1 00:00:07,123 --> 00:00:09,803 Vi trenger en god advokat 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 til å se på kontraktene før Faisal signerer dem. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Ja, far. Jeg skal finne en. 4 00:00:15,883 --> 00:00:17,883 Hvor har du den personsøkeren fra? 5 00:00:17,963 --> 00:00:21,123 Gi meg den. Dette er koden for Singapore. 6 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 Hotellet i Singapore. Skal vi ta dette på kontoret? 7 00:00:27,563 --> 00:00:28,803 Vi spiser frokost nå. 8 00:00:29,643 --> 00:00:34,723 Men far, Singapore er i en annen tidssone. Dette er 1987. Tidene har forandret seg. 9 00:00:36,363 --> 00:00:39,443 -Hvorfor ringer ikke du ham? -Tuller du? 10 00:00:40,203 --> 00:00:45,163 Jeg mener det. Det endrer situasjonen. Nå er du familiens offisielle talsmann. 11 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Ja, far. Jeg ringer ham. Unnskyld meg. 12 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 Far? Jeg hørte at Faisal jobber med byggeprosjekter i London. 13 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 Jeg vet det, kjære. Takk. 14 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 Munira, hvorfor matcher ikke klærne dine? 15 00:01:23,603 --> 00:01:28,963 -Nye tider, mor. Det er 1987. -Har tidene endret seg bare for deg? 16 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 Se på Farida, Gud velsigne henne. 17 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Hennes motesans er bedre enn din. 18 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Hun er så søt og nydelig. 19 00:01:39,203 --> 00:01:41,963 Ja, Gud velsigne henne. Like søt som sjokolade! 20 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 Gi deg med den meningsløse sjalusien. 21 00:01:47,403 --> 00:01:50,763 Vær glad for at du ikke lenger er den eneste kvinnen der. 22 00:01:50,843 --> 00:01:52,963 Hvis de ikke spiser henne levende. 23 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 Selvsagt gjør de det. "Så søt som sjokolade", sa du. 24 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 Kjolen er så fæl. 25 00:02:26,683 --> 00:02:30,963 -Som om jeg har på meg en potetsekk! -Det er en skole, ikke et moteshow. 26 00:02:32,403 --> 00:02:36,923 Når jeg har spart ekstra penger, skal du tilbake på Den britiske skolen. 27 00:02:37,003 --> 00:02:38,323 Vi må alle ofre noe. 28 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 Den passer ikke engang. 29 00:02:43,083 --> 00:02:45,683 Kom ut, jeg skal fikse den. La meg se. 30 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 -Kom igjen! -Jeg vil ikke. 31 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Kom ut! 32 00:02:50,683 --> 00:02:51,963 Kom igjen! 33 00:03:00,763 --> 00:03:03,763 Du ser fantastisk ut. La meg fikse den. 34 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 De får dere til å bruke uniform så dere kan fokusere på studiene. 35 00:03:21,283 --> 00:03:25,843 Det er urettferdig. Det er min første dag på skolen og din første dag på jobb. 36 00:03:25,923 --> 00:03:31,443 -Jeg ser fæl ut, men du er nydelig. -Virkelig? Er jeg nydelig? 37 00:03:31,523 --> 00:03:33,843 Virkelig? Handler det om meg eller deg? 38 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 Det handler så avgjort om deg. 39 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 Jeg vet at dette er nytt og skummelt for deg. 40 00:03:45,203 --> 00:03:48,563 Men tro meg, vi gjør klærne våre fine, ikke omvendt. 41 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 Kom igjen, vi er sent ute! 42 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 Ikke la Roshen vente. Skal vi se. 43 00:03:57,363 --> 00:04:01,123 -Du er så pen. -Takk. 44 00:04:03,123 --> 00:04:07,243 -Du vil gjøre det bra i dag. -Jeg håper det. Du også. 45 00:04:18,683 --> 00:04:20,923 -Hvordan går det, onkel? -Bra, takk. 46 00:04:21,003 --> 00:04:24,723 -Er det gøy å kjøre din datter på jobb? -Ja, selvfølgelig. 47 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 -Ta vare på henne. -Med glede. 48 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 Du har ikke med deg lunsj. Glemte pappa å lage matpakke til deg? 49 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 Jeg er så grei at jeg viser deg rundt. 50 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 Men ikke stå ved siden av meg mens jeg trader. 51 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 Flott! 52 00:05:03,763 --> 00:05:08,003 -Flott! Vi får flere og flere kvinner her! -Så hyggelig! 53 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 -Ta med disse rapportene til karene. -Ok. 54 00:05:12,723 --> 00:05:16,643 Slik starter dagen. Det var Mishari. 55 00:05:16,723 --> 00:05:19,883 Jeg kjenner ham. Vi møttes da jeg var hos Amir. 56 00:05:19,963 --> 00:05:22,763 Du mener da du gikk bak min rygg. 57 00:05:26,483 --> 00:05:30,723 MORGENDAGENS BANK - KOUT ISLAMSKE BANK KAZIMA SHIPPING - UNITED ARAB BANK 58 00:05:30,803 --> 00:05:35,763 -Hvorfor stirrer de slik på oss? -De stirrer på deg. Det er sjefene våre. 59 00:05:36,803 --> 00:05:41,163 -Kvinner tar over verden. -Gi dem lillefingeren, så tar de hånden. 60 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 Men jeg må si at hun er vakker. 61 00:05:44,923 --> 00:05:48,683 Hasan, vi må underskrive avtalen før markedet stenger. 62 00:05:48,763 --> 00:05:50,403 Hva? Jeg sier det bare. 63 00:05:51,003 --> 00:05:52,763 -Takk. -Takk. 64 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 Takk. 65 00:05:55,683 --> 00:05:59,363 Her lager du kaffe og te. Ikke la traderene våre bli tørste. 66 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 -Te? -Hva ellers trodde du at du skulle gjøre? 67 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Bedriftsavtaler? 68 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 Walid liker to sukkerbiter i teen. 69 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 Hasan drikker te med kondensert melk. Jeg drikker ingenting. 70 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Hvorfor ikke? 71 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 -Har ikke tid å kaste bort på dopauser. -Munira. 72 00:06:20,123 --> 00:06:23,123 Jeg har 70 aksjer i Chemic om Hasan er interessert. 73 00:06:23,723 --> 00:06:27,083 Rahim, du hadde dem i går. Sett ned prisen, så snakker vi. 74 00:06:27,163 --> 00:06:30,403 -Du har ikke introdusert meg. -Hun blir ikke lenge her. 75 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 Hva er galt? 76 00:06:41,003 --> 00:06:42,523 Går jeg for fort for deg? 77 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Jeg ser ingen andre kvinner her. 78 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 Se på deg, så smart! Litt av en observatør! 79 00:06:51,963 --> 00:06:57,403 -Kan vi ikke hjelpe hverandre? -Jeg har banet vei for deg. 80 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 Har det noe med Kazima-handelen å gjøre? 81 00:07:01,963 --> 00:07:04,883 Jeg trodde at vi begge kunne dra nytte av den. 82 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 Men uansett, beklager hvis det fornærmet deg. 83 00:07:12,123 --> 00:07:14,843 Du hadde min respekt til du ba om unnskyldning. 84 00:07:14,923 --> 00:07:17,723 Omvisningen er over. Her er skrivebordet ditt. 85 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 Her lever og dør traderteamet til Morgendagens Bank. 86 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 Er dere to venner? 87 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 -Hun er min kusine. -Dere er kusiner! 88 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Skynd dere å kjøpe 11 000 aksjer i Mobile Telecom. 89 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Hvorfor så mye? 90 00:07:46,803 --> 00:07:49,083 Jeg hørte Nabils sønn si noe viktig. 91 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 Faren hans har mange aksjer som han må selge til 12,2. 92 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 Bra. Jeg har fulgt med på det selskapet en stund. 93 00:07:55,483 --> 00:08:00,523 -De lanserer en ny personsøker om to uker. -Har noen andre hørt om dette? 94 00:08:00,603 --> 00:08:03,243 Sikkert. Alle bankene vet det nok nå. 95 00:08:03,323 --> 00:08:07,963 Nabels sønn sa det til alle. Kom igjen! Støvsug markedet med en gang! 96 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 -Du må være… -Farida Al-Ma'moun. 97 00:08:11,683 --> 00:08:15,563 Vår nye assistent? Velkommen til børsens topplag. 98 00:08:16,723 --> 00:08:19,203 Si fra om du har spørsmål før vi begynner. 99 00:08:20,603 --> 00:08:24,603 -Jeg er beæret av å være en del av teamet. -Det er ikke et spørsmål. 100 00:08:25,723 --> 00:08:27,403 Jeg håper du bringer lykke. 101 00:08:50,763 --> 00:08:54,443 Dagens leksjon handler om forskjellige dyrs nedarvede trekk. 102 00:08:55,243 --> 00:08:57,043 Dagens tema er edderkoppen. 103 00:08:59,203 --> 00:09:01,603 DYRS NEDARVEDE TREKK EDDERKOPPEN 104 00:09:01,683 --> 00:09:06,443 Er du den nye eleven? Kom inn og finn deg en ledig plass. 105 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 Skriv ned… 106 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Takk. 107 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 Hva får en babyedderkopp til å lage samme type nett som moren? 108 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 Mays? 109 00:09:46,003 --> 00:09:49,763 -Jeg vet ikke. -Reis deg så jeg kan høre svaret ditt. 110 00:09:52,003 --> 00:09:56,883 -Frøken, jeg sa jeg ikke vet. -Kan den nye eleven svare? 111 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Jeg var ikke her i går. 112 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 Men du har sikkert lært dette på Den britiske skolen. 113 00:10:12,643 --> 00:10:19,203 Babyedderkopper lager samme nett som moren fordi det er en nedarvet, medfødt adferd. 114 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 Bra. Det stemmer. 115 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 Når et dyr arver samme adferd, kalles dette et nedarvet trekk. 116 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 Her er en tyggegummi. 117 00:10:44,043 --> 00:10:45,843 Få håret ditt unna pulten min. 118 00:10:59,123 --> 00:11:06,043 Hver av dere skal kjøpe 5 500 aksjer i Mobile Telecom til 12,2. 119 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 Hvorfor samme aksje? 120 00:11:08,203 --> 00:11:11,523 Nabil er en spydspiss. Ingen vet hva han driver med. 121 00:11:12,203 --> 00:11:16,763 Saud vil beskytte investeringen sin. Nabil vil ikke selge til dere begge. 122 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Han håper at én av dere vil lykkes. 123 00:11:23,203 --> 00:11:25,043 Du tar Telecom, jeg tar Chemic. 124 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 Jeg legger strategiene her. Det er min jobb, ikke din. 125 00:11:35,283 --> 00:11:39,003 Vi har med Nabil å gjøre. Jeg vil det beste for oss. 126 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 Det beste for meg. Hvis du ikke får tak i de aksjene, 127 00:11:42,363 --> 00:11:46,443 skjønner de at du ikke hører hjemme her. Ikke hun heller. 128 00:11:47,803 --> 00:11:50,563 Jeg skal drepe to fluer med én Nabil. 129 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 Unnskyld meg, men hvem er Nabil? 130 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Nabil, Spydspissen. Han er aksjemegler. 131 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 Han har mest penger, men deler aldri. 132 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 Står du i veien for ham… 133 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 Tar han det du har, og lar deg stå tomhendt tilbake. 134 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 Mannour, hvor er toalettet? 135 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 -Det er ikke noen damedo her. -Virkelig? 136 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 Hva om du må på do? 137 00:12:30,203 --> 00:12:33,163 Om du virkelig må, er det en restaurant over gaten. 138 00:12:33,243 --> 00:12:37,763 Du må krysse gaten og være tilbake om fem minutter, for da starter tradingen. 139 00:12:45,403 --> 00:12:47,563 Skjønner du hvorfor jeg faster? 140 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELEKOM 141 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 Seks tusen! 142 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 Jeg vil ha 5 500 aksjer i Mobile Telecom! 143 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Jeg vil ha 5 500 aksjer! 144 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 Til 12,2! 145 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 -Ikke vær redd. -Jeg vil ha 5 500! 146 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 -Gi meg 1 200, Mobil Telecom! -Her er 1 200, Mobile Telecom. 147 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Nabil, gi meg 5 500! 148 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 Alt vi har igjen i Mobile Telecom, er 15 000 aksjer til 12,2! 149 00:13:37,323 --> 00:13:40,923 -Jeg vil ha 5 500 i Mobile Telecom! -Til 12,2, ok? 150 00:13:41,003 --> 00:13:45,123 -Gi meg 5 500 for Morgendagens bank! -Gi meg 15 000! Mobil Telecom! 151 00:13:45,203 --> 00:13:46,923 -Vil du ha 15 000 aksjer? -Ja. 152 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 -Avtale. Gratulerer! -Takk. 153 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 Beklager, søster. 154 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 -Jeg var her først! -Ikke skjem deg ut. 155 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 Ikke gråt, min venn. 156 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 I morgen får vi 20 000 aksjer til fra Mobile Telecom, 157 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 men prisen vil endre seg. 158 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Den blir 12,7 i stedet for 12,2. Det er faktisk en svært god pris. 159 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 Du kunne gitt meg 5 500 til dagens! 160 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 Da måtte hun også ha fått. 161 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 -Jeg var her lenge før henne. -Jeg så ingen. 162 00:14:19,763 --> 00:14:21,203 Ser du meg nå? 163 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 Vet du hvorfor jeg ikke liker å handle med kvinner? 164 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 Fordi de ikke kan kontrollere handlingene og oppførselen sin. 165 00:14:40,843 --> 00:14:45,363 Hva venter du på? Plukk opp de bongene. 166 00:15:03,883 --> 00:15:09,443 Hvis det er slik du tror at du vil vinne, varer du ikke lenge her. 167 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 Tretten tusen fem hundre… 168 00:15:16,403 --> 00:15:20,763 Unnskyld. Mr. Saud vil ha regnskapsrapporten for Logic Warehouse. 169 00:15:20,843 --> 00:15:23,763 Sjefene vil investere i dem, men han er ikke enig. 170 00:15:23,843 --> 00:15:29,443 Greit. Si at vi gir den oppgaven til den nye jenta. 171 00:15:31,803 --> 00:15:34,683 Bra for deg. Bli ferdig før kl. 12 i morgen. 172 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Ikke legg for mye arbeid på henne. Hun vet ikke om nøklene ennå. 173 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 -Ikke si det til henne. -Ikke? 174 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 Hvilke nøkler? 175 00:15:51,483 --> 00:15:53,883 Kom nærmere. Nærmere! 176 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 -Lov at du ikke sier noe. -Ja. 177 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 -Si "jeg lover". -Jeg lover at jeg ikke skal si noe. 178 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 Er du sikker? 179 00:16:06,483 --> 00:16:09,363 -Nøklene til clearingsentralen er vekk. -Clearing? 180 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 Ikke så høyt! 181 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 Uten dem går ingen handler gjennom. 182 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 Jenter er flinkere til å se detaljer. Du finner dem. 183 00:16:22,643 --> 00:16:27,123 Ta en titt fra et annet perspektiv. De må være i bygningen. 184 00:16:27,923 --> 00:16:31,123 Hvis du klarer å finne dem og fullføre rapporten også… 185 00:16:32,403 --> 00:16:35,283 Det vil gjøre opp for tapet ditt med Nabil. 186 00:16:35,363 --> 00:16:37,963 Avtale? Ok. 187 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 Er alt ok? 188 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 Ja. Alt er i orden. 189 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 Jeg har mistet øredobben min. 190 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Kanskje du mistet den da du snublet. 191 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 Du så meg! 192 00:17:14,203 --> 00:17:15,163 Det gjorde alle. 193 00:17:16,163 --> 00:17:19,363 -Jeg kan hjelpe deg. -Nei. Ikke kast bort tiden din. 194 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 Nei vel, det er greit. 195 00:17:21,403 --> 00:17:22,843 Til denne teen er klar. 196 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Du må ikke gjøre det. 197 00:17:32,003 --> 00:17:33,883 Ingen må gjøre noe. 198 00:17:41,523 --> 00:17:46,083 -Går jobben bra? Det er din første dag. -Er det åpenbart? 199 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 Ja. Du skiller deg ut. 200 00:18:03,403 --> 00:18:08,803 Den øredobben er ikke verdt det. Jeg kjøper et nytt par. Takk. Det går bra. 201 00:18:09,363 --> 00:18:11,123 -Er du sikker? -Ja. 202 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 Men si fra om du finner den. Så jeg kan sove godt. 203 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Khalifa Saber. 204 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Traderassistent. Kout Bank. 205 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 Farida Adib, traderassistent i Morgendagens bank. 206 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Denne teen vil roe deg. Det blir en lang dag. 207 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 Er det alt? 208 00:18:47,723 --> 00:18:51,123 Jeg trodde ikke at du likte te. Er dette greit? 209 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 Unnskyld meg. 210 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Kom! 211 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Visste du at faren og moren er skilt? 212 00:19:39,483 --> 00:19:42,603 Faren hennes forlot henne. Han vil ikke treffe henne. 213 00:19:42,683 --> 00:19:47,363 Han skammer seg. Hun tror hun er bedre fordi hun gikk på Den britiske skolen. 214 00:19:48,203 --> 00:19:50,363 Hun er akkurat som en kyllingnugget. 215 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 Brun på utsiden, hvit inni. 216 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Hvor er nøklene? 217 00:20:49,643 --> 00:20:51,643 Jeg jobber med finansrapporten, 218 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 men jeg skal lete etter dem når folk har gått. 219 00:21:03,923 --> 00:21:05,763 Går det bra hjemme? 220 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 -Alt er i orden. -Bra. 221 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 Hvordan kjenner du henne? 222 00:21:19,763 --> 00:21:21,643 -Saud. -Gå, Youssef. 223 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 "Saud"? Formaliteter er unødvendig! 224 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Jeg vil snakke om han der Nabil. 225 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 Dette er ikke stedet for å snakke om jobb. 226 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Greit. Jeg kan vente. 227 00:21:51,963 --> 00:21:54,003 Youssef. Kom og gjør deg ferdig. 228 00:22:02,003 --> 00:22:07,283 -Fin forandring. Vanligvis spanderer jeg. -Din tid er verdifull, så jeg spanderer. 229 00:22:07,363 --> 00:22:09,043 Og for en dyr godbit! 230 00:22:11,643 --> 00:22:15,283 Hvorfor sa du ikke fra til Hasan om problemet ditt med Nabil? 231 00:22:15,363 --> 00:22:17,763 Hasan hater meg enda mer enn Nabil gjør. 232 00:22:19,083 --> 00:22:20,643 Har du ikke hørt ordtaket 233 00:22:22,963 --> 00:22:26,123 "hvis du ikke har fiender, har du ikke opplevd glede"? 234 00:22:27,963 --> 00:22:32,843 Hasan kan være irriterende, men du kan lære mye av ham. 235 00:22:33,843 --> 00:22:38,563 -Jeg stoler på meg selv. -Hva vil du ha for denne bestikkelsen? 236 00:22:40,283 --> 00:22:42,963 Av og til kan jeg ikke bare stole på meg selv. 237 00:22:44,403 --> 00:22:48,163 Hvorfor behandler Nabil meg sånn? Han handler ikke med meg. 238 00:22:49,323 --> 00:22:50,963 Han ga deg Al-Taqa-aksjer. 239 00:22:51,043 --> 00:22:56,163 Hasan hadde rett i én ting. At Farida var der, gjorde ting verre. 240 00:22:57,203 --> 00:22:59,923 Før måtte jeg trygle Nabil om å handle med meg. 241 00:23:00,443 --> 00:23:03,443 Nå må jeg overtale ham til å akseptere alle kvinner. 242 00:23:07,203 --> 00:23:08,443 Overlat det til meg. 243 00:23:10,403 --> 00:23:13,443 Tross alt er Morgendagens bank mye større enn Nabil. 244 00:23:13,523 --> 00:23:15,923 Og Nabil vil ikke miste vår business. 245 00:23:16,963 --> 00:23:19,683 Jeg stikker innom salongen med karene i morgen. 246 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 Forhåpentligvis kan du og Farida handle med ham etterpå. 247 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 -Farida og jeg? -Ja. Men banken har prioritet. 248 00:23:31,803 --> 00:23:36,123 Si at hun har deg å takke for det. La henne skylde deg en tjeneste. 249 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 Jeg ble imponert da du kastet bongene i fjeset hans. 250 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 Og forresten kan du ikke bruke makt med alle. 251 00:23:44,523 --> 00:23:47,763 Med noen mennesker er komplimenter og slikt 252 00:23:48,923 --> 00:23:50,283 alt du trenger. 253 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 Vel, nyt det. 254 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Er du sulten? 255 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 -Én eller to kjeks? -To, takk. 256 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 Begynner du å få teken på det? 257 00:24:28,203 --> 00:24:31,403 Ja, jeg vet hvor teen og kaffen er. 258 00:24:33,123 --> 00:24:35,403 Og jeg vet at jeg har hodepine. 259 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Vær så god. 260 00:24:39,683 --> 00:24:44,323 Forskjellen mellom børsen og andre markeder er at børsen er som en jungel, 261 00:24:44,403 --> 00:24:48,843 og investorene er som aper som jager alle rundt for å stjele en banan. 262 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 Kom. 263 00:24:54,163 --> 00:24:55,923 Takk, Salem. 264 00:24:59,083 --> 00:25:00,283 Jeg skal vise deg. 265 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 -Se. Her har vi… -Aksjemeglerne. 266 00:25:09,403 --> 00:25:11,163 Bra. Ta en titt. 267 00:25:12,363 --> 00:25:14,843 Ser du skrivebordene med aksjemeglerne? 268 00:25:15,443 --> 00:25:19,363 Vi må kjenne den smarte som holder de beste tilbudene unna oss. 269 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 De vet hvor grådige vi er, så de gjemmer alle bananene. 270 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 Så slu! 271 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Når det gjelder sluhet, er det ingen som slår Nabil. 272 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 Spydspissen! 273 00:25:31,083 --> 00:25:34,523 Han kan føre deg til topps eller til bunns. 274 00:25:34,603 --> 00:25:37,683 Trikset er å få tak i ham. Det er sånn du vinner. 275 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 Så lenge ingen dytter deg bort for å ta din plass. 276 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Du klarer det også. 277 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 Gi meg den. 278 00:25:51,083 --> 00:25:52,643 Det er salongen hans. 279 00:25:55,203 --> 00:25:57,683 Han er den eneste megleren med egen salong. 280 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 Se på bordet. 281 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Bestikkelser? 282 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Nei! 283 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Pass språket ditt her. "Smiger." 284 00:26:07,523 --> 00:26:11,603 Du må vite hva hver megler liker, og være flørtende. 285 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 -Hva? -Jeg mener ikke det, Farida. 286 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 Nabil liker iranske pistasjenøtter. 287 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 Men det er vanskelig å få tak i iranske varer nå. 288 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 Men heldigvis for deg kjenner jeg noen som kan skaffe dem. 289 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 Her. 290 00:26:41,523 --> 00:26:42,603 Skal vi ikke… 291 00:26:46,483 --> 00:26:48,443 …liksom være konkurrenter? 292 00:26:50,603 --> 00:26:51,643 Selvsagt. 293 00:26:51,723 --> 00:26:55,723 Det betyr ikke at noen ikke kan skylde meg en banan en dag. 294 00:26:55,803 --> 00:26:58,323 Hvem vet? Kanskje jeg blir sulten. 295 00:27:01,843 --> 00:27:05,963 -Takk. -Ingen årsak. Ikke mist den. 296 00:27:06,043 --> 00:27:08,483 Jeg må overtale Nabil. 297 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 Min tur? 298 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 Fem. 299 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 Du får kjeft av din mor for ikke å ha spist middag. 300 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 Hva skulle jeg gjøre, pappa? Det var min første dag, jeg kunne ikke si nei. 301 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 Og jeg er sulten. 302 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 Hei. 303 00:27:46,843 --> 00:27:52,043 -Flettet bestemor Noujoud håret ditt? -Nei. Jeg gjorde det selv. 304 00:27:53,243 --> 00:27:54,603 Din tur, bestefar Adib. 305 00:27:56,683 --> 00:27:59,163 Øvde du på fiolinen før spillet? 306 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 Den nye skolen har ikke noe orkester. 307 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 Men du må fortsette å øve. 308 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 Hvem vil høre om jeg gjør det? Dronning Elizabeth? 309 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Hvordan var dagen din? 310 00:28:16,163 --> 00:28:22,443 Jeg avga full rapport ved middagen. Som du gikk glipp av. Må jeg gjenta det? 311 00:28:23,363 --> 00:28:25,363 Jeg tror hun hadde en flott dag. 312 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 Bra. Så første dag var bra for oss begge? 313 00:28:32,363 --> 00:28:35,923 -Hvordan er jentene på skolen? -De er perfekte. 314 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 Jeg pakker inn gaven, så jobber jeg med finansrapporten. 315 00:28:44,843 --> 00:28:46,763 Ikke hold henne oppe. 316 00:28:54,643 --> 00:28:59,523 Fortell. Og vær ærlig. Hvordan er jentene? 317 00:29:02,443 --> 00:29:03,603 De er djevler. 318 00:29:11,123 --> 00:29:15,723 Stopp. Hvorfor spiller du mest forsvar? 319 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 Denne strategien heter blitz. 320 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 Noen ganger må du angripe motstanderen med et kraftig støt. 321 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 Se her. 322 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Men jeg trenger en hel hær for å angripe. 323 00:29:40,363 --> 00:29:45,883 Tvert imot, vennen. Du må være modig for å styrke posisjonen din 324 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 og bruke overraskelsesmomentet til din fordel. 325 00:29:49,083 --> 00:29:54,363 Du hørte moren din. Du må legge deg. 326 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 Ok. 327 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 KUWAIT BØRS 328 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 Far, de mener at handelen med selskapets aksjer er lav. 329 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 Bare kjøp én aksje, en hel aksje, så stiger den. 330 00:30:46,683 --> 00:30:49,363 Hørte dere det? Alle skal kjøpe. 331 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 Hva er det? 332 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 En gave til en babyshower? 333 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 Her, far. 334 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 -Snakk med henne. -Ok. 335 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 Hva? 336 00:31:08,203 --> 00:31:09,523 En gave til faren din. 337 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 Ser ut som et sett med glass. 338 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 -Takk. -Ingen årsak. 339 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 Hun sa at dette er til deg. 340 00:31:29,163 --> 00:31:32,123 Faris, vi må kjøpe så mye vi kan i dette selskapet. 341 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 Hva med dette, da? 342 00:31:37,923 --> 00:31:39,563 Prøver du å overtale Nabil? 343 00:31:40,483 --> 00:31:43,523 Det må du ikke. Jeg har tatt meg av problemet vårt. 344 00:31:43,603 --> 00:31:44,563 Problemet vårt? 345 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Skulle vi ikke jobbe hver for oss? 346 00:31:49,363 --> 00:31:56,323 Jo. Men dessverre er vi i samme båt. Jeg må hjelpe deg. 347 00:31:59,163 --> 00:32:00,803 Jeg fortjener vel takk? 348 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 Faren min holder av 5 500 Telecom-aksjer til deg. 349 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 Til 12,7 per aksje. 350 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 -Bare til deg. -Bare til henne? 351 00:32:14,203 --> 00:32:15,563 Du høster som du sår. 352 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 Takk. 353 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 MORGENDAGENS BANK 354 00:33:00,043 --> 00:33:01,723 Når går du i Nabils salong? 355 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 Beklager at jeg forstyrrer. 356 00:33:10,563 --> 00:33:11,603 Det går bra. 357 00:33:13,043 --> 00:33:16,403 Bedre her enn hos frisøren. Kom inn. 358 00:33:23,723 --> 00:33:26,803 -Hva vil du? -Når går du? 359 00:33:33,483 --> 00:33:34,403 Ja, Mr. Saud? 360 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 -Mishari, når kommer Nabil? -Kl. 14.30. 361 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 Ok. 362 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 -Kl. 14.30. -Jeg blir med. 363 00:33:45,123 --> 00:33:47,483 Overlat det til meg. For din egen skyld… 364 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Du må bare bane vei for meg. Resten klarer jeg selv. 365 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 Ok. 366 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 Bli med oss. Men lov at du oppfører deg. 367 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 Jeg skal gi ham te med melk og vaske salongen. Jeg lover. 368 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Jeg håper du ikke skal spise alt selv. 369 00:34:27,523 --> 00:34:29,643 Ikke egentlig. Jeg deler med venner. 370 00:34:32,963 --> 00:34:36,963 REIS DEG FOR LÆREREN OG VIS RESPEKT EN LÆRER ER NESTEN SOM EN PROFET 371 00:34:37,483 --> 00:34:39,123 Hvem vil ha mat? 372 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 Her. 373 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Her. 374 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 -Takk! -Vær så god! 375 00:34:52,123 --> 00:34:55,643 Noen flere? Kyllingnuggets? 376 00:34:57,683 --> 00:35:00,483 Så grusomt! Dette kalles kannibalisme. 377 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 Jeg har flere om dere vil ha. 378 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Ja takk. 379 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 Vil du ha? 380 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 Av og til skjer det ting, og du kan ikke alltid… 381 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 Uten ost til Mishari. 382 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 -Takk. -Og denne er til deg. 383 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 -Endelig har du gjort noe riktig. -To ting. 384 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Hold dette. 385 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 Og denne er til Saud. 386 00:36:07,043 --> 00:36:09,883 -Akkurat i tide. Han blir fornøyd. -Takk. 387 00:36:10,483 --> 00:36:14,723 -Min er uten tomater. -Jeg fikk 5 500 aksjer til 12,7. 388 00:36:14,803 --> 00:36:18,963 Til 12,7 per aksje? Hvorfor ikke til 12,2? Hvorfor prøvde du ikke? 389 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 Hvordan gikk det i går? 390 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Det gikk bra. Vi får se hva Saud mener. 391 00:36:31,163 --> 00:36:35,723 Hva har han med det å gjøre? Vi snakket om nøklene, husker du? 392 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 Jeg måtte gjøre ferdig regnskapsrapporten til Logic Warehousing. 393 00:36:45,883 --> 00:36:47,443 Den er ferdig. Hva nå? 394 00:36:57,003 --> 00:36:58,603 Jeg er nesten ferdig. 395 00:36:59,883 --> 00:37:02,683 Nei, det går bra. Jeg har en annen oppgave. 396 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 Forresten, når vil du ha bananen din? 397 00:37:19,123 --> 00:37:24,883 -Fungerte pistasjnøttene? -Ja. Jeg fikk 5 500 aksjer, men til 12,7. 398 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 -Perfekt! -Men den motbydelige Walid bryr seg ikke. 399 00:37:40,843 --> 00:37:42,363 Hva leter du etter? 400 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Ingenting, bare… 401 00:37:48,363 --> 00:37:54,563 -Et viktig papir jeg mistet. -Nøklene til clearingsentralen, ikke sant? 402 00:37:58,163 --> 00:38:01,683 Vet du hvor de er? Hva er det? 403 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 -Clearingsentralen er en avdeling. -Hva? 404 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Den er ikke et sted med en dør som må åpnes. 405 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 -Hvordan skal jeg si det? -Hva sier du? 406 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 Det er en spøk. 407 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 Det går bra. De gjør det med alle nyansatte. 408 00:38:23,363 --> 00:38:24,963 Det er en dum velkomst. 409 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 Ikke vær lei deg. Vet du hva? 410 00:38:28,403 --> 00:38:31,843 Jeg har ikke sett noen prøve så hardt å finne dem. 411 00:38:31,923 --> 00:38:34,003 -Det viser hvor effektiv du er. -Ja. 412 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 -Så effektiv! De lurte meg. -Du lever og lærer. 413 00:38:44,643 --> 00:38:49,003 Velkommen. Godt å ha dere her. 414 00:38:49,083 --> 00:38:50,043 Takk. 415 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 Hei, Abu Khalid. Det var sjenerøst av deg å invitere oss. 416 00:38:54,723 --> 00:38:56,443 Dere er verdige en bankett. 417 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Hvis bare én av dere viste respekt for menn. 418 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Men jeg er en hensynsfull mann, og jeg kan tilgi og glemme. 419 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 Det er snilt av deg, Abu Khalid. Du har alltid vært så sjenerøs. 420 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saud, du vet at jeg er en rettferdig mann. 421 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 -Ja. -Og jeg er en rik mann, takket være Gud. 422 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Naturligvis. 423 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 Hvis noen av de nye assistentene dine er her 424 00:39:24,763 --> 00:39:30,523 for å be om unnskyldning og løse uenighetene våre, har jeg intet problem. 425 00:39:31,443 --> 00:39:32,443 Vel, Abu Khalid, 426 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 vi kom fordi du er en rik mann med innflytelse, og fordi vi trenger deg. 427 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 Og du trenger oss. 428 00:39:40,243 --> 00:39:43,963 Vi må handle med hverandre i god tro. 429 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 Men i det siste har du ikke villet handle med assistentene våre. 430 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 Du er en praktisk mann. 431 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 Men noen av dine nye assistenter har skadet forholdet vårt. 432 00:39:57,523 --> 00:40:03,123 Men hva kan jeg si? Man sier at man må følge strømmen. 433 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 Og min sønn her, velsigne ham, sier at tidene har endret seg. 434 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 -Ja. -Og det har de virkelig. 435 00:40:11,403 --> 00:40:13,123 Så Saud, jeg sa ja 436 00:40:14,323 --> 00:40:16,803 til å handle med din nye assistent. 437 00:40:18,243 --> 00:40:21,963 Men denne her skal jeg straffe. 438 00:40:22,043 --> 00:40:26,643 -Hvorfor det? -Fordi du ikke viser respekt for noen. 439 00:40:29,203 --> 00:40:32,563 -Skal du slåss med meg? -Gud forby! 440 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 Og fordi du er frekk. 441 00:40:35,603 --> 00:40:37,563 Du må respektere meg også. 442 00:40:37,643 --> 00:40:44,283 -Jeg venter på unnskyldningen din først. -Ingen av mennene ba deg om unnskyldning. 443 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 Sammenligner du deg med menn? 444 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 Hør, jente. 445 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 Ikke glem at du er kvinne! 446 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Jeg kan ikke behandle deg slik jeg behandler menn, 447 00:40:59,003 --> 00:41:02,083 eller snakke med deg slik jeg snakker med menn. 448 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Jeg kan engang ikke spøke med deg slik jeg spøker med menn. 449 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 Spøke med meg? Seriøst? 450 00:41:09,723 --> 00:41:14,283 Ja. De eneste vitsene jeg kan, passer for menn. 451 00:41:19,683 --> 00:41:23,763 -Kan jeg fortelle en vits? -Er dette rette tidspunktet? 452 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Når gjør en kone sin mann til millionær? 453 00:41:30,963 --> 00:41:33,323 -Er det en spøk? -Jeg vet ikke. 454 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 Når du er milliardær. 455 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 Hun er hverken mann eller kvinne. 456 00:41:55,123 --> 00:41:56,883 Du har rett. 457 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 Greit? Skal vi jobbe sammen? 458 00:42:01,483 --> 00:42:07,763 Gi henne 5 500 Telecom-aksjer. Til 12,7 per aksje. 459 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 Nei, til 12,2, takk. 460 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 Ja vel. Ta aksjene dine og gå. 461 00:42:18,083 --> 00:42:20,843 -Jeg vil ikke tape mer. -Greit, far. 462 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 Unnskyld meg. Jeg må på toalettet. 463 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 TOALETT - HERRER 464 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 Kom dere ut! Ikke stirr! Ut! 465 00:43:09,243 --> 00:43:16,043 Fortere! Ut! Kom igjen! 466 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 Hva var det? 467 00:43:20,923 --> 00:43:23,763 -Jeg ble sjokkert. -Det var skummelt! 468 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 -Ja. -Hun ville fortelle en vits. 469 00:43:26,203 --> 00:43:27,523 -En vits? -Hos Nabil? 470 00:43:28,363 --> 00:43:31,923 -Hun er så naiv. -Du gikk glipp av litt av et show. 471 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Det var til og med en vri på slutten. 472 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 Kusinen din er noe for seg selv. 473 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 Her kommer hun. 474 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Hallo. 475 00:43:48,683 --> 00:43:51,083 Du må vise deg som vanlig. 476 00:43:51,683 --> 00:43:55,243 Jeg fortjener det. Jeg fikk Telecom til 12,2. 477 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farida, gjør jobben ferdig. Jeg trenger nøklene. 478 00:44:03,563 --> 00:44:04,763 De er borte. 479 00:44:06,003 --> 00:44:07,363 Som manerene dine. 480 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 -Hun er sint. -Kom tilbake! 481 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 Munira. 482 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 Denne er til deg fra sjefene. 483 00:45:25,723 --> 00:45:29,763 -Det var din idé, ikke sant? -Ikke akkurat. 484 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Men hun må forsvare seg selv. 485 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 Det hun trenger, er en farsfigur. 486 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 Adib, hun trenger deg, men du villeder henne. 487 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 Moren hennes led i ekteskapet i 13 år. 488 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 Jeg burde lært henne å forsvare seg. 489 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 Jeg lærte ikke moren hennes det, så jeg skal lære Jude. 490 00:45:59,963 --> 00:46:04,723 -Beklager. Skal jeg komme tilbake? -Nei, kom igjen. Du er helt presis. 491 00:46:04,803 --> 00:46:06,963 Velkommen. Nei, sitt ved pulten min. 492 00:46:07,043 --> 00:46:08,123 -Vær så god. -Takk. 493 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 Hallo. Sett deg. 494 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Velkommen. 495 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 Min kone spør alltid om hvordan du har det her. 496 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Yara er søt. Hvordan har hun det? 497 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Bra. Hun er glad for at Amna får en solo i skoleorkesteret. 498 00:46:25,483 --> 00:46:27,923 -Gratulerer. -Takk. 499 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Hvordan er jobben? 500 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 Hun er utrolig. 501 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 Spesielt siden hun fant nøklene på to dager. 502 00:46:39,323 --> 00:46:45,803 Da har du tilpasset deg raskt. Hør. Hasan og Walid. 503 00:46:46,883 --> 00:46:48,843 De har en slem sans for humor, 504 00:46:48,923 --> 00:46:52,563 men de er harmløse. Det er bare én du må uroe deg for. 505 00:46:52,643 --> 00:46:56,683 Ham. Fordi denne mannens meninger teller. 506 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Hvordan har hun gjort det? 507 00:46:59,363 --> 00:47:02,683 Logic-rapporten var utmerket. Den var rask, nøyaktig 508 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 og detaljert. 509 00:47:04,643 --> 00:47:07,483 -Hun er sta. -Det er det vi trenger. 510 00:47:08,283 --> 00:47:12,603 -Stahet. -Men jeg uroer meg for lojaliteten hennes. 511 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Jeg har hørt at du har blitt venner med én av konkurrentene våre. 512 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 Hvem? Khalifa? 513 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 Nei. 514 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 Han fortalte meg bare hvordan ting fungerer her. 515 00:47:26,883 --> 00:47:31,323 Det er fint å stole på alle. Men du må vite én ting. 516 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 De som har prøvd å bli venner og komme nær deg, 517 00:47:37,923 --> 00:47:40,643 gjør det kun for å få informasjon ut av deg. 518 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 Det skjer ikke igjen. 519 00:47:51,843 --> 00:47:55,203 Farida, du har ikke fortalt hvorfor du kom hit? 520 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 Hvorfor jeg kom hit? 521 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 Ja. 522 00:48:03,603 --> 00:48:08,523 Jeg tenkte bare at vi kunne få et dametoalett her inne. 523 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 Jeg har nettopp hørt av deg at det ikke er noe dametoalett her. 524 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 -Dette er flaut! -Ja. 525 00:48:26,803 --> 00:48:29,643 Vi har ingen myndighet over børsadministrasjonen. 526 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Munira har ikke klaget på dette. 527 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 -Nei. -Jeg skjønner. 528 00:48:37,923 --> 00:48:39,243 Ok. Unnskyld meg. 529 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 -Greit. -Greit. 530 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Hei, Farida. 531 00:48:55,123 --> 00:48:57,003 Har du hatt en fin dag? 532 00:49:00,163 --> 00:49:01,283 Hva er i veien? 533 00:49:59,123 --> 00:50:03,483 Jeg sjekker om den nye personsøkeren fungerer. Bra at den funker. 534 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 Takk for gaven. 535 00:50:05,763 --> 00:50:10,643 Selv takk. Du kjøpte Telecom-aksjene, så vi kjøpte personsøkeren til deg. 536 00:50:11,443 --> 00:50:14,843 Det er for mye. Fortjener jeg det? 537 00:50:14,923 --> 00:50:18,203 Du fortjener en forfremmelse, ikke bare en personsøker. 538 00:50:19,123 --> 00:50:22,283 -Hvem skal tilkalle meg? -Administrasjonen, selvsagt. 539 00:50:23,483 --> 00:50:27,403 -Vi kan trenge deg på kort varsel. -Så det er bare for jobb. 540 00:50:27,483 --> 00:50:29,923 Du må svare hver gang for å finne det ut. 541 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 Jeg holder kontakten. 542 00:50:33,603 --> 00:50:34,923 Vi sees i morgen. 543 00:50:44,763 --> 00:50:49,043 Familiens offisielle talsmann! Ikke si at du ikke får sove. 544 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 Hva vil far si hvis han ser deg her inne? 545 00:50:53,243 --> 00:50:54,203 Hva gjør du her? 546 00:51:02,683 --> 00:51:04,043 Endrer situasjonen. 547 00:57:02,523 --> 00:57:07,083 Tekst: Linda Hansen