1
00:00:07,123 --> 00:00:09,803
Kita perlukan peguam yang bagus
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
untuk kaji semula semua kontrak
sebelum Faisal tandatangan.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Baik, ayah. Saya akan cari.
4
00:00:16,003 --> 00:00:17,883
Hei. Mana awak dapat kelui ini?
5
00:00:17,963 --> 00:00:18,803
Berikannya.
6
00:00:19,963 --> 00:00:21,123
Ini kod Singapura.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
Nampaknya hotel di Singapura.
Mahu jawab di bilik membaca?
8
00:00:27,563 --> 00:00:28,803
Kita sedang bersarapan.
9
00:00:29,683 --> 00:00:32,083
Tapi, ayah, waktu Singapura berbeza.
10
00:00:32,163 --> 00:00:34,723
Ini 1987. Zaman dah berubah.
11
00:00:36,363 --> 00:00:37,443
Apa kata kamu telefon?
12
00:00:38,483 --> 00:00:39,443
Ayah serius?
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,283
Ya.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,483
Peranan dah bertukar.
15
00:00:43,563 --> 00:00:46,123
Sekarang,
kamu jurucakap rasmi keluarga ini.
16
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Baik, ayah. Saya akan telefon.
Saya minta diri.
17
00:01:03,083 --> 00:01:06,763
Ayah? Saya dengar Faisal sedang
usahakan projek pembinaan di London.
18
00:01:09,803 --> 00:01:11,563
Ayah tahu, sayang. Terima kasih.
19
00:01:16,403 --> 00:01:21,563
Munira, kenapa kamu
kenakan warna yang tak sepadan?
20
00:01:23,603 --> 00:01:25,843
Zaman dah berubah, mak. Sekarang 1987.
21
00:01:26,843 --> 00:01:28,963
Zaman berubah bagi kamu saja?
22
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Lihatlah Farida, oh, Tuhan.
23
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Secara jujurnya, cita rasa dia
lebih baik daripada kamu.
24
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Gadis itu sangat baik. Cantik.
25
00:01:39,203 --> 00:01:41,363
Ya, betul. Semanis coklat!
26
00:01:42,763 --> 00:01:46,883
Dengar sini,
lupakan cemburu yang sia-sia itu.
27
00:01:47,483 --> 00:01:50,683
Bersyukurlah bukan kamu saja
wanita yang bekerja di sana.
28
00:01:50,763 --> 00:01:52,963
Itu pun jika mereka
tak telan dia hidup-hidup.
29
00:01:53,603 --> 00:01:56,803
Itu sudah pasti.
"Semanis coklat," kata kamu.
30
00:02:23,963 --> 00:02:26,043
Gaun itu nampak sangat buruk.
31
00:02:26,683 --> 00:02:29,123
Macam saya pakai guni kentang!
32
00:02:29,203 --> 00:02:31,203
Ini sekolah, bukan pertunjukan fesyen.
33
00:02:32,403 --> 00:02:34,603
Jude, sebaik saja mak ada duit lebih,
34
00:02:34,683 --> 00:02:36,923
kamu akan kembali
ke sekolah British, mak janji.
35
00:02:37,003 --> 00:02:38,323
Kita perlu bertolak ansur.
36
00:02:39,163 --> 00:02:40,683
Ia tak muat.
37
00:02:43,083 --> 00:02:45,683
Keluar, biar mak betulkannya.
Mari mak lihat.
38
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
- Cepatlah!
- Tak nak.
39
00:02:49,283 --> 00:02:50,603
Keluar!
40
00:02:51,203 --> 00:02:52,083
Lekas!
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,763
Kamu nampak hebat. Biar saya betulkan.
42
00:03:17,283 --> 00:03:21,203
Sekolah suruh kamu pakai uniform
supaya kamu semua fokus belajar.
43
00:03:21,843 --> 00:03:22,883
Ini tak adil.
44
00:03:22,963 --> 00:03:25,843
Ini hari pertama saya di sekolah
dan mak di tempat kerja.
45
00:03:25,923 --> 00:03:29,203
Tapi, saya nampak teruk
dan mak pula cantik.
46
00:03:29,843 --> 00:03:31,443
Betulkah? Mak nampak cantik?
47
00:03:31,523 --> 00:03:33,763
Biar betul? Ini tentang saya atau mak?
48
00:03:36,363 --> 00:03:38,523
Sudah tentulah tentang kamu.
49
00:03:40,163 --> 00:03:44,563
Dengar sini, mak tahu ini baharu
bagi kamu dan ia sangat menakutkan.
50
00:03:45,203 --> 00:03:48,563
Tapi percayalah, pakaian cantik
sebab kita, bukan sebaliknya.
51
00:03:49,203 --> 00:03:51,243
Cepat, kita dah lewat!
52
00:03:51,323 --> 00:03:53,803
Jangan biar Roshen menunggu. Mari lihat.
53
00:03:57,363 --> 00:03:59,003
Kamu nampak sungguh cantik.
54
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Terima kasih.
55
00:04:03,123 --> 00:04:04,603
Semoga berjaya hari ini.
56
00:04:05,403 --> 00:04:06,243
Harap-harap.
57
00:04:06,323 --> 00:04:07,243
Mak juga.
58
00:04:19,163 --> 00:04:21,003
- Pak cik, apa khabar?
- Baik.
59
00:04:21,083 --> 00:04:23,203
Apa rasa hantar anak ke tempat kerja?
60
00:04:23,283 --> 00:04:24,723
Mestilah rasa seronok.
61
00:04:25,283 --> 00:04:28,123
- Tapi, tolong jaga dia.
- Sudah tentu.
62
00:04:39,603 --> 00:04:43,723
Saya tak nampak awak bawa bekal.
Ayah awak terlupa untuk sediakan?
63
00:04:53,403 --> 00:04:55,683
Biar saya bawa melawat
supaya awak tahu saya baik.
64
00:04:55,763 --> 00:04:58,483
Cuma jangan berdiri di sebelah saya
semasa saya berurusan.
65
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Baguslah!
66
00:05:03,763 --> 00:05:06,603
Baguslah! Semakin ramai wanita di sini!
67
00:05:07,123 --> 00:05:08,003
Bagus sekali!
68
00:05:09,643 --> 00:05:12,643
- Tolong hantar laporan ini kepada mereka.
- Okey.
69
00:05:12,723 --> 00:05:14,323
Beginilah hari kami bermula.
70
00:05:15,003 --> 00:05:16,683
Itu Mishari. Saya kenalkan nanti.
71
00:05:16,763 --> 00:05:19,883
Saya kenal dia. Kami bertemu
semasa saya jumpa Amir bulan lepas.
72
00:05:19,963 --> 00:05:22,763
Maksud awak, semasa awak
buat kerja di belakang saya.
73
00:05:26,483 --> 00:05:30,643
BANK MASA DEPAN - BANK ISLAM KOUT
PERKAPALAN KAZIMA - BANK ARAB BERSATU
74
00:05:30,723 --> 00:05:32,563
Kenapa mereka tenung kita begitu?
75
00:05:32,643 --> 00:05:35,763
Mereka tenung awak, sayang.
Mereka bos kita.
76
00:05:36,803 --> 00:05:40,283
- Wanita kuasai dunia kita.
- Kita beri peluang, mereka kaut banyak.
77
00:05:41,243 --> 00:05:43,723
Tapi, saya akui, dia cantik.
78
00:05:44,923 --> 00:05:48,683
Hasan, kita ada kerja. Kita perlu
ikat kontrak sebelum pasaran tutup.
79
00:05:48,763 --> 00:05:50,403
Apa? Saya cakap saja.
80
00:05:51,003 --> 00:05:51,843
Terima kasih.
81
00:05:51,923 --> 00:05:52,763
Terima kasih.
82
00:05:54,043 --> 00:05:54,883
Terima kasih.
83
00:05:55,683 --> 00:05:59,363
Ini tempat untuk buat kopi dan teh.
Jangan biarkan pedagang kita dahaga.
84
00:06:00,683 --> 00:06:03,363
- Teh?
- Awak fikir apa lagi awak kena buat?
85
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Perjanjian korporat?
86
00:06:06,283 --> 00:06:08,603
Walid suka teh dengan dua ketul gula.
87
00:06:08,683 --> 00:06:12,683
Hasan mahu tambah susu pekat Rainbow.
Saya pula tak minum apa-apa.
88
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Tak minum? Kenapa?
89
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
- Saya tak sempat ke tandas.
- Munira.
90
00:06:20,123 --> 00:06:23,083
Saya ada 70 saham Chemic,
jika Hasan berminat.
91
00:06:23,763 --> 00:06:27,083
Rahim, awak dah cakap semalam.
Turunkan harga, baru kita bincang.
92
00:06:27,163 --> 00:06:30,403
- Awak tak kenalkan kami.
- Tak perlu. Dia tak lama.
93
00:06:38,203 --> 00:06:39,443
Kenapa?
94
00:06:41,003 --> 00:06:43,123
Saya terlalu laju untuk awak?
95
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Saya tak nampak wanita lain di sini.
96
00:06:48,363 --> 00:06:51,043
Lihatlah awak, bijak! Pandai memerhati!
97
00:06:51,963 --> 00:06:54,403
Jadi, apa kata kita saling membantu?
98
00:06:55,443 --> 00:06:57,403
Saya dah buka peluang untuk awak.
99
00:06:58,763 --> 00:07:01,883
Ini tentang apa yang berlaku
dengan jual beli Kazima?
100
00:07:02,483 --> 00:07:04,883
Saya ingat kita berdua boleh untung.
101
00:07:07,243 --> 00:07:10,603
Tapi, jika awak tersinggung,
saya minta maaf.
102
00:07:12,163 --> 00:07:14,843
Saya hormati awak
sehinggalah awak minta maaf.
103
00:07:14,923 --> 00:07:17,723
Apa pun, lawatan kita dah tamat.
Ini meja awak.
104
00:07:20,323 --> 00:07:24,803
Di sinilah kumpulan niaga
Bank Masa Depan hidup dan mati.
105
00:07:28,323 --> 00:07:29,523
Awak berdua berkawan?
106
00:07:31,443 --> 00:07:34,763
- Dia sepupu saya.
- Awak berdua sepupu rupanya!
107
00:07:40,523 --> 00:07:44,723
Cepat, saya nak awak belikan saya
11,000 saham daripada Mobile Telecom.
108
00:07:44,803 --> 00:07:46,123
Kenapa banyak sangat?
109
00:07:46,803 --> 00:07:49,083
Saya terdengar anak Nabil
cakap benda penting.
110
00:07:49,163 --> 00:07:52,443
Ayah dia ada banyak saham
yang dia perlu jual pada 12.2.
111
00:07:52,523 --> 00:07:55,403
Bagus.
Dah lama saya perhatikan syarikat ini.
112
00:07:55,483 --> 00:07:57,643
Kelui baharu akan dilancarkan
dua minggu lagi.
113
00:07:57,723 --> 00:08:00,523
Ada sesiapa lagi yang tahu tentang ini?
114
00:08:00,603 --> 00:08:03,123
Pasti semua tahu.
Semua bank mungkin dah tahu.
115
00:08:03,203 --> 00:08:05,363
Saya pasti anak Nabil hebahkannya.
116
00:08:05,443 --> 00:08:07,963
Jadi, ayuh! Cepat sapu pasaran sekarang!
117
00:08:09,603 --> 00:08:11,563
- Tentu awak…
- Farida Al-Ma'mun.
118
00:08:11,643 --> 00:08:12,803
Kerani baharu kita?
119
00:08:12,883 --> 00:08:15,563
Selamat sertai kumpulan terbaik
dalam pertukaran.
120
00:08:16,803 --> 00:08:19,203
Jika ada soalan sebelum kita mula,
tanyalah.
121
00:08:20,603 --> 00:08:23,163
Saya berbesar hati
untuk sertai kumpulan ini.
122
00:08:23,243 --> 00:08:24,603
Itu bukan soalan.
123
00:08:25,723 --> 00:08:27,403
Saya harap awak pembawa tuah kami.
124
00:08:50,763 --> 00:08:54,443
Pelajaran hari ini tentang
sifat turunan makhluk yang berbeza.
125
00:08:55,243 --> 00:08:57,043
Topik hari ini adalah lelabah.
126
00:08:59,203 --> 00:09:01,483
SIFAT TURUNAN MAKHLUK BERBEZA - LELABAH
127
00:09:01,563 --> 00:09:02,563
Awak pelajar baharu?
128
00:09:04,483 --> 00:09:06,843
Masuk dan cari tempat duduk yang kosong.
129
00:09:28,963 --> 00:09:30,043
Tulis…
130
00:09:35,283 --> 00:09:36,163
Tak apa.
131
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Apa yang membolehkan anak lelabah
membuat sawang yang sama seperti ibunya?
132
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Mays?
133
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Saya tak tahu.
134
00:09:47,283 --> 00:09:49,763
Berdiri supaya cikgu
boleh dengar jawapan awak.
135
00:09:52,123 --> 00:09:53,683
Saya kata saya tak tahu.
136
00:09:55,083 --> 00:09:56,883
Boleh pelajar baru jawab?
137
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
Saya tiada di sini semalam.
138
00:10:02,843 --> 00:10:06,483
Tapi, cikgu pasti awak dah belajar
di Sekolah British sebelum ini.
139
00:10:12,643 --> 00:10:15,003
Anak lelabah boleh buat
sawang seperti ibunya
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,523
kerana si ibu turunkan
tingkah laku semula jadinya
141
00:10:17,603 --> 00:10:19,203
iaitu sifat turunan.
142
00:10:23,723 --> 00:10:25,163
Syabas. Betul.
143
00:10:25,243 --> 00:10:31,283
Apabila mana-mana makhluk mewarisi
tingkah laku yang sama, itu sifat turunan.
144
00:10:34,723 --> 00:10:36,323
Ini gula-gula getah.
145
00:10:44,163 --> 00:10:45,843
Jauhkan rambut awak dari meja saya.
146
00:10:59,123 --> 00:11:03,723
Setiap orang daripada kamu
akan beli 5,500 saham.
147
00:11:03,803 --> 00:11:06,563
daripada Mobile Telecom pada 12.2.
148
00:11:06,643 --> 00:11:08,123
Kenapa beli dua kali?
149
00:11:08,203 --> 00:11:11,523
Nabil seorang pelopor.
Tiada siapa boleh jangka tindakannya.
150
00:11:12,203 --> 00:11:14,483
Saud juga ingin lindungi taruhannya.
151
00:11:14,563 --> 00:11:17,083
Dia tahu Nabil takkan
jual kepada awak berdua.
152
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Jadi, dia harap
salah seorang akan berjaya.
153
00:11:23,323 --> 00:11:25,043
Awak ambil Telecom, saya pula Chemic.
154
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
Saya yang tetapkan strategi.
Ini tugas saya, bukan awak.
155
00:11:35,283 --> 00:11:36,523
Ini…
156
00:11:36,603 --> 00:11:39,003
Ini Nabil.
Saya tahu apa yang terbaik untuk kita.
157
00:11:39,083 --> 00:11:42,283
Saya nak yang terbaik untuk saya.
Jadi, jika awak gagal dapatkan saham,
158
00:11:42,363 --> 00:11:46,443
mereka mungkin akan faham akhirnya
yang awak tak layak di sini. Dia pun sama.
159
00:11:47,803 --> 00:11:50,563
Maknanya, sambil menyelam
saya minum air di kolam Nabil.
160
00:11:51,403 --> 00:11:53,323
Maaf, siapa Nabil?
161
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Nabil, si Pelopor. Dia pembroker saham.
162
00:11:58,403 --> 00:12:00,763
Dia ada banyak duit,
tapi tak pernah berkongsi.
163
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
Jika awak jadi penghalang dia…
164
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
Dia akan ambil semua milik awak
dan biarkan awak terlantar.
165
00:12:15,843 --> 00:12:18,203
Mannour, tandas di mana?
166
00:12:20,163 --> 00:12:22,723
- Tiada tandas wanita di sini.
- Betulkah?
167
00:12:27,123 --> 00:12:30,123
Bagaimana jika awak dah tak tahan?
168
00:12:30,203 --> 00:12:33,243
Jika terdesak,
ada Hungry Bunny di seberang jalan.
169
00:12:33,323 --> 00:12:36,003
Awak perlu lintas jalan
dan balik dalam lima minit
170
00:12:36,083 --> 00:12:37,763
sebab jual beli dah nak mula.
171
00:12:45,403 --> 00:12:46,963
Dah faham kenapa saya berpuasa?
172
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELECOM
173
00:13:01,483 --> 00:13:02,723
Enam ribu!
174
00:13:13,803 --> 00:13:17,563
Saya nak 5,500 saham
daripada Mobile Telecom!
175
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Saya nak 5,500 saham!
176
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
Pada 12.2!
177
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
- Okey, jangan risau.
- Saya nak 5,500!
178
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
- Saya nak 1,200, Mobile Telecom!
- Ini 1,200, Mobile Telecom.
179
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Nabil, saya sedang bercakap.
Saya nak 5,500!
180
00:13:31,243 --> 00:13:37,243
Kami hanya tinggal 15,000 saham
pada 12.2 daripada Mobile Telecom!
181
00:13:37,323 --> 00:13:39,683
Saya nak 5,500 saham
daripada Mobile Telecom!
182
00:13:39,763 --> 00:13:40,923
Pada 12.2, okey?
183
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Beri 5,500 untuk Bank Masa Depan!
184
00:13:42,763 --> 00:13:45,123
- Saya…
- Lima belas ribu! Mobile Telecom!
185
00:13:45,203 --> 00:13:46,923
- Awak nak 15,000 saham?
- Ya.
186
00:13:47,003 --> 00:13:50,603
- Selesai. Tahniah!
- Terima kasih.
187
00:13:52,483 --> 00:13:53,563
Maaflah, saudari.
188
00:13:55,163 --> 00:13:57,803
- Saya datang dulu!
- Jangan malukan diri sendiri.
189
00:13:58,403 --> 00:14:00,363
Usah menangis, saudari. Usah menangis.
190
00:14:00,443 --> 00:14:05,763
Esok, kita akan dapat
20,000 saham lagi daripada Mobile Telecom,
191
00:14:05,843 --> 00:14:07,683
tapi harganya akan berubah.
192
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Ia akan jadi 12.7, bukan 12.2.
Ini sebenarnya harga yang sangat baik.
193
00:14:12,163 --> 00:14:14,323
Saya patut dapat 5,500
dengan harga hari ini!
194
00:14:14,403 --> 00:14:16,243
Kalau awak dapat, dia pun dapat.
195
00:14:16,323 --> 00:14:18,963
- Saya datang dulu.
- Saya tak nampak sesiapa.
196
00:14:19,963 --> 00:14:21,203
Dah nampak sekarang?
197
00:14:29,563 --> 00:14:33,443
Awak tahu kenapa
saya tak suka berurusan dengan wanita?
198
00:14:34,803 --> 00:14:39,923
Sebab mereka tak boleh
kawal tindakan dan kelakuan mereka.
199
00:14:40,843 --> 00:14:45,363
Kamu tunggu apa lagi?
Kutip! Kutip tiket-tiket itu!
200
00:15:03,883 --> 00:15:07,363
Jika awak fikir awak
akan menang dengan cara ini,
201
00:15:07,443 --> 00:15:09,443
awak takkan bertahan lama di sini.
202
00:15:11,083 --> 00:15:13,643
Tiga belas ribu lima ratus…
203
00:15:16,403 --> 00:15:17,363
Maaf mengganggu.
204
00:15:18,163 --> 00:15:20,563
En. Saud mahu
laporan kewangan Gudang Logic.
205
00:15:20,643 --> 00:15:23,763
Di tingkat atas, mereka fikir
kita patut labur, tapi dia tolak.
206
00:15:23,843 --> 00:15:24,763
Baiklah.
207
00:15:25,443 --> 00:15:29,443
Beritahu dia, kami akan beri
tugas ini kepada pekerja bah aru.
208
00:15:31,803 --> 00:15:34,523
Bertuahnya.
Siapkan sebelum tengah hari esok.
209
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Jangan beri dia terlalu banyak kerja.
Dia masih tak tahu tentang kunci.
210
00:15:41,923 --> 00:15:43,683
- Jangan beritahu.
- Jangan?
211
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Kunci apa?
212
00:15:51,483 --> 00:15:52,323
Mari dekat.
213
00:15:53,043 --> 00:15:53,883
Dekat lagi!
214
00:15:56,083 --> 00:15:58,243
- Sumpah awak takkan hebah?
- Tak.
215
00:15:58,323 --> 00:16:02,123
- Cakap, "Saya bersumpah takkan hebah,"
- Saya bersumpah takkan hebah.
216
00:16:02,203 --> 00:16:03,083
Awak pasti?
217
00:16:06,723 --> 00:16:09,363
- Kunci Gedung Penjelasan hilang.
- Gedung Penjelasan?
218
00:16:09,443 --> 00:16:10,723
Perlahanlah sikit!
219
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
Tanpa kunci itu,
kita tak boleh jelaskan apa-apa jual beli.
220
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
Perempuan lebih cekap perasan benda kecil.
Awak akan jumpa.
221
00:16:22,643 --> 00:16:25,163
Lihat sekeliling tempat
dari sudut pandangan berbeza.
222
00:16:25,243 --> 00:16:27,123
Kami pasti ia ada di dalam sini.
223
00:16:27,923 --> 00:16:31,403
Jadi, jika awak berjaya temuinya
dan siapkan fail itu…
224
00:16:32,403 --> 00:16:35,283
Saya rasa itu boleh tutup
kegagalan awak dengan Nabil.
225
00:16:35,363 --> 00:16:36,603
Setuju?
226
00:16:37,523 --> 00:16:38,403
Okey.
227
00:16:52,283 --> 00:16:53,443
Semuanya okey?
228
00:16:59,323 --> 00:17:02,283
Ya. Semuanya okey.
229
00:17:05,163 --> 00:17:07,683
Subang saya… Subang saya hilang.
230
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Mungkin ia terjatuh tadi
semasa awak tersadung.
231
00:17:12,123 --> 00:17:13,043
Jadi, awak nampak!
232
00:17:14,203 --> 00:17:15,163
Semua nampak.
233
00:17:16,163 --> 00:17:19,363
- Saya akan tolong nanti.
- Tak perlu. Jangan buang masa.
234
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
Tak apa.
235
00:17:21,403 --> 00:17:22,843
Sehingga teh ini siap.
236
00:17:30,003 --> 00:17:31,923
Awak tak perlu buat begini.
237
00:17:32,003 --> 00:17:34,483
Tiada siapa perlu
buat apa-apa dalam hidup ini.
238
00:17:41,523 --> 00:17:43,443
Bagaimana dengan kerja? Ini hari pertama.
239
00:17:44,563 --> 00:17:46,563
Nampak sangat ini hari pertama saya?
240
00:17:49,163 --> 00:17:52,443
Secara jujurnya, ya.
Awak paling menonjol antara semua.
241
00:18:03,403 --> 00:18:07,363
Subang itu tak bernilai pun.
Saya beli baharu saja. Terima kasih.
242
00:18:07,963 --> 00:18:08,803
Tak apa.
243
00:18:09,363 --> 00:18:11,123
- Awak pasti?
- Ya.
244
00:18:12,963 --> 00:18:16,643
Tapi, beritahulah kalau jumpa.
Barulah saya boleh tidur.
245
00:18:20,763 --> 00:18:21,683
Khalifa Saber.
246
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Kerani Pedagang. Bank Kout.
247
00:18:31,003 --> 00:18:33,923
Farida Adeeb.
Kerani Pedagang, Bank Masa Depan.
248
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Nah, teh akan tenangkan awak.
Kerja masih banyak.
249
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
Itu saja?
250
00:18:47,723 --> 00:18:49,563
Tak sangka awak suka teh.
251
00:18:50,203 --> 00:18:51,123
Ini okey?
252
00:18:59,963 --> 00:19:00,803
Saya minta diri.
253
00:19:31,283 --> 00:19:32,483
Mari!
254
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Tahu tak ayah dia ceraikan mak dia?
255
00:19:39,603 --> 00:19:42,603
Ayah dia tinggalkan mak dia.
Jumpa pun tak nak.
256
00:19:42,683 --> 00:19:46,003
Mungkin ayah dia malu. Anak dia fikir
dia lebih bagus daripada semua
257
00:19:46,083 --> 00:19:48,123
sebab dia masuk Sekolah British.
258
00:19:48,203 --> 00:19:50,363
Dia macam nuget ayam Hungry Bunny.
259
00:19:51,203 --> 00:19:54,323
Perang di luar, putih di dalam.
260
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Mana kunci itu?
261
00:20:49,643 --> 00:20:51,643
Saya akan siapkan laporan kewangan
262
00:20:51,723 --> 00:20:54,483
dan selepas tempat ini kosong,
saya akan cari.
263
00:21:03,923 --> 00:21:05,643
Keadaan di rumah okey?
264
00:21:05,723 --> 00:21:08,163
- Semuanya okey.
- Bagus.
265
00:21:17,083 --> 00:21:18,723
Encik kenal dia? Tengoklah.
266
00:21:19,763 --> 00:21:20,683
Saud.
267
00:21:20,763 --> 00:21:21,643
Pergilah, Youssef.
268
00:21:22,643 --> 00:21:25,043
"Saud"? Tak perlu formal!
269
00:21:28,763 --> 00:21:30,683
Saya nak cakap tentang Nabil.
270
00:21:34,643 --> 00:21:37,323
Ini bukan tempat
untuk bercakap tentang kerja.
271
00:21:40,803 --> 00:21:42,803
Tiada masalah. Saya akan tunggu.
272
00:21:51,963 --> 00:21:54,003
Youssef. Cepat habiskan.
273
00:22:02,003 --> 00:22:04,483
Ini perubahan yang bagus.
Biasanya, saya yang beli.
274
00:22:04,563 --> 00:22:07,283
Saya tahu masa awak berharga,
jadi saya patut belanja.
275
00:22:07,363 --> 00:22:09,043
Mahal pula itu!
276
00:22:11,643 --> 00:22:15,283
Kenapa tak beritahu Hasan
tentang masalah awak dengan Nabil?
277
00:22:15,363 --> 00:22:18,003
Kerana Hasan lebih benci saya
berbanding Nabil.
278
00:22:19,083 --> 00:22:20,643
Awak tak tahu pepatah…
279
00:22:22,963 --> 00:22:26,563
"Jika awak tiada musuh,
awak belum rasai kenikmatan"?
280
00:22:27,963 --> 00:22:30,443
Ada masanya, Hasan menjengkelkan.
281
00:22:31,283 --> 00:22:33,243
Tapi, awak boleh
belajar banyak daripadanya.
282
00:22:33,843 --> 00:22:35,643
Saya selalu harapkan diri sendiri.
283
00:22:36,883 --> 00:22:39,123
Apa awak nak sebagai
pertukaran untuk rasuah ini?
284
00:22:40,403 --> 00:22:42,843
Ada masanya,
saya tak boleh harapkan diri saya saja.
285
00:22:44,403 --> 00:22:46,723
Juga, saya tak tahu
kenapa Nabil layan saya begitu.
286
00:22:46,803 --> 00:22:48,163
Dia akan elakkan saya.
287
00:22:49,203 --> 00:22:50,963
Minggu lepas, dia beri saham Al-Taqa.
288
00:22:51,043 --> 00:22:53,203
Ada satu benda yang Hasan betul.
289
00:22:53,923 --> 00:22:56,163
Kedatangan Farida memburukkan keadaan.
290
00:22:57,203 --> 00:22:59,883
Dulu, saya perlu merayu
agar Nabil berurusan dengan saya.
291
00:23:00,443 --> 00:23:03,443
Sekarang, saya perlu pujuk dia
untuk terima kaum perempuan.
292
00:23:07,283 --> 00:23:08,443
Biar saya tolong.
293
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Lagipun, Bank Masa Depan
lebih penting daripada Nabil.
294
00:23:13,523 --> 00:23:16,283
Nabil takkan mahu
kehilangan urus niaga dengan kita.
295
00:23:16,963 --> 00:23:19,683
Esok, saya akan ke bilik istirahat
bersama yang lain.
296
00:23:20,403 --> 00:23:23,923
Harap-harap, selepas lawatan ini,
awak dan Farida akan berurusan dengannya.
297
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
- Saya dan Farida?
- Ya. Tapi, keutamaan pada bank.
298
00:23:31,803 --> 00:23:34,283
Beritahu dia ini semua jasa awak.
299
00:23:34,363 --> 00:23:36,123
Biar dia terhutang budi.
300
00:23:36,723 --> 00:23:39,923
Saya kagum apabila awak
campak tiket ke muka Nabil.
301
00:23:41,003 --> 00:23:43,923
Lagipun, awak tak boleh
berkasar dengan orang.
302
00:23:44,403 --> 00:23:47,763
Dengan sesetengah orang,
pujian atau jus begini,
303
00:23:48,923 --> 00:23:50,283
itu saja yang diperlukan.
304
00:23:50,803 --> 00:23:51,723
Minumlah.
305
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Tak lapar?
306
00:24:20,923 --> 00:24:24,043
- Sekeping atau dua?
- Dua keping.
307
00:24:25,563 --> 00:24:28,123
Jadi, awak dah biasakan diri?
308
00:24:28,203 --> 00:24:31,403
Ya, saya tahu di mana teh dan kopi.
309
00:24:33,123 --> 00:24:35,403
Saya juga tahu saya sakit kepala.
310
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Silakan.
311
00:24:39,683 --> 00:24:42,043
Perbezaan antara pertukaran
dan pasaran lain
312
00:24:42,123 --> 00:24:44,323
adalah di sini macam hutan.
313
00:24:44,403 --> 00:24:48,843
Kerana para pelabur macam monyet,
kejar semua orang untuk curi pisang.
314
00:24:49,963 --> 00:24:50,803
Mari.
315
00:24:54,163 --> 00:24:55,923
Terima kasih, Salem.
316
00:24:59,083 --> 00:25:00,283
Mari, saya tunjukkan.
317
00:25:05,443 --> 00:25:07,283
- Lihat. Di sini…
- Pembroker saham.
318
00:25:09,403 --> 00:25:11,163
Bagus. Tengoklah.
319
00:25:12,363 --> 00:25:15,363
Nampak meja-meja itu?
Di situlah mereka duduk.
320
00:25:15,443 --> 00:25:19,843
Kita perlu tahu si bijak
yang simpan tawaran terbaik daripada kita.
321
00:25:19,923 --> 00:25:23,123
Mereka tahu betapa tamaknya kita,
jadi mereka sorok semua pisang.
322
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
Licik betul!
323
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Dalam bab licik,
tiada siapa boleh kalahkan Nabil.
324
00:25:28,963 --> 00:25:31,003
Si Pelopor!
325
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
Dia boleh letak awak di puncak
atau tenggelamkan awak ke dasar.
326
00:25:34,683 --> 00:25:37,683
Helahnya, ambil hati dia.
Itu cara awak menang.
327
00:25:38,323 --> 00:25:41,403
Asalkan tiada siapa halang
dan ambil tempat kita.
328
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Awak boleh buat juga.
329
00:25:45,363 --> 00:25:46,203
Mari sini.
330
00:25:51,083 --> 00:25:52,603
Itu bilik istirahat Nabil.
331
00:25:55,203 --> 00:25:57,683
Hanya dia pembroker
yang ada bilik istirahat di sini.
332
00:25:59,603 --> 00:26:00,763
Tengok meja itu.
333
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Rasuah?
334
00:26:02,403 --> 00:26:03,243
Tidak!
335
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Jaga bahasa awak di sini. "Pujian".
336
00:26:07,523 --> 00:26:11,603
Awak perlu tahu apa yang
setiap pembroker suka, goda mereka.
337
00:26:11,683 --> 00:26:14,163
- Apa?
- Bukan itu maksud saya, Farida.
338
00:26:14,243 --> 00:26:16,323
Contohnya, Nabil suka pistasio Iran.
339
00:26:16,963 --> 00:26:19,923
Disebabkan keadaan sekarang,
barang Iran sukar didapati.
340
00:26:20,003 --> 00:26:23,523
Tapi, awak bertuah,
saya kenal orang yang boleh dapatkannya.
341
00:26:32,443 --> 00:26:33,283
Nah.
342
00:26:41,523 --> 00:26:42,603
Bukankah kita…
343
00:26:46,483 --> 00:26:48,443
sepatutnya jadi pesaing?
344
00:26:50,603 --> 00:26:51,643
Sudah tentu.
345
00:26:51,723 --> 00:26:55,723
Tapi, itu tak bermakna saya tak boleh
buat seseorang hutang pisang dengan saya.
346
00:26:55,803 --> 00:26:57,643
Siapa tahu? Saya mungkin lapar.
347
00:27:01,843 --> 00:27:03,843
- Terima kasih.
- Sama-sama.
348
00:27:05,003 --> 00:27:05,963
Jangan terlepas.
349
00:27:06,043 --> 00:27:08,483
Saya tak boleh terlepas
peluang untuk tawan Nabil.
350
00:27:14,403 --> 00:27:15,243
Giliran saya?
351
00:27:21,003 --> 00:27:21,883
Lima.
352
00:27:24,443 --> 00:27:27,403
Kamu akan dileteri mak kamu
kerana tak makan malam.
353
00:27:27,483 --> 00:27:31,883
Apa saya patut buat, ayah?
Ini hari pertama, saya tak boleh tolak.
354
00:27:32,843 --> 00:27:34,963
Sebenarnya, saya kelaparan.
355
00:27:41,083 --> 00:27:41,923
Hai.
356
00:27:46,843 --> 00:27:48,483
Nenek Nojood ikatkan rambut kamu?
357
00:27:50,483 --> 00:27:52,043
Tak, saya yang ikat.
358
00:27:53,243 --> 00:27:54,323
Giliran Datuk Adeeb.
359
00:27:56,803 --> 00:27:59,163
Kamu berlatih biola sebelum bermain?
360
00:27:59,243 --> 00:28:01,763
Tiada orkestra di sekolah baharu.
361
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
Tak bermaksud tak perlu berlatih.
362
00:28:05,443 --> 00:28:08,603
Siapa nak dengar kalau saya berlatih?
Ratu Elizabeth?
363
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Bagaimana hari kamu?
364
00:28:16,163 --> 00:28:18,923
Saya dah beri laporan penuh
semasa makan malam.
365
00:28:19,003 --> 00:28:21,123
Yang mak pilih untuk tinggalkan.
366
00:28:21,203 --> 00:28:22,443
Perlukah saya ulang?
367
00:28:23,363 --> 00:28:25,243
Ayah rasa harinya indah.
368
00:28:28,123 --> 00:28:30,643
Bagus. Hari pertama
yang baik untuk kita berdua, ya?
369
00:28:32,363 --> 00:28:34,443
Bagaimana gadis-gadis di sekolah?
370
00:28:34,523 --> 00:28:35,923
Baik sekali.
371
00:28:39,643 --> 00:28:43,003
Saya nak balut hadiah ini,
kemudian siapkan laporan kewangan.
372
00:28:44,843 --> 00:28:47,163
Jangan biar dia berjaga. Esok sekolah.
373
00:28:54,643 --> 00:28:55,483
Cakaplah.
374
00:28:56,403 --> 00:28:57,243
Dengan jujur.
375
00:28:58,043 --> 00:28:59,523
Bagaimana mereka di sekolah?
376
00:29:02,443 --> 00:29:03,603
Mereka jahat.
377
00:29:11,603 --> 00:29:12,523
Berhenti.
378
00:29:13,283 --> 00:29:15,723
Kenapa kamu selalu buat pertahanan?
379
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
Strategi ini dipanggil
Serangan Bertubi-tubi.
380
00:29:27,643 --> 00:29:32,963
Kadangkala, kita perlu serang
pihak lawan dengan serangan kuat.
381
00:29:34,283 --> 00:29:35,323
Tengok.
382
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Tapi, semua askar diperlukan untuk serang.
383
00:29:40,363 --> 00:29:41,843
Ia di sebaliknya, sayang.
384
00:29:42,483 --> 00:29:45,883
Kamu perlu jadi berani
untuk kukuhkan posisi kamu
385
00:29:45,963 --> 00:29:49,003
dan gunakan unsur kejutan
sebagai kelebihan.
386
00:29:49,083 --> 00:29:51,123
Kamu dengar pesan mak kamu tadi.
387
00:29:53,043 --> 00:29:54,363
Tutup lampu!
388
00:29:56,883 --> 00:29:57,723
Okey.
389
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
BURSA SAHAM KUWAIT
390
00:30:36,603 --> 00:30:41,323
Ayah, maksud mereka,
perdagangan dalam saham syarikat rendah.
391
00:30:42,403 --> 00:30:46,083
Beli satu saham saja,
seluruh saham, kemudian ia akan naik.
392
00:30:46,683 --> 00:30:49,363
Kamu semua dengar itu?
Kita semua akan beli.
393
00:30:50,123 --> 00:30:51,363
Apa itu?
394
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
Hadiah untuk bayi baru lahir?
395
00:30:58,163 --> 00:30:59,043
Nah, ayah.
396
00:31:00,843 --> 00:31:03,283
- Pergi cakap dengan dia.
- Baik.
397
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Apa?
398
00:31:08,123 --> 00:31:09,523
Hadiah untuk ayah awak.
399
00:31:11,443 --> 00:31:14,203
Nampak macam set gelas.
400
00:31:15,123 --> 00:31:16,803
- Terima kasih.
- Sama-sama.
401
00:31:19,363 --> 00:31:20,963
Dia kata ini untuk ayah.
402
00:31:29,163 --> 00:31:32,363
Faris, kita mesti beli
dari syarikat ini sebanyak yang boleh.
403
00:31:33,363 --> 00:31:35,283
Bagaimana dengan ini juga, ayah?
404
00:31:37,923 --> 00:31:39,723
Cuba tawan hati Nabil, bukan?
405
00:31:40,483 --> 00:31:43,523
Tak perlu.
Saya dah selesaikan masalah kita.
406
00:31:43,603 --> 00:31:44,563
Masalah kita?
407
00:31:45,963 --> 00:31:48,043
Ingatkan awak nak kita bekerja berasingan?
408
00:31:49,363 --> 00:31:50,203
Betul.
409
00:31:51,483 --> 00:31:53,963
Tapi, malangnya, kita sekumpulan.
410
00:31:54,683 --> 00:31:56,923
Saya perlu bantu awak
untuk bantu diri saya.
411
00:31:59,163 --> 00:32:00,923
Awak patut ucap terima kasih, bukan?
412
00:32:05,043 --> 00:32:08,083
Ayah saya akan simpan
5,500 saham Telecom untuk awak.
413
00:32:08,163 --> 00:32:09,443
Satu saham sebanyak 12.7.
414
00:32:10,043 --> 00:32:13,283
- Khas untuk awak.
- Khas untuk dia?
415
00:32:14,203 --> 00:32:15,563
Pandai buat pandai tanggung.
416
00:32:23,803 --> 00:32:24,643
Terima kasih.
417
00:32:52,963 --> 00:32:55,763
BANK MASA DEPAN
418
00:33:00,123 --> 00:33:01,723
Bila awak nak ke bilik Nabil?
419
00:33:07,763 --> 00:33:09,523
Maaf kerana ganggu kerja awak.
420
00:33:10,563 --> 00:33:11,443
Tak apa.
421
00:33:13,043 --> 00:33:16,403
Lebih baik di sini
daripada kedai gunting rambut. Masuklah.
422
00:33:23,723 --> 00:33:24,723
Ada apa?
423
00:33:25,483 --> 00:33:26,803
Bila awak nak pergi?
424
00:33:33,483 --> 00:33:34,403
Ya, En. Saud?
425
00:33:34,483 --> 00:33:37,843
- Mishari, pukul berapa nak jumpa Nabil?
- Pukul 2:30.
426
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
Okey.
427
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
- Pukul 2:30.
- Saya ikut.
428
00:33:45,203 --> 00:33:47,483
Saya dah kata biar saya buat.
Demi kebaikan awak…
429
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Saya cuma mahu awak bukakan jalan.
Saya boleh jalan sendiri.
430
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
Okey.
431
00:33:54,043 --> 00:33:57,403
Ikut kami.
Tapi, janji awak akan berkelakuan baik.
432
00:34:00,643 --> 00:34:04,723
Saya akan sediakan teh bersama susu
dan bersihkan bilik dia. Saya janji.
433
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Saya harap ini bukan
untuk awak makan seorang.
434
00:34:27,523 --> 00:34:29,883
Tak. Saya kongsi dengan kawan-kawan.
435
00:34:32,963 --> 00:34:36,683
BERDIRI DI DEPAN GURU DAN BERI HORMAT
KERANA GURU HAMPIR SEPERTI NABI
436
00:34:37,483 --> 00:34:39,123
Siapa nak makanan?
437
00:34:41,203 --> 00:34:42,043
Nah.
438
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Nah.
439
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
- Terima kasih!
- Sama-sama!
440
00:34:52,123 --> 00:34:52,963
Siapa lagi?
441
00:34:54,323 --> 00:34:55,643
Nak nuget ayam?
442
00:34:57,763 --> 00:35:00,483
Kejamnya!
Saya rasa ini dipanggil kanibalisme.
443
00:35:02,323 --> 00:35:04,963
Saya ada banyak lagi, kalau awak nak.
444
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Ya, berikan lagi.
445
00:35:09,443 --> 00:35:10,443
Awak nak?
446
00:35:47,363 --> 00:35:50,723
Kadangkala, benda berlaku
dan kita tak boleh…
447
00:35:50,803 --> 00:35:52,403
Tanpa keju untuk Mishari.
448
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
- Terima kasih.
- Ini untuk awak.
449
00:35:55,523 --> 00:35:58,723
- Akhirnya, awak buat benda dengan betul.
- Dua benda.
450
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Pegang ini.
451
00:36:05,443 --> 00:36:06,963
Ini pula untuk Saud.
452
00:36:07,043 --> 00:36:09,883
- Tepat pada masanya. Dia tentu suka.
- Terima kasih.
453
00:36:10,483 --> 00:36:11,643
Saya punya tanpa tomato.
454
00:36:11,723 --> 00:36:14,723
Saya dapat 5,500 saham
pada 12.7 bagi satu saham.
455
00:36:14,803 --> 00:36:15,843
Satu saham pada 12.7?
456
00:36:15,923 --> 00:36:17,603
Kenapa bukan 12.2?
457
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
Kenapa awak tak cuba?
458
00:36:23,923 --> 00:36:25,563
Bagaimana malam tadi?
459
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
Berjalan lancar.
Kita akan dengar pendapat Saud.
460
00:36:31,163 --> 00:36:32,723
Apa kaitan dengan dia?
461
00:36:33,403 --> 00:36:35,723
Kita bercakap tentang kunci, ingat?
462
00:36:40,683 --> 00:36:44,763
Saya perlu siapkan
laporan kewangan Gudang Logic.
463
00:36:45,883 --> 00:36:47,443
Dah siap. Sekarang apa?
464
00:36:57,003 --> 00:36:58,963
Saya hampir siap, jika nak guna.
465
00:36:59,883 --> 00:37:02,683
Tak apa. Saya ada tugas lain.
466
00:37:15,803 --> 00:37:18,443
Oh, ya. Bila awak nak pisang awak?
467
00:37:19,123 --> 00:37:20,843
- Pistasio itu berjaya?
- Ya.
468
00:37:21,563 --> 00:37:24,883
Saya dapat 5,500 saham,
tapi pada 12.7 bagi satu saham.
469
00:37:24,963 --> 00:37:29,123
- Bagus!
- Tapi, Walid si jelik itu tak peduli.
470
00:37:40,843 --> 00:37:42,323
Apa yang awak cari?
471
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Tak ada apa, cuma…
472
00:37:48,363 --> 00:37:52,163
Sekeping kertas penting
yang saya hilang beberapa hari lepas.
473
00:37:53,523 --> 00:37:55,123
Kunci Gedung Penjelasan?
474
00:37:58,243 --> 00:37:59,483
Awak tahu ia di mana?
475
00:38:00,683 --> 00:38:01,683
Kenapa?
476
00:38:01,763 --> 00:38:04,843
- Gedung Penjelasan ialah jabatan.
- Apa?
477
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Maksud saya, ia bukan tempat
yang ada pintu untuk dibuka.
478
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
- Ia… Macam mana nak cakap?
- Apa maksud awak?
479
00:38:11,003 --> 00:38:12,563
Ini usikan.
480
00:38:19,163 --> 00:38:22,723
Tak apa. Mereka buat begitu
dengan semua pekerja baharu.
481
00:38:23,363 --> 00:38:25,003
Ia gurauan alu-aluan.
482
00:38:25,523 --> 00:38:27,883
Jangan sedih. Awak tahu?
483
00:38:28,443 --> 00:38:31,843
Saya tak pernah jumpa
kerani baharu yang gigih mencarinya.
484
00:38:31,923 --> 00:38:34,203
- Ia menunjukkan kecekapan awak.
- Ya.
485
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
- Sangat cekap! Saya terkena usikan.
- Kita belajar daripada pengalaman.
486
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
Selamat datang.
487
00:38:47,323 --> 00:38:49,003
Gembira bertemu awak.
488
00:38:49,083 --> 00:38:50,043
Saya juga.
489
00:38:50,683 --> 00:38:54,643
Selamat sejahtera, Tuan Nabil.
Terima kasih sudi menerima kami.
490
00:38:54,723 --> 00:38:56,443
Saya patut buat jamuan.
491
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Kalaulah salah seorang kamu
tunjuk hormat kepada lelaki.
492
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Tapi, saya bertimbang rasa
dan saya boleh maafkan serta lupakannya.
493
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
Tuan sangat baik.
Tuan sentiasa sangat murah hati.
494
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saud, awak tahu saya lelaki yang adil.
495
00:39:16,723 --> 00:39:20,323
- Betul.
- Juga, saya orang kaya, kerana Tuhan.
496
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Sudah tentu.
497
00:39:22,003 --> 00:39:24,683
Jika ada kerani baharu awak
498
00:39:24,763 --> 00:39:29,363
datang untuk minta maaf
dan berdamai dengan saya,
499
00:39:29,443 --> 00:39:30,523
saya tak kisah.
500
00:39:31,443 --> 00:39:32,443
Tuan Nabil,
501
00:39:33,043 --> 00:39:37,643
kami datang sebab tuan orang berprestij
dan kaya, juga sebab kami perlukan tuan.
502
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
Tuan juga perlukan kami.
503
00:39:40,283 --> 00:39:43,963
Kita perlu saling berurusan dengan jujur.
504
00:39:44,843 --> 00:39:48,603
Tapi, kebelakangan ini, tuan keberatan
nak berurusan dengan kerani kami.
505
00:39:48,683 --> 00:39:50,763
Awak lelaki yang praktikal.
506
00:39:51,923 --> 00:39:56,763
Tapi, ada kerani baharu awak
menjejaskan hubungan kita.
507
00:39:57,523 --> 00:39:59,523
Tapi, apa saya boleh buat?
508
00:40:00,683 --> 00:40:04,163
Kata orang, "Jika arus berubah,
ikut saja arahnya."
509
00:40:04,243 --> 00:40:09,003
Anak saya ini, oh, Tuhan,
kata yang zaman dah berubah.
510
00:40:09,083 --> 00:40:10,843
- Betul.
- Memang dah berubah.
511
00:40:11,403 --> 00:40:13,123
Jadi, Saud,
512
00:40:14,323 --> 00:40:16,803
Saya setuju untuk berurusan
dengan kerani baharu awak.
513
00:40:18,243 --> 00:40:19,483
Tapi, yang ini,
514
00:40:20,723 --> 00:40:21,963
saya akan hukum dia.
515
00:40:22,043 --> 00:40:22,963
Kenapa?
516
00:40:23,523 --> 00:40:26,643
Sebab awak tak pernah hormati sesiapa.
517
00:40:29,203 --> 00:40:31,083
Jadi, apa? Tuan nak paksa saya?
518
00:40:31,643 --> 00:40:32,563
Aduhai!
519
00:40:33,563 --> 00:40:35,523
Juga, kerana awak biadab.
520
00:40:36,123 --> 00:40:37,563
Tuan juga patut hormati saya.
521
00:40:37,643 --> 00:40:40,963
Dengar sini, saya menunggu maaf awak dulu.
522
00:40:42,123 --> 00:40:44,283
Tiada lelaki datang
dan minta maaf kepada tuan.
523
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
Awak bandingkan diri awak dengan lelaki?
524
00:40:49,323 --> 00:40:50,403
Dengar sini, cik.
525
00:40:51,203 --> 00:40:53,763
Jangan lupa awak seorang perempuan!
526
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Jadi, saya tak boleh layan awak
macam saya layan lelaki.
527
00:40:59,003 --> 00:41:02,083
Saya tak boleh cakap dengan awak
macam saya dengan lelaki.
528
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Nak berjenaka macam saya
berjenaka dengan lelaki pun tak boleh.
529
00:41:07,123 --> 00:41:09,643
"Berjenaka"? Biar betul?
530
00:41:09,723 --> 00:41:11,083
Ya.
531
00:41:12,003 --> 00:41:14,283
Jenaka yang saya tahu
hanya sesuai untuk lelaki.
532
00:41:19,683 --> 00:41:20,963
Boleh saya berjenaka?
533
00:41:22,603 --> 00:41:23,763
Pada waktu ini?
534
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Bila isteri boleh
jadikan suaminya jutawan?
535
00:41:30,963 --> 00:41:33,563
- Itu jenaka atau soalan?
- Saya tak tahu.
536
00:41:35,203 --> 00:41:36,843
Selepas tuan jadi jutawan.
537
00:41:51,403 --> 00:41:54,083
Ayah, dia bukan lelaki atau perempuan.
538
00:41:55,643 --> 00:41:56,883
Betul.
539
00:41:56,963 --> 00:41:59,403
Kita dah berbaik? Boleh kita bekerjasama?
540
00:42:01,483 --> 00:42:05,043
Berikan dia 5,500 saham Telecom.
541
00:42:05,723 --> 00:42:07,763
Pada 12.7 bagi satu saham.
542
00:42:07,843 --> 00:42:11,403
Tidak, saya mahu 12.2.
543
00:42:13,963 --> 00:42:18,003
Baiklah. Ambil saham awak dan pergi.
544
00:42:18,083 --> 00:42:19,923
Saya tak mahu rugi lagi.
545
00:42:20,003 --> 00:42:20,843
Baiklah, ayah.
546
00:42:27,963 --> 00:42:30,043
Maafkan saya. Saya nak ke tandas.
547
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TANDAS LELAKI
548
00:43:04,963 --> 00:43:08,683
Keluar sekarang! Jangan pandang! Keluar!
549
00:43:09,243 --> 00:43:11,603
Cepat! Keluar!
550
00:43:12,523 --> 00:43:16,043
Keluar! Lekas!
551
00:43:19,003 --> 00:43:20,163
Apa itu?
552
00:43:20,923 --> 00:43:23,763
- Terkejut saya.
- Saya berpeluh! Itu menakutkan!
553
00:43:23,843 --> 00:43:26,123
- Bukan salah awak.
- Dia nak berjenaka.
554
00:43:26,203 --> 00:43:27,523
- Jenaka?
- Dengan Nabil?
555
00:43:28,363 --> 00:43:30,403
Dia sangat naif.
556
00:43:30,483 --> 00:43:31,923
Awak terlepas benda menarik.
557
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Malah, ada perubahan cerita
pada penghujungnya.
558
00:43:39,283 --> 00:43:42,163
Sepupu awak memang hebat.
559
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
Dia datang.
560
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Helo.
561
00:43:48,683 --> 00:43:50,963
Macam biasa,
awak mesti nak menunjuk-nujuk.
562
00:43:51,683 --> 00:43:55,083
Saya layak. Saya dapat Telecom pada 12.2.
563
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farida, siapkan kerja awak.
Saya perlukan kunci.
564
00:44:03,563 --> 00:44:04,763
Ia dah hilang.
565
00:44:06,003 --> 00:44:07,363
Sama seperti adab kamu.
566
00:44:09,483 --> 00:44:11,843
- Dia marah.
- Datang semula!
567
00:44:14,003 --> 00:44:14,843
Munira.
568
00:44:16,803 --> 00:44:18,603
Ini daripada orang atas.
569
00:45:25,723 --> 00:45:27,403
Ini idea awak, bukan?
570
00:45:28,923 --> 00:45:29,763
Tak juga.
571
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Tapi, dia perlu pertahankan dirinya.
572
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Apa yang dia perlukan adalah peranan bapa.
573
00:45:38,163 --> 00:45:41,803
Adeeb, dia perlukan awak
dan awak salah didik dia.
574
00:45:41,883 --> 00:45:44,723
Ibunya menderita
selama 13 tahun berkahwin.
575
00:45:45,403 --> 00:45:48,723
Saya patut ajar dia
cara pertahankan dirinya.
576
00:45:49,603 --> 00:45:53,963
Saya tak ajar ibunya,
jadi setidaknya, biar saya ajar Jude.
577
00:45:59,963 --> 00:46:02,363
Maaf. Patutkah saya datang kemudian?
578
00:46:02,443 --> 00:46:04,723
Tak, masuklah. Tepat pada masanya.
579
00:46:04,803 --> 00:46:05,643
Selamat datang.
580
00:46:05,723 --> 00:46:06,963
Tak, duduk di meja saya.
581
00:46:07,043 --> 00:46:08,123
- Mari.
- Terima kasih.
582
00:46:08,203 --> 00:46:09,363
Helo. Duduklah.
583
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Selamat datang.
584
00:46:14,203 --> 00:46:17,563
Isteri saya selalu tanya
tentang keadaan awak di sini.
585
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Yara baik hati. Dia apa khabar?
586
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
Dia sihat. Dia gembira Amna dapat
jadi solo bagi orkestra sekolah.
587
00:46:25,483 --> 00:46:27,923
- Tahniah.
- Terima kasih.
588
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Ceritalah. Bagaimana kerja awak?
589
00:46:31,283 --> 00:46:33,323
Dia menakjubkan.
590
00:46:33,923 --> 00:46:37,563
Terutama sebab dia jumpa kunci
Gedung Penjelasan dalam masa dua hari.
591
00:46:39,323 --> 00:46:41,443
Maksudnya, awak cepat sesuaikan diri.
592
00:46:42,883 --> 00:46:45,803
Dengar sini. Hasan dan Walid,
593
00:46:46,883 --> 00:46:48,843
saya tahu gurauan mereka kasar,
594
00:46:48,923 --> 00:46:50,283
tapi mereka tak jahat.
595
00:46:50,363 --> 00:46:52,563
Awak cuma perlu risaukan seorang saja.
596
00:46:52,643 --> 00:46:53,483
Dia.
597
00:46:54,003 --> 00:46:56,683
Sebab inilah lelaki
yang pendapatnya penting.
598
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Jadi, bagaimana prestasi dia?
599
00:46:59,363 --> 00:47:01,243
Laporan Logic sangat bagus.
600
00:47:01,323 --> 00:47:02,683
Pantas, tepat
601
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
dan terperinci.
602
00:47:04,643 --> 00:47:07,483
- Dia boleh jadi degil.
- Itu yang kita perlukan.
603
00:47:08,283 --> 00:47:09,363
Kedegilan.
604
00:47:10,243 --> 00:47:12,603
Tapi, saya risau sedikit
tentang kesetiaannya.
605
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Saya dengar awak berkawan
dengan salah seorang pesaing kita.
606
00:47:19,603 --> 00:47:20,523
Siapa? Khalifa?
607
00:47:21,403 --> 00:47:22,643
Tidak.
608
00:47:22,723 --> 00:47:26,803
Dia cuma beritahu saya
bagaimana keadaan di sini, itu saja.
609
00:47:26,883 --> 00:47:28,803
Baguslah percayakan semua orang.
610
00:47:29,683 --> 00:47:31,803
Saya cuma nak awak tahu satu benda.
611
00:47:32,483 --> 00:47:37,403
Sesiapa yang cuba berkawan
dan mendekati awak,
612
00:47:37,923 --> 00:47:41,003
itu hanya untuk dapatkan
maklumat daripada awak.
613
00:47:46,963 --> 00:47:48,443
Ia takkan berlaku lagi.
614
00:47:51,843 --> 00:47:55,203
Farida, awak tak pernah beritahu saya.
Kenapa awak datang ke sini?
615
00:47:56,723 --> 00:47:58,163
Kenapa saya datang ke sini?
616
00:48:01,123 --> 00:48:01,963
Oh, ya.
617
00:48:03,603 --> 00:48:08,523
Saya terfikir, mungkin kita
boleh sediakan tandas wanita di sini.
618
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
Sebenarnya, saya baru tahu daripada
awak yang kita tiada tandas wanita.
619
00:48:24,563 --> 00:48:26,123
- Ini memalukan!
- Ya.
620
00:48:26,883 --> 00:48:29,643
Pentadbiran pertukaran
di luar bidang kuasa kami.
621
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Dengar sini.
Munira tak pernah mengadu hal ini.
622
00:48:33,283 --> 00:48:35,123
- Betul.
- Begitu.
623
00:48:37,923 --> 00:48:39,243
Baiklah, saya minta diri.
624
00:48:39,323 --> 00:48:41,523
- Baiklah.
- Baiklah.
625
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Hei, Farida.
626
00:48:55,123 --> 00:48:57,243
Hari ini bagus bagi awak?
627
00:49:00,163 --> 00:49:01,283
Kenapa?
628
00:49:59,123 --> 00:50:01,843
Saya cuma nak periksa
jika kelui baharu awak berfungsi.
629
00:50:01,923 --> 00:50:03,483
Baguslah ia berfungsi.
630
00:50:04,203 --> 00:50:05,683
Terima kasih untuk hadiah ini.
631
00:50:05,763 --> 00:50:07,283
Terima kasih kepada awak.
632
00:50:07,363 --> 00:50:10,803
Awak dapatkan kami saham Telecom,
jadi kami belikan awak kelui mereka.
633
00:50:11,443 --> 00:50:12,683
Tapi, ini melebih-lebih.
634
00:50:13,403 --> 00:50:14,843
Awak rasa saya layak?
635
00:50:14,923 --> 00:50:18,323
Melihatkan usaha awak hari ini,
bukan kelui saja, awak patut naik pangkat
636
00:50:19,123 --> 00:50:22,603
- Siapa akan hubungi saya?
- Mestilah pihak pentadbiran.
637
00:50:23,483 --> 00:50:25,203
Awak mungkin diperlukan segera.
638
00:50:25,763 --> 00:50:27,603
Jadi, untuk kerja, itu saja.
639
00:50:27,683 --> 00:50:29,923
Awak perlu jawab setiap kali untuk tahu.
640
00:50:30,003 --> 00:50:31,483
Saya akan hubungi lagi.
641
00:50:33,603 --> 00:50:34,923
Jumpa esok.
642
00:50:44,763 --> 00:50:47,603
Jurucakap rasmi keluarga!
643
00:50:47,683 --> 00:50:49,043
Jangan kata awak susah tidur.
644
00:50:49,603 --> 00:50:51,803
Awak tahu reaksi ayah jika dia nampak ini?
645
00:50:53,043 --> 00:50:54,363
Apa awak buat di sini?
646
00:51:02,803 --> 00:51:03,963
Menukar peranan.
647
00:57:02,523 --> 00:57:07,083
Terjemahan sari kata oleh Shera Dimash