zašto?
86
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
-Nemam vremena za odlazak na WC.
-Munira.
87
00:06:20,083 --> 00:06:22,763
Imam 70 dionica Chemica,
ako Hasana zanima.
88
00:06:23,763 --> 00:06:26,643
Rahime, kao i jučer.
Spusti cijenu, vidjet ćemo.
89
00:06:27,163 --> 00:06:30,403
-Nisi me upoznala s gospođicom.
-Nema potrebe, neće dugo ostati.
90
00:06:38,163 --> 00:06:39,443
Što je bilo?
91
00:06:41,003 --> 00:06:42,563
Idem li prebrzo?
92
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Ne vidim druge žene ovdje.
93
00:06:48,363 --> 00:06:51,043
Kako si pametna! Baš dobro opažaš.
94
00:06:51,963 --> 00:06:54,163
A da onda pomažemo jedna drugoj?
95
00:06:55,443 --> 00:06:57,403
Već sam ti utrla put.
96
00:06:58,763 --> 00:07:01,883
Je li ovo zbog onog s Kazimom?
97
00:07:02,483 --> 00:07:04,923
Mislila sam da obje možemo imati koristi.
98
00:07:07,243 --> 00:07:10,603
Ali ako te to uvrijedilo, žao mi je.
99
00:07:12,163 --> 00:07:14,363
Poštovala sam te do isprike.
100
00:07:14,883 --> 00:07:17,723
Obilazak je gotov. Ovo je tvoj stol.
101
00:07:20,283 --> 00:07:24,803
Ovdje živi i umire
brokerski tim Banke sutrašnjice.
102
00:07:28,323 --> 00:07:29,523
Vi ste prijateljice?
103
00:07:31,443 --> 00:07:34,763
-Ona mi je rođakinja.
-O, rođakinje ste!
104
00:07:40,523 --> 00:07:44,723
Brzo, morate mi kupiti
11 000 dionica Mobile Telecoma.
105
00:07:44,803 --> 00:07:46,123
Zašto toliko?
106
00:07:46,763 --> 00:07:49,083
Nabilov je sin rekao nešto važno.
107
00:07:49,163 --> 00:07:52,443
Njegov otac ima mnogo dionica
koje mora prodati za 12,2.
108
00:07:52,523 --> 00:07:57,563
Izvrsno. Pratim tvrtku već neko vrijeme.
Za dva tjedna lansiraju novi dojavljivač.
109
00:07:57,643 --> 00:08:00,523
Je li još tko čuo za ovo?
110
00:08:00,603 --> 00:08:03,123
Sigurno, valjda već sve banke znaju.
111
00:08:03,203 --> 00:08:05,403
Nabilov je to sin sigurno razglasio.
112
00:08:05,483 --> 00:08:07,923
Hajde! Počistite tržište!
113
00:08:09,603 --> 00:08:11,003
-Ti si…
-Farida Al-Ma'moun.
114
00:08:11,603 --> 00:08:12,803
Nova službenica?
115
00:08:12,883 --> 00:08:15,563
Dobro došla u najbolji tim na burzi.
116
00:08:16,843 --> 00:08:19,203
Ako imaš pitanja prije početka, pitaj.
117
00:08:20,643 --> 00:08:23,163
Čast mi je biti dio ekipe.
118
00:08:23,243 --> 00:08:24,603
To nije pitanje.
119
00:08:25,723 --> 00:08:28,003
Nadam se da ćeš nam donijeti sreću.
120
00:08:50,763 --> 00:08:54,443
Danas ćemo učiti o nasljednim osobinama
različitih stvorenja.
121
00:08:55,243 --> 00:08:56,963
Današnja je tema pauk.
122
00:09:01,523 --> 00:09:02,563
Nova si učenica?
123
00:09:04,483 --> 00:09:06,483
Uđi i nađi si slobodnu stolicu.
124
00:09:28,963 --> 00:09:29,963
Zapišite…
125
00:09:35,283 --> 00:09:36,163
Hvala.
126
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Što omogućuje malom pauku
da izradi istu mrežu kao i njegova majka?
127
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Mays?
128
00:09:46,003 --> 00:09:47,123
Ne znam.
129
00:09:47,203 --> 00:09:49,763
Ustani da čujem tvoj odgovor.
130
00:09:52,043 --> 00:09:53,723
Gđice, rekla sam da ne znam.
131
00:09:55,003 --> 00:09:56,883
Zna li nova učenica odgovor?
132
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
Jučer nisam bila ovdje.
133
00:10:02,843 --> 00:10:06,523
Sigurna sam
da ste to već učili u Britanskoj školi.
134
00:10:12,643 --> 00:10:15,003
Mali pauk napravi istu mrežu kao majka
135
00:10:15,083 --> 00:10:17,563
jer majka prenosi svoje urođeno ponašanje,
136
00:10:17,643 --> 00:10:19,203
što je nasljedna osobina.
137
00:10:23,763 --> 00:10:25,163
Bravo. Tako je.
138
00:10:25,243 --> 00:10:31,283
Kad bilo koje biće naslijedi ponašanje,
to se naziva nasljednom osobinom.
139
00:10:34,723 --> 00:10:36,283
Evo ti žvakaće gume.
140
00:10:44,163 --> 00:10:45,843
Makni kosu s mog stola.
141
00:10:59,123 --> 00:11:03,723
Svatko od vas kupit će 5500 dionica
142
00:11:03,803 --> 00:11:06,003
Mobile Telecoma za 12,2.
143
00:11:06,643 --> 00:11:08,123
Zašto kupujemo isti udio?
144
00:11:08,203 --> 00:11:11,403
Nabil je predvodnik.
Ne može se predvidjeti što smjera.
145
00:11:12,203 --> 00:11:14,043
Saud se želi zaštititi.
146
00:11:14,563 --> 00:11:16,843
Zna da Nabil neće objema prodati.
147
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Nada se da će jedna od vas uspjeti.
148
00:11:23,323 --> 00:11:25,043
Uzmi Telecom, ja ću Chemic.
149
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
Ja određujem strategije.
To je moj posao, ne tvoj.
150
00:11:35,283 --> 00:11:36,523
Imamo posla…
151
00:11:36,603 --> 00:11:39,003
S Nabilom. Želim najbolje za nas.
152
00:11:39,083 --> 00:11:42,283
Ja želim najbolje za sebe.
Ako ne dobiješ te dionice,
153
00:11:42,363 --> 00:11:45,683
možda napokon shvate
da ne pripadaš ovamo. Ni ona.
154
00:11:47,803 --> 00:11:50,483
Dakle, ubit ću dvije muhe jednim Nabilom.
155
00:11:51,403 --> 00:11:52,883
Oprostite, tko je Nabil?
156
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Predvodnik Nabil. On je mešetar.
157
00:11:58,283 --> 00:12:00,763
Ima najviše novca, ali nikad ga ne dijeli.
158
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
Ako mu staneš na put…
159
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
Uzet će sve što imaš
i ostaviti te na cjedilu.
160
00:12:15,843 --> 00:12:18,203
Mannour, gdje je WC?
161
00:12:20,123 --> 00:12:22,723
-Ovdje nema ženskog WC-a.
-Stvarno?
162
00:12:27,123 --> 00:12:30,123
Što ako očajnički moraš ići?
163
00:12:30,203 --> 00:12:32,763
Ako baš moraš, preko puta je Hungry Bunny.
164
00:12:33,363 --> 00:12:36,083
Moraš prijeći ulicu
i vratiti se za pet minuta,
165
00:12:36,163 --> 00:12:37,763
kad počinje trgovanje.
166
00:12:45,403 --> 00:12:46,723
Sad znaš zašto postim?
167
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELECOM
168
00:13:01,483 --> 00:13:02,723
Šest tisuća!
169
00:13:13,803 --> 00:13:17,563
Želim 5500 dionica Mobile Telecoma!
170
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Želim 5500 dionica!
171
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
Za 12,2!
172
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
-Dobro, ne brini se.
-Želim 5500!
173
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
-Želim 1200, Mobile Telecom!
-Evo 1200, Mobile Telecom.
174
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Nabile, tebi govorim. Želim 5500!
175
00:13:31,243 --> 00:13:37,243
Od Mobile Telecoma nam je ostalo
samo 15 000 dionica za 12,2!
176
00:13:37,323 --> 00:13:39,683
Želim 5500 dionica Mobile Telecoma!
177
00:13:39,763 --> 00:13:40,923
Za 12,2 u redu?
178
00:13:41,003 --> 00:13:44,843
-Želim 5500 za Banku sutrašnjice!
-Želim 15 000! Mobile Telecom!
179
00:13:44,923 --> 00:13:46,923
-Želiš 15 000 dionica?
-Da.
180
00:13:47,003 --> 00:13:50,163
-Gotovo. Čestitam!
-Hvala.
181
00:13:52,483 --> 00:13:53,563
Žao mi je, sestro.
182
00:13:55,163 --> 00:13:57,763
-Ja sam bila prva!
-Nemoj se sramotiti.
183
00:13:58,403 --> 00:13:59,923
Ne plačite, prijatelji.
184
00:14:00,443 --> 00:14:05,323
Sutra ćemo imati
još 20 000 dionica Mobile Telecoma,
185
00:14:05,843 --> 00:14:07,683
ali cijena će se promijeniti.
186
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Bit će 12,7 umjesto 12,2.
To je vrlo dobra cijena.
187
00:14:12,163 --> 00:14:16,243
-Mogao si mi dati 5500 po ovoj cijeni!
-Onda bih morao i njoj.
188
00:14:16,323 --> 00:14:18,963
-Bila sam ovdje prije.
-Nisam nikoga vidio.
189
00:14:20,283 --> 00:14:21,203
Vidiš me sad?
190
00:14:29,563 --> 00:14:33,443
Znaš li zašto ne volim trgovati sa ženama?
191
00:14:34,803 --> 00:14:39,923
Jer ne mogu kontrolirati
svoje postupke i ponašanje.
192
00:14:40,843 --> 00:14:44,923
Što čekate? Podignite ih! Pokupite karte!
193
00:15:03,883 --> 00:15:07,363
Ako ovako misliš pobijediti,
194
00:15:07,443 --> 00:15:09,003
nećeš dugo izdržati.
195
00:15:11,083 --> 00:15:13,643
Trinaest tisuća i petsto…
196
00:15:16,403 --> 00:15:20,643
Oprostite. G. Saud želi
financijsko izvješće za Logic Warehouse.
197
00:15:20,723 --> 00:15:23,683
Gore misle da trebamo uložiti,
ali on se ne slaže.
198
00:15:23,763 --> 00:15:24,683
Dobro.
199
00:15:25,403 --> 00:15:29,363
Reci mu da ćemo dati zadatak
novoj djevojci.
200
00:15:31,803 --> 00:15:34,563
Blago tebi. Sutra do podneva.
201
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Nemoj joj dati previše posla.
Još joj nismo rekli za ključeve.
202
00:15:41,923 --> 00:15:43,683
-Nemoj joj reći.
-Ne?
203
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Ključeve?
204
00:15:51,483 --> 00:15:52,323
Dođi bliže.
205
00:15:53,043 --> 00:15:53,883
Bliže!
206
00:15:56,083 --> 00:15:58,243
-Kuni se da nećeš reći.
-Neću reći.
207
00:15:58,323 --> 00:16:02,123
-Reci :„Kunem se da neću reći.”
-Kunem se da neću reći.
208
00:16:02,203 --> 00:16:03,083
Sigurno?
209
00:16:06,883 --> 00:16:09,363
-Izgubili smo ključeve klirinške kuće.
-Klirinške?
210
00:16:09,443 --> 00:16:10,723
Ne tako glasno!
211
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
Bez tih ključeva
ne možemo potvrditi poslove.
212
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
Djevojke bolje vide sitnice. Naći ćeš ih.
213
00:16:22,643 --> 00:16:25,163
Pogledaj zgradu iz druge perspektive.
214
00:16:25,243 --> 00:16:27,123
Sigurni smo da su u zgradi.
215
00:16:27,923 --> 00:16:30,723
Ako ih uspiješ pronaći
i završiti izvještaj…
216
00:16:32,403 --> 00:16:34,843
Nadoknadit ćeš gubitak s Nabilom.
217
00:16:35,363 --> 00:16:37,923
Dogovoreno? Dobro.
218
00:16:52,283 --> 00:16:53,443
Je li sve u redu?
219
00:16:59,323 --> 00:17:02,203
Da. Sve je u redu.
220
00:17:05,163 --> 00:17:07,243
Izgubila sam naušnicu.
221
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Možda si je izgubila kad si se spotaknula.
222
00:17:12,123 --> 00:17:13,043
Vidio si me!
223
00:17:14,203 --> 00:17:15,163
Svi smo vidjeli.
224
00:17:16,163 --> 00:17:19,283
-Pomoći ću ti za minutu.
-Ne treba, ne trati vrijeme.
225
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
U redu je.
226
00:17:21,403 --> 00:17:22,523
Dok čekam čaj.
227
00:17:30,003 --> 00:17:31,923
Ne moraš to raditi.
228
00:17:32,003 --> 00:17:33,923
Nitko ništa ne mora.
229
00:17:41,523 --> 00:17:43,243
Pa, kako ide? Prvi ti je dan.
230
00:17:44,523 --> 00:17:46,123
Očito je da mi je prvi dan?
231
00:17:49,163 --> 00:17:52,443
Iskreno, jest. Ističeš se iz mase.
232
00:18:03,403 --> 00:18:07,203
Ta naušnica nije vrijedna toga.
Kupit ću druge. Hvala.
233
00:18:07,963 --> 00:18:08,803
U redu je.
234
00:18:09,363 --> 00:18:10,883
-Sigurno?
-Da, sigurno.
235
00:18:12,963 --> 00:18:16,643
Ako je nađeš, reci mi.
Da mogu mirno spavati.
236
00:18:20,763 --> 00:18:21,683
Khalifa Saber.
237
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Trgovački službenik. Kout banka.
238
00:18:30,963 --> 00:18:34,043
Farida Adeeb.
Trgovački službenik, Banka sutrašnjice.
239
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Evo, čaj će ti goditi. Dan je još dug.
240
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
To je sve?
241
00:18:47,723 --> 00:18:50,843
Nisam očekivao da voliš čaj.
Ovako je u redu?
242
00:18:59,963 --> 00:19:00,803
Ispričaj me.
243
00:19:31,283 --> 00:19:32,483
Dođite!
244
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Znate da se njezin tata razveo od mame?
245
00:19:39,603 --> 00:19:42,523
Tata ju je ostavio. Ne želi je ni vidjeti.
246
00:19:42,603 --> 00:19:43,883
Vjerojatno se srami.
247
00:19:43,963 --> 00:19:48,123
Njegova kći misli da je bolja od svih
jer je išla u Britansku školu.
248
00:19:48,203 --> 00:19:50,963
Ona je kao pohana piletina
iz Hungry Bunnyja.
249
00:19:51,043 --> 00:19:54,323
Smeđa izvana, bijela iznutra.
250
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Gdje su ključevi?
251
00:20:49,643 --> 00:20:51,643
Radit ću na financijskom izvješću,
252
00:20:51,723 --> 00:20:54,483
a kad zgrada bude prazna, potražit ću ih.
253
00:21:03,923 --> 00:21:05,563
Je li kod kuće sve u redu?
254
00:21:05,643 --> 00:21:08,043
-Sve je u redu.
-Dobro.
255
00:21:17,083 --> 00:21:18,683
Gospodine, poznajete li je?
256
00:21:19,763 --> 00:21:20,683
Saude.
257
00:21:20,763 --> 00:21:21,643
Idi, Youssefe.
258
00:21:22,643 --> 00:21:24,603
„Saude”? Pustimo formalnosti!
259
00:21:28,763 --> 00:21:30,683
Želim razgovarati o Nabilu.
260
00:21:34,643 --> 00:21:37,323
Ovo nije mjesto za razgovor o poslu.
261
00:21:40,803 --> 00:21:42,803
Nema problema. Pričekat ću.
262
00:21:51,963 --> 00:21:53,923
Youssefe. Dođi i završi.
263
00:22:02,003 --> 00:22:04,203
Lijepo za promjenu, obično ja častim.
264
00:22:04,723 --> 00:22:07,283
Tvoje je vrijeme dragocjeno,
pa sam te htjela počastiti.
265
00:22:07,363 --> 00:22:08,923
Kakva skupa poslastica!
266
00:22:11,763 --> 00:22:14,883
Zašto nisi razgovarala s Hasanom
o problemu s Nabilom?
267
00:22:15,443 --> 00:22:17,523
Jer me Hasan mrzi više nego Nabil.
268
00:22:19,083 --> 00:22:20,523
Zar ne znaš izreku…
269
00:22:22,963 --> 00:22:26,163
„Ako nemaš neprijatelja,
nisi iskusio zadovoljstvo”?
270
00:22:27,963 --> 00:22:30,243
Hasan zna ići na živce.
271
00:22:31,243 --> 00:22:35,323
-Ali od njega možeš mnogo naučiti.
-Uvijek se oslanjam na sebe.
272
00:22:36,923 --> 00:22:38,723
Što želiš u zamjenu za mito?
273
00:22:40,403 --> 00:22:42,843
Ponekad se ne mogu osloniti samo na sebe.
274
00:22:44,403 --> 00:22:48,083
Ne znam zašto je Nabil takav prema meni.
Neće trgovati sa mnom.
275
00:22:49,323 --> 00:22:50,963
Dao ti je dionice Al-Taqe.
276
00:22:51,043 --> 00:22:52,843
Hasan ima pravo u jednom.
277
00:22:53,923 --> 00:22:56,163
Faridino je prisustvo sve pogoršalo.
278
00:22:57,243 --> 00:22:59,963
Prije sam preklinjala Nabila
da trguje sa mnom.
279
00:23:00,483 --> 00:23:03,443
Sad ga moram nagovarati
da prihvati sve žene.
280
00:23:07,283 --> 00:23:08,443
Prepusti to meni.
281
00:23:10,483 --> 00:23:13,043
Ipak, Banka sutrašnjice je veća od Nabila.
282
00:23:13,563 --> 00:23:16,003
A Nabil ne bi htio izgubiti posao s nama.
283
00:23:17,003 --> 00:23:19,523
Doći ću sutra u salon s dečkima.
284
00:23:20,403 --> 00:23:23,923
Nadam se da ćete nakon toga
ti i Farida trgovati s njim.
285
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
-Farida i ja?
-Da. Ali banka ima prioritet.
286
00:23:31,803 --> 00:23:34,123
Reci joj da mora zahvaliti tebi.
287
00:23:34,203 --> 00:23:35,683
Neka ti bude dužna.
288
00:23:36,723 --> 00:23:39,603
Zadivilo me kad si mu bacila karte u lice.
289
00:23:41,003 --> 00:23:43,683
Usput, ne smiješ koristiti silu sa svima.
290
00:23:44,523 --> 00:23:47,763
S nekim ljudima komplimenti ili ovakav sok
291
00:23:48,923 --> 00:23:50,243
sasvim su dovoljni.
292
00:23:50,803 --> 00:23:51,723
Uživaj u njemu.
293
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Nisi gladna?
294
00:24:20,923 --> 00:24:24,043
-Jedan ili dva keksa?
-Dva, molim.
295
00:24:25,523 --> 00:24:28,123
Jesi li već pohvatala konce?
296
00:24:28,203 --> 00:24:31,243
Da, znam gdje su čaj i kava.
297
00:24:33,123 --> 00:24:34,843
I znam da me boli glava.
298
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Izvoli.
299
00:24:39,683 --> 00:24:44,323
Razlika između burze i ostalih tržišta
je u tome što je ovdje kao u džungli,
300
00:24:44,403 --> 00:24:48,563
gdje ulagači poput majmuna
ganjaju sve oko sebe da ukradu bananu.
301
00:24:49,963 --> 00:24:50,803
Dođi.
302
00:24:54,163 --> 00:24:55,803
Hvala, Saleme.
303
00:24:59,003 --> 00:25:00,203
Dođi, pokazat ću ti.
304
00:25:05,603 --> 00:25:07,283
-Gle. Ovdje su…
-Mešetari.
305
00:25:09,603 --> 00:25:11,123
Bravo. Pogledaj.
306
00:25:12,363 --> 00:25:15,003
Vidiš one stolove? Ondje su svi mešetari.
307
00:25:15,523 --> 00:25:19,283
Moramo poznavati pametnog
koji nam krije najbolje poslove.
308
00:25:19,963 --> 00:25:23,123
Znaju da smo pohlepni
pa skrivaju sve banane od nas.
309
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
Kako opako!
310
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Što se tiče opakosti,
nitko ne nadmašuje Nabila.
311
00:25:28,963 --> 00:25:30,563
Predvodnik!
312
00:25:31,083 --> 00:25:34,003
Može te dovesti na vrh
ili spustiti na dno.
313
00:25:34,683 --> 00:25:37,603
Treba znati doći do njega.
Tako se pobjeđuje.
314
00:25:38,323 --> 00:25:41,403
Ako te nitko ne gura van
da zauzme tvoje mjesto.
315
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Možeš to i ti.
316
00:25:45,363 --> 00:25:46,203
Daj mi to.
317
00:25:51,163 --> 00:25:52,643
To je njegov salon.
318
00:25:55,323 --> 00:25:57,603
Jedini je broker koji ovdje ima salon.
319
00:25:59,603 --> 00:26:00,603
Pogledaj stol.
320
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Mito?
321
00:26:02,403 --> 00:26:03,243
Ne!
322
00:26:04,483 --> 00:26:06,963
Pazi kako se ovdje izražavaš. Laskanje.
323
00:26:07,563 --> 00:26:11,603
Moraš znati što koji broker voli
i biti koketna.
324
00:26:11,683 --> 00:26:14,163
-Što?
-Ne mislim tako, Farida.
325
00:26:14,243 --> 00:26:16,323
Recimo, Nabil voli iranske pistače.
326
00:26:16,963 --> 00:26:19,483
Trenutačno je teško doći do iranske robe.
327
00:26:20,003 --> 00:26:23,523
Ali na tvoju sreću,
znam nekoga tko ih može nabaviti.
328
00:26:32,403 --> 00:26:33,283
Evo.
329
00:26:41,603 --> 00:26:42,603
Nismo li…
330
00:26:46,483 --> 00:26:48,003
mi konkurencija?
331
00:26:50,603 --> 00:26:51,643
Naravno.
332
00:26:51,723 --> 00:26:55,203
Ali to ne znači da mi ne smije netko
dugovati bananu.
333
00:26:55,843 --> 00:26:57,643
Tko zna? Možda ogladnim.
334
00:27:01,843 --> 00:27:03,643
-Hvala.
-Nema na čemu.
335
00:27:05,123 --> 00:27:08,163
-Nemoj ovo izgubiti.
-Neću izgubiti priliku osvojiti Nabila.
336
00:27:14,403 --> 00:27:15,243
Sad ja.
337
00:27:21,003 --> 00:27:21,883
Pet.
338
00:27:24,443 --> 00:27:26,963
Mama će te izgrditi, nisi došla na večeru.
339
00:27:27,483 --> 00:27:31,883
Što sam trebala učiniti, tata?
Bio mi je prvi dan, morala sam ostati.
340
00:27:32,843 --> 00:27:34,883
Iskreno, umirem od gladi.
341
00:27:41,083 --> 00:27:41,923
Bok.
342
00:27:46,923 --> 00:27:48,483
Baka Nojood ti je isplela kosu?
343
00:27:50,483 --> 00:27:51,843
Ne, ja sam to učinila.
344
00:27:53,243 --> 00:27:54,523
Igraš, djede Adibe.
345
00:27:56,803 --> 00:27:59,163
Jesi li vježbala violinu prije igre?
346
00:27:59,243 --> 00:28:01,323
U novoj školi nema orkestra.
347
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
Ne znači da moraš prestati vježbati.
348
00:28:05,443 --> 00:28:08,603
Tko bi me slušao? Kraljica Elizabeta?
349
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Kako je prošao prvi dan?
350
00:28:16,163 --> 00:28:20,403
Već sam dala detaljan izvještaj za večerom
koju si propustila.
351
00:28:21,203 --> 00:28:22,443
Moram li ponoviti?
352
00:28:23,363 --> 00:28:25,283
Mislim da je provela krasan dan.
353
00:28:28,123 --> 00:28:30,643
Dakle, za obje je prvi dan dobro prošao?
354
00:28:32,363 --> 00:28:34,443
Kakve su cure u školi?
355
00:28:34,523 --> 00:28:35,723
Savršene su.
356
00:28:39,643 --> 00:28:42,843
Zamotat ću ovaj dar
pa pripremiti financijsko izvješće.
357
00:28:44,843 --> 00:28:46,923
Ne igrajte se dugo, sutra je škola.
358
00:28:54,643 --> 00:28:55,483
Reci mi.
359
00:28:56,403 --> 00:28:57,323
I budi iskrena.
360
00:28:58,043 --> 00:28:59,523
Kakve su cure?
361
00:29:02,443 --> 00:29:03,563
Pravi vragovi.
362
00:29:11,123 --> 00:29:12,123
Stani.
363
00:29:13,283 --> 00:29:15,723
Zašto uglavnom igraš obranu?
364
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
Ova se strategija zove blic.
365
00:29:27,643 --> 00:29:32,963
Ponekad moraš
napasti protivnika snažnim udarcem.
366
00:29:34,323 --> 00:29:35,363
Gledaj.
367
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Ali trebam cijelu vojsku za napad.
368
00:29:40,363 --> 00:29:41,443
Naprotiv, dušo.
369
00:29:42,563 --> 00:29:45,883
Moraš biti hrabra da ojačaš svoj položaj
370
00:29:45,963 --> 00:29:48,403
i iskoristiš element iznenađenja.
371
00:29:49,083 --> 00:29:51,123
Čula si majku.
372
00:29:53,043 --> 00:29:54,363
Gasi svjetla.
373
00:29:56,883 --> 00:29:57,723
Dobro.
374
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
KUVAJTSKA BURZA
375
00:30:36,603 --> 00:30:41,323
Oče, to znači
da se dionicama tvrtke slabo trguje.
376
00:30:42,403 --> 00:30:46,083
Samo kupi jedan udio,
cijeli udio, pa će narasti.
377
00:30:46,683 --> 00:30:48,883
Jeste li čuli? Svi ćemo kupiti.
378
00:30:50,123 --> 00:30:51,363
Što je to?
379
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
Poklon za rođenje djeteta?
380
00:30:58,163 --> 00:30:59,043
Evo, oče.
381
00:31:00,843 --> 00:31:02,843
-Idi razgovarati s njom.
-Dobro.
382
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Što?
383
00:31:08,243 --> 00:31:09,523
Dar za tvog oca.
384
00:31:11,443 --> 00:31:14,203
Izgleda kao set čaša.
385
00:31:15,123 --> 00:31:16,803
-Hvala.
-Nema na čemu.
386
00:31:19,803 --> 00:31:20,963
Za tebe, kaže.
387
00:31:29,163 --> 00:31:32,363
Farise, moramo kupiti
od ove tvrtke koliko možemo.
388
00:31:33,363 --> 00:31:35,163
Što je s ovim, oče?
389
00:31:37,923 --> 00:31:39,523
Pokušavaš pridobiti Nabila?
390
00:31:40,483 --> 00:31:43,003
Ne moraš. Riješila sam naš problem.
391
00:31:43,603 --> 00:31:44,563
Naš problem?
392
00:31:45,963 --> 00:31:48,043
Nisi htjela da radimo odvojeno?
393
00:31:49,363 --> 00:31:50,203
Jesam.
394
00:31:51,523 --> 00:31:53,763
Nažalost, u istom smo sosu.
395
00:31:54,683 --> 00:31:56,923
Moram pomoći tebi da pomognem sebi.
396
00:31:59,163 --> 00:32:00,523
Zaslužujem „hvala”, ne?
397
00:32:05,043 --> 00:32:08,083
Moj će ti otac sačuvati
5500 dionica Telecoma.
398
00:32:08,163 --> 00:32:09,443
Za 12,7.
399
00:32:10,043 --> 00:32:13,283
-Samo za tebe.
-Samo za nju?
400
00:32:14,203 --> 00:32:15,243
Kako siješ…
401
00:32:23,803 --> 00:32:24,643
Hvala.
402
00:32:52,963 --> 00:32:55,763
BANKA SUTRAŠNJICE
403
00:33:00,203 --> 00:33:01,723
Kad ćeš ići k Nabilu?
404
00:33:07,763 --> 00:33:09,523
Oprosti što te prekidam.
405
00:33:10,603 --> 00:33:11,483
U redu je.
406
00:33:13,083 --> 00:33:16,403
Bolje ovdje nego u brijačnici. Uđi.
407
00:33:23,683 --> 00:33:24,643
Što želiš?
408
00:33:25,523 --> 00:33:26,803
Kad ćeš ići?
409
00:33:33,483 --> 00:33:34,403
Da, g. Saud?
410
00:33:34,483 --> 00:33:37,763
-Mishari, kad smo zakazali s Nabilom?
-U 14.30.
411
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
Dobro.
412
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
-U 14.30.
-Idem s tobom.
413
00:33:45,203 --> 00:33:47,483
Rekao sam da to prepustiš meni. Tebi…
414
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Samo mi moraš utrti put.
Mogu se pobrinuti za ostalo.
415
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
Dobro.
416
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
Dođi s nama.
Ali obećaj da ćeš se lijepo ponašati.
417
00:34:00,643 --> 00:34:04,723
Donijet ću mu čaj s mlijekom
i očistiti salon. Obećavam.
418
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Nadam se da nećeš sve pojesti sama.
419
00:34:27,523 --> 00:34:29,443
Neću. Dijelim s prijateljima.
420
00:34:32,963 --> 00:34:36,683
POKAŽI POŠTOVANJE PREMA UČITELJU I USTANI,
GOTOVO JE PROROK
421
00:34:37,483 --> 00:34:38,963
Tko želi jesti, cure?
422
00:34:41,203 --> 00:34:42,043
Evo.
423
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Evo.
424
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
-Hvala!
-Nema na čemu!
425
00:34:52,123 --> 00:34:52,963
Još netko?
426
00:34:54,323 --> 00:34:55,643
Pohana piletina?
427
00:34:57,683 --> 00:35:00,483
Kako okrutno!
Mislim da se ovo zove kanibalizam.
428
00:35:02,323 --> 00:35:04,963
Imam još, ako želiš.
429
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Da, daj mi još.
430
00:35:09,443 --> 00:35:10,363
Hoćeš malo?
431
00:35:50,803 --> 00:35:52,243
Bez sira za Misharija.
432
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
-Hvala.
-Ovo je za vas.
433
00:35:55,523 --> 00:35:58,723
-Napokon si nešto dobro učinila.
-Dvije stvari.
434
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Drži ovo.
435
00:36:05,443 --> 00:36:06,523
Ovo je za Sauda.
436
00:36:07,043 --> 00:36:09,643
-Na vrijeme. Bit će mu drago.
-Hvala.
437
00:36:10,483 --> 00:36:11,643
Moj je bez rajčica.
438
00:36:11,723 --> 00:36:14,723
Dobila sam 5500 dionica
za 12,7 po dionici.
439
00:36:14,803 --> 00:36:15,843
Za 12,7?
440
00:36:15,923 --> 00:36:17,603
Zašto ne za 12,2?
441
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
Zašto nisi pokušala?
442
00:36:23,883 --> 00:36:25,123
Kako je prošlo sinoć?
443
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
Dobro je prošlo.
Vidjet ćemo što Saud misli.
444
00:36:31,163 --> 00:36:32,763
Kakve on ima veze s time?
445
00:36:33,403 --> 00:36:35,723
Govorimo o ključevima, sjećaš se?
446
00:36:40,683 --> 00:36:44,763
Morala sam dovršiti
financijsko izvješće Logic Warehousinga.
447
00:36:45,883 --> 00:36:47,443
Pa, gotovo je. Što sad?
448
00:36:57,043 --> 00:36:58,763
Skoro sam gotov ovdje.
449
00:36:59,883 --> 00:37:02,643
Ne, u redu je. Imam drugi zadatak.
450
00:37:15,803 --> 00:37:18,443
Usput, kad želiš svoju bananu?
451
00:37:19,123 --> 00:37:20,803
-Pistači su upalili?
-Da.
452
00:37:21,563 --> 00:37:24,883
Dobila sam 5500 dionica, ali za 12,7.
453
00:37:24,963 --> 00:37:29,123
-Savršeno!
-Ali onom odvratnom Walidu to nije bitno.
454
00:37:40,843 --> 00:37:41,763
Što tražiš?
455
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Ništa, samo…
456
00:37:48,363 --> 00:37:51,723
Važan papir
koji sam izgubila prije nekoliko dana.
457
00:37:53,603 --> 00:37:55,163
Ključeve klirinške kuće?
458
00:37:58,243 --> 00:37:59,523
Znaš li gdje su?
459
00:38:00,603 --> 00:38:01,683
Što je bilo?
460
00:38:01,763 --> 00:38:04,843
-Klirinška je kuća odjel.
-Što?
461
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Nije pravo mjesto s vratima.
462
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
-Mislim… Kako da to kažem?
-Što to govoriš?
463
00:38:11,003 --> 00:38:12,523
Ovo je šala.
464
00:38:19,163 --> 00:38:22,723
U redu je.
To rade svakom novom zaposleniku.
465
00:38:23,323 --> 00:38:25,003
Kao blesava dobrodošlica.
466
00:38:25,523 --> 00:38:27,923
Nemoj se gristi. Znaš što?
467
00:38:28,443 --> 00:38:31,403
Nijedan ih novi službenik
nije toliko tažio.
468
00:38:31,923 --> 00:38:33,723
-Vidi se da si učinkovita.
-Da.
469
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
-Baš učinkovita! Nasamarili su me.
-Učiš dok živiš.
470
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
Dobro došli.
471
00:38:47,323 --> 00:38:50,043
-Drago mi je što ste ovdje.
-I nama.
472
00:38:50,683 --> 00:38:54,643
Abu Khalide,
lijepo od tebe što si nas primio.
473
00:38:54,723 --> 00:38:56,363
Dostojni ste banketa.
474
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Da samo jedno od vas poštuje muškarce.
475
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Ali obazriv sam čovjek
i mogu oprostiti i zaboraviti.
476
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
Lijepo od tebe, Abu Khalide.
Uvijek si bio velikodušan.
477
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saude, znaš da sam pošten čovjek.
478
00:39:16,723 --> 00:39:20,323
-Da.
-I imućan sam čovjek, hvala Bogu.
479
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Naravno.
480
00:39:21,963 --> 00:39:24,683
Ako su neki tvoji novi službenici
481
00:39:24,763 --> 00:39:29,363
došli da se ispričaju
i riješe naše nesuglasice,
482
00:39:29,443 --> 00:39:30,523
nema problema.
483
00:39:31,443 --> 00:39:32,443
Pa, Abu Khalide,
484
00:39:33,043 --> 00:39:37,203
došli smo jer si prestižan i imućan čovjek
i zato što te trebamo.
485
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
I ti trebaš nas.
486
00:39:40,243 --> 00:39:43,883
Moramo surađivati iskreno i pošteno.
487
00:39:44,843 --> 00:39:48,603
Ali u posljednje vrijeme
nerado trguješ s našim službenicima.
488
00:39:48,683 --> 00:39:50,763
Ti si praktičan čovjek.
489
00:39:51,923 --> 00:39:56,763
Ali neki tvoji novi službenici
štete našem odnosu.
490
00:39:57,523 --> 00:39:59,363
Ali što da kažem?
491
00:40:00,683 --> 00:40:04,083
Kažu: „Ako se promijeni struja,
slijedi tok.”
492
00:40:04,163 --> 00:40:09,003
Moj sin, blagoslovio ga Bog,
kaže da su se vremena promijenila.
493
00:40:09,083 --> 00:40:10,563
-Da.
-I doista jesu.
494
00:40:11,403 --> 00:40:13,043
Pa sam, Saude,
495
00:40:14,323 --> 00:40:16,883
pristao trgovati
s tvojom novom službenicom.
496
00:40:18,243 --> 00:40:19,403
Ali ovu ovdje
497
00:40:20,763 --> 00:40:21,963
ću kazniti.
498
00:40:22,043 --> 00:40:22,963
Zašto?
499
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Jer nikad nikomu ne pokazuješ poštovanje.
500
00:40:29,243 --> 00:40:31,083
Što ćeš, potući se sa mnom?
501
00:40:31,603 --> 00:40:32,563
Sačuvaj Bože!
502
00:40:34,043 --> 00:40:35,523
I jer si nepristojna.
503
00:40:36,123 --> 00:40:40,963
-Moraš i ti mene poštovati.
-Slušaj, prvo čekam tvoju ispriku.
504
00:40:42,123 --> 00:40:44,283
Nitko se od muškaraca nije ispričao.
505
00:40:45,403 --> 00:40:47,763
Uspoređuješ li se s muškarcima?
506
00:40:49,323 --> 00:40:50,403
Slušaj, curo.
507
00:40:51,203 --> 00:40:53,723
Ne zaboravi da si žena!
508
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Ne mogu se prema tebi ponašati
kao prema muškarcima.
509
00:40:59,003 --> 00:41:02,003
Ne mogu razgovarati s tobom
kao s muškarcima.
510
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Ne mogu se šaliti s tobom
kao što se šalim s muškarcima.
511
00:41:07,123 --> 00:41:09,203
„Šaliti se s tobom”? Ozbiljno?
512
00:41:09,723 --> 00:41:10,923
O, da.
513
00:41:12,083 --> 00:41:14,283
Sve šale koje znam su za muškarce.
514
00:41:19,683 --> 00:41:20,963
Smijem ispričati vic?
515
00:41:22,603 --> 00:41:23,883
Ovo je vrijeme za to?
516
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Kad žena može muža učiniti milijunašem?
517
00:41:31,083 --> 00:41:33,243
-Je li to šala ili pitanje?
-Ne znam.
518
00:41:35,163 --> 00:41:36,403
Kad je milijarder.
519
00:41:51,403 --> 00:41:54,083
Oče, ona nije ni muškarac ni žena.
520
00:41:55,643 --> 00:41:56,883
Imaš pravo.
521
00:41:56,963 --> 00:41:59,403
Je li sad dobro? Hoćemo li surađivati?
522
00:42:01,483 --> 00:42:05,003
Daj joj 5500 dionica Telecoma.
523
00:42:05,723 --> 00:42:07,763
Za 12,7.
524
00:42:07,843 --> 00:42:11,403
Ne, za 12,2, molim.
525
00:42:13,923 --> 00:42:18,003
Neka tako bude. Uzmi svoje dionice i idi.
526
00:42:18,083 --> 00:42:19,923
Ne želim izgubiti više.
527
00:42:20,003 --> 00:42:20,843
Može, oče.
528
00:42:27,963 --> 00:42:30,043
Oprostite. Moram na WC.
529
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TOALET - MUŠKARCI
530
00:43:04,963 --> 00:43:08,683
Gubite se! Ne buljite! Van!
531
00:43:09,243 --> 00:43:11,603
Brže! Van!
532
00:43:12,523 --> 00:43:16,043
Van! Hajde!
533
00:43:19,003 --> 00:43:20,123
Što je to bilo?
534
00:43:20,923 --> 00:43:23,763
-Šokiran sam.
-Preznojio sam se! Bilo je strašno!
535
00:43:23,843 --> 00:43:26,163
-Ne krivim te.
-Htjela je ispričati vic.
536
00:43:26,243 --> 00:43:27,523
-Vic?
-Kod Nabila?
537
00:43:28,363 --> 00:43:30,403
Tako je naivna.
538
00:43:30,483 --> 00:43:31,923
Propustio si predstavu.
539
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Na kraju je bilo čak zaokreta u radnji.
540
00:43:39,203 --> 00:43:42,163
Tvoja je rođakinja baš posebna.
541
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
Evo je.
542
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Bok.
543
00:43:48,683 --> 00:43:51,003
Moraš se praviti važnom, kao i obično.
544
00:43:51,683 --> 00:43:55,123
Zaslužujem to. Dobila sam Telecom za 12,2.
545
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farida, dovrši posao. Trebam ključeve.
546
00:44:03,603 --> 00:44:04,763
Nestali su.
547
00:44:06,003 --> 00:44:07,083
Kao i vaše manire.
548
00:44:09,483 --> 00:44:10,323
Ljuta je.
549
00:44:10,963 --> 00:44:11,843
Vrati se!
550
00:44:14,003 --> 00:44:14,843
Munira.
551
00:44:16,803 --> 00:44:18,603
Ovo je za tebe s kata.
552
00:45:25,723 --> 00:45:27,323
To je bila tvoja ideja, ne?
553
00:45:28,923 --> 00:45:29,763
Ne baš.
554
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Ali mora se zauzeti za sebe.
555
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Treba joj netko nalik na oca.
556
00:45:38,123 --> 00:45:41,803
Adibe, treba te,
a ti je navodiš na krivi put.
557
00:45:41,883 --> 00:45:44,523
Njezina je majka
trpjela 13 godina u braku.
558
00:45:45,403 --> 00:45:48,723
Trebao sam je naučiti kako se braniti.
559
00:45:49,603 --> 00:45:53,963
Nisam naučio njezinu majku,
pa ću barem naučiti Jude.
560
00:45:59,963 --> 00:46:02,363
Oprostite. Da se vratim poslije?
561
00:46:02,443 --> 00:46:04,723
Ne, uđi. Stigla si u pravi čas.
562
00:46:04,803 --> 00:46:05,643
Dobro došla.
563
00:46:05,723 --> 00:46:06,963
Sjedni za moj stol.
564
00:46:07,043 --> 00:46:08,123
-Hajde.
-Hvala.
565
00:46:08,203 --> 00:46:09,363
Bok. Sjedni.
566
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Dobro došla.
567
00:46:14,203 --> 00:46:17,563
Moja žena stalno pita kako ti ide ovdje.
568
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Yara je draga. Kako je?
569
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
Dobro. Sretna je,
Amna je dobila solo u školskom orkestru.
570
00:46:25,483 --> 00:46:27,723
-Čestitam.
-Hvala.
571
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Reci mi. Kako posao?
572
00:46:31,283 --> 00:46:33,203
Sjajna je.
573
00:46:34,043 --> 00:46:37,563
Pogotovo jer je za dva dana
pronašla ključeve.
574
00:46:39,403 --> 00:46:41,323
Znači da si se brzo prilagodila.
575
00:46:42,883 --> 00:46:45,803
Gle. Hasan i Walid
576
00:46:46,963 --> 00:46:49,443
znaju se okrutno šaliti, ali su bezopasni.
577
00:46:50,363 --> 00:46:52,563
Moraš se brinuti samo za jednu osobu.
578
00:46:52,643 --> 00:46:53,483
Njega.
579
00:46:54,003 --> 00:46:56,403
To je čovjek čije je mišljenje važno.
580
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Pa, kako radi?
581
00:46:59,363 --> 00:47:01,243
Izvještaj je bio odličan.
582
00:47:01,323 --> 00:47:02,683
Bilo je brzo, točno
583
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
i detaljno.
584
00:47:04,643 --> 00:47:07,323
-Uporna je.
-To trebamo.
585
00:47:08,283 --> 00:47:09,323
Upornost.
586
00:47:10,243 --> 00:47:12,163
Ali malo me brine odanost.
587
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Čuo sam da si se sprijateljila
s konkurentom.
588
00:47:19,603 --> 00:47:20,563
S kim, Khalifom?
589
00:47:22,043 --> 00:47:26,803
Ne, samo mi je govorio
kako stvari ovdje funkcioniraju.
590
00:47:26,883 --> 00:47:28,803
Lijepo je vjerovati svima.
591
00:47:29,683 --> 00:47:31,363
Samo moraš nešto znati.
592
00:47:32,483 --> 00:47:37,323
Tko se god želi sprijateljiti s tobom
i zbližiti se,
593
00:47:37,923 --> 00:47:40,603
čini to samo
da izvuče informacije iz tebe.
594
00:47:46,963 --> 00:47:48,003
Neće se ponoviti.
595
00:47:51,923 --> 00:47:55,203
Farida, nisi mi rekla zašto si došla.
596
00:47:56,763 --> 00:47:58,163
Zašto sam došla ovamo?
597
00:48:01,123 --> 00:48:01,963
Da.
598
00:48:03,643 --> 00:48:08,483
Pitala sam se
možemo li imati ženski toalet.
599
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
Iskreno, upravo sam saznao
da ovdje nema ženskog toaleta.
600
00:48:24,563 --> 00:48:26,163
-Ovo je sramotno!
-Da.
601
00:48:26,883 --> 00:48:29,643
Nemamo ovlasti nad upravom burze.
602
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Gle. Munira se nije žalila na to.
603
00:48:33,283 --> 00:48:35,043
-Da.
-Razumijem.
604
00:48:37,963 --> 00:48:39,243
Dobro, ispričajte me.
605
00:48:39,323 --> 00:48:41,243
-Naravno.
-Naravno.
606
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Hej, Farida.
607
00:48:55,123 --> 00:48:56,923
Kako danas ide, dobro?
608
00:49:00,283 --> 00:49:01,163
Što je?
609
00:49:59,123 --> 00:50:03,003
Samo provjeravam radi li tvoj dojavljivač.
Drago mi je da radi.
610
00:50:04,203 --> 00:50:05,243
Hvala na poklonu.
611
00:50:05,763 --> 00:50:08,763
Hvala tebi.
Kupila si nam dionice Telecoma,
612
00:50:08,843 --> 00:50:10,603
a mi tebi njihov dojavljivač.
613
00:50:11,443 --> 00:50:12,603
Ali ovo je previše.
614
00:50:13,403 --> 00:50:14,843
Misliš da ga zaslužujem?
615
00:50:14,923 --> 00:50:18,083
Nakon današnje predstave,
zaslužuješ i promaknuće.
616
00:50:19,123 --> 00:50:21,923
-Tko će me zvati?
-Uprava, naravno.
617
00:50:23,483 --> 00:50:24,963
Možda nam hitno zatrebaš.
618
00:50:25,723 --> 00:50:27,483
Dakle, samo je za posao.
619
00:50:27,563 --> 00:50:29,923
Morat ćeš se javiti svaki put da saznaš.
620
00:50:30,003 --> 00:50:31,363
Javit ću se.
621
00:50:33,603 --> 00:50:34,803
Vidimo se sutra.
622
00:50:44,763 --> 00:50:49,043
Službeni glasnogovornik obitelji!
Nemoj mi reći da ne možeš spavati.
623
00:50:49,123 --> 00:50:51,803
Znaš kako će otac reagirati
ako te vidi ovdje?
624
00:50:53,243 --> 00:50:54,203
Što radiš ovdje?
625
00:51:02,803 --> 00:51:03,963
Dodajem na vagu.
626
00:57:04,243 --> 00:57:07,243
Prijevod titlova: Nikolina Novak