1
00:00:07,163 --> 00:00:09,803
Kita butuh pengacara bagus
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
untuk meninjau semua kontrak
sebelum Faisal menandatanganinya.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Ya, Ayah. Akan kucari pengacara bagus.
4
00:00:16,003 --> 00:00:17,883
Hei. Dari mana penyeranta ini?
5
00:00:17,963 --> 00:00:18,963
Berikan padaku.
6
00:00:19,963 --> 00:00:21,123
Ini kode Singapura.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
Sepertinya hotel di Singapura.
Kita bahas di ruang studi?
8
00:00:27,603 --> 00:00:28,803
Kita sedang sarapan.
9
00:00:29,643 --> 00:00:32,083
Tapi, Ayah, zona waktu Singapura berbeda.
10
00:00:32,163 --> 00:00:34,723
Ini tahun 1987. Zaman telah berubah.
11
00:00:36,363 --> 00:00:37,443
Teleponlah dia.
12
00:00:38,483 --> 00:00:39,443
Ayah serius?
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,403
Ayah sangat serius.
14
00:00:42,163 --> 00:00:43,483
Sudah diputuskan.
15
00:00:43,563 --> 00:00:46,123
Kau jubir resmi keluarga kita sekarang.
16
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Ya, Ayah. Aku akan meneleponnya. Permisi.
17
00:01:03,083 --> 00:01:06,803
Ayah, kudengar Faisal mengerjakan
proyek konstruksi di London.
18
00:01:09,803 --> 00:01:11,563
Ayah tahu, Sayang. Terima kasih.
19
00:01:16,403 --> 00:01:21,763
Munira, kenapa kau memakai
warna yang tak serasi?
20
00:01:23,603 --> 00:01:26,043
Zaman sudah berubah, Bu. Ini tahun '87.
21
00:01:26,843 --> 00:01:28,963
Apa zaman berubah hanya untukmu?
22
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Lihatlah Farida, luar biasa.
23
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Jujur, selera modenya lebih baik darimu.
24
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Gadis itu sangat manis. Dia menawan.
25
00:01:39,203 --> 00:01:41,963
Ya, luar biasa. Semanis cokelat!
26
00:01:42,763 --> 00:01:46,963
Dengar, hilangkan kecemburuan
tak berguna itu.
27
00:01:47,483 --> 00:01:50,683
Bersyukurlah kau bukan lagi satu-satunya
wanita yang kerja di sana.
28
00:01:50,763 --> 00:01:52,963
Mereka mungkin melahapnya.
29
00:01:53,603 --> 00:01:56,803
Tentu saja. "Semanis cokelat," katamu.
30
00:02:23,963 --> 00:02:26,643
Bajunya jelek sekali.
31
00:02:26,723 --> 00:02:29,123
Aku seperti memakai karung kentang.
32
00:02:29,203 --> 00:02:31,283
Ini sekolah, bukan peragaan busana.
33
00:02:32,403 --> 00:02:34,603
Begitu Ibu punya tabungan,
34
00:02:34,683 --> 00:02:36,923
kau akan kembali ke British School,
Ibu janji.
35
00:02:37,003 --> 00:02:38,323
Kita semua berkompromi.
36
00:02:39,203 --> 00:02:40,683
Ini bahkan tak muat.
37
00:02:43,123 --> 00:02:45,683
Keluarlah, akan Ibu perbaiki. Coba lihat.
38
00:02:46,603 --> 00:02:48,683
- Ayo!
- Aku tak mau.
39
00:02:49,283 --> 00:02:50,603
Keluarlah!
40
00:02:51,203 --> 00:02:52,163
Ayo!
41
00:03:00,803 --> 00:03:03,883
Kau tampak cantik. Sini Ibu perbaiki.
42
00:03:17,283 --> 00:03:21,203
Mereka menyuruhmu memakai seragam
agar kau fokus pada studimu.
43
00:03:21,843 --> 00:03:22,883
Ini tak adil.
44
00:03:22,963 --> 00:03:26,043
Ini hari pertamaku di sekolah
dan hari pertama Ibu kerja.
45
00:03:26,123 --> 00:03:29,323
Tapi aku terlihat jelek,
sedangkan Ibu cantik.
46
00:03:29,843 --> 00:03:31,443
Masa? Ibu tampak cantik?
47
00:03:31,523 --> 00:03:33,883
Serius? Ini tentang aku atau Ibu?
48
00:03:36,363 --> 00:03:38,683
Sudah pasti tentangmu.
49
00:03:40,163 --> 00:03:44,603
Dengar, Ibu tahu ini hal baru bagimu
dan itu sangat menakutkan.
50
00:03:45,203 --> 00:03:48,683
Tapi percayalah, kita yang buat
pakaian kita cantik, bukan sebaliknya.
51
00:03:49,203 --> 00:03:51,243
Ayo, kita terlambat!
52
00:03:51,323 --> 00:03:54,163
Jangan buat Roshen menunggu. Sebentar.
53
00:03:57,363 --> 00:03:59,163
Kau sangat cantik.
54
00:04:00,283 --> 00:04:01,283
Terima kasih.
55
00:04:03,123 --> 00:04:04,683
Kau pasti bisa hari ini.
56
00:04:05,403 --> 00:04:06,243
Semoga.
57
00:04:06,323 --> 00:04:07,243
Ibu juga.
58
00:04:18,683 --> 00:04:21,003
- Paman, apa kabar?
- Aku sehat, terima kasih.
59
00:04:21,083 --> 00:04:23,203
Bagaimana rasanya
mengantar anak Paman kerja?
60
00:04:23,283 --> 00:04:25,123
Tentu saja menyenangkan.
61
00:04:25,203 --> 00:04:28,243
- Tolong jaga dia.
- Dengan senang hati.
62
00:04:39,603 --> 00:04:43,723
Aku tak melihatmu membawa bekal.
Apa Ayah lupa menyiapkannya?
63
00:04:53,403 --> 00:04:55,683
Akan kuajak kau berkeliling
agar kau tahu aku baik.
64
00:04:55,763 --> 00:04:58,803
Jangan berdiri di sampingku
saat aku bertransaksi.
65
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Mantap!
66
00:05:03,763 --> 00:05:07,003
Mantap! Makin banyak wanita di sini.
67
00:05:07,083 --> 00:05:08,203
Asyik!
68
00:05:09,643 --> 00:05:12,643
- Tolong berikan laporan ini pada mereka.
- Baik.
69
00:05:12,723 --> 00:05:14,443
Beginilah pekerjaan dimulai.
70
00:05:15,003 --> 00:05:16,923
Itu Mishari. Nanti kukenalkan.
71
00:05:17,003 --> 00:05:19,883
Aku kenal dia. Kami bertemu
saat aku menemui Amir bulan lalu.
72
00:05:19,963 --> 00:05:23,123
Maksudmu saat kau pergi
tanpa sepengetahuanku.
73
00:05:26,483 --> 00:05:30,643
BANK MASA DEPAN - BANK SYARIAH KOUT
EKSPEDISI KAZIMA - BANK UNI EMIRAT ARAB
74
00:05:30,723 --> 00:05:32,563
Kenapa mereka menatap kita?
75
00:05:32,643 --> 00:05:35,763
Mereka menatapmu, Sayang. Mereka bos kita.
76
00:05:36,803 --> 00:05:41,163
- Wanita mengambil alih dunia kita.
- Dikasih hati, minta jantung.
77
00:05:41,243 --> 00:05:43,883
Tapi jujur, dia cantik.
78
00:05:44,963 --> 00:05:48,683
Hasan, kita harus kerja. Kita harus
menyatakan harga sebelum pasar tutup.
79
00:05:48,763 --> 00:05:50,483
Apa? Aku hanya berkomentar.
80
00:05:51,003 --> 00:05:51,843
Terima kasih.
81
00:05:51,923 --> 00:05:52,803
Terima kasih.
82
00:05:54,043 --> 00:05:55,003
Terima kasih.
83
00:05:55,683 --> 00:05:59,363
Di sini tempat membuat kopi dan teh.
Jangan sampai trader kita haus.
84
00:06:00,683 --> 00:06:03,443
- Teh?
- Memang kau pikir kerjamu apa?
85
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Membuat kesepakatan?
86
00:06:06,283 --> 00:06:08,603
Walid minum teh dengan dua gula.
87
00:06:08,683 --> 00:06:12,683
Hasan pakai susu Rainbow.
Kalau aku, aku tak minum apa pun.
88
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Tidak? Kenapa?
89
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
- Aku tak mau buang waktu ke kamar mandi.
- Munira.
90
00:06:20,123 --> 00:06:23,083
Aku punya 70 lembar saham Chemic,
jika Hasan tertarik.
91
00:06:23,763 --> 00:06:27,003
Rahim, kau beli kemarin.
Turunkan harganya, baru kita bicara.
92
00:06:27,083 --> 00:06:30,403
- Kau tak mengenalkanku pada Nona ini.
- Tak perlu. Dia tak akan bertahan.
93
00:06:38,203 --> 00:06:39,443
Ada apa?
94
00:06:41,003 --> 00:06:43,123
Apa jalanku terlalu cepat untukmu?
95
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Aku tak melihat wanita lain di sini.
96
00:06:48,363 --> 00:06:51,203
Wah, pintar sekali. Kau sangat jeli.
97
00:06:51,963 --> 00:06:54,563
Bagaimana kalau kita saling membantu?
98
00:06:55,443 --> 00:06:57,403
Aku sudah membuka jalan untukmu.
99
00:06:58,763 --> 00:07:01,883
Apa ini tentang transaksi Kazima?
100
00:07:02,483 --> 00:07:05,003
Kupikir kita berdua bisa dapat untung.
101
00:07:07,243 --> 00:07:10,803
Tapi jika itu menyinggungmu,
aku minta maaf.
102
00:07:12,163 --> 00:07:14,843
Aku menghormatimu sampai kau minta maaf.
103
00:07:14,923 --> 00:07:17,843
Omong-omong, tur kita selesai. Ini mejamu.
104
00:07:20,323 --> 00:07:25,003
Di sinilah tim jual beli Bank Masa Depan
hidup dan mati.
105
00:07:28,323 --> 00:07:29,523
Kalian berteman?
106
00:07:31,443 --> 00:07:34,963
- Dia sepupuku.
- Kalian sepupu.
107
00:07:40,523 --> 00:07:44,723
Cepat, belikan aku 11.000 lembar saham
dari Mobile Telecom.
108
00:07:44,803 --> 00:07:46,123
Kenapa banyak sekali?
109
00:07:46,723 --> 00:07:49,083
Kudengar putra Nabil
mengatakan sesuatu yang penting.
110
00:07:49,163 --> 00:07:52,443
Ayahnya punya banyak saham
yang harus dia jual dengan harga 12,2.
111
00:07:52,523 --> 00:07:55,403
Mantap. Aku sudah lama memantau
perusahaan ini.
112
00:07:55,483 --> 00:07:57,763
Mereka meluncurkan penyeranta baru
dua minggu lagi.
113
00:07:57,843 --> 00:08:00,523
Ada yang pernah dengar soal ini?
114
00:08:00,603 --> 00:08:03,243
Aku yakin semua pernah.
Semua bank mungkin sudah tahu.
115
00:08:03,323 --> 00:08:05,443
Putra Nabil pasti mengatakannya
ke semua orang.
116
00:08:05,523 --> 00:08:08,083
Jadi, ayo! Segeralah beli!
117
00:08:09,603 --> 00:08:11,603
- Kau pasti…
- Farida Al-Ma'moun.
118
00:08:11,683 --> 00:08:12,803
Staf baru kita?
119
00:08:12,883 --> 00:08:15,723
Selamat datang di tim unggulan di bursa.
120
00:08:16,803 --> 00:08:19,203
Jika ada pertanyaan
sebelum kita mulai, tanyakanlah.
121
00:08:20,563 --> 00:08:23,163
Aku merasa terhormat
menjadi bagian dari tim.
122
00:08:23,243 --> 00:08:24,603
Itu bukan pertanyaan.
123
00:08:25,723 --> 00:08:27,403
Semoga kau membawa hoki.
124
00:08:50,843 --> 00:08:54,443
Pelajaran hari ini tentang sifat
yang diwariskan dari berbagai makhluk.
125
00:08:55,363 --> 00:08:57,563
Topik kita hari ini adalah laba-laba.
126
00:08:59,203 --> 00:09:01,723
SIFAT YANG DIWARISKAN
DARI BERBAGAI MAKHLUK - LABA-LABA
127
00:09:01,803 --> 00:09:03,163
Kau murid baru itu?
128
00:09:04,483 --> 00:09:06,843
Masuklah dan cari bangku kosong.
129
00:09:28,963 --> 00:09:30,043
Tulislah…
130
00:09:35,283 --> 00:09:36,163
Terima kasih.
131
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Apa yang memungkinkan anak laba-laba
membuat jaring yang sama seperti induknya?
132
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Mays?
133
00:09:46,003 --> 00:09:47,123
Aku tak tahu.
134
00:09:47,203 --> 00:09:49,763
Berdirilah agar Ibu bisa dengar jawabanmu.
135
00:09:52,123 --> 00:09:53,803
Bu, kubilang aku tak tahu.
136
00:09:55,003 --> 00:09:56,883
Apa murid baru bisa menjawab?
137
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
Aku tak di sini kemarin.
138
00:10:02,843 --> 00:10:06,523
Tapi kau pasti sudah mempelajari ini
di British School.
139
00:10:12,643 --> 00:10:15,003
Anak laba-laba bisa membuat jaring
seperti ibunya
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,523
karena induknya mewariskan
perilaku bawaannya,
141
00:10:17,603 --> 00:10:19,203
yang merupakan sifat bawaan.
142
00:10:23,723 --> 00:10:25,163
Bagus. Itu benar.
143
00:10:25,243 --> 00:10:31,283
Makhluk mana pun yang mewarisi perilaku
yang sama, namanya sifat yang diwariskan.
144
00:10:34,723 --> 00:10:36,443
Itu permen karet.
145
00:10:44,123 --> 00:10:45,843
Singkirkan rambutmu dari mejaku.
146
00:10:59,123 --> 00:11:03,723
Masing-masing dari kalian
akan membeli 5.500 lembar saham
147
00:11:03,803 --> 00:11:06,603
dari Mobile Telecom dengan harga 12,2.
148
00:11:06,683 --> 00:11:08,123
Kenapa dari saham yang sama?
149
00:11:08,203 --> 00:11:11,523
Nabil adalah ujung tombak.
Tak ada yang bisa memprediksi rencananya.
150
00:11:12,203 --> 00:11:14,483
Saud ingin mengurangi risiko.
151
00:11:14,563 --> 00:11:17,123
Dia tahu Nabil tak akan menjualnya
kepada kalian.
152
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Jadi, dia berharap
salah satu dari kalian akan berhasil.
153
00:11:23,323 --> 00:11:25,043
Kau beli Telecom, aku beli Chemic.
154
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
Aku yang mengatur strategi di sini.
Ini pekerjaanku, bukan pekerjaanmu.
155
00:11:35,283 --> 00:11:36,403
Kita berurusan…
156
00:11:36,483 --> 00:11:39,003
Kita berurusan dengan Nabil.
Ini untuk kebaikan kita.
157
00:11:39,083 --> 00:11:42,283
Aku ingin yang terbaik untukku.
Jika kau gagal mendapatkan saham itu,
158
00:11:42,363 --> 00:11:46,443
mereka mungkin akhirnya mengerti
kau tak pantas di sini. Dia juga.
159
00:11:47,803 --> 00:11:50,723
Artinya dua orang tersingkir
dengan satu Nabil.
160
00:11:51,403 --> 00:11:53,323
Maaf, siapa Nabil?
161
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Nabil, Sang Ujung Tombak.
Dia pialang saham.
162
00:11:58,403 --> 00:12:00,763
Uangnya sangat banyak,
tapi tak pernah berbagi.
163
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
Jika kau menghalanginya…
164
00:12:03,083 --> 00:12:06,203
Dia akan menguras semua yang kau miliki
sampai kering.
165
00:12:15,843 --> 00:12:18,443
Mannour, di mana kamar mandi?
166
00:12:20,163 --> 00:12:22,723
- Tak ada toilet wanita di sini.
- Sungguh?
167
00:12:27,163 --> 00:12:30,123
Bagaimana jika kau kebelet?
168
00:12:30,203 --> 00:12:33,243
Jika kebelet,
ada Hungry Bunny di seberang jalan.
169
00:12:33,323 --> 00:12:37,763
Kau harus menyeberang dan cepat kembali
karena transaksi dimulai lima menit lagi.
170
00:12:45,403 --> 00:12:47,003
Kini kau paham kenapa aku puasa?
171
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELECOM
172
00:13:01,483 --> 00:13:02,803
Enam ribu.
173
00:13:13,803 --> 00:13:17,723
Aku ingin 5.500 lembar saham
dari Mobile Telecom!
174
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Aku mau 5.500 lembar saham!
175
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
Di harga 12,2!
176
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
- Baiklah, tenang.
- Aku mau 5.500!
177
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
- Aku mau 1.200, Mobile Telecom!
- Ini 1.200, Mobile Telecom.
178
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Nabil, aku bicara denganmu. Aku mau 5.500!
179
00:13:31,283 --> 00:13:37,203
Hanya tersisa 15.000 lembar
dari Mobile Telecom dengan harga 12,2.
180
00:13:37,283 --> 00:13:39,723
Aku mau 5.500 lembar dari Mobile Telecom!
181
00:13:39,803 --> 00:13:40,923
Di 12,2, oke?
182
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Aku mau 5.500 untuk Bank Masa Depan.
183
00:13:42,763 --> 00:13:45,123
- Aku mau…
- Aku mau 15.000! Mobile Telecom!
184
00:13:45,203 --> 00:13:46,923
- Kau mau 15.000 lembar?
- Ya.
185
00:13:47,003 --> 00:13:50,603
- Beres. Selamat!
- Terima kasih.
186
00:13:52,483 --> 00:13:53,603
Maaf, Nona.
187
00:13:55,163 --> 00:13:58,283
- Aku di sini lebih dulu.
- Jangan permalukan dirimu.
188
00:13:58,363 --> 00:14:00,363
Jangan menangis, Kawan-kawan.
189
00:14:00,443 --> 00:14:05,763
Besok, akan ada 20.000 saham lagi
dari Mobile Telecom,
190
00:14:05,843 --> 00:14:07,683
tapi harganya akan berubah.
191
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Akan seharga 12,7, bukan 12,2.
Ini harga yang sangat bagus.
192
00:14:12,163 --> 00:14:14,323
Kau bisa memberiku 5.500
dengan harga hari ini.
193
00:14:14,403 --> 00:14:16,243
Jika kujual padamu, kujual padanya juga.
194
00:14:16,323 --> 00:14:19,683
- Aku tiba sebelum dia.
- Aku tak melihat siapa pun.
195
00:14:19,763 --> 00:14:21,203
Kau melihatku sekarang?
196
00:14:29,603 --> 00:14:33,443
Tahu kenapa aku tak suka bertransaksi
dengan wanita?
197
00:14:34,803 --> 00:14:40,083
Karena mereka tak bisa mengendalikan
tindakan dan perilaku mereka.
198
00:14:40,843 --> 00:14:45,363
Tunggu apa lagi? Ambil kupon-kupon itu!
199
00:15:03,803 --> 00:15:07,363
Jika ini caramu untuk menang,
200
00:15:07,443 --> 00:15:09,523
kau tak akan bertahan lama di sini.
201
00:15:11,083 --> 00:15:13,803
Tiga belas ribu lima ratus…
202
00:15:16,403 --> 00:15:17,363
Maaf mengganggu.
203
00:15:18,163 --> 00:15:20,763
Pak Saud ingin
laporan keuangan Logic Warehouse.
204
00:15:20,843 --> 00:15:23,843
Orang atas mau berinvestasi dengan mereka,
tapi dia tak setuju.
205
00:15:23,923 --> 00:15:24,763
Baiklah.
206
00:15:25,443 --> 00:15:29,723
Beri tahu dia bahwa kami memberikan
tugas ini kepada anak baru.
207
00:15:31,803 --> 00:15:34,763
Kau beruntung. Selesaikan besok siang.
208
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Jangan terlalu membebaninya.
Kita belum beri tahu dia kuncinya.
209
00:15:41,923 --> 00:15:43,963
- Jangan beri tahu dia.
- Jangan?
210
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Kunci apa?
211
00:15:51,483 --> 00:15:52,443
Mendekatlah.
212
00:15:53,043 --> 00:15:54,083
Lebih dekat lagi.
213
00:15:56,003 --> 00:15:58,243
- Bersumpahlah kau akan merahasiakannya.
- Sumpah.
214
00:15:58,323 --> 00:16:02,123
- Katakan, "Sumpah, akan kurahasiakan."
- Sumpah, akan kurahasiakan.
215
00:16:02,203 --> 00:16:03,203
Apa kau yakin?
216
00:16:06,883 --> 00:16:09,363
- Kami kehilangan kunci Clearinghouse.
- Clearinghouse?
217
00:16:09,443 --> 00:16:11,003
Jangan keras-keras!
218
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
Tanpa kunci itu,
kita tak bisa menyelesaikan transaksi.
219
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
Wanita lebih jago memilih detail terkecil.
Kau akan menemukannya.
220
00:16:22,643 --> 00:16:25,163
Lihat sekeliling dari perspektif berbeda.
221
00:16:25,243 --> 00:16:27,123
Pasti ada di gedung ini.
222
00:16:27,923 --> 00:16:31,403
Jadi, jika kau menemukannya
dan membereskan fail ini juga…
223
00:16:32,403 --> 00:16:35,243
Kurasa itu bisa menebus kegagalanmu
dengan Nabil.
224
00:16:35,323 --> 00:16:38,083
Sepakat? Oke.
225
00:16:52,283 --> 00:16:53,443
Semua baik saja?
226
00:16:59,323 --> 00:17:02,443
Ya. Semuanya baik saja.
227
00:17:05,163 --> 00:17:07,683
Antingku hilang.
228
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Mungkin sudah hilang
saat kau terjatuh tadi.
229
00:17:12,123 --> 00:17:13,043
Jadi, kau melihatku.
230
00:17:14,203 --> 00:17:15,283
Semuanya melihat.
231
00:17:16,163 --> 00:17:19,403
- Nanti kubantu.
- Tak usah. Jangan buang waktumu.
232
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
Tak apa-apa.
233
00:17:21,403 --> 00:17:22,843
Sampai teh ini siap.
234
00:17:30,003 --> 00:17:31,923
Kau tak perlu melakukan ini.
235
00:17:32,003 --> 00:17:34,483
Tak ada yang perlu melakukan apa pun
dalam hidup ini.
236
00:17:41,523 --> 00:17:43,723
Bagaimana pekerjaanmu? Ini hari pertamamu.
237
00:17:44,563 --> 00:17:46,563
Apa sejelas itu hari pertamaku?
238
00:17:49,163 --> 00:17:52,443
Jujur saja, ya.
Kau menonjol dari kerumunan.
239
00:18:03,403 --> 00:18:07,443
Anting itu tak penting.
Akan kubeli sepasang lagi. Terima kasih.
240
00:18:07,963 --> 00:18:08,803
Tak apa-apa.
241
00:18:09,363 --> 00:18:11,163
- Kau yakin?
- Ya, aku yakin.
242
00:18:12,963 --> 00:18:16,643
Jika kau temukan, beri tahu aku.
Agar aku bisa tidur nyenyak.
243
00:18:20,763 --> 00:18:21,683
Khalifa Saber.
244
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Staf trader. Bank Kout.
245
00:18:31,003 --> 00:18:34,243
Farida Adib. Staf trader, Bank Masa Depan.
246
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Teh ini akan menenangkanmu.
Harimu masih panjang.
247
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
Itu saja?
248
00:18:47,723 --> 00:18:49,603
Aku tak mengira kau suka teh.
249
00:18:50,163 --> 00:18:51,123
Ini cukup?
250
00:18:59,963 --> 00:19:00,963
Permisi.
251
00:19:31,283 --> 00:19:32,643
Kemari!
252
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Apa kau tahu ayahnya menceraikan ibunya?
253
00:19:39,603 --> 00:19:42,603
Ayahnya meninggalkannya.
Dia bahkan tak mau menemuinya.
254
00:19:42,683 --> 00:19:46,003
Dia mungkin malu. Putrinya pikir
dia lebih baik dari yang lain
255
00:19:46,083 --> 00:19:48,163
karena dia sekolah di British School.
256
00:19:48,243 --> 00:19:51,123
Dia seperti nuget ayam Hungry Bunny.
257
00:19:51,203 --> 00:19:54,523
Cokelat di luar, putih di dalam.
258
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Di mana kuncinya?
259
00:20:49,643 --> 00:20:51,763
Aku akan mengerjakan laporan keuangan.
260
00:20:51,843 --> 00:20:54,483
Saat gedung kosong, aku akan mencarinya.
261
00:21:03,923 --> 00:21:05,763
Semua baik-baik saja di rumah?
262
00:21:05,843 --> 00:21:08,443
- Semua baik-baik saja.
- Baguslah.
263
00:21:17,203 --> 00:21:18,843
Pak, kau kenal dia? Lihat.
264
00:21:19,763 --> 00:21:20,683
Saud.
265
00:21:20,763 --> 00:21:21,643
Pergilah, Youssef.
266
00:21:22,683 --> 00:21:25,043
"Saud"? Tak perlu formalitas.
267
00:21:28,763 --> 00:21:30,683
Aku ingin bicara soal Nabil.
268
00:21:34,643 --> 00:21:37,323
Ini bukan tempat untuk membahas pekerjaan.
269
00:21:40,803 --> 00:21:42,803
Tak masalah. Akan kutunggu.
270
00:21:51,963 --> 00:21:54,083
Youssef. Kemarilah dan selesaikan.
271
00:22:02,003 --> 00:22:04,563
Ini perubahan bagus.
Biasanya aku yang beli.
272
00:22:04,643 --> 00:22:07,363
Aku tahu waktumu berharga,
jadi aku mentraktirmu.
273
00:22:07,443 --> 00:22:09,163
Traktiran yang mahal.
274
00:22:11,643 --> 00:22:15,323
Kenapa kau tak bicara dengan Hasan
soal masalahmu dengan Nabil?
275
00:22:15,403 --> 00:22:18,003
Karena Hasan membenciku melebihi Nabil.
276
00:22:19,083 --> 00:22:20,683
Apa kau tak tahu pepatah…
277
00:22:23,043 --> 00:22:26,563
"Jika kau tak punya musuh,
kau belum merasakan kesenangan"?
278
00:22:27,963 --> 00:22:30,563
Hasan terkadang menyebalkan.
279
00:22:31,243 --> 00:22:33,243
Tapi kau bisa belajar banyak darinya.
280
00:22:33,843 --> 00:22:35,763
Aku selalu mengandalkan diri sendiri.
281
00:22:36,923 --> 00:22:39,123
Apa maumu sebagai ganti suap ini?
282
00:22:40,403 --> 00:22:43,123
Kadang, aku tak bisa mengandalkan diriku.
283
00:22:44,403 --> 00:22:46,643
Entah kenapa
Nabil memperlakukanku seperti itu.
284
00:22:46,723 --> 00:22:48,363
Dia tak mau bertransaksi denganku.
285
00:22:49,163 --> 00:22:50,963
Pekan lalu, dia beri kau saham Al-Taqa.
286
00:22:51,043 --> 00:22:53,203
Ada satu hal yang benar dari Hasan.
287
00:22:53,923 --> 00:22:56,163
Farida di sana memperburuk keadaan.
288
00:22:57,243 --> 00:23:00,403
Sebelumnya, aku harus memohon
pada Nabil untuk bertransaksi denganku.
289
00:23:00,483 --> 00:23:03,443
Kini, aku harus membujuknya
untuk menerima semua wanita.
290
00:23:07,283 --> 00:23:08,443
Serahkan padaku.
291
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Lagi pula, Bank Masa Depan
jauh lebih besar dari Nabil.
292
00:23:13,523 --> 00:23:16,283
Nabil tak mau kehilangan bisnisnya
dengan kita.
293
00:23:17,003 --> 00:23:19,803
Aku akan mampir ke ruang santai besok
bersama yang lain.
294
00:23:20,363 --> 00:23:23,923
Semoga, setelah kunjungan ini,
kau dan Farida bertransaksi dengannya.
295
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
- Farida dan aku?
- Ya, tapi bank punya prioritas.
296
00:23:31,803 --> 00:23:34,283
Katakan padanya
dia harus berterima kasih padamu.
297
00:23:34,363 --> 00:23:36,123
Buat dia berutang padamu.
298
00:23:36,723 --> 00:23:39,923
Aku terkesan
saat kau melempar kupon itu di depannya.
299
00:23:41,003 --> 00:23:44,443
Omong-omong, kau tak bisa
menggunakan kekerasan pada semua orang.
300
00:23:44,523 --> 00:23:48,363
Untuk beberapa orang,
pujian atau jus seperti ini,
301
00:23:48,963 --> 00:23:50,723
adalah hal yang kau butuhkan.
302
00:23:50,803 --> 00:23:52,163
Nikmatilah.
303
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Kau tak lapar?
304
00:24:20,963 --> 00:24:24,043
- Satu atau dua kukis?
- Dua.
305
00:24:25,563 --> 00:24:28,123
Jadi, kau sudah paham?
306
00:24:28,203 --> 00:24:31,523
Ya, aku tahu di mana teh dan kopi.
307
00:24:33,123 --> 00:24:35,403
Dan aku tahu aku sakit kepala.
308
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Silakan.
309
00:24:39,683 --> 00:24:42,043
Perbedaan antara bursa ini
dan pasar lain adalah
310
00:24:42,123 --> 00:24:44,483
di sini seperti hutan,
311
00:24:44,563 --> 00:24:48,923
di mana investor seperti monyet,
mengejar orang untuk mencuri pisang.
312
00:24:49,963 --> 00:24:50,883
Ayo.
313
00:24:54,163 --> 00:24:56,123
Terima kasih, Salem.
314
00:24:59,003 --> 00:25:00,403
Ayo, akan kutunjukkan.
315
00:25:05,563 --> 00:25:07,283
- Lihat. Di sini, ada…
- Pialang saham.
316
00:25:09,563 --> 00:25:11,483
Bagus. Lihatlah.
317
00:25:12,363 --> 00:25:15,483
Lihat meja itu?
Di sanalah semua pialang saham.
318
00:25:15,563 --> 00:25:19,923
Kita perlu tahu orang pintar
yang menggagalkan penawaran terbaik kita.
319
00:25:20,003 --> 00:25:23,123
Mereka tahu kita serakah,
jadi mereka sembunyikan pisang dari kita.
320
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
Licik sekali!
321
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Soal kelicikan,
tak ada yang mengalahkan Nabil.
322
00:25:28,963 --> 00:25:31,003
Sang Ujung Tombak.
323
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
Dia bisa menempatkanmu di atas
atau menenggelamkanmu.
324
00:25:34,683 --> 00:25:37,803
Triknya adalah membuatnya kesal.
Itu caramu menang.
325
00:25:38,323 --> 00:25:41,403
Selama tak ada yang mendorongmu
untuk menggantikanmu.
326
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Kau juga bisa.
327
00:25:45,363 --> 00:25:46,323
Berikan padaku.
328
00:25:51,083 --> 00:25:52,643
Itu ruang santai Nabil.
329
00:25:55,203 --> 00:25:58,123
Hanya dia pialang
yang punya ruang santai di sini.
330
00:25:59,563 --> 00:26:00,763
Lihat mejanya.
331
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Penyuapan?
332
00:26:02,403 --> 00:26:03,283
Bukan.
333
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Hati-hati bicara di sini. "Sanjungan".
334
00:26:07,563 --> 00:26:11,603
Kau harus tahu apa yang disukai
tiap pialang dan bersikaplah genit.
335
00:26:12,203 --> 00:26:14,123
- Apa?
- Maksudku bukan itu.
336
00:26:14,203 --> 00:26:16,323
Misalnya, Nabil suka pistacio Iran.
337
00:26:16,963 --> 00:26:19,923
Karena situasi saat ini,
barang Iran sulit didapat.
338
00:26:20,003 --> 00:26:23,803
Tapi kau beruntung,
aku kenal orang yang bisa mendapatkannya.
339
00:26:32,483 --> 00:26:33,363
Ini.
340
00:26:41,603 --> 00:26:42,683
Bukankah kita…
341
00:26:46,523 --> 00:26:48,443
seharusnya menjadi pesaing?
342
00:26:50,603 --> 00:26:51,643
Tentu.
343
00:26:51,723 --> 00:26:55,723
Tapi bukan berarti aku tak bisa
membuat seseorang berutang pisang padaku.
344
00:26:55,803 --> 00:26:58,243
Siapa yang tahu? Aku mungkin lapar.
345
00:27:02,003 --> 00:27:04,043
- Terima kasih.
- Sama-sama.
346
00:27:05,003 --> 00:27:05,963
Jangan sampai hilang.
347
00:27:06,043 --> 00:27:08,843
Aku tak akan menghilangkan kesempatan
untuk memikat Nabil.
348
00:27:14,403 --> 00:27:15,363
Giliranku?
349
00:27:21,003 --> 00:27:21,963
Lima.
350
00:27:24,443 --> 00:27:27,403
Kau akan dimarahi ibumu
karena melewatkan makan malam.
351
00:27:27,483 --> 00:27:32,163
Aku harus bagaimana, Ayah?
Ini hari pertamaku, aku tak bisa menolak.
352
00:27:32,843 --> 00:27:35,203
Jujur, aku lapar.
353
00:27:41,083 --> 00:27:42,003
Hai.
354
00:27:46,883 --> 00:27:48,483
Nenek Nojood mengepangmu?
355
00:27:50,523 --> 00:27:52,163
Bukan, aku yang kepang.
356
00:27:53,323 --> 00:27:54,723
Giliranmu, Kakek Adib.
357
00:27:56,803 --> 00:27:59,163
Apa kau berlatih biola sebelum bermain?
358
00:27:59,243 --> 00:28:01,763
Tak ada orkestra di sekolah baru.
359
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
Bukan berarti berhenti berlatih.
360
00:28:05,483 --> 00:28:08,603
Siapa yang akan mendengarkanku?
Ratu Elizabeth?
361
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Hei, bagaimana harimu?
362
00:28:16,243 --> 00:28:18,923
Sudah kuceritakan saat makan malam.
363
00:28:19,003 --> 00:28:21,123
Makan malam yang Ibu lewatkan.
364
00:28:21,203 --> 00:28:22,443
Apa harus kuulangi?
365
00:28:23,403 --> 00:28:25,563
Ayah rasa harinya menyenangkan.
366
00:28:28,123 --> 00:28:30,643
Baguslah.
Ini hari pertama yang baik untuk kita, ya.
367
00:28:32,363 --> 00:28:34,523
Seperti apa para gadis di sekolah?
368
00:28:34,603 --> 00:28:35,963
Mereka sempurna.
369
00:28:39,723 --> 00:28:43,163
Aku mau membungkus hadiah ini,
lalu mengerjakan laporan keuangan.
370
00:28:44,843 --> 00:28:47,323
Jangan buat dia bergadang, besok sekolah.
371
00:28:54,643 --> 00:28:55,603
Beri tahu Kakek.
372
00:28:56,403 --> 00:28:57,443
Dan jujurlah.
373
00:28:57,923 --> 00:28:59,523
Seperti apa para gadis itu?
374
00:29:02,483 --> 00:29:03,723
Mereka jahat.
375
00:29:11,123 --> 00:29:12,403
Berhenti.
376
00:29:13,323 --> 00:29:15,723
Kenapa kau lebih suka bertahan?
377
00:29:23,363 --> 00:29:26,763
Strategi ini disebut Blitz.
378
00:29:27,643 --> 00:29:33,243
Terkadang, kau harus menyerang lawanmu
dengan serangan yang kuat.
379
00:29:34,323 --> 00:29:35,363
Lihatlah.
380
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Tapi aku butuh pasukan untuk menyerang.
381
00:29:40,363 --> 00:29:41,923
Justru sebaliknya, Sayang.
382
00:29:42,523 --> 00:29:45,883
Kau harus berani memperkuat posisimu
383
00:29:45,963 --> 00:29:49,003
dan gunakan elemen kejutan
untuk keuntunganmu.
384
00:29:49,083 --> 00:29:51,323
Turuti ibumu.
385
00:29:53,083 --> 00:29:54,363
Matikan lampu.
386
00:29:56,963 --> 00:29:57,923
Baiklah.
387
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
BURSA EFEK KUWAIT
388
00:30:36,603 --> 00:30:42,243
Ayah, maksud mereka
transaksi saham perusahaan itu rendah.
389
00:30:42,323 --> 00:30:46,683
Beli saja satu saham, harganya akan naik.
390
00:30:46,763 --> 00:30:49,443
Kalian dengar itu? Kita akan beli.
391
00:30:50,243 --> 00:30:51,363
Apa itu?
392
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
Apa itu hadiah tujuh bulanan?
393
00:30:58,203 --> 00:30:59,203
Ini, Ayah.
394
00:31:00,843 --> 00:31:03,283
- Bicaralah dengannya.
- Baiklah.
395
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Apa?
396
00:31:08,283 --> 00:31:09,523
Hadiah untuk ayahmu.
397
00:31:11,443 --> 00:31:14,203
Sepertinya satu set gelas.
398
00:31:15,163 --> 00:31:17,123
- Terima kasih.
- Sama-sama.
399
00:31:19,363 --> 00:31:21,563
Dia bilang ini untuk Ayah.
400
00:31:29,203 --> 00:31:32,723
Faris, kita harus beli
dari perusahaan ini sebanyak mungkin.
401
00:31:33,443 --> 00:31:35,443
Bagaimana dengan yang ini, Ayah?
402
00:31:37,883 --> 00:31:39,763
Mencoba membujuk Nabil, ya?
403
00:31:40,483 --> 00:31:43,603
Tak perlu. Sudah kuurus masalah kita.
404
00:31:43,683 --> 00:31:44,683
Masalah kita?
405
00:31:45,963 --> 00:31:48,043
Kukira kau mau kita kerja sendiri.
406
00:31:49,363 --> 00:31:50,203
Ya.
407
00:31:51,563 --> 00:31:54,123
Sayangnya, masalah kita sama.
408
00:31:54,723 --> 00:31:57,003
Aku harus membantumu untuk membantuku.
409
00:31:59,163 --> 00:32:01,003
Aku pantas dapat "terima kasih", 'kan?
410
00:32:05,083 --> 00:32:08,083
Ayahku akan menyisihkan
5.500 lembar saham Telecom untukmu.
411
00:32:08,163 --> 00:32:09,923
Dengan harga 12,7 per saham.
412
00:32:10,003 --> 00:32:13,283
- Hanya untukmu.
- Hanya untuknya?
413
00:32:14,203 --> 00:32:15,883
Kau tuai apa yang kau tabur.
414
00:32:23,883 --> 00:32:24,843
Terima kasih.
415
00:32:52,963 --> 00:32:55,763
BANK MASA DEPAN
416
00:33:00,203 --> 00:33:01,723
Kapan kau pergi ke ruang Nabil?
417
00:33:07,763 --> 00:33:09,523
Maaf mengganggu pekerjaanmu.
418
00:33:10,563 --> 00:33:11,683
Tak apa-apa.
419
00:33:13,043 --> 00:33:16,403
Lebih baik di sini
daripada di tukang pangkas. Masuklah.
420
00:33:23,723 --> 00:33:24,723
Apa maumu?
421
00:33:25,483 --> 00:33:26,803
Kapan kau ke sana?
422
00:33:33,483 --> 00:33:34,403
Ya, Pak Saud?
423
00:33:34,483 --> 00:33:38,003
- Mishari, pukul berapa bertemu Nabil?
- Pukul 14.30.
424
00:33:38,683 --> 00:33:39,603
Baiklah.
425
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
- Pukul 14.30.
- Aku ikut.
426
00:33:45,203 --> 00:33:47,483
Kubilang serahkan padaku. Demi kebaikanmu…
427
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Aku hanya ingin kau membuka jalan untukku.
Sisanya bisa kuurus.
428
00:33:51,843 --> 00:33:52,763
Baiklah.
429
00:33:54,043 --> 00:33:57,403
Ikutlah, tapi berjanjilah
kau akan bersikap baik.
430
00:34:00,683 --> 00:34:05,203
Akan kubawakan dia teh susu
dan membersihkan ruang santai. Aku janji.
431
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Semoga kau tak berencana
memakannya sendiri.
432
00:34:27,603 --> 00:34:29,883
Tidak. Akan kubagikan ke teman-teman.
433
00:34:32,963 --> 00:34:37,363
BELA DAN HORMATILAH GURU
KARENA GURU HAMPIR SEPERTI NABI
434
00:34:37,443 --> 00:34:39,243
Siapa yang mau makanan?
435
00:34:41,243 --> 00:34:42,123
Ini.
436
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Ini.
437
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
- Terima kasih.
- Sama-sama.
438
00:34:52,123 --> 00:34:53,203
Ada lagi yang mau?
439
00:34:54,323 --> 00:34:55,643
Nuget ayam?
440
00:34:57,763 --> 00:35:00,763
Kejamnya. Kurasa ini namanya kanibalisme.
441
00:35:02,363 --> 00:35:04,963
Masih ada lagi jika kau mau.
442
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Ya, berikan lagi.
443
00:35:09,443 --> 00:35:10,523
Kau mau?
444
00:35:47,363 --> 00:35:50,923
Kadang sesuatu terjadi
dan kau tak selalu bisa…
445
00:35:51,003 --> 00:35:52,843
Tanpa keju untuk Mishari.
446
00:35:52,923 --> 00:35:55,443
- Terima kasih.
- Ini untukmu.
447
00:35:55,523 --> 00:35:59,083
- Akhirnya, kau lakukan satu hal benar.
- Dua hal.
448
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Pegang ini.
449
00:36:05,443 --> 00:36:06,963
Dan ini untuk Saud.
450
00:36:07,043 --> 00:36:09,963
- Tepat waktu. Dia akan senang.
- Terima kasih.
451
00:36:10,483 --> 00:36:11,683
Punyaku tanpa tomat.
452
00:36:11,763 --> 00:36:14,723
Aku dapat 5.500 lembar
dengan harga 12,7 per lembar.
453
00:36:14,803 --> 00:36:15,843
12,7 per saham?
454
00:36:15,923 --> 00:36:17,603
Kenapa bukan 12,2?
455
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
Kenapa kau tak coba?
456
00:36:23,923 --> 00:36:25,563
Bagaimana semalam?
457
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
Semua berjalan lancar.
Kita lihat pendapat Saud nanti.
458
00:36:31,163 --> 00:36:32,763
Apa hubungannya dengan itu?
459
00:36:33,523 --> 00:36:35,723
Kita bicara soal kunci, ingat?
460
00:36:40,723 --> 00:36:44,763
Aku harus menyelesaikan
laporan keuangan Logic Warehousing.
461
00:36:45,923 --> 00:36:47,443
Itu sudah. Sekarang apa?
462
00:36:57,083 --> 00:36:59,163
Aku hampir selesai, jika kau butuh.
463
00:36:59,923 --> 00:37:02,923
Tak apa-apa. Aku punya tugas lain.
464
00:37:15,883 --> 00:37:18,443
Omong-omong, kapan kau mau pisangmu?
465
00:37:19,163 --> 00:37:20,963
- Pistacio-nya berhasil?
- Ya.
466
00:37:21,563 --> 00:37:24,883
Aku dapat 5.500 saham,
tapi 12,7 per lembar.
467
00:37:24,963 --> 00:37:29,403
- Mantap!
- Tapi si Walid yang jahat itu tak peduli.
468
00:37:40,843 --> 00:37:41,763
Cari apa?
469
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Bukan apa-apa, hanya…
470
00:37:48,443 --> 00:37:52,163
Secarik kertas penting
yang hilang beberapa hari lalu.
471
00:37:53,603 --> 00:37:55,163
Kunci Clearinghouse, ya?
472
00:37:58,243 --> 00:37:59,523
Kau tahu itu di mana?
473
00:38:00,683 --> 00:38:01,803
Ada apa?
474
00:38:01,883 --> 00:38:04,843
- Clearinghouse adalah departemen.
- Apa?
475
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Maksudku, itu bukan tempat sungguhan
dengan pintu.
476
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
- Maksudku… Bagaimana bilangnya, ya?
- Maksudmu?
477
00:38:11,003 --> 00:38:12,723
Ini lelucon.
478
00:38:19,203 --> 00:38:22,723
Tak apa. Mereka melakukan itu
pada setiap karyawan baru.
479
00:38:23,363 --> 00:38:25,443
Itu sambutan konyol.
480
00:38:25,523 --> 00:38:28,043
Jangan sedih, ya. Kau tahu?
481
00:38:28,603 --> 00:38:31,843
Tak pernah kulihat staf baru
berusaha keras mencarinya.
482
00:38:31,923 --> 00:38:34,203
- Itu menunjukkan kau efisien.
- Ya.
483
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
- Sangat efisien. Aku dibodohi.
- Kau hidup dan belajar.
484
00:38:44,683 --> 00:38:46,643
Selamat datang.
485
00:38:47,363 --> 00:38:49,003
Senang kau di sini.
486
00:38:49,083 --> 00:38:50,643
Senang bisa ke sini.
487
00:38:50,723 --> 00:38:54,643
Hai, Abu Khaled.
Kau baik sekali menerima kami di sini.
488
00:38:54,723 --> 00:38:56,563
Kalian layak dijamu.
489
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Andai salah satu dari kalian
menghormati pria.
490
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Tapi aku pria yang pengertian
dan aku bisa memaafkan dan melupakan.
491
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
Kau baik sekali, Abu Khaled.
Kau selalu murah hati.
492
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saud, kau tahu aku pria yang adil.
493
00:39:16,763 --> 00:39:20,323
- Benar.
- Dan aku kaya, berkat Tuhan.
494
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Tentu.
495
00:39:22,003 --> 00:39:24,683
Jika beberapa staf barumu
496
00:39:24,763 --> 00:39:29,363
datang ke sini untuk meminta maaf
dan menyudahi perdebatan kami,
497
00:39:29,443 --> 00:39:30,523
aku terima.
498
00:39:31,443 --> 00:39:32,523
Abu Khaled,
499
00:39:33,043 --> 00:39:37,643
kami datang karena kau kaya dan terhormat,
dan kami membutuhkanmu.
500
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
Kau juga butuh kami.
501
00:39:40,243 --> 00:39:44,003
Kita harus bekerja sama
dengan itikad baik.
502
00:39:44,843 --> 00:39:48,603
Tapi belakangan ini,
kau enggan bertansaksi dengan staf kami.
503
00:39:48,683 --> 00:39:50,923
Kau orang yang praktis.
504
00:39:51,923 --> 00:39:56,963
Tapi beberapa staf barumu
merusak hubungan kita.
505
00:39:57,563 --> 00:39:59,763
Tapi aku bisa bilang apa?
506
00:40:00,723 --> 00:40:04,243
Pepatah bilang,
"Jika arus berubah, ikuti saja."
507
00:40:04,323 --> 00:40:09,003
Dan putraku ini, luar biasa,
dia mengatakan bahwa zaman telah berubah.
508
00:40:09,083 --> 00:40:10,843
- Benar.
- Memang benar.
509
00:40:11,403 --> 00:40:13,283
Jadi, Saud,
510
00:40:14,323 --> 00:40:17,123
aku bersedia bertransaksi
dengan staf barumu.
511
00:40:18,243 --> 00:40:19,563
Tapi yang ini,
512
00:40:20,723 --> 00:40:21,963
akan kuhukum dia.
513
00:40:22,043 --> 00:40:23,403
Kenapa?
514
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Karena kau tak pernah menghormati orang.
515
00:40:29,243 --> 00:40:31,163
Kau mengajak ribut?
516
00:40:31,683 --> 00:40:32,563
Amit-amit!
517
00:40:34,043 --> 00:40:35,523
Dan karena kau kasar.
518
00:40:36,123 --> 00:40:37,563
Kau juga harus menghormatiku.
519
00:40:37,643 --> 00:40:40,963
Dengar, aku menunggu
permintaan maafmu dulu.
520
00:40:42,123 --> 00:40:44,283
Tak satu pun dari mereka
meminta maaf padamu.
521
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
Kau membandingkan dirimu dengan pria?
522
00:40:49,323 --> 00:40:50,403
Dengar, Nona.
523
00:40:51,203 --> 00:40:53,963
Jangan lupa kau wanita.
524
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Aku tak bisa memperlakukanmu
seperti aku memperlakukan pria.
525
00:40:59,003 --> 00:41:02,523
Aku tak bisa bicara denganmu
seperti aku bicara dengan pria.
526
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Aku bahkan tak bisa bercanda denganmu
seperti aku bercanda dengan pria.
527
00:41:07,123 --> 00:41:09,643
"Bercanda denganmu"? Serius?
528
00:41:09,723 --> 00:41:11,243
Ya.
529
00:41:12,083 --> 00:41:14,843
Lelucon yang kutahu
hanya cocok untuk pria.
530
00:41:19,683 --> 00:41:20,963
Boleh kuceritakan lelucon?
531
00:41:22,603 --> 00:41:23,883
Apa waktunya tepat?
532
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Kapan seorang istri
bisa menjadikan suaminya jutawan?
533
00:41:31,083 --> 00:41:33,643
- Itu lelucon atau pertanyaan?
- Entahlah.
534
00:41:35,203 --> 00:41:36,843
Saat kau jadi miliarder.
535
00:41:51,403 --> 00:41:54,363
Ayah, dia bukan pria atau wanita.
536
00:41:55,643 --> 00:41:56,883
Kau benar.
537
00:41:56,963 --> 00:41:59,883
Hubungan kita baik sekarang?
Kita akan kerja sama?
538
00:42:01,563 --> 00:42:05,123
Beri dia 5.500 lembar saham Telecom.
539
00:42:05,723 --> 00:42:08,363
Dengan harga 12,7 per lembar.
540
00:42:08,443 --> 00:42:11,403
Tidak, dengan harga 12,2.
541
00:42:14,003 --> 00:42:18,003
Terserah. Ambillah sahammu dan pergilah.
542
00:42:18,083 --> 00:42:20,003
Aku tak mau rugi lagi.
543
00:42:20,083 --> 00:42:21,283
Siap, Ayah.
544
00:42:28,003 --> 00:42:30,043
Permisi. Aku harus ke toilet.
545
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TOILET - PRIA
546
00:43:04,963 --> 00:43:09,123
Keluar, sekarang! Jangan lihat! Keluar!
547
00:43:09,203 --> 00:43:11,923
Cepat! Keluar!
548
00:43:12,523 --> 00:43:16,243
Keluar! Ayo!
549
00:43:19,083 --> 00:43:20,323
Apa-apaan itu?
550
00:43:20,923 --> 00:43:23,883
- Aku syok.
- Aku sampai berkeringat. Menakutkan!
551
00:43:23,963 --> 00:43:26,283
- Masuk akal.
- Dia ingin menceritakan lelucon.
552
00:43:26,363 --> 00:43:28,283
- Lelucon?
- Di ruangan Nabil?
553
00:43:28,363 --> 00:43:30,403
Dia sangat naif.
554
00:43:30,483 --> 00:43:31,923
Kau melewatkan hal seru.
555
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Bahkan ada pelintiran alur di akhir.
556
00:43:39,283 --> 00:43:42,323
Sepupumu sungguh luar biasa.
557
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
Dia datang.
558
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Halo.
559
00:43:48,763 --> 00:43:51,003
Kau harus pamer seperti biasa.
560
00:43:51,683 --> 00:43:55,403
Aku layak pamer.
Aku dapat Telecom seharga 12,2.
561
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farida, selesaikan kerjamu.
Aku butuh kuncinya.
562
00:44:03,643 --> 00:44:05,243
Kuncinya tidak ada.
563
00:44:06,043 --> 00:44:07,403
Seperti adab kalian.
564
00:44:09,483 --> 00:44:11,843
- Dia marah.
- Kembalilah!
565
00:44:14,003 --> 00:44:14,923
Munira.
566
00:44:16,803 --> 00:44:18,603
Ini untukmu dari atas.
567
00:45:25,763 --> 00:45:27,403
Itu idemu, 'kan?
568
00:45:28,963 --> 00:45:29,803
Tidak juga.
569
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Tapi dia harus membela diri.
570
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Yang dia butuhkan adalah sosok ayah.
571
00:45:38,163 --> 00:45:41,803
Adib, dia membutuhkanmu,
tapi kau menyesatkannya.
572
00:45:41,883 --> 00:45:44,883
Ibunya menderita 13 tahun
dalam pernikahannya.
573
00:45:45,403 --> 00:45:48,883
Seharusnya aku mengajarinya
cara membela diri.
574
00:45:49,643 --> 00:45:54,283
Aku tak mengajari ibunya,
setidaknya aku akan mengajari Jude.
575
00:45:59,963 --> 00:46:02,363
Maaf. Haruskah aku kembali nanti?
576
00:46:02,443 --> 00:46:04,723
Tidak, masuklah. Kau tepat waktu.
577
00:46:04,803 --> 00:46:05,803
Selamat datang.
578
00:46:05,883 --> 00:46:07,083
Tidak, duduklah di mejaku.
579
00:46:07,163 --> 00:46:08,363
- Silakan.
- Terima kasih.
580
00:46:08,443 --> 00:46:09,363
Halo. Duduklah.
581
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Selamat datang.
582
00:46:14,243 --> 00:46:17,563
Istriku selalu menanyakan kabarmu di sini.
583
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Yara sangat baik. Bagaimana kabarnya?
584
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
Dia sehat. Dia senang Amna tampil solo
di orkestra sekolah.
585
00:46:25,483 --> 00:46:28,003
- Selamat, ya.
- Terima kasih.
586
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Katakan. Bagaimana pekerjaanmu?
587
00:46:31,283 --> 00:46:33,323
Dia hebat.
588
00:46:33,923 --> 00:46:37,563
Apalagi dia menemukan
kunci Clearinghouse dalam dua hari.
589
00:46:39,363 --> 00:46:41,443
Ini berarti kau cepat beradaptasi.
590
00:46:42,883 --> 00:46:45,803
Begini. Hasan dan Walid,
591
00:46:46,963 --> 00:46:48,843
aku tahu selera humor mereka kejam,
592
00:46:48,923 --> 00:46:50,283
tapi mereka tak berbahaya.
593
00:46:50,363 --> 00:46:52,563
Hanya ada satu orang
yang perlu kau khawatirkan.
594
00:46:52,643 --> 00:46:53,883
Dia.
595
00:46:53,963 --> 00:46:56,683
Karena pendapatnya dianggap penting.
596
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Jadi, bagaimana kinerjanya?
597
00:46:59,363 --> 00:47:01,243
Laporan Logic sangat bagus.
598
00:47:01,323 --> 00:47:02,843
Cepat, akurat,
599
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
dan detail.
600
00:47:04,643 --> 00:47:07,603
- Dia punya sifat keras kepala.
- Itu yang kita butuhkan.
601
00:47:08,283 --> 00:47:09,523
Keras kepala.
602
00:47:10,283 --> 00:47:12,723
Tapi aku agak khawatir soal kesetiaannya.
603
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Kudengar kau berteman
dengan salah satu pesaing kita.
604
00:47:19,603 --> 00:47:20,683
Siapa? Khalifa?
605
00:47:21,403 --> 00:47:22,643
Tidak.
606
00:47:22,723 --> 00:47:26,803
Dia hanya memberitahuku
cara kerja di sini, itu saja.
607
00:47:26,883 --> 00:47:29,043
Bagus bisa memercayai semua orang.
608
00:47:29,723 --> 00:47:31,803
Kau hanya perlu tahu satu hal.
609
00:47:32,483 --> 00:47:37,883
Siapa pun yang mencoba
berteman denganmu dan mendekatimu,
610
00:47:37,963 --> 00:47:41,003
itu demi mendapatkan informasi darimu,
tidak lebih.
611
00:47:46,883 --> 00:47:48,443
Itu tak akan terjadi lagi.
612
00:47:51,923 --> 00:47:55,203
Farida, kau belum memberitahuku.
Apa tujuanmu ke sini?
613
00:47:56,723 --> 00:47:58,603
Apa tujuanku ke sini?
614
00:48:01,123 --> 00:48:01,963
Benar.
615
00:48:03,603 --> 00:48:08,723
Aku hanya berpikir mungkin kita bisa
punya toilet wanita di sini.
616
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
Jujur, aku baru tahu darimu
bahwa tak ada toilet wanita di sini.
617
00:48:24,563 --> 00:48:26,283
- Ini memalukan.
- Ya.
618
00:48:26,843 --> 00:48:29,643
Kami tak punya wewenang
atas administrasi bursa.
619
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Begini,
Munira tak pernah mengeluh soal ini.
620
00:48:33,323 --> 00:48:35,563
- Ya.
- Begitu.
621
00:48:38,003 --> 00:48:39,243
Baiklah. Permisi.
622
00:48:39,323 --> 00:48:41,683
- Ya.
- Ya.
623
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Hei, Farida.
624
00:48:55,163 --> 00:48:57,243
Apa harimu menyenangkan?
625
00:49:00,283 --> 00:49:01,323
Ada apa?
626
00:49:59,203 --> 00:50:01,843
Aku hanya mau mengecek
apa penyeranta barumu berfungsi.
627
00:50:01,923 --> 00:50:03,483
Syukurlah itu berfungsi.
628
00:50:04,163 --> 00:50:05,683
Terima kasih atas hadiahnya.
629
00:50:05,763 --> 00:50:07,283
Terima kasih.
630
00:50:07,363 --> 00:50:10,803
Kau membelikan kami saham Telecom,
jadi kami membelikanmu penyeranta.
631
00:50:11,443 --> 00:50:12,803
Tapi ini berlebihan.
632
00:50:13,403 --> 00:50:14,843
Menurutmu aku pantas?
633
00:50:14,923 --> 00:50:18,483
Setelah kerjamu hari ini, kau pantas
dapat promosi, bukan hanya penyeranta.
634
00:50:19,203 --> 00:50:22,723
- Siapa yang akan menghubungiku?
- Tentu saja administrasi.
635
00:50:23,523 --> 00:50:25,643
Kami mungkin membutuhkanmu mendadak.
636
00:50:25,723 --> 00:50:27,683
Jadi, ini hanya untuk pekerjaan.
637
00:50:27,763 --> 00:50:29,923
Kau harus selalu jawab agar tahu.
638
00:50:30,003 --> 00:50:31,683
Aku akan tetap mengabari.
639
00:50:33,603 --> 00:50:35,123
Sampai jumpa besok.
640
00:50:44,843 --> 00:50:49,043
Juru bicara resmi keluarga.
Jangan bilang kau tak bisa tidur.
641
00:50:49,123 --> 00:50:51,803
Kau tahu reaksi Ayah
jika melihatmu di sini?
642
00:50:53,243 --> 00:50:54,603
Sedang apa kau di sini?
643
00:51:02,803 --> 00:51:04,283
Membalikkan situasi.
644
00:57:02,523 --> 00:57:05,803
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia