1 00:00:07,123 --> 00:00:09,803 Kita perlukan peguam yang bagus 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 untuk kaji semula semua kontrak sebelum Faisal tandatangan. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Baik, ayah. Saya akan cari. 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 Hei. Mana awak dapat kelui ini? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 Berikannya. 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,123 Ini kod Singapura. 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 Nampaknya hotel di Singapura. Mahu jawab di bilik membaca? 8 00:00:27,563 --> 00:00:28,803 Kita sedang bersarapan. 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,083 Tapi, ayah, waktu Singapura berbeza. 10 00:00:32,163 --> 00:00:34,723 Ini 1987. Zaman dah berubah. 11 00:00:36,363 --> 00:00:37,443 Apa kata kamu telefon? 12 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 Ayah serius? 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,283 Ya. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,483 Peranan dah bertukar. 15 00:00:43,563 --> 00:00:46,123 Sekarang, kamu jurucakap rasmi keluarga ini. 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Baik, ayah. Saya akan telefon. Saya minta diri. 17 00:01:03,083 --> 00:01:06,763 Ayah? Saya dengar Faisal sedang usahakan projek pembinaan di London. 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 Ayah tahu, sayang. Terima kasih. 19 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 Munira, kenapa kamu kenakan warna yang tak sepadan? 20 00:01:23,603 --> 00:01:25,843 Zaman dah berubah, mak. Sekarang 1987. 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 Zaman berubah bagi kamu saja? 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 Lihatlah Farida, oh, Tuhan. 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Secara jujurnya, cita rasa dia lebih baik daripada kamu. 24 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Gadis itu sangat baik. Cantik. 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,363 Ya, betul. Semanis coklat! 26 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 Dengar sini, lupakan cemburu yang sia-sia itu. 27 00:01:47,483 --> 00:01:50,683 Bersyukurlah bukan kamu saja wanita yang bekerja di sana. 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 Itu pun jika mereka tak telan dia hidup-hidup. 29 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 Itu sudah pasti. "Semanis coklat," kata kamu. 30 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 Gaun itu nampak sangat buruk. 31 00:02:26,683 --> 00:02:29,123 Macam saya pakai guni kentang! 32 00:02:29,203 --> 00:02:31,203 Ini sekolah, bukan pertunjukan fesyen. 33 00:02:32,403 --> 00:02:34,603 Jude, sebaik saja mak ada duit lebih, 34 00:02:34,683 --> 00:02:36,923 kamu akan kembali ke sekolah British, mak janji. 35 00:02:37,003 --> 00:02:38,323 Kita perlu bertolak ansur. 36 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 Ia tak muat. 37 00:02:43,083 --> 00:02:45,683 Keluar, biar mak betulkannya. Mari mak lihat. 38 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 - Cepatlah! - Tak nak. 39 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Keluar! 40 00:02:51,203 --> 00:02:52,083 Lekas! 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,763 Kamu nampak hebat. Biar saya betulkan. 42 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 Sekolah suruh kamu pakai uniform supaya kamu semua fokus belajar. 43 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 Ini tak adil. 44 00:03:22,963 --> 00:03:25,843 Ini hari pertama saya di sekolah dan mak di tempat kerja. 45 00:03:25,923 --> 00:03:29,203 Tapi, saya nampak teruk dan mak pula cantik. 46 00:03:29,843 --> 00:03:31,443 Betulkah? Mak nampak cantik? 47 00:03:31,523 --> 00:03:33,763 Biar betul? Ini tentang saya atau mak? 48 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 Sudah tentulah tentang kamu. 49 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 Dengar sini, mak tahu ini baharu bagi kamu dan ia sangat menakutkan. 50 00:03:45,203 --> 00:03:48,563 Tapi percayalah, pakaian cantik sebab kita, bukan sebaliknya. 51 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 Cepat, kita dah lewat! 52 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 Jangan biar Roshen menunggu. Mari lihat. 53 00:03:57,363 --> 00:03:59,003 Kamu nampak sungguh cantik. 54 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Terima kasih. 55 00:04:03,123 --> 00:04:04,603 Semoga berjaya hari ini. 56 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 Harap-harap. 57 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 Mak juga. 58 00:04:19,163 --> 00:04:21,003 - Pak cik, apa khabar? - Baik. 59 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 Apa rasa hantar anak ke tempat kerja? 60 00:04:23,283 --> 00:04:24,723 Mestilah rasa seronok. 61 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 - Tapi, tolong jaga dia. - Sudah tentu. 62 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 Saya tak nampak awak bawa bekal. Ayah awak terlupa untuk sediakan? 63 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 Biar saya bawa melawat supaya awak tahu saya baik. 64 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 Cuma jangan berdiri di sebelah saya semasa saya berurusan. 65 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 Baguslah! 66 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 Baguslah! Semakin ramai wanita di sini! 67 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 Bagus sekali! 68 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 - Tolong hantar laporan ini kepada mereka. - Okey. 69 00:05:12,723 --> 00:05:14,323 Beginilah hari kami bermula. 70 00:05:15,003 --> 00:05:16,683 Itu Mishari. Saya kenalkan nanti. 71 00:05:16,763 --> 00:05:19,883 Saya kenal dia. Kami bertemu semasa saya jumpa Amir bulan lepas. 72 00:05:19,963 --> 00:05:22,763 Maksud awak, semasa awak buat kerja di belakang saya. 73 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 BANK MASA DEPAN - BANK ISLAM KOUT PERKAPALAN KAZIMA - BANK ARAB BERSATU 74 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 Kenapa mereka tenung kita begitu? 75 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 Mereka tenung awak, sayang. Mereka bos kita. 76 00:05:36,803 --> 00:05:40,283 - Wanita kuasai dunia kita. - Kita beri peluang, mereka kaut banyak. 77 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 Tapi, saya akui, dia cantik. 78 00:05:44,923 --> 00:05:48,683 Hasan, kita ada kerja. Kita perlu ikat kontrak sebelum pasaran tutup. 79 00:05:48,763 --> 00:05:50,403 Apa? Saya cakap saja. 80 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 Terima kasih. 81 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 Terima kasih. 82 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 Terima kasih. 83 00:05:55,683 --> 00:05:59,363 Ini tempat untuk buat kopi dan teh. Jangan biarkan pedagang kita dahaga. 84 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 - Teh? - Awak fikir apa lagi awak kena buat? 85 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Perjanjian korporat? 86 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 Walid suka teh dengan dua ketul gula. 87 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 Hasan mahu tambah susu pekat Rainbow. Saya pula tak minum apa-apa. 88 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Tak minum? Kenapa? 89 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 - Saya tak sempat ke tandas. - Munira. 90 00:06:20,123 --> 00:06:23,083 Saya ada 70 saham Chemic, jika Hasan berminat. 91 00:06:23,763 --> 00:06:27,083 Rahim, awak dah cakap semalam. Turunkan harga, baru kita bincang. 92 00:06:27,163 --> 00:06:30,403 - Awak tak kenalkan kami. - Tak perlu. Dia tak lama. 93 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 Kenapa? 94 00:06:41,003 --> 00:06:43,123 Saya terlalu laju untuk awak? 95 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Saya tak nampak wanita lain di sini. 96 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 Lihatlah awak, bijak! Pandai memerhati! 97 00:06:51,963 --> 00:06:54,403 Jadi, apa kata kita saling membantu? 98 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 Saya dah buka peluang untuk awak. 99 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 Ini tentang apa yang berlaku dengan jual beli Kazima? 100 00:07:02,483 --> 00:07:04,883 Saya ingat kita berdua boleh untung. 101 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 Tapi, jika awak tersinggung, saya minta maaf. 102 00:07:12,163 --> 00:07:14,843 Saya hormati awak sehinggalah awak minta maaf. 103 00:07:14,923 --> 00:07:17,723 Apa pun, lawatan kita dah tamat. Ini meja awak. 104 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 Di sinilah kumpulan niaga Bank Masa Depan hidup dan mati. 105 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 Awak berdua berkawan? 106 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 - Dia sepupu saya. - Awak berdua sepupu rupanya! 107 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Cepat, saya nak awak belikan saya 11,000 saham daripada Mobile Telecom. 108 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Kenapa banyak sangat? 109 00:07:46,803 --> 00:07:49,083 Saya terdengar anak Nabil cakap benda penting. 110 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 Ayah dia ada banyak saham yang dia perlu jual pada 12.2. 111 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 Bagus. Dah lama saya perhatikan syarikat ini. 112 00:07:55,483 --> 00:07:57,643 Kelui baharu akan dilancarkan dua minggu lagi. 113 00:07:57,723 --> 00:08:00,523 Ada sesiapa lagi yang tahu tentang ini? 114 00:08:00,603 --> 00:08:03,123 Pasti semua tahu. Semua bank mungkin dah tahu. 115 00:08:03,203 --> 00:08:05,363 Saya pasti anak Nabil hebahkannya. 116 00:08:05,443 --> 00:08:07,963 Jadi, ayuh! Cepat sapu pasaran sekarang! 117 00:08:09,603 --> 00:08:11,563 - Tentu awak… - Farida Al-Ma'mun. 118 00:08:11,643 --> 00:08:12,803 Kerani baharu kita? 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,563 Selamat sertai kumpulan terbaik dalam pertukaran. 120 00:08:16,803 --> 00:08:19,203 Jika ada soalan sebelum kita mula, tanyalah. 121 00:08:20,603 --> 00:08:23,163 Saya berbesar hati untuk sertai kumpulan ini. 122 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 Itu bukan soalan. 123 00:08:25,723 --> 00:08:27,403 Saya harap awak pembawa tuah kami. 124 00:08:50,763 --> 00:08:54,443 Pelajaran hari ini tentang sifat turunan makhluk yang berbeza. 125 00:08:55,243 --> 00:08:57,043 Topik hari ini adalah lelabah. 126 00:08:59,203 --> 00:09:01,483 SIFAT TURUNAN MAKHLUK BERBEZA - LELABAH 127 00:09:01,563 --> 00:09:02,563 Awak pelajar baharu? 128 00:09:04,483 --> 00:09:06,843 Masuk dan cari tempat duduk yang kosong. 129 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 Tulis… 130 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Tak apa. 131 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 Apa yang membolehkan anak lelabah membuat sawang yang sama seperti ibunya? 132 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 Mays? 133 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Saya tak tahu. 134 00:09:47,283 --> 00:09:49,763 Berdiri supaya cikgu boleh dengar jawapan awak. 135 00:09:52,123 --> 00:09:53,683 Saya kata saya tak tahu. 136 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 Boleh pelajar baru jawab? 137 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Saya tiada di sini semalam. 138 00:10:02,843 --> 00:10:06,483 Tapi, cikgu pasti awak dah belajar di Sekolah British sebelum ini. 139 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 Anak lelabah boleh buat sawang seperti ibunya 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,523 kerana si ibu turunkan tingkah laku semula jadinya 141 00:10:17,603 --> 00:10:19,203 iaitu sifat turunan. 142 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 Syabas. Betul. 143 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 Apabila mana-mana makhluk mewarisi tingkah laku yang sama, itu sifat turunan. 144 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 Ini gula-gula getah. 145 00:10:44,163 --> 00:10:45,843 Jauhkan rambut awak dari meja saya. 146 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 Setiap orang daripada kamu akan beli 5,500 saham. 147 00:11:03,803 --> 00:11:06,563 daripada Mobile Telecom pada 12.2. 148 00:11:06,643 --> 00:11:08,123 Kenapa beli dua kali? 149 00:11:08,203 --> 00:11:11,523 Nabil seorang pelopor. Tiada siapa boleh jangka tindakannya. 150 00:11:12,203 --> 00:11:14,483 Saud juga ingin lindungi taruhannya. 151 00:11:14,563 --> 00:11:17,083 Dia tahu Nabil takkan jual kepada awak berdua. 152 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Jadi, dia harap salah seorang akan berjaya. 153 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 Awak ambil Telecom, saya pula Chemic. 154 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 Saya yang tetapkan strategi. Ini tugas saya, bukan awak. 155 00:11:35,283 --> 00:11:36,523 Ini… 156 00:11:36,603 --> 00:11:39,003 Ini Nabil. Saya tahu apa yang terbaik untuk kita. 157 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 Saya nak yang terbaik untuk saya. Jadi, jika awak gagal dapatkan saham, 158 00:11:42,363 --> 00:11:46,443 mereka mungkin akan faham akhirnya yang awak tak layak di sini. Dia pun sama. 159 00:11:47,803 --> 00:11:50,563 Maknanya, sambil menyelam saya minum air di kolam Nabil. 160 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 Maaf, siapa Nabil? 161 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Nabil, si Pelopor. Dia pembroker saham. 162 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 Dia ada banyak duit, tapi tak pernah berkongsi. 163 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 Jika awak jadi penghalang dia… 164 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 Dia akan ambil semua milik awak dan biarkan awak terlantar. 165 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 Mannour, tandas di mana? 166 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 - Tiada tandas wanita di sini. - Betulkah? 167 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 Bagaimana jika awak dah tak tahan? 168 00:12:30,203 --> 00:12:33,243 Jika terdesak, ada Hungry Bunny di seberang jalan. 169 00:12:33,323 --> 00:12:36,003 Awak perlu lintas jalan dan balik dalam lima minit 170 00:12:36,083 --> 00:12:37,763 sebab jual beli dah nak mula. 171 00:12:45,403 --> 00:12:46,963 Dah faham kenapa saya berpuasa? 172 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELECOM 173 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 Enam ribu! 174 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 Saya nak 5,500 saham daripada Mobile Telecom! 175 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Saya nak 5,500 saham! 176 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 Pada 12.2! 177 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 - Okey, jangan risau. - Saya nak 5,500! 178 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 - Saya nak 1,200, Mobile Telecom! - Ini 1,200, Mobile Telecom. 179 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Nabil, saya sedang bercakap. Saya nak 5,500! 180 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 Kami hanya tinggal 15,000 saham pada 12.2 daripada Mobile Telecom! 181 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 Saya nak 5,500 saham daripada Mobile Telecom! 182 00:13:39,763 --> 00:13:40,923 Pada 12.2, okey? 183 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 Beri 5,500 untuk Bank Masa Depan! 184 00:13:42,763 --> 00:13:45,123 - Saya… - Lima belas ribu! Mobile Telecom! 185 00:13:45,203 --> 00:13:46,923 - Awak nak 15,000 saham? - Ya. 186 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 - Selesai. Tahniah! - Terima kasih. 187 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 Maaflah, saudari. 188 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 - Saya datang dulu! - Jangan malukan diri sendiri. 189 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 Usah menangis, saudari. Usah menangis. 190 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 Esok, kita akan dapat 20,000 saham lagi daripada Mobile Telecom, 191 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 tapi harganya akan berubah. 192 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Ia akan jadi 12.7, bukan 12.2. Ini sebenarnya harga yang sangat baik. 193 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 Saya patut dapat 5,500 dengan harga hari ini! 194 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 Kalau awak dapat, dia pun dapat. 195 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 - Saya datang dulu. - Saya tak nampak sesiapa. 196 00:14:19,963 --> 00:14:21,203 Dah nampak sekarang? 197 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 Awak tahu kenapa saya tak suka berurusan dengan wanita? 198 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 Sebab mereka tak boleh kawal tindakan dan kelakuan mereka. 199 00:14:40,843 --> 00:14:45,363 Kamu tunggu apa lagi? Kutip! Kutip tiket-tiket itu! 200 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 Jika awak fikir awak akan menang dengan cara ini, 201 00:15:07,443 --> 00:15:09,443 awak takkan bertahan lama di sini. 202 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 Tiga belas ribu lima ratus… 203 00:15:16,403 --> 00:15:17,363 Maaf mengganggu. 204 00:15:18,163 --> 00:15:20,563 En. Saud mahu laporan kewangan Gudang Logic. 205 00:15:20,643 --> 00:15:23,763 Di tingkat atas, mereka fikir kita patut labur, tapi dia tolak. 206 00:15:23,843 --> 00:15:24,763 Baiklah. 207 00:15:25,443 --> 00:15:29,443 Beritahu dia, kami akan beri tugas ini kepada pekerja bah aru. 208 00:15:31,803 --> 00:15:34,523 Bertuahnya. Siapkan sebelum tengah hari esok. 209 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Jangan beri dia terlalu banyak kerja. Dia masih tak tahu tentang kunci. 210 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 - Jangan beritahu. - Jangan? 211 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 Kunci apa? 212 00:15:51,483 --> 00:15:52,323 Mari dekat. 213 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 Dekat lagi! 214 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 - Sumpah awak takkan hebah? - Tak. 215 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 - Cakap, "Saya bersumpah takkan hebah," - Saya bersumpah takkan hebah. 216 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 Awak pasti? 217 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 - Kunci Gedung Penjelasan hilang. - Gedung Penjelasan? 218 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 Perlahanlah sikit! 219 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 Tanpa kunci itu, kita tak boleh jelaskan apa-apa jual beli. 220 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 Perempuan lebih cekap perasan benda kecil. Awak akan jumpa. 221 00:16:22,643 --> 00:16:25,163 Lihat sekeliling tempat dari sudut pandangan berbeza. 222 00:16:25,243 --> 00:16:27,123 Kami pasti ia ada di dalam sini. 223 00:16:27,923 --> 00:16:31,403 Jadi, jika awak berjaya temuinya dan siapkan fail itu… 224 00:16:32,403 --> 00:16:35,283 Saya rasa itu boleh tutup kegagalan awak dengan Nabil. 225 00:16:35,363 --> 00:16:36,603 Setuju? 226 00:16:37,523 --> 00:16:38,403 Okey. 227 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 Semuanya okey? 228 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 Ya. Semuanya okey. 229 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 Subang saya… Subang saya hilang. 230 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Mungkin ia terjatuh tadi semasa awak tersadung. 231 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 Jadi, awak nampak! 232 00:17:14,203 --> 00:17:15,163 Semua nampak. 233 00:17:16,163 --> 00:17:19,363 - Saya akan tolong nanti. - Tak perlu. Jangan buang masa. 234 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 Tak apa. 235 00:17:21,403 --> 00:17:22,843 Sehingga teh ini siap. 236 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Awak tak perlu buat begini. 237 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 Tiada siapa perlu buat apa-apa dalam hidup ini. 238 00:17:41,523 --> 00:17:43,443 Bagaimana dengan kerja? Ini hari pertama. 239 00:17:44,563 --> 00:17:46,563 Nampak sangat ini hari pertama saya? 240 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 Secara jujurnya, ya. Awak paling menonjol antara semua. 241 00:18:03,403 --> 00:18:07,363 Subang itu tak bernilai pun. Saya beli baharu saja. Terima kasih. 242 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 Tak apa. 243 00:18:09,363 --> 00:18:11,123 - Awak pasti? - Ya. 244 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 Tapi, beritahulah kalau jumpa. Barulah saya boleh tidur. 245 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Khalifa Saber. 246 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Kerani Pedagang. Bank Kout. 247 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 Farida Adeeb. Kerani Pedagang, Bank Masa Depan. 248 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Nah, teh akan tenangkan awak. Kerja masih banyak. 249 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 Itu saja? 250 00:18:47,723 --> 00:18:49,563 Tak sangka awak suka teh. 251 00:18:50,203 --> 00:18:51,123 Ini okey? 252 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 Saya minta diri. 253 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Mari! 254 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Tahu tak ayah dia ceraikan mak dia? 255 00:19:39,603 --> 00:19:42,603 Ayah dia tinggalkan mak dia. Jumpa pun tak nak. 256 00:19:42,683 --> 00:19:46,003 Mungkin ayah dia malu. Anak dia fikir dia lebih bagus daripada semua 257 00:19:46,083 --> 00:19:48,123 sebab dia masuk Sekolah British. 258 00:19:48,203 --> 00:19:50,363 Dia macam nuget ayam Hungry Bunny. 259 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 Perang di luar, putih di dalam. 260 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Mana kunci itu? 261 00:20:49,643 --> 00:20:51,643 Saya akan siapkan laporan kewangan 262 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 dan selepas tempat ini kosong, saya akan cari. 263 00:21:03,923 --> 00:21:05,643 Keadaan di rumah okey? 264 00:21:05,723 --> 00:21:08,163 - Semuanya okey. - Bagus. 265 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 Encik kenal dia? Tengoklah. 266 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Saud. 267 00:21:20,763 --> 00:21:21,643 Pergilah, Youssef. 268 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 "Saud"? Tak perlu formal! 269 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Saya nak cakap tentang Nabil. 270 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 Ini bukan tempat untuk bercakap tentang kerja. 271 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Tiada masalah. Saya akan tunggu. 272 00:21:51,963 --> 00:21:54,003 Youssef. Cepat habiskan. 273 00:22:02,003 --> 00:22:04,483 Ini perubahan yang bagus. Biasanya, saya yang beli. 274 00:22:04,563 --> 00:22:07,283 Saya tahu masa awak berharga, jadi saya patut belanja. 275 00:22:07,363 --> 00:22:09,043 Mahal pula itu! 276 00:22:11,643 --> 00:22:15,283 Kenapa tak beritahu Hasan tentang masalah awak dengan Nabil? 277 00:22:15,363 --> 00:22:18,003 Kerana Hasan lebih benci saya berbanding Nabil. 278 00:22:19,083 --> 00:22:20,643 Awak tak tahu pepatah… 279 00:22:22,963 --> 00:22:26,563 "Jika awak tiada musuh, awak belum rasai kenikmatan"? 280 00:22:27,963 --> 00:22:30,443 Ada masanya, Hasan menjengkelkan. 281 00:22:31,283 --> 00:22:33,243 Tapi, awak boleh belajar banyak daripadanya. 282 00:22:33,843 --> 00:22:35,643 Saya selalu harapkan diri sendiri. 283 00:22:36,883 --> 00:22:39,123 Apa awak nak sebagai pertukaran untuk rasuah ini? 284 00:22:40,403 --> 00:22:42,843 Ada masanya, saya tak boleh harapkan diri saya saja. 285 00:22:44,403 --> 00:22:46,723 Juga, saya tak tahu kenapa Nabil layan saya begitu. 286 00:22:46,803 --> 00:22:48,163 Dia akan elakkan saya. 287 00:22:49,203 --> 00:22:50,963 Minggu lepas, dia beri saham Al-Taqa. 288 00:22:51,043 --> 00:22:53,203 Ada satu benda yang Hasan betul. 289 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 Kedatangan Farida memburukkan keadaan. 290 00:22:57,203 --> 00:22:59,883 Dulu, saya perlu merayu agar Nabil berurusan dengan saya. 291 00:23:00,443 --> 00:23:03,443 Sekarang, saya perlu pujuk dia untuk terima kaum perempuan. 292 00:23:07,283 --> 00:23:08,443 Biar saya tolong. 293 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Lagipun, Bank Masa Depan lebih penting daripada Nabil. 294 00:23:13,523 --> 00:23:16,283 Nabil takkan mahu kehilangan urus niaga dengan kita. 295 00:23:16,963 --> 00:23:19,683 Esok, saya akan ke bilik istirahat bersama yang lain. 296 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 Harap-harap, selepas lawatan ini, awak dan Farida akan berurusan dengannya. 297 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 - Saya dan Farida? - Ya. Tapi, keutamaan pada bank. 298 00:23:31,803 --> 00:23:34,283 Beritahu dia ini semua jasa awak. 299 00:23:34,363 --> 00:23:36,123 Biar dia terhutang budi. 300 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 Saya kagum apabila awak campak tiket ke muka Nabil. 301 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 Lagipun, awak tak boleh berkasar dengan orang. 302 00:23:44,403 --> 00:23:47,763 Dengan sesetengah orang, pujian atau jus begini, 303 00:23:48,923 --> 00:23:50,283 itu saja yang diperlukan. 304 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 Minumlah. 305 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Tak lapar? 306 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 - Sekeping atau dua? - Dua keping. 307 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 Jadi, awak dah biasakan diri? 308 00:24:28,203 --> 00:24:31,403 Ya, saya tahu di mana teh dan kopi. 309 00:24:33,123 --> 00:24:35,403 Saya juga tahu saya sakit kepala. 310 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Silakan. 311 00:24:39,683 --> 00:24:42,043 Perbezaan antara pertukaran dan pasaran lain 312 00:24:42,123 --> 00:24:44,323 adalah di sini macam hutan. 313 00:24:44,403 --> 00:24:48,843 Kerana para pelabur macam monyet, kejar semua orang untuk curi pisang. 314 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 Mari. 315 00:24:54,163 --> 00:24:55,923 Terima kasih, Salem. 316 00:24:59,083 --> 00:25:00,283 Mari, saya tunjukkan. 317 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 - Lihat. Di sini… - Pembroker saham. 318 00:25:09,403 --> 00:25:11,163 Bagus. Tengoklah. 319 00:25:12,363 --> 00:25:15,363 Nampak meja-meja itu? Di situlah mereka duduk. 320 00:25:15,443 --> 00:25:19,843 Kita perlu tahu si bijak yang simpan tawaran terbaik daripada kita. 321 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 Mereka tahu betapa tamaknya kita, jadi mereka sorok semua pisang. 322 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 Licik betul! 323 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Dalam bab licik, tiada siapa boleh kalahkan Nabil. 324 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 Si Pelopor! 325 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 Dia boleh letak awak di puncak atau tenggelamkan awak ke dasar. 326 00:25:34,683 --> 00:25:37,683 Helahnya, ambil hati dia. Itu cara awak menang. 327 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 Asalkan tiada siapa halang dan ambil tempat kita. 328 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Awak boleh buat juga. 329 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 Mari sini. 330 00:25:51,083 --> 00:25:52,603 Itu bilik istirahat Nabil. 331 00:25:55,203 --> 00:25:57,683 Hanya dia pembroker yang ada bilik istirahat di sini. 332 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 Tengok meja itu. 333 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Rasuah? 334 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Tidak! 335 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Jaga bahasa awak di sini. "Pujian". 336 00:26:07,523 --> 00:26:11,603 Awak perlu tahu apa yang setiap pembroker suka, goda mereka. 337 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 - Apa? - Bukan itu maksud saya, Farida. 338 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 Contohnya, Nabil suka pistasio Iran. 339 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 Disebabkan keadaan sekarang, barang Iran sukar didapati. 340 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 Tapi, awak bertuah, saya kenal orang yang boleh dapatkannya. 341 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 Nah. 342 00:26:41,523 --> 00:26:42,603 Bukankah kita… 343 00:26:46,483 --> 00:26:48,443 sepatutnya jadi pesaing? 344 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 Sudah tentu. 345 00:26:51,723 --> 00:26:55,723 Tapi, itu tak bermakna saya tak boleh buat seseorang hutang pisang dengan saya. 346 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Siapa tahu? Saya mungkin lapar. 347 00:27:01,843 --> 00:27:03,843 - Terima kasih. - Sama-sama. 348 00:27:05,003 --> 00:27:05,963 Jangan terlepas. 349 00:27:06,043 --> 00:27:08,483 Saya tak boleh terlepas peluang untuk tawan Nabil. 350 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 Giliran saya? 351 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 Lima. 352 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 Kamu akan dileteri mak kamu kerana tak makan malam. 353 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 Apa saya patut buat, ayah? Ini hari pertama, saya tak boleh tolak. 354 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 Sebenarnya, saya kelaparan. 355 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 Hai. 356 00:27:46,843 --> 00:27:48,483 Nenek Nojood ikatkan rambut kamu? 357 00:27:50,483 --> 00:27:52,043 Tak, saya yang ikat. 358 00:27:53,243 --> 00:27:54,323 Giliran Datuk Adeeb. 359 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 Kamu berlatih biola sebelum bermain? 360 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 Tiada orkestra di sekolah baharu. 361 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 Tak bermaksud tak perlu berlatih. 362 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 Siapa nak dengar kalau saya berlatih? Ratu Elizabeth? 363 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Bagaimana hari kamu? 364 00:28:16,163 --> 00:28:18,923 Saya dah beri laporan penuh semasa makan malam. 365 00:28:19,003 --> 00:28:21,123 Yang mak pilih untuk tinggalkan. 366 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 Perlukah saya ulang? 367 00:28:23,363 --> 00:28:25,243 Ayah rasa harinya indah. 368 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 Bagus. Hari pertama yang baik untuk kita berdua, ya? 369 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 Bagaimana gadis-gadis di sekolah? 370 00:28:34,523 --> 00:28:35,923 Baik sekali. 371 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 Saya nak balut hadiah ini, kemudian siapkan laporan kewangan. 372 00:28:44,843 --> 00:28:47,163 Jangan biar dia berjaga. Esok sekolah. 373 00:28:54,643 --> 00:28:55,483 Cakaplah. 374 00:28:56,403 --> 00:28:57,243 Dengan jujur. 375 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 Bagaimana mereka di sekolah? 376 00:29:02,443 --> 00:29:03,603 Mereka jahat. 377 00:29:11,603 --> 00:29:12,523 Berhenti. 378 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 Kenapa kamu selalu buat pertahanan? 379 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 Strategi ini dipanggil Serangan Bertubi-tubi. 380 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 Kadangkala, kita perlu serang pihak lawan dengan serangan kuat. 381 00:29:34,283 --> 00:29:35,323 Tengok. 382 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Tapi, semua askar diperlukan untuk serang. 383 00:29:40,363 --> 00:29:41,843 Ia di sebaliknya, sayang. 384 00:29:42,483 --> 00:29:45,883 Kamu perlu jadi berani untuk kukuhkan posisi kamu 385 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 dan gunakan unsur kejutan sebagai kelebihan. 386 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 Kamu dengar pesan mak kamu tadi. 387 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 Tutup lampu! 388 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 Okey. 389 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 BURSA SAHAM KUWAIT 390 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 Ayah, maksud mereka, perdagangan dalam saham syarikat rendah. 391 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 Beli satu saham saja, seluruh saham, kemudian ia akan naik. 392 00:30:46,683 --> 00:30:49,363 Kamu semua dengar itu? Kita semua akan beli. 393 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 Apa itu? 394 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 Hadiah untuk bayi baru lahir? 395 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 Nah, ayah. 396 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 - Pergi cakap dengan dia. - Baik. 397 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 Apa? 398 00:31:08,123 --> 00:31:09,523 Hadiah untuk ayah awak. 399 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 Nampak macam set gelas. 400 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 - Terima kasih. - Sama-sama. 401 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 Dia kata ini untuk ayah. 402 00:31:29,163 --> 00:31:32,363 Faris, kita mesti beli dari syarikat ini sebanyak yang boleh. 403 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 Bagaimana dengan ini juga, ayah? 404 00:31:37,923 --> 00:31:39,723 Cuba tawan hati Nabil, bukan? 405 00:31:40,483 --> 00:31:43,523 Tak perlu. Saya dah selesaikan masalah kita. 406 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 Masalah kita? 407 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Ingatkan awak nak kita bekerja berasingan? 408 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 Betul. 409 00:31:51,483 --> 00:31:53,963 Tapi, malangnya, kita sekumpulan. 410 00:31:54,683 --> 00:31:56,923 Saya perlu bantu awak untuk bantu diri saya. 411 00:31:59,163 --> 00:32:00,923 Awak patut ucap terima kasih, bukan? 412 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 Ayah saya akan simpan 5,500 saham Telecom untuk awak. 413 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 Satu saham sebanyak 12.7. 414 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 - Khas untuk awak. - Khas untuk dia? 415 00:32:14,203 --> 00:32:15,563 Pandai buat pandai tanggung. 416 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 Terima kasih. 417 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 BANK MASA DEPAN 418 00:33:00,123 --> 00:33:01,723 Bila awak nak ke bilik Nabil? 419 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 Maaf kerana ganggu kerja awak. 420 00:33:10,563 --> 00:33:11,443 Tak apa. 421 00:33:13,043 --> 00:33:16,403 Lebih baik di sini daripada kedai gunting rambut. Masuklah. 422 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 Ada apa? 423 00:33:25,483 --> 00:33:26,803 Bila awak nak pergi? 424 00:33:33,483 --> 00:33:34,403 Ya, En. Saud? 425 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 - Mishari, pukul berapa nak jumpa Nabil? - Pukul 2:30. 426 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 Okey. 427 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 - Pukul 2:30. - Saya ikut. 428 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 Saya dah kata biar saya buat. Demi kebaikan awak… 429 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Saya cuma mahu awak bukakan jalan. Saya boleh jalan sendiri. 430 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 Okey. 431 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 Ikut kami. Tapi, janji awak akan berkelakuan baik. 432 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 Saya akan sediakan teh bersama susu dan bersihkan bilik dia. Saya janji. 433 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Saya harap ini bukan untuk awak makan seorang. 434 00:34:27,523 --> 00:34:29,883 Tak. Saya kongsi dengan kawan-kawan. 435 00:34:32,963 --> 00:34:36,683 BERDIRI DI DEPAN GURU DAN BERI HORMAT KERANA GURU HAMPIR SEPERTI NABI 436 00:34:37,483 --> 00:34:39,123 Siapa nak makanan? 437 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 Nah. 438 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Nah. 439 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 - Terima kasih! - Sama-sama! 440 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 Siapa lagi? 441 00:34:54,323 --> 00:34:55,643 Nak nuget ayam? 442 00:34:57,763 --> 00:35:00,483 Kejamnya! Saya rasa ini dipanggil kanibalisme. 443 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 Saya ada banyak lagi, kalau awak nak. 444 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Ya, berikan lagi. 445 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 Awak nak? 446 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 Kadangkala, benda berlaku dan kita tak boleh… 447 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 Tanpa keju untuk Mishari. 448 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 - Terima kasih. - Ini untuk awak. 449 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 - Akhirnya, awak buat benda dengan betul. - Dua benda. 450 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Pegang ini. 451 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 Ini pula untuk Saud. 452 00:36:07,043 --> 00:36:09,883 - Tepat pada masanya. Dia tentu suka. - Terima kasih. 453 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 Saya punya tanpa tomato. 454 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 Saya dapat 5,500 saham pada 12.7 bagi satu saham. 455 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 Satu saham pada 12.7? 456 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 Kenapa bukan 12.2? 457 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 Kenapa awak tak cuba? 458 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 Bagaimana malam tadi? 459 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Berjalan lancar. Kita akan dengar pendapat Saud. 460 00:36:31,163 --> 00:36:32,723 Apa kaitan dengan dia? 461 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 Kita bercakap tentang kunci, ingat? 462 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 Saya perlu siapkan laporan kewangan Gudang Logic. 463 00:36:45,883 --> 00:36:47,443 Dah siap. Sekarang apa? 464 00:36:57,003 --> 00:36:58,963 Saya hampir siap, jika nak guna. 465 00:36:59,883 --> 00:37:02,683 Tak apa. Saya ada tugas lain. 466 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 Oh, ya. Bila awak nak pisang awak? 467 00:37:19,123 --> 00:37:20,843 - Pistasio itu berjaya? - Ya. 468 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 Saya dapat 5,500 saham, tapi pada 12.7 bagi satu saham. 469 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 - Bagus! - Tapi, Walid si jelik itu tak peduli. 470 00:37:40,843 --> 00:37:42,323 Apa yang awak cari? 471 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Tak ada apa, cuma… 472 00:37:48,363 --> 00:37:52,163 Sekeping kertas penting yang saya hilang beberapa hari lepas. 473 00:37:53,523 --> 00:37:55,123 Kunci Gedung Penjelasan? 474 00:37:58,243 --> 00:37:59,483 Awak tahu ia di mana? 475 00:38:00,683 --> 00:38:01,683 Kenapa? 476 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 - Gedung Penjelasan ialah jabatan. - Apa? 477 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Maksud saya, ia bukan tempat yang ada pintu untuk dibuka. 478 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 - Ia… Macam mana nak cakap? - Apa maksud awak? 479 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 Ini usikan. 480 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 Tak apa. Mereka buat begitu dengan semua pekerja baharu. 481 00:38:23,363 --> 00:38:25,003 Ia gurauan alu-aluan. 482 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 Jangan sedih. Awak tahu? 483 00:38:28,443 --> 00:38:31,843 Saya tak pernah jumpa kerani baharu yang gigih mencarinya. 484 00:38:31,923 --> 00:38:34,203 - Ia menunjukkan kecekapan awak. - Ya. 485 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 - Sangat cekap! Saya terkena usikan. - Kita belajar daripada pengalaman. 486 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Selamat datang. 487 00:38:47,323 --> 00:38:49,003 Gembira bertemu awak. 488 00:38:49,083 --> 00:38:50,043 Saya juga. 489 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 Selamat sejahtera, Tuan Nabil. Terima kasih sudi menerima kami. 490 00:38:54,723 --> 00:38:56,443 Saya patut buat jamuan. 491 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Kalaulah salah seorang kamu tunjuk hormat kepada lelaki. 492 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Tapi, saya bertimbang rasa dan saya boleh maafkan serta lupakannya. 493 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 Tuan sangat baik. Tuan sentiasa sangat murah hati. 494 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saud, awak tahu saya lelaki yang adil. 495 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 - Betul. - Juga, saya orang kaya, kerana Tuhan. 496 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Sudah tentu. 497 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 Jika ada kerani baharu awak 498 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 datang untuk minta maaf dan berdamai dengan saya, 499 00:39:29,443 --> 00:39:30,523 saya tak kisah. 500 00:39:31,443 --> 00:39:32,443 Tuan Nabil, 501 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 kami datang sebab tuan orang berprestij dan kaya, juga sebab kami perlukan tuan. 502 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 Tuan juga perlukan kami. 503 00:39:40,283 --> 00:39:43,963 Kita perlu saling berurusan dengan jujur. 504 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 Tapi, kebelakangan ini, tuan keberatan nak berurusan dengan kerani kami. 505 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 Awak lelaki yang praktikal. 506 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 Tapi, ada kerani baharu awak menjejaskan hubungan kita. 507 00:39:57,523 --> 00:39:59,523 Tapi, apa saya boleh buat? 508 00:40:00,683 --> 00:40:04,163 Kata orang, "Jika arus berubah, ikut saja arahnya." 509 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 Anak saya ini, oh, Tuhan, kata yang zaman dah berubah. 510 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 - Betul. - Memang dah berubah. 511 00:40:11,403 --> 00:40:13,123 Jadi, Saud, 512 00:40:14,323 --> 00:40:16,803 Saya setuju untuk berurusan dengan kerani baharu awak. 513 00:40:18,243 --> 00:40:19,483 Tapi, yang ini, 514 00:40:20,723 --> 00:40:21,963 saya akan hukum dia. 515 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 Kenapa? 516 00:40:23,523 --> 00:40:26,643 Sebab awak tak pernah hormati sesiapa. 517 00:40:29,203 --> 00:40:31,083 Jadi, apa? Tuan nak paksa saya? 518 00:40:31,643 --> 00:40:32,563 Aduhai! 519 00:40:33,563 --> 00:40:35,523 Juga, kerana awak biadab. 520 00:40:36,123 --> 00:40:37,563 Tuan juga patut hormati saya. 521 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 Dengar sini, saya menunggu maaf awak dulu. 522 00:40:42,123 --> 00:40:44,283 Tiada lelaki datang dan minta maaf kepada tuan. 523 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 Awak bandingkan diri awak dengan lelaki? 524 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 Dengar sini, cik. 525 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 Jangan lupa awak seorang perempuan! 526 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Jadi, saya tak boleh layan awak macam saya layan lelaki. 527 00:40:59,003 --> 00:41:02,083 Saya tak boleh cakap dengan awak macam saya dengan lelaki. 528 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Nak berjenaka macam saya berjenaka dengan lelaki pun tak boleh. 529 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 "Berjenaka"? Biar betul? 530 00:41:09,723 --> 00:41:11,083 Ya. 531 00:41:12,003 --> 00:41:14,283 Jenaka yang saya tahu hanya sesuai untuk lelaki. 532 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 Boleh saya berjenaka? 533 00:41:22,603 --> 00:41:23,763 Pada waktu ini? 534 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Bila isteri boleh jadikan suaminya jutawan? 535 00:41:30,963 --> 00:41:33,563 - Itu jenaka atau soalan? - Saya tak tahu. 536 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 Selepas tuan jadi jutawan. 537 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 Ayah, dia bukan lelaki atau perempuan. 538 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 Betul. 539 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 Kita dah berbaik? Boleh kita bekerjasama? 540 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 Berikan dia 5,500 saham Telecom. 541 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 Pada 12.7 bagi satu saham. 542 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 Tidak, saya mahu 12.2. 543 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 Baiklah. Ambil saham awak dan pergi. 544 00:42:18,083 --> 00:42:19,923 Saya tak mahu rugi lagi. 545 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 Baiklah, ayah. 546 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 Maafkan saya. Saya nak ke tandas. 547 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 TANDAS LELAKI 548 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 Keluar sekarang! Jangan pandang! Keluar! 549 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 Cepat! Keluar! 550 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 Keluar! Lekas! 551 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 Apa itu? 552 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 - Terkejut saya. - Saya berpeluh! Itu menakutkan! 553 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 - Bukan salah awak. - Dia nak berjenaka. 554 00:43:26,203 --> 00:43:27,523 - Jenaka? - Dengan Nabil? 555 00:43:28,363 --> 00:43:30,403 Dia sangat naif. 556 00:43:30,483 --> 00:43:31,923 Awak terlepas benda menarik. 557 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Malah, ada perubahan cerita pada penghujungnya. 558 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 Sepupu awak memang hebat. 559 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 Dia datang. 560 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Helo. 561 00:43:48,683 --> 00:43:50,963 Macam biasa, awak mesti nak menunjuk-nujuk. 562 00:43:51,683 --> 00:43:55,083 Saya layak. Saya dapat Telecom pada 12.2. 563 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farida, siapkan kerja awak. Saya perlukan kunci. 564 00:44:03,563 --> 00:44:04,763 Ia dah hilang. 565 00:44:06,003 --> 00:44:07,363 Sama seperti adab kamu. 566 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 - Dia marah. - Datang semula! 567 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 Munira. 568 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 Ini daripada orang atas. 569 00:45:25,723 --> 00:45:27,403 Ini idea awak, bukan? 570 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 Tak juga. 571 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Tapi, dia perlu pertahankan dirinya. 572 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 Apa yang dia perlukan adalah peranan bapa. 573 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 Adeeb, dia perlukan awak dan awak salah didik dia. 574 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 Ibunya menderita selama 13 tahun berkahwin. 575 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 Saya patut ajar dia cara pertahankan dirinya. 576 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 Saya tak ajar ibunya, jadi setidaknya, biar saya ajar Jude. 577 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 Maaf. Patutkah saya datang kemudian? 578 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 Tak, masuklah. Tepat pada masanya. 579 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 Selamat datang. 580 00:46:05,723 --> 00:46:06,963 Tak, duduk di meja saya. 581 00:46:07,043 --> 00:46:08,123 - Mari. - Terima kasih. 582 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 Helo. Duduklah. 583 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Selamat datang. 584 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 Isteri saya selalu tanya tentang keadaan awak di sini. 585 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Yara baik hati. Dia apa khabar? 586 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Dia sihat. Dia gembira Amna dapat jadi solo bagi orkestra sekolah. 587 00:46:25,483 --> 00:46:27,923 - Tahniah. - Terima kasih. 588 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Ceritalah. Bagaimana kerja awak? 589 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 Dia menakjubkan. 590 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 Terutama sebab dia jumpa kunci Gedung Penjelasan dalam masa dua hari. 591 00:46:39,323 --> 00:46:41,443 Maksudnya, awak cepat sesuaikan diri. 592 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 Dengar sini. Hasan dan Walid, 593 00:46:46,883 --> 00:46:48,843 saya tahu gurauan mereka kasar, 594 00:46:48,923 --> 00:46:50,283 tapi mereka tak jahat. 595 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 Awak cuma perlu risaukan seorang saja. 596 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 Dia. 597 00:46:54,003 --> 00:46:56,683 Sebab inilah lelaki yang pendapatnya penting. 598 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Jadi, bagaimana prestasi dia? 599 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 Laporan Logic sangat bagus. 600 00:47:01,323 --> 00:47:02,683 Pantas, tepat 601 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 dan terperinci. 602 00:47:04,643 --> 00:47:07,483 - Dia boleh jadi degil. - Itu yang kita perlukan. 603 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 Kedegilan. 604 00:47:10,243 --> 00:47:12,603 Tapi, saya risau sedikit tentang kesetiaannya. 605 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Saya dengar awak berkawan dengan salah seorang pesaing kita. 606 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 Siapa? Khalifa? 607 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 Tidak. 608 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 Dia cuma beritahu saya bagaimana keadaan di sini, itu saja. 609 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 Baguslah percayakan semua orang. 610 00:47:29,683 --> 00:47:31,803 Saya cuma nak awak tahu satu benda. 611 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 Sesiapa yang cuba berkawan dan mendekati awak, 612 00:47:37,923 --> 00:47:41,003 itu hanya untuk dapatkan maklumat daripada awak. 613 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 Ia takkan berlaku lagi. 614 00:47:51,843 --> 00:47:55,203 Farida, awak tak pernah beritahu saya. Kenapa awak datang ke sini? 615 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 Kenapa saya datang ke sini? 616 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 Oh, ya. 617 00:48:03,603 --> 00:48:08,523 Saya terfikir, mungkin kita boleh sediakan tandas wanita di sini. 618 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 Sebenarnya, saya baru tahu daripada awak yang kita tiada tandas wanita. 619 00:48:24,563 --> 00:48:26,123 - Ini memalukan! - Ya. 620 00:48:26,883 --> 00:48:29,643 Pentadbiran pertukaran di luar bidang kuasa kami. 621 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Dengar sini. Munira tak pernah mengadu hal ini. 622 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 - Betul. - Begitu. 623 00:48:37,923 --> 00:48:39,243 Baiklah, saya minta diri. 624 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 - Baiklah. - Baiklah. 625 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Hei, Farida. 626 00:48:55,123 --> 00:48:57,243 Hari ini bagus bagi awak? 627 00:49:00,163 --> 00:49:01,283 Kenapa? 628 00:49:59,123 --> 00:50:01,843 Saya cuma nak periksa jika kelui baharu awak berfungsi. 629 00:50:01,923 --> 00:50:03,483 Baguslah ia berfungsi. 630 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 Terima kasih untuk hadiah ini. 631 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 Terima kasih kepada awak. 632 00:50:07,363 --> 00:50:10,803 Awak dapatkan kami saham Telecom, jadi kami belikan awak kelui mereka. 633 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 Tapi, ini melebih-lebih. 634 00:50:13,403 --> 00:50:14,843 Awak rasa saya layak? 635 00:50:14,923 --> 00:50:18,323 Melihatkan usaha awak hari ini, bukan kelui saja, awak patut naik pangkat 636 00:50:19,123 --> 00:50:22,603 - Siapa akan hubungi saya? - Mestilah pihak pentadbiran. 637 00:50:23,483 --> 00:50:25,203 Awak mungkin diperlukan segera. 638 00:50:25,763 --> 00:50:27,603 Jadi, untuk kerja, itu saja. 639 00:50:27,683 --> 00:50:29,923 Awak perlu jawab setiap kali untuk tahu. 640 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 Saya akan hubungi lagi. 641 00:50:33,603 --> 00:50:34,923 Jumpa esok. 642 00:50:44,763 --> 00:50:47,603 Jurucakap rasmi keluarga! 643 00:50:47,683 --> 00:50:49,043 Jangan kata awak susah tidur. 644 00:50:49,603 --> 00:50:51,803 Awak tahu reaksi ayah jika dia nampak ini? 645 00:50:53,043 --> 00:50:54,363 Apa awak buat di sini? 646 00:51:02,803 --> 00:51:03,963 Menukar peranan. 647 00:57:02,523 --> 00:57:07,083 Terjemahan sari kata oleh Shera Dimash