1 00:00:07,163 --> 00:00:09,803 Kita butuh pengacara bagus 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 untuk meninjau semua kontrak sebelum Faisal menandatanganinya. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Ya, Ayah. Akan kucari pengacara bagus. 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 Hei. Dari mana penyeranta ini? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,963 Berikan padaku. 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,123 Ini kode Singapura. 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 Sepertinya hotel di Singapura. Kita bahas di ruang studi? 8 00:00:27,603 --> 00:00:28,803 Kita sedang sarapan. 9 00:00:29,643 --> 00:00:32,083 Tapi, Ayah, zona waktu Singapura berbeda. 10 00:00:32,163 --> 00:00:34,723 Ini tahun 1987. Zaman telah berubah. 11 00:00:36,363 --> 00:00:37,443 Teleponlah dia. 12 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 Ayah serius? 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,403 Ayah sangat serius. 14 00:00:42,163 --> 00:00:43,483 Sudah diputuskan. 15 00:00:43,563 --> 00:00:46,123 Kau jubir resmi keluarga kita sekarang. 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Ya, Ayah. Aku akan meneleponnya. Permisi. 17 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 Ayah, kudengar Faisal mengerjakan proyek konstruksi di London. 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 Ayah tahu, Sayang. Terima kasih. 19 00:01:16,403 --> 00:01:21,763 Munira, kenapa kau memakai warna yang tak serasi? 20 00:01:23,603 --> 00:01:26,043 Zaman sudah berubah, Bu. Ini tahun '87. 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 Apa zaman berubah hanya untukmu? 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 Lihatlah Farida, luar biasa. 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Jujur, selera modenya lebih baik darimu. 24 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Gadis itu sangat manis. Dia menawan. 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,963 Ya, luar biasa. Semanis cokelat! 26 00:01:42,763 --> 00:01:46,963 Dengar, hilangkan kecemburuan tak berguna itu. 27 00:01:47,483 --> 00:01:50,683 Bersyukurlah kau bukan lagi satu-satunya wanita yang kerja di sana. 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 Mereka mungkin melahapnya. 29 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 Tentu saja. "Semanis cokelat," katamu. 30 00:02:23,963 --> 00:02:26,643 Bajunya jelek sekali. 31 00:02:26,723 --> 00:02:29,123 Aku seperti memakai karung kentang. 32 00:02:29,203 --> 00:02:31,283 Ini sekolah, bukan peragaan busana. 33 00:02:32,403 --> 00:02:34,603 Begitu Ibu punya tabungan, 34 00:02:34,683 --> 00:02:36,923 kau akan kembali ke British School, Ibu janji. 35 00:02:37,003 --> 00:02:38,323 Kita semua berkompromi. 36 00:02:39,203 --> 00:02:40,683 Ini bahkan tak muat. 37 00:02:43,123 --> 00:02:45,683 Keluarlah, akan Ibu perbaiki. Coba lihat. 38 00:02:46,603 --> 00:02:48,683 - Ayo! - Aku tak mau. 39 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Keluarlah! 40 00:02:51,203 --> 00:02:52,163 Ayo! 41 00:03:00,803 --> 00:03:03,883 Kau tampak cantik. Sini Ibu perbaiki. 42 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 Mereka menyuruhmu memakai seragam agar kau fokus pada studimu. 43 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 Ini tak adil. 44 00:03:22,963 --> 00:03:26,043 Ini hari pertamaku di sekolah dan hari pertama Ibu kerja. 45 00:03:26,123 --> 00:03:29,323 Tapi aku terlihat jelek, sedangkan Ibu cantik. 46 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 Masa? Ibu tampak cantik? 47 00:03:31,523 --> 00:03:33,883 Serius? Ini tentang aku atau Ibu? 48 00:03:36,363 --> 00:03:38,683 Sudah pasti tentangmu. 49 00:03:40,163 --> 00:03:44,603 Dengar, Ibu tahu ini hal baru bagimu dan itu sangat menakutkan. 50 00:03:45,203 --> 00:03:48,683 Tapi percayalah, kita yang buat pakaian kita cantik, bukan sebaliknya. 51 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 Ayo, kita terlambat! 52 00:03:51,323 --> 00:03:54,163 Jangan buat Roshen menunggu. Sebentar. 53 00:03:57,363 --> 00:03:59,163 Kau sangat cantik. 54 00:04:00,283 --> 00:04:01,283 Terima kasih. 55 00:04:03,123 --> 00:04:04,683 Kau pasti bisa hari ini. 56 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 Semoga. 57 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 Ibu juga. 58 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 - Paman, apa kabar? - Aku sehat, terima kasih. 59 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Bagaimana rasanya mengantar anak Paman kerja? 60 00:04:23,283 --> 00:04:25,123 Tentu saja menyenangkan. 61 00:04:25,203 --> 00:04:28,243 - Tolong jaga dia. - Dengan senang hati. 62 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 Aku tak melihatmu membawa bekal. Apa Ayah lupa menyiapkannya? 63 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 Akan kuajak kau berkeliling agar kau tahu aku baik. 64 00:04:55,763 --> 00:04:58,803 Jangan berdiri di sampingku saat aku bertransaksi. 65 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 Mantap! 66 00:05:03,763 --> 00:05:07,003 Mantap! Makin banyak wanita di sini. 67 00:05:07,083 --> 00:05:08,203 Asyik! 68 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 - Tolong berikan laporan ini pada mereka. - Baik. 69 00:05:12,723 --> 00:05:14,443 Beginilah pekerjaan dimulai. 70 00:05:15,003 --> 00:05:16,923 Itu Mishari. Nanti kukenalkan. 71 00:05:17,003 --> 00:05:19,883 Aku kenal dia. Kami bertemu saat aku menemui Amir bulan lalu. 72 00:05:19,963 --> 00:05:23,123 Maksudmu saat kau pergi tanpa sepengetahuanku. 73 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 BANK MASA DEPAN - BANK SYARIAH KOUT EKSPEDISI KAZIMA - BANK UNI EMIRAT ARAB 74 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 Kenapa mereka menatap kita? 75 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 Mereka menatapmu, Sayang. Mereka bos kita. 76 00:05:36,803 --> 00:05:41,163 - Wanita mengambil alih dunia kita. - Dikasih hati, minta jantung. 77 00:05:41,243 --> 00:05:43,883 Tapi jujur, dia cantik. 78 00:05:44,963 --> 00:05:48,683 Hasan, kita harus kerja. Kita harus menyatakan harga sebelum pasar tutup. 79 00:05:48,763 --> 00:05:50,483 Apa? Aku hanya berkomentar. 80 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 Terima kasih. 81 00:05:51,923 --> 00:05:52,803 Terima kasih. 82 00:05:54,043 --> 00:05:55,003 Terima kasih. 83 00:05:55,683 --> 00:05:59,363 Di sini tempat membuat kopi dan teh. Jangan sampai trader kita haus. 84 00:06:00,683 --> 00:06:03,443 - Teh? - Memang kau pikir kerjamu apa? 85 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Membuat kesepakatan? 86 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 Walid minum teh dengan dua gula. 87 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 Hasan pakai susu Rainbow. Kalau aku, aku tak minum apa pun. 88 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Tidak? Kenapa? 89 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 - Aku tak mau buang waktu ke kamar mandi. - Munira. 90 00:06:20,123 --> 00:06:23,083 Aku punya 70 lembar saham Chemic, jika Hasan tertarik. 91 00:06:23,763 --> 00:06:27,003 Rahim, kau beli kemarin. Turunkan harganya, baru kita bicara. 92 00:06:27,083 --> 00:06:30,403 - Kau tak mengenalkanku pada Nona ini. - Tak perlu. Dia tak akan bertahan. 93 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 Ada apa? 94 00:06:41,003 --> 00:06:43,123 Apa jalanku terlalu cepat untukmu? 95 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Aku tak melihat wanita lain di sini. 96 00:06:48,363 --> 00:06:51,203 Wah, pintar sekali. Kau sangat jeli. 97 00:06:51,963 --> 00:06:54,563 Bagaimana kalau kita saling membantu? 98 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 Aku sudah membuka jalan untukmu. 99 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 Apa ini tentang transaksi Kazima? 100 00:07:02,483 --> 00:07:05,003 Kupikir kita berdua bisa dapat untung. 101 00:07:07,243 --> 00:07:10,803 Tapi jika itu menyinggungmu, aku minta maaf. 102 00:07:12,163 --> 00:07:14,843 Aku menghormatimu sampai kau minta maaf. 103 00:07:14,923 --> 00:07:17,843 Omong-omong, tur kita selesai. Ini mejamu. 104 00:07:20,323 --> 00:07:25,003 Di sinilah tim jual beli Bank Masa Depan hidup dan mati. 105 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 Kalian berteman? 106 00:07:31,443 --> 00:07:34,963 - Dia sepupuku. - Kalian sepupu. 107 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Cepat, belikan aku 11.000 lembar saham dari Mobile Telecom. 108 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Kenapa banyak sekali? 109 00:07:46,723 --> 00:07:49,083 Kudengar putra Nabil mengatakan sesuatu yang penting. 110 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 Ayahnya punya banyak saham yang harus dia jual dengan harga 12,2. 111 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 Mantap. Aku sudah lama memantau perusahaan ini. 112 00:07:55,483 --> 00:07:57,763 Mereka meluncurkan penyeranta baru dua minggu lagi. 113 00:07:57,843 --> 00:08:00,523 Ada yang pernah dengar soal ini? 114 00:08:00,603 --> 00:08:03,243 Aku yakin semua pernah. Semua bank mungkin sudah tahu. 115 00:08:03,323 --> 00:08:05,443 Putra Nabil pasti mengatakannya ke semua orang. 116 00:08:05,523 --> 00:08:08,083 Jadi, ayo! Segeralah beli! 117 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 - Kau pasti… - Farida Al-Ma'moun. 118 00:08:11,683 --> 00:08:12,803 Staf baru kita? 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,723 Selamat datang di tim unggulan di bursa. 120 00:08:16,803 --> 00:08:19,203 Jika ada pertanyaan sebelum kita mulai, tanyakanlah. 121 00:08:20,563 --> 00:08:23,163 Aku merasa terhormat menjadi bagian dari tim. 122 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 Itu bukan pertanyaan. 123 00:08:25,723 --> 00:08:27,403 Semoga kau membawa hoki. 124 00:08:50,843 --> 00:08:54,443 Pelajaran hari ini tentang sifat yang diwariskan dari berbagai makhluk. 125 00:08:55,363 --> 00:08:57,563 Topik kita hari ini adalah laba-laba. 126 00:08:59,203 --> 00:09:01,723 SIFAT YANG DIWARISKAN DARI BERBAGAI MAKHLUK - LABA-LABA 127 00:09:01,803 --> 00:09:03,163 Kau murid baru itu? 128 00:09:04,483 --> 00:09:06,843 Masuklah dan cari bangku kosong. 129 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 Tulislah… 130 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Terima kasih. 131 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 Apa yang memungkinkan anak laba-laba membuat jaring yang sama seperti induknya? 132 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 Mays? 133 00:09:46,003 --> 00:09:47,123 Aku tak tahu. 134 00:09:47,203 --> 00:09:49,763 Berdirilah agar Ibu bisa dengar jawabanmu. 135 00:09:52,123 --> 00:09:53,803 Bu, kubilang aku tak tahu. 136 00:09:55,003 --> 00:09:56,883 Apa murid baru bisa menjawab? 137 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Aku tak di sini kemarin. 138 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 Tapi kau pasti sudah mempelajari ini di British School. 139 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 Anak laba-laba bisa membuat jaring seperti ibunya 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,523 karena induknya mewariskan perilaku bawaannya, 141 00:10:17,603 --> 00:10:19,203 yang merupakan sifat bawaan. 142 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 Bagus. Itu benar. 143 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 Makhluk mana pun yang mewarisi perilaku yang sama, namanya sifat yang diwariskan. 144 00:10:34,723 --> 00:10:36,443 Itu permen karet. 145 00:10:44,123 --> 00:10:45,843 Singkirkan rambutmu dari mejaku. 146 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 Masing-masing dari kalian akan membeli 5.500 lembar saham 147 00:11:03,803 --> 00:11:06,603 dari Mobile Telecom dengan harga 12,2. 148 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 Kenapa dari saham yang sama? 149 00:11:08,203 --> 00:11:11,523 Nabil adalah ujung tombak. Tak ada yang bisa memprediksi rencananya. 150 00:11:12,203 --> 00:11:14,483 Saud ingin mengurangi risiko. 151 00:11:14,563 --> 00:11:17,123 Dia tahu Nabil tak akan menjualnya kepada kalian. 152 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Jadi, dia berharap salah satu dari kalian akan berhasil. 153 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 Kau beli Telecom, aku beli Chemic. 154 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 Aku yang mengatur strategi di sini. Ini pekerjaanku, bukan pekerjaanmu. 155 00:11:35,283 --> 00:11:36,403 Kita berurusan… 156 00:11:36,483 --> 00:11:39,003 Kita berurusan dengan Nabil. Ini untuk kebaikan kita. 157 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 Aku ingin yang terbaik untukku. Jika kau gagal mendapatkan saham itu, 158 00:11:42,363 --> 00:11:46,443 mereka mungkin akhirnya mengerti kau tak pantas di sini. Dia juga. 159 00:11:47,803 --> 00:11:50,723 Artinya dua orang tersingkir dengan satu Nabil. 160 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 Maaf, siapa Nabil? 161 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Nabil, Sang Ujung Tombak. Dia pialang saham. 162 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 Uangnya sangat banyak, tapi tak pernah berbagi. 163 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 Jika kau menghalanginya… 164 00:12:03,083 --> 00:12:06,203 Dia akan menguras semua yang kau miliki sampai kering. 165 00:12:15,843 --> 00:12:18,443 Mannour, di mana kamar mandi? 166 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 - Tak ada toilet wanita di sini. - Sungguh? 167 00:12:27,163 --> 00:12:30,123 Bagaimana jika kau kebelet? 168 00:12:30,203 --> 00:12:33,243 Jika kebelet, ada Hungry Bunny di seberang jalan. 169 00:12:33,323 --> 00:12:37,763 Kau harus menyeberang dan cepat kembali karena transaksi dimulai lima menit lagi. 170 00:12:45,403 --> 00:12:47,003 Kini kau paham kenapa aku puasa? 171 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELECOM 172 00:13:01,483 --> 00:13:02,803 Enam ribu. 173 00:13:13,803 --> 00:13:17,723 Aku ingin 5.500 lembar saham dari Mobile Telecom! 174 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Aku mau 5.500 lembar saham! 175 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 Di harga 12,2! 176 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 - Baiklah, tenang. - Aku mau 5.500! 177 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 - Aku mau 1.200, Mobile Telecom! - Ini 1.200, Mobile Telecom. 178 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Nabil, aku bicara denganmu. Aku mau 5.500! 179 00:13:31,283 --> 00:13:37,203 Hanya tersisa 15.000 lembar dari Mobile Telecom dengan harga 12,2. 180 00:13:37,283 --> 00:13:39,723 Aku mau 5.500 lembar dari Mobile Telecom! 181 00:13:39,803 --> 00:13:40,923 Di 12,2, oke? 182 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 Aku mau 5.500 untuk Bank Masa Depan. 183 00:13:42,763 --> 00:13:45,123 - Aku mau… - Aku mau 15.000! Mobile Telecom! 184 00:13:45,203 --> 00:13:46,923 - Kau mau 15.000 lembar? - Ya. 185 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 - Beres. Selamat! - Terima kasih. 186 00:13:52,483 --> 00:13:53,603 Maaf, Nona. 187 00:13:55,163 --> 00:13:58,283 - Aku di sini lebih dulu. - Jangan permalukan dirimu. 188 00:13:58,363 --> 00:14:00,363 Jangan menangis, Kawan-kawan. 189 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 Besok, akan ada 20.000 saham lagi dari Mobile Telecom, 190 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 tapi harganya akan berubah. 191 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Akan seharga 12,7, bukan 12,2. Ini harga yang sangat bagus. 192 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 Kau bisa memberiku 5.500 dengan harga hari ini. 193 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 Jika kujual padamu, kujual padanya juga. 194 00:14:16,323 --> 00:14:19,683 - Aku tiba sebelum dia. - Aku tak melihat siapa pun. 195 00:14:19,763 --> 00:14:21,203 Kau melihatku sekarang? 196 00:14:29,603 --> 00:14:33,443 Tahu kenapa aku tak suka bertransaksi dengan wanita? 197 00:14:34,803 --> 00:14:40,083 Karena mereka tak bisa mengendalikan tindakan dan perilaku mereka. 198 00:14:40,843 --> 00:14:45,363 Tunggu apa lagi? Ambil kupon-kupon itu! 199 00:15:03,803 --> 00:15:07,363 Jika ini caramu untuk menang, 200 00:15:07,443 --> 00:15:09,523 kau tak akan bertahan lama di sini. 201 00:15:11,083 --> 00:15:13,803 Tiga belas ribu lima ratus… 202 00:15:16,403 --> 00:15:17,363 Maaf mengganggu. 203 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 Pak Saud ingin laporan keuangan Logic Warehouse. 204 00:15:20,843 --> 00:15:23,843 Orang atas mau berinvestasi dengan mereka, tapi dia tak setuju. 205 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 Baiklah. 206 00:15:25,443 --> 00:15:29,723 Beri tahu dia bahwa kami memberikan tugas ini kepada anak baru. 207 00:15:31,803 --> 00:15:34,763 Kau beruntung. Selesaikan besok siang. 208 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Jangan terlalu membebaninya. Kita belum beri tahu dia kuncinya. 209 00:15:41,923 --> 00:15:43,963 - Jangan beri tahu dia. - Jangan? 210 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 Kunci apa? 211 00:15:51,483 --> 00:15:52,443 Mendekatlah. 212 00:15:53,043 --> 00:15:54,083 Lebih dekat lagi. 213 00:15:56,003 --> 00:15:58,243 - Bersumpahlah kau akan merahasiakannya. - Sumpah. 214 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 - Katakan, "Sumpah, akan kurahasiakan." - Sumpah, akan kurahasiakan. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,203 Apa kau yakin? 216 00:16:06,883 --> 00:16:09,363 - Kami kehilangan kunci Clearinghouse. - Clearinghouse? 217 00:16:09,443 --> 00:16:11,003 Jangan keras-keras! 218 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 Tanpa kunci itu, kita tak bisa menyelesaikan transaksi. 219 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 Wanita lebih jago memilih detail terkecil. Kau akan menemukannya. 220 00:16:22,643 --> 00:16:25,163 Lihat sekeliling dari perspektif berbeda. 221 00:16:25,243 --> 00:16:27,123 Pasti ada di gedung ini. 222 00:16:27,923 --> 00:16:31,403 Jadi, jika kau menemukannya dan membereskan fail ini juga… 223 00:16:32,403 --> 00:16:35,243 Kurasa itu bisa menebus kegagalanmu dengan Nabil. 224 00:16:35,323 --> 00:16:38,083 Sepakat? Oke. 225 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 Semua baik saja? 226 00:16:59,323 --> 00:17:02,443 Ya. Semuanya baik saja. 227 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 Antingku hilang. 228 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Mungkin sudah hilang saat kau terjatuh tadi. 229 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 Jadi, kau melihatku. 230 00:17:14,203 --> 00:17:15,283 Semuanya melihat. 231 00:17:16,163 --> 00:17:19,403 - Nanti kubantu. - Tak usah. Jangan buang waktumu. 232 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 Tak apa-apa. 233 00:17:21,403 --> 00:17:22,843 Sampai teh ini siap. 234 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Kau tak perlu melakukan ini. 235 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 Tak ada yang perlu melakukan apa pun dalam hidup ini. 236 00:17:41,523 --> 00:17:43,723 Bagaimana pekerjaanmu? Ini hari pertamamu. 237 00:17:44,563 --> 00:17:46,563 Apa sejelas itu hari pertamaku? 238 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 Jujur saja, ya. Kau menonjol dari kerumunan. 239 00:18:03,403 --> 00:18:07,443 Anting itu tak penting. Akan kubeli sepasang lagi. Terima kasih. 240 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 Tak apa-apa. 241 00:18:09,363 --> 00:18:11,163 - Kau yakin? - Ya, aku yakin. 242 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 Jika kau temukan, beri tahu aku. Agar aku bisa tidur nyenyak. 243 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Khalifa Saber. 244 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Staf trader. Bank Kout. 245 00:18:31,003 --> 00:18:34,243 Farida Adib. Staf trader, Bank Masa Depan. 246 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Teh ini akan menenangkanmu. Harimu masih panjang. 247 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 Itu saja? 248 00:18:47,723 --> 00:18:49,603 Aku tak mengira kau suka teh. 249 00:18:50,163 --> 00:18:51,123 Ini cukup? 250 00:18:59,963 --> 00:19:00,963 Permisi. 251 00:19:31,283 --> 00:19:32,643 Kemari! 252 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Apa kau tahu ayahnya menceraikan ibunya? 253 00:19:39,603 --> 00:19:42,603 Ayahnya meninggalkannya. Dia bahkan tak mau menemuinya. 254 00:19:42,683 --> 00:19:46,003 Dia mungkin malu. Putrinya pikir dia lebih baik dari yang lain 255 00:19:46,083 --> 00:19:48,163 karena dia sekolah di British School. 256 00:19:48,243 --> 00:19:51,123 Dia seperti nuget ayam Hungry Bunny. 257 00:19:51,203 --> 00:19:54,523 Cokelat di luar, putih di dalam. 258 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Di mana kuncinya? 259 00:20:49,643 --> 00:20:51,763 Aku akan mengerjakan laporan keuangan. 260 00:20:51,843 --> 00:20:54,483 Saat gedung kosong, aku akan mencarinya. 261 00:21:03,923 --> 00:21:05,763 Semua baik-baik saja di rumah? 262 00:21:05,843 --> 00:21:08,443 - Semua baik-baik saja. - Baguslah. 263 00:21:17,203 --> 00:21:18,843 Pak, kau kenal dia? Lihat. 264 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Saud. 265 00:21:20,763 --> 00:21:21,643 Pergilah, Youssef. 266 00:21:22,683 --> 00:21:25,043 "Saud"? Tak perlu formalitas. 267 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Aku ingin bicara soal Nabil. 268 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 Ini bukan tempat untuk membahas pekerjaan. 269 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Tak masalah. Akan kutunggu. 270 00:21:51,963 --> 00:21:54,083 Youssef. Kemarilah dan selesaikan. 271 00:22:02,003 --> 00:22:04,563 Ini perubahan bagus. Biasanya aku yang beli. 272 00:22:04,643 --> 00:22:07,363 Aku tahu waktumu berharga, jadi aku mentraktirmu. 273 00:22:07,443 --> 00:22:09,163 Traktiran yang mahal. 274 00:22:11,643 --> 00:22:15,323 Kenapa kau tak bicara dengan Hasan soal masalahmu dengan Nabil? 275 00:22:15,403 --> 00:22:18,003 Karena Hasan membenciku melebihi Nabil. 276 00:22:19,083 --> 00:22:20,683 Apa kau tak tahu pepatah… 277 00:22:23,043 --> 00:22:26,563 "Jika kau tak punya musuh, kau belum merasakan kesenangan"? 278 00:22:27,963 --> 00:22:30,563 Hasan terkadang menyebalkan. 279 00:22:31,243 --> 00:22:33,243 Tapi kau bisa belajar banyak darinya. 280 00:22:33,843 --> 00:22:35,763 Aku selalu mengandalkan diri sendiri. 281 00:22:36,923 --> 00:22:39,123 Apa maumu sebagai ganti suap ini? 282 00:22:40,403 --> 00:22:43,123 Kadang, aku tak bisa mengandalkan diriku. 283 00:22:44,403 --> 00:22:46,643 Entah kenapa Nabil memperlakukanku seperti itu. 284 00:22:46,723 --> 00:22:48,363 Dia tak mau bertransaksi denganku. 285 00:22:49,163 --> 00:22:50,963 Pekan lalu, dia beri kau saham Al-Taqa. 286 00:22:51,043 --> 00:22:53,203 Ada satu hal yang benar dari Hasan. 287 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 Farida di sana memperburuk keadaan. 288 00:22:57,243 --> 00:23:00,403 Sebelumnya, aku harus memohon pada Nabil untuk bertransaksi denganku. 289 00:23:00,483 --> 00:23:03,443 Kini, aku harus membujuknya untuk menerima semua wanita. 290 00:23:07,283 --> 00:23:08,443 Serahkan padaku. 291 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Lagi pula, Bank Masa Depan jauh lebih besar dari Nabil. 292 00:23:13,523 --> 00:23:16,283 Nabil tak mau kehilangan bisnisnya dengan kita. 293 00:23:17,003 --> 00:23:19,803 Aku akan mampir ke ruang santai besok bersama yang lain. 294 00:23:20,363 --> 00:23:23,923 Semoga, setelah kunjungan ini, kau dan Farida bertransaksi dengannya. 295 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 - Farida dan aku? - Ya, tapi bank punya prioritas. 296 00:23:31,803 --> 00:23:34,283 Katakan padanya dia harus berterima kasih padamu. 297 00:23:34,363 --> 00:23:36,123 Buat dia berutang padamu. 298 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 Aku terkesan saat kau melempar kupon itu di depannya. 299 00:23:41,003 --> 00:23:44,443 Omong-omong, kau tak bisa menggunakan kekerasan pada semua orang. 300 00:23:44,523 --> 00:23:48,363 Untuk beberapa orang, pujian atau jus seperti ini, 301 00:23:48,963 --> 00:23:50,723 adalah hal yang kau butuhkan. 302 00:23:50,803 --> 00:23:52,163 Nikmatilah. 303 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Kau tak lapar? 304 00:24:20,963 --> 00:24:24,043 - Satu atau dua kukis? - Dua. 305 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 Jadi, kau sudah paham? 306 00:24:28,203 --> 00:24:31,523 Ya, aku tahu di mana teh dan kopi. 307 00:24:33,123 --> 00:24:35,403 Dan aku tahu aku sakit kepala. 308 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Silakan. 309 00:24:39,683 --> 00:24:42,043 Perbedaan antara bursa ini dan pasar lain adalah 310 00:24:42,123 --> 00:24:44,483 di sini seperti hutan, 311 00:24:44,563 --> 00:24:48,923 di mana investor seperti monyet, mengejar orang untuk mencuri pisang. 312 00:24:49,963 --> 00:24:50,883 Ayo. 313 00:24:54,163 --> 00:24:56,123 Terima kasih, Salem. 314 00:24:59,003 --> 00:25:00,403 Ayo, akan kutunjukkan. 315 00:25:05,563 --> 00:25:07,283 - Lihat. Di sini, ada… - Pialang saham. 316 00:25:09,563 --> 00:25:11,483 Bagus. Lihatlah. 317 00:25:12,363 --> 00:25:15,483 Lihat meja itu? Di sanalah semua pialang saham. 318 00:25:15,563 --> 00:25:19,923 Kita perlu tahu orang pintar yang menggagalkan penawaran terbaik kita. 319 00:25:20,003 --> 00:25:23,123 Mereka tahu kita serakah, jadi mereka sembunyikan pisang dari kita. 320 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 Licik sekali! 321 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Soal kelicikan, tak ada yang mengalahkan Nabil. 322 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 Sang Ujung Tombak. 323 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 Dia bisa menempatkanmu di atas atau menenggelamkanmu. 324 00:25:34,683 --> 00:25:37,803 Triknya adalah membuatnya kesal. Itu caramu menang. 325 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 Selama tak ada yang mendorongmu untuk menggantikanmu. 326 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Kau juga bisa. 327 00:25:45,363 --> 00:25:46,323 Berikan padaku. 328 00:25:51,083 --> 00:25:52,643 Itu ruang santai Nabil. 329 00:25:55,203 --> 00:25:58,123 Hanya dia pialang yang punya ruang santai di sini. 330 00:25:59,563 --> 00:26:00,763 Lihat mejanya. 331 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Penyuapan? 332 00:26:02,403 --> 00:26:03,283 Bukan. 333 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Hati-hati bicara di sini. "Sanjungan". 334 00:26:07,563 --> 00:26:11,603 Kau harus tahu apa yang disukai tiap pialang dan bersikaplah genit. 335 00:26:12,203 --> 00:26:14,123 - Apa? - Maksudku bukan itu. 336 00:26:14,203 --> 00:26:16,323 Misalnya, Nabil suka pistacio Iran. 337 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 Karena situasi saat ini, barang Iran sulit didapat. 338 00:26:20,003 --> 00:26:23,803 Tapi kau beruntung, aku kenal orang yang bisa mendapatkannya. 339 00:26:32,483 --> 00:26:33,363 Ini. 340 00:26:41,603 --> 00:26:42,683 Bukankah kita… 341 00:26:46,523 --> 00:26:48,443 seharusnya menjadi pesaing? 342 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 Tentu. 343 00:26:51,723 --> 00:26:55,723 Tapi bukan berarti aku tak bisa membuat seseorang berutang pisang padaku. 344 00:26:55,803 --> 00:26:58,243 Siapa yang tahu? Aku mungkin lapar. 345 00:27:02,003 --> 00:27:04,043 - Terima kasih. - Sama-sama. 346 00:27:05,003 --> 00:27:05,963 Jangan sampai hilang. 347 00:27:06,043 --> 00:27:08,843 Aku tak akan menghilangkan kesempatan untuk memikat Nabil. 348 00:27:14,403 --> 00:27:15,363 Giliranku? 349 00:27:21,003 --> 00:27:21,963 Lima. 350 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 Kau akan dimarahi ibumu karena melewatkan makan malam. 351 00:27:27,483 --> 00:27:32,163 Aku harus bagaimana, Ayah? Ini hari pertamaku, aku tak bisa menolak. 352 00:27:32,843 --> 00:27:35,203 Jujur, aku lapar. 353 00:27:41,083 --> 00:27:42,003 Hai. 354 00:27:46,883 --> 00:27:48,483 Nenek Nojood mengepangmu? 355 00:27:50,523 --> 00:27:52,163 Bukan, aku yang kepang. 356 00:27:53,323 --> 00:27:54,723 Giliranmu, Kakek Adib. 357 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 Apa kau berlatih biola sebelum bermain? 358 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 Tak ada orkestra di sekolah baru. 359 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 Bukan berarti berhenti berlatih. 360 00:28:05,483 --> 00:28:08,603 Siapa yang akan mendengarkanku? Ratu Elizabeth? 361 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Hei, bagaimana harimu? 362 00:28:16,243 --> 00:28:18,923 Sudah kuceritakan saat makan malam. 363 00:28:19,003 --> 00:28:21,123 Makan malam yang Ibu lewatkan. 364 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 Apa harus kuulangi? 365 00:28:23,403 --> 00:28:25,563 Ayah rasa harinya menyenangkan. 366 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 Baguslah. Ini hari pertama yang baik untuk kita, ya. 367 00:28:32,363 --> 00:28:34,523 Seperti apa para gadis di sekolah? 368 00:28:34,603 --> 00:28:35,963 Mereka sempurna. 369 00:28:39,723 --> 00:28:43,163 Aku mau membungkus hadiah ini, lalu mengerjakan laporan keuangan. 370 00:28:44,843 --> 00:28:47,323 Jangan buat dia bergadang, besok sekolah. 371 00:28:54,643 --> 00:28:55,603 Beri tahu Kakek. 372 00:28:56,403 --> 00:28:57,443 Dan jujurlah. 373 00:28:57,923 --> 00:28:59,523 Seperti apa para gadis itu? 374 00:29:02,483 --> 00:29:03,723 Mereka jahat. 375 00:29:11,123 --> 00:29:12,403 Berhenti. 376 00:29:13,323 --> 00:29:15,723 Kenapa kau lebih suka bertahan? 377 00:29:23,363 --> 00:29:26,763 Strategi ini disebut Blitz. 378 00:29:27,643 --> 00:29:33,243 Terkadang, kau harus menyerang lawanmu dengan serangan yang kuat. 379 00:29:34,323 --> 00:29:35,363 Lihatlah. 380 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Tapi aku butuh pasukan untuk menyerang. 381 00:29:40,363 --> 00:29:41,923 Justru sebaliknya, Sayang. 382 00:29:42,523 --> 00:29:45,883 Kau harus berani memperkuat posisimu 383 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 dan gunakan elemen kejutan untuk keuntunganmu. 384 00:29:49,083 --> 00:29:51,323 Turuti ibumu. 385 00:29:53,083 --> 00:29:54,363 Matikan lampu. 386 00:29:56,963 --> 00:29:57,923 Baiklah. 387 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 BURSA EFEK KUWAIT 388 00:30:36,603 --> 00:30:42,243 Ayah, maksud mereka transaksi saham perusahaan itu rendah. 389 00:30:42,323 --> 00:30:46,683 Beli saja satu saham, harganya akan naik. 390 00:30:46,763 --> 00:30:49,443 Kalian dengar itu? Kita akan beli. 391 00:30:50,243 --> 00:30:51,363 Apa itu? 392 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 Apa itu hadiah tujuh bulanan? 393 00:30:58,203 --> 00:30:59,203 Ini, Ayah. 394 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 - Bicaralah dengannya. - Baiklah. 395 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 Apa? 396 00:31:08,283 --> 00:31:09,523 Hadiah untuk ayahmu. 397 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 Sepertinya satu set gelas. 398 00:31:15,163 --> 00:31:17,123 - Terima kasih. - Sama-sama. 399 00:31:19,363 --> 00:31:21,563 Dia bilang ini untuk Ayah. 400 00:31:29,203 --> 00:31:32,723 Faris, kita harus beli dari perusahaan ini sebanyak mungkin. 401 00:31:33,443 --> 00:31:35,443 Bagaimana dengan yang ini, Ayah? 402 00:31:37,883 --> 00:31:39,763 Mencoba membujuk Nabil, ya? 403 00:31:40,483 --> 00:31:43,603 Tak perlu. Sudah kuurus masalah kita. 404 00:31:43,683 --> 00:31:44,683 Masalah kita? 405 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Kukira kau mau kita kerja sendiri. 406 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 Ya. 407 00:31:51,563 --> 00:31:54,123 Sayangnya, masalah kita sama. 408 00:31:54,723 --> 00:31:57,003 Aku harus membantumu untuk membantuku. 409 00:31:59,163 --> 00:32:01,003 Aku pantas dapat "terima kasih", 'kan? 410 00:32:05,083 --> 00:32:08,083 Ayahku akan menyisihkan 5.500 lembar saham Telecom untukmu. 411 00:32:08,163 --> 00:32:09,923 Dengan harga 12,7 per saham. 412 00:32:10,003 --> 00:32:13,283 - Hanya untukmu. - Hanya untuknya? 413 00:32:14,203 --> 00:32:15,883 Kau tuai apa yang kau tabur. 414 00:32:23,883 --> 00:32:24,843 Terima kasih. 415 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 BANK MASA DEPAN 416 00:33:00,203 --> 00:33:01,723 Kapan kau pergi ke ruang Nabil? 417 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 Maaf mengganggu pekerjaanmu. 418 00:33:10,563 --> 00:33:11,683 Tak apa-apa. 419 00:33:13,043 --> 00:33:16,403 Lebih baik di sini daripada di tukang pangkas. Masuklah. 420 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 Apa maumu? 421 00:33:25,483 --> 00:33:26,803 Kapan kau ke sana? 422 00:33:33,483 --> 00:33:34,403 Ya, Pak Saud? 423 00:33:34,483 --> 00:33:38,003 - Mishari, pukul berapa bertemu Nabil? - Pukul 14.30. 424 00:33:38,683 --> 00:33:39,603 Baiklah. 425 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 - Pukul 14.30. - Aku ikut. 426 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 Kubilang serahkan padaku. Demi kebaikanmu… 427 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Aku hanya ingin kau membuka jalan untukku. Sisanya bisa kuurus. 428 00:33:51,843 --> 00:33:52,763 Baiklah. 429 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 Ikutlah, tapi berjanjilah kau akan bersikap baik. 430 00:34:00,683 --> 00:34:05,203 Akan kubawakan dia teh susu dan membersihkan ruang santai. Aku janji. 431 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Semoga kau tak berencana memakannya sendiri. 432 00:34:27,603 --> 00:34:29,883 Tidak. Akan kubagikan ke teman-teman. 433 00:34:32,963 --> 00:34:37,363 BELA DAN HORMATILAH GURU KARENA GURU HAMPIR SEPERTI NABI 434 00:34:37,443 --> 00:34:39,243 Siapa yang mau makanan? 435 00:34:41,243 --> 00:34:42,123 Ini. 436 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Ini. 437 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 - Terima kasih. - Sama-sama. 438 00:34:52,123 --> 00:34:53,203 Ada lagi yang mau? 439 00:34:54,323 --> 00:34:55,643 Nuget ayam? 440 00:34:57,763 --> 00:35:00,763 Kejamnya. Kurasa ini namanya kanibalisme. 441 00:35:02,363 --> 00:35:04,963 Masih ada lagi jika kau mau. 442 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Ya, berikan lagi. 443 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Kau mau? 444 00:35:47,363 --> 00:35:50,923 Kadang sesuatu terjadi dan kau tak selalu bisa… 445 00:35:51,003 --> 00:35:52,843 Tanpa keju untuk Mishari. 446 00:35:52,923 --> 00:35:55,443 - Terima kasih. - Ini untukmu. 447 00:35:55,523 --> 00:35:59,083 - Akhirnya, kau lakukan satu hal benar. - Dua hal. 448 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Pegang ini. 449 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 Dan ini untuk Saud. 450 00:36:07,043 --> 00:36:09,963 - Tepat waktu. Dia akan senang. - Terima kasih. 451 00:36:10,483 --> 00:36:11,683 Punyaku tanpa tomat. 452 00:36:11,763 --> 00:36:14,723 Aku dapat 5.500 lembar dengan harga 12,7 per lembar. 453 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 12,7 per saham? 454 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 Kenapa bukan 12,2? 455 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 Kenapa kau tak coba? 456 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 Bagaimana semalam? 457 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Semua berjalan lancar. Kita lihat pendapat Saud nanti. 458 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 Apa hubungannya dengan itu? 459 00:36:33,523 --> 00:36:35,723 Kita bicara soal kunci, ingat? 460 00:36:40,723 --> 00:36:44,763 Aku harus menyelesaikan laporan keuangan Logic Warehousing. 461 00:36:45,923 --> 00:36:47,443 Itu sudah. Sekarang apa? 462 00:36:57,083 --> 00:36:59,163 Aku hampir selesai, jika kau butuh. 463 00:36:59,923 --> 00:37:02,923 Tak apa-apa. Aku punya tugas lain. 464 00:37:15,883 --> 00:37:18,443 Omong-omong, kapan kau mau pisangmu? 465 00:37:19,163 --> 00:37:20,963 - Pistacio-nya berhasil? - Ya. 466 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 Aku dapat 5.500 saham, tapi 12,7 per lembar. 467 00:37:24,963 --> 00:37:29,403 - Mantap! - Tapi si Walid yang jahat itu tak peduli. 468 00:37:40,843 --> 00:37:41,763 Cari apa? 469 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Bukan apa-apa, hanya… 470 00:37:48,443 --> 00:37:52,163 Secarik kertas penting yang hilang beberapa hari lalu. 471 00:37:53,603 --> 00:37:55,163 Kunci Clearinghouse, ya? 472 00:37:58,243 --> 00:37:59,523 Kau tahu itu di mana? 473 00:38:00,683 --> 00:38:01,803 Ada apa? 474 00:38:01,883 --> 00:38:04,843 - Clearinghouse adalah departemen. - Apa? 475 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Maksudku, itu bukan tempat sungguhan dengan pintu. 476 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 - Maksudku… Bagaimana bilangnya, ya? - Maksudmu? 477 00:38:11,003 --> 00:38:12,723 Ini lelucon. 478 00:38:19,203 --> 00:38:22,723 Tak apa. Mereka melakukan itu pada setiap karyawan baru. 479 00:38:23,363 --> 00:38:25,443 Itu sambutan konyol. 480 00:38:25,523 --> 00:38:28,043 Jangan sedih, ya. Kau tahu? 481 00:38:28,603 --> 00:38:31,843 Tak pernah kulihat staf baru berusaha keras mencarinya. 482 00:38:31,923 --> 00:38:34,203 - Itu menunjukkan kau efisien. - Ya. 483 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 - Sangat efisien. Aku dibodohi. - Kau hidup dan belajar. 484 00:38:44,683 --> 00:38:46,643 Selamat datang. 485 00:38:47,363 --> 00:38:49,003 Senang kau di sini. 486 00:38:49,083 --> 00:38:50,643 Senang bisa ke sini. 487 00:38:50,723 --> 00:38:54,643 Hai, Abu Khaled. Kau baik sekali menerima kami di sini. 488 00:38:54,723 --> 00:38:56,563 Kalian layak dijamu. 489 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Andai salah satu dari kalian menghormati pria. 490 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Tapi aku pria yang pengertian dan aku bisa memaafkan dan melupakan. 491 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 Kau baik sekali, Abu Khaled. Kau selalu murah hati. 492 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saud, kau tahu aku pria yang adil. 493 00:39:16,763 --> 00:39:20,323 - Benar. - Dan aku kaya, berkat Tuhan. 494 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Tentu. 495 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 Jika beberapa staf barumu 496 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 datang ke sini untuk meminta maaf dan menyudahi perdebatan kami, 497 00:39:29,443 --> 00:39:30,523 aku terima. 498 00:39:31,443 --> 00:39:32,523 Abu Khaled, 499 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 kami datang karena kau kaya dan terhormat, dan kami membutuhkanmu. 500 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 Kau juga butuh kami. 501 00:39:40,243 --> 00:39:44,003 Kita harus bekerja sama dengan itikad baik. 502 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 Tapi belakangan ini, kau enggan bertansaksi dengan staf kami. 503 00:39:48,683 --> 00:39:50,923 Kau orang yang praktis. 504 00:39:51,923 --> 00:39:56,963 Tapi beberapa staf barumu merusak hubungan kita. 505 00:39:57,563 --> 00:39:59,763 Tapi aku bisa bilang apa? 506 00:40:00,723 --> 00:40:04,243 Pepatah bilang, "Jika arus berubah, ikuti saja." 507 00:40:04,323 --> 00:40:09,003 Dan putraku ini, luar biasa, dia mengatakan bahwa zaman telah berubah. 508 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 - Benar. - Memang benar. 509 00:40:11,403 --> 00:40:13,283 Jadi, Saud, 510 00:40:14,323 --> 00:40:17,123 aku bersedia bertransaksi dengan staf barumu. 511 00:40:18,243 --> 00:40:19,563 Tapi yang ini, 512 00:40:20,723 --> 00:40:21,963 akan kuhukum dia. 513 00:40:22,043 --> 00:40:23,403 Kenapa? 514 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Karena kau tak pernah menghormati orang. 515 00:40:29,243 --> 00:40:31,163 Kau mengajak ribut? 516 00:40:31,683 --> 00:40:32,563 Amit-amit! 517 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 Dan karena kau kasar. 518 00:40:36,123 --> 00:40:37,563 Kau juga harus menghormatiku. 519 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 Dengar, aku menunggu permintaan maafmu dulu. 520 00:40:42,123 --> 00:40:44,283 Tak satu pun dari mereka meminta maaf padamu. 521 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 Kau membandingkan dirimu dengan pria? 522 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 Dengar, Nona. 523 00:40:51,203 --> 00:40:53,963 Jangan lupa kau wanita. 524 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Aku tak bisa memperlakukanmu seperti aku memperlakukan pria. 525 00:40:59,003 --> 00:41:02,523 Aku tak bisa bicara denganmu seperti aku bicara dengan pria. 526 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Aku bahkan tak bisa bercanda denganmu seperti aku bercanda dengan pria. 527 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 "Bercanda denganmu"? Serius? 528 00:41:09,723 --> 00:41:11,243 Ya. 529 00:41:12,083 --> 00:41:14,843 Lelucon yang kutahu hanya cocok untuk pria. 530 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 Boleh kuceritakan lelucon? 531 00:41:22,603 --> 00:41:23,883 Apa waktunya tepat? 532 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Kapan seorang istri bisa menjadikan suaminya jutawan? 533 00:41:31,083 --> 00:41:33,643 - Itu lelucon atau pertanyaan? - Entahlah. 534 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 Saat kau jadi miliarder. 535 00:41:51,403 --> 00:41:54,363 Ayah, dia bukan pria atau wanita. 536 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 Kau benar. 537 00:41:56,963 --> 00:41:59,883 Hubungan kita baik sekarang? Kita akan kerja sama? 538 00:42:01,563 --> 00:42:05,123 Beri dia 5.500 lembar saham Telecom. 539 00:42:05,723 --> 00:42:08,363 Dengan harga 12,7 per lembar. 540 00:42:08,443 --> 00:42:11,403 Tidak, dengan harga 12,2. 541 00:42:14,003 --> 00:42:18,003 Terserah. Ambillah sahammu dan pergilah. 542 00:42:18,083 --> 00:42:20,003 Aku tak mau rugi lagi. 543 00:42:20,083 --> 00:42:21,283 Siap, Ayah. 544 00:42:28,003 --> 00:42:30,043 Permisi. Aku harus ke toilet. 545 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 TOILET - PRIA 546 00:43:04,963 --> 00:43:09,123 Keluar, sekarang! Jangan lihat! Keluar! 547 00:43:09,203 --> 00:43:11,923 Cepat! Keluar! 548 00:43:12,523 --> 00:43:16,243 Keluar! Ayo! 549 00:43:19,083 --> 00:43:20,323 Apa-apaan itu? 550 00:43:20,923 --> 00:43:23,883 - Aku syok. - Aku sampai berkeringat. Menakutkan! 551 00:43:23,963 --> 00:43:26,283 - Masuk akal. - Dia ingin menceritakan lelucon. 552 00:43:26,363 --> 00:43:28,283 - Lelucon? - Di ruangan Nabil? 553 00:43:28,363 --> 00:43:30,403 Dia sangat naif. 554 00:43:30,483 --> 00:43:31,923 Kau melewatkan hal seru. 555 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Bahkan ada pelintiran alur di akhir. 556 00:43:39,283 --> 00:43:42,323 Sepupumu sungguh luar biasa. 557 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 Dia datang. 558 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Halo. 559 00:43:48,763 --> 00:43:51,003 Kau harus pamer seperti biasa. 560 00:43:51,683 --> 00:43:55,403 Aku layak pamer. Aku dapat Telecom seharga 12,2. 561 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farida, selesaikan kerjamu. Aku butuh kuncinya. 562 00:44:03,643 --> 00:44:05,243 Kuncinya tidak ada. 563 00:44:06,043 --> 00:44:07,403 Seperti adab kalian. 564 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 - Dia marah. - Kembalilah! 565 00:44:14,003 --> 00:44:14,923 Munira. 566 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 Ini untukmu dari atas. 567 00:45:25,763 --> 00:45:27,403 Itu idemu, 'kan? 568 00:45:28,963 --> 00:45:29,803 Tidak juga. 569 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Tapi dia harus membela diri. 570 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 Yang dia butuhkan adalah sosok ayah. 571 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 Adib, dia membutuhkanmu, tapi kau menyesatkannya. 572 00:45:41,883 --> 00:45:44,883 Ibunya menderita 13 tahun dalam pernikahannya. 573 00:45:45,403 --> 00:45:48,883 Seharusnya aku mengajarinya cara membela diri. 574 00:45:49,643 --> 00:45:54,283 Aku tak mengajari ibunya, setidaknya aku akan mengajari Jude. 575 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 Maaf. Haruskah aku kembali nanti? 576 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 Tidak, masuklah. Kau tepat waktu. 577 00:46:04,803 --> 00:46:05,803 Selamat datang. 578 00:46:05,883 --> 00:46:07,083 Tidak, duduklah di mejaku. 579 00:46:07,163 --> 00:46:08,363 - Silakan. - Terima kasih. 580 00:46:08,443 --> 00:46:09,363 Halo. Duduklah. 581 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Selamat datang. 582 00:46:14,243 --> 00:46:17,563 Istriku selalu menanyakan kabarmu di sini. 583 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Yara sangat baik. Bagaimana kabarnya? 584 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Dia sehat. Dia senang Amna tampil solo di orkestra sekolah. 585 00:46:25,483 --> 00:46:28,003 - Selamat, ya. - Terima kasih. 586 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Katakan. Bagaimana pekerjaanmu? 587 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 Dia hebat. 588 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 Apalagi dia menemukan kunci Clearinghouse dalam dua hari. 589 00:46:39,363 --> 00:46:41,443 Ini berarti kau cepat beradaptasi. 590 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 Begini. Hasan dan Walid, 591 00:46:46,963 --> 00:46:48,843 aku tahu selera humor mereka kejam, 592 00:46:48,923 --> 00:46:50,283 tapi mereka tak berbahaya. 593 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 Hanya ada satu orang yang perlu kau khawatirkan. 594 00:46:52,643 --> 00:46:53,883 Dia. 595 00:46:53,963 --> 00:46:56,683 Karena pendapatnya dianggap penting. 596 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Jadi, bagaimana kinerjanya? 597 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 Laporan Logic sangat bagus. 598 00:47:01,323 --> 00:47:02,843 Cepat, akurat, 599 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 dan detail. 600 00:47:04,643 --> 00:47:07,603 - Dia punya sifat keras kepala. - Itu yang kita butuhkan. 601 00:47:08,283 --> 00:47:09,523 Keras kepala. 602 00:47:10,283 --> 00:47:12,723 Tapi aku agak khawatir soal kesetiaannya. 603 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Kudengar kau berteman dengan salah satu pesaing kita. 604 00:47:19,603 --> 00:47:20,683 Siapa? Khalifa? 605 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 Tidak. 606 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 Dia hanya memberitahuku cara kerja di sini, itu saja. 607 00:47:26,883 --> 00:47:29,043 Bagus bisa memercayai semua orang. 608 00:47:29,723 --> 00:47:31,803 Kau hanya perlu tahu satu hal. 609 00:47:32,483 --> 00:47:37,883 Siapa pun yang mencoba berteman denganmu dan mendekatimu, 610 00:47:37,963 --> 00:47:41,003 itu demi mendapatkan informasi darimu, tidak lebih. 611 00:47:46,883 --> 00:47:48,443 Itu tak akan terjadi lagi. 612 00:47:51,923 --> 00:47:55,203 Farida, kau belum memberitahuku. Apa tujuanmu ke sini? 613 00:47:56,723 --> 00:47:58,603 Apa tujuanku ke sini? 614 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 Benar. 615 00:48:03,603 --> 00:48:08,723 Aku hanya berpikir mungkin kita bisa punya toilet wanita di sini. 616 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 Jujur, aku baru tahu darimu bahwa tak ada toilet wanita di sini. 617 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 - Ini memalukan. - Ya. 618 00:48:26,843 --> 00:48:29,643 Kami tak punya wewenang atas administrasi bursa. 619 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Begini, Munira tak pernah mengeluh soal ini. 620 00:48:33,323 --> 00:48:35,563 - Ya. - Begitu. 621 00:48:38,003 --> 00:48:39,243 Baiklah. Permisi. 622 00:48:39,323 --> 00:48:41,683 - Ya. - Ya. 623 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Hei, Farida. 624 00:48:55,163 --> 00:48:57,243 Apa harimu menyenangkan? 625 00:49:00,283 --> 00:49:01,323 Ada apa? 626 00:49:59,203 --> 00:50:01,843 Aku hanya mau mengecek apa penyeranta barumu berfungsi. 627 00:50:01,923 --> 00:50:03,483 Syukurlah itu berfungsi. 628 00:50:04,163 --> 00:50:05,683 Terima kasih atas hadiahnya. 629 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 Terima kasih. 630 00:50:07,363 --> 00:50:10,803 Kau membelikan kami saham Telecom, jadi kami membelikanmu penyeranta. 631 00:50:11,443 --> 00:50:12,803 Tapi ini berlebihan. 632 00:50:13,403 --> 00:50:14,843 Menurutmu aku pantas? 633 00:50:14,923 --> 00:50:18,483 Setelah kerjamu hari ini, kau pantas dapat promosi, bukan hanya penyeranta. 634 00:50:19,203 --> 00:50:22,723 - Siapa yang akan menghubungiku? - Tentu saja administrasi. 635 00:50:23,523 --> 00:50:25,643 Kami mungkin membutuhkanmu mendadak. 636 00:50:25,723 --> 00:50:27,683 Jadi, ini hanya untuk pekerjaan. 637 00:50:27,763 --> 00:50:29,923 Kau harus selalu jawab agar tahu. 638 00:50:30,003 --> 00:50:31,683 Aku akan tetap mengabari. 639 00:50:33,603 --> 00:50:35,123 Sampai jumpa besok. 640 00:50:44,843 --> 00:50:49,043 Juru bicara resmi keluarga. Jangan bilang kau tak bisa tidur. 641 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 Kau tahu reaksi Ayah jika melihatmu di sini? 642 00:50:53,243 --> 00:50:54,603 Sedang apa kau di sini? 643 00:51:02,803 --> 00:51:04,283 Membalikkan situasi. 644 00:57:02,523 --> 00:57:05,803 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia