1
00:00:07,123 --> 00:00:09,803
Vi trenger en god advokat
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
til å se på kontraktene
før Faisal signerer dem.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Ja, far. Jeg skal finne en.
4
00:00:15,883 --> 00:00:17,883
Hvor har du den personsøkeren fra?
5
00:00:17,963 --> 00:00:21,123
Gi meg den. Dette er koden for Singapore.
6
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
Hotellet i Singapore.
Skal vi ta dette på kontoret?
7
00:00:27,563 --> 00:00:28,803
Vi spiser frokost nå.
8
00:00:29,643 --> 00:00:34,723
Men far, Singapore er i en annen tidssone.
Dette er 1987. Tidene har forandret seg.
9
00:00:36,363 --> 00:00:39,443
-Hvorfor ringer ikke du ham?
-Tuller du?
10
00:00:40,203 --> 00:00:45,163
Jeg mener det. Det endrer situasjonen.
Nå er du familiens offisielle talsmann.
11
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Ja, far. Jeg ringer ham. Unnskyld meg.
12
00:01:03,083 --> 00:01:06,803
Far? Jeg hørte at Faisal jobber
med byggeprosjekter i London.
13
00:01:09,803 --> 00:01:11,563
Jeg vet det, kjære. Takk.
14
00:01:16,403 --> 00:01:21,563
Munira, hvorfor matcher ikke klærne dine?
15
00:01:23,603 --> 00:01:28,963
-Nye tider, mor. Det er 1987.
-Har tidene endret seg bare for deg?
16
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Se på Farida, Gud velsigne henne.
17
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Hennes motesans er bedre enn din.
18
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Hun er så søt og nydelig.
19
00:01:39,203 --> 00:01:41,963
Ja, Gud velsigne henne.
Like søt som sjokolade!
20
00:01:42,763 --> 00:01:46,883
Gi deg med den meningsløse sjalusien.
21
00:01:47,403 --> 00:01:50,763
Vær glad for at du ikke lenger er
den eneste kvinnen der.
22
00:01:50,843 --> 00:01:52,963
Hvis de ikke spiser henne levende.
23
00:01:53,603 --> 00:01:56,803
Selvsagt gjør de det.
"Så søt som sjokolade", sa du.
24
00:02:23,963 --> 00:02:26,043
Kjolen er så fæl.
25
00:02:26,683 --> 00:02:30,963
-Som om jeg har på meg en potetsekk!
-Det er en skole, ikke et moteshow.
26
00:02:32,403 --> 00:02:36,923
Når jeg har spart ekstra penger,
skal du tilbake på Den britiske skolen.
27
00:02:37,003 --> 00:02:38,323
Vi må alle ofre noe.
28
00:02:39,163 --> 00:02:40,683
Den passer ikke engang.
29
00:02:43,083 --> 00:02:45,683
Kom ut, jeg skal fikse den. La meg se.
30
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
-Kom igjen!
-Jeg vil ikke.
31
00:02:49,283 --> 00:02:50,603
Kom ut!
32
00:02:50,683 --> 00:02:51,963
Kom igjen!
33
00:03:00,763 --> 00:03:03,763
Du ser fantastisk ut. La meg fikse den.
34
00:03:17,283 --> 00:03:21,203
De får dere til å bruke uniform
så dere kan fokusere på studiene.
35
00:03:21,283 --> 00:03:25,843
Det er urettferdig. Det er min første dag
på skolen og din første dag på jobb.
36
00:03:25,923 --> 00:03:31,443
-Jeg ser fæl ut, men du er nydelig.
-Virkelig? Er jeg nydelig?
37
00:03:31,523 --> 00:03:33,843
Virkelig? Handler det om meg eller deg?
38
00:03:36,363 --> 00:03:38,523
Det handler så avgjort om deg.
39
00:03:40,163 --> 00:03:44,563
Jeg vet at dette er nytt
og skummelt for deg.
40
00:03:45,203 --> 00:03:48,563
Men tro meg,
vi gjør klærne våre fine, ikke omvendt.
41
00:03:49,203 --> 00:03:51,243
Kom igjen, vi er sent ute!
42
00:03:51,323 --> 00:03:53,803
Ikke la Roshen vente. Skal vi se.
43
00:03:57,363 --> 00:04:01,123
-Du er så pen.
-Takk.
44
00:04:03,123 --> 00:04:07,243
-Du vil gjøre det bra i dag.
-Jeg håper det. Du også.
45
00:04:18,683 --> 00:04:20,923
-Hvordan går det, onkel?
-Bra, takk.
46
00:04:21,003 --> 00:04:24,723
-Er det gøy å kjøre din datter på jobb?
-Ja, selvfølgelig.
47
00:04:25,283 --> 00:04:28,123
-Ta vare på henne.
-Med glede.
48
00:04:39,603 --> 00:04:43,723
Du har ikke med deg lunsj.
Glemte pappa å lage matpakke til deg?
49
00:04:53,403 --> 00:04:55,683
Jeg er så grei at jeg viser deg rundt.
50
00:04:55,763 --> 00:04:58,483
Men ikke stå ved siden
av meg mens jeg trader.
51
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Flott!
52
00:05:03,763 --> 00:05:08,003
-Flott! Vi får flere og flere kvinner her!
-Så hyggelig!
53
00:05:09,643 --> 00:05:12,643
-Ta med disse rapportene til karene.
-Ok.
54
00:05:12,723 --> 00:05:16,643
Slik starter dagen. Det var Mishari.
55
00:05:16,723 --> 00:05:19,883
Jeg kjenner ham.
Vi møttes da jeg var hos Amir.
56
00:05:19,963 --> 00:05:22,763
Du mener da du gikk bak min rygg.
57
00:05:26,483 --> 00:05:30,723
MORGENDAGENS BANK - KOUT ISLAMSKE BANK
KAZIMA SHIPPING - UNITED ARAB BANK
58
00:05:30,803 --> 00:05:35,763
-Hvorfor stirrer de slik på oss?
-De stirrer på deg. Det er sjefene våre.
59
00:05:36,803 --> 00:05:41,163
-Kvinner tar over verden.
-Gi dem lillefingeren, så tar de hånden.
60
00:05:41,243 --> 00:05:43,723
Men jeg må si at hun er vakker.
61
00:05:44,923 --> 00:05:48,683
Hasan, vi må underskrive
avtalen før markedet stenger.
62
00:05:48,763 --> 00:05:50,403
Hva? Jeg sier det bare.
63
00:05:51,003 --> 00:05:52,763
-Takk.
-Takk.
64
00:05:54,043 --> 00:05:54,883
Takk.
65
00:05:55,683 --> 00:05:59,363
Her lager du kaffe og te.
Ikke la traderene våre bli tørste.
66
00:06:00,683 --> 00:06:03,363
-Te?
-Hva ellers trodde du at du skulle gjøre?
67
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Bedriftsavtaler?
68
00:06:06,283 --> 00:06:08,603
Walid liker to sukkerbiter i teen.
69
00:06:08,683 --> 00:06:12,683
Hasan drikker te med kondensert melk.
Jeg drikker ingenting.
70
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Hvorfor ikke?
71
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
-Har ikke tid å kaste bort på dopauser.
-Munira.
72
00:06:20,123 --> 00:06:23,123
Jeg har 70 aksjer i Chemic
om Hasan er interessert.
73
00:06:23,723 --> 00:06:27,083
Rahim, du hadde dem i går.
Sett ned prisen, så snakker vi.
74
00:06:27,163 --> 00:06:30,403
-Du har ikke introdusert meg.
-Hun blir ikke lenge her.
75
00:06:38,203 --> 00:06:39,443
Hva er galt?
76
00:06:41,003 --> 00:06:42,523
Går jeg for fort for deg?
77
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Jeg ser ingen andre kvinner her.
78
00:06:48,363 --> 00:06:51,043
Se på deg, så smart!
Litt av en observatør!
79
00:06:51,963 --> 00:06:57,403
-Kan vi ikke hjelpe hverandre?
-Jeg har banet vei for deg.
80
00:06:58,763 --> 00:07:01,883
Har det noe med Kazima-handelen å gjøre?
81
00:07:01,963 --> 00:07:04,883
Jeg trodde at vi begge
kunne dra nytte av den.
82
00:07:07,243 --> 00:07:10,603
Men uansett, beklager
hvis det fornærmet deg.
83
00:07:12,123 --> 00:07:14,843
Du hadde min respekt
til du ba om unnskyldning.
84
00:07:14,923 --> 00:07:17,723
Omvisningen er over.
Her er skrivebordet ditt.
85
00:07:20,323 --> 00:07:24,803
Her lever og dør
traderteamet til Morgendagens Bank.
86
00:07:28,323 --> 00:07:29,523
Er dere to venner?
87
00:07:31,443 --> 00:07:34,763
-Hun er min kusine.
-Dere er kusiner!
88
00:07:40,523 --> 00:07:44,723
Skynd dere å kjøpe
11 000 aksjer i Mobile Telecom.
89
00:07:44,803 --> 00:07:46,123
Hvorfor så mye?
90
00:07:46,803 --> 00:07:49,083
Jeg hørte Nabils sønn si noe viktig.
91
00:07:49,163 --> 00:07:52,443
Faren hans har mange aksjer
som han må selge til 12,2.
92
00:07:52,523 --> 00:07:55,403
Bra. Jeg har fulgt med
på det selskapet en stund.
93
00:07:55,483 --> 00:08:00,523
-De lanserer en ny personsøker om to uker.
-Har noen andre hørt om dette?
94
00:08:00,603 --> 00:08:03,243
Sikkert. Alle bankene vet det nok nå.
95
00:08:03,323 --> 00:08:07,963
Nabels sønn sa det til alle.
Kom igjen! Støvsug markedet med en gang!
96
00:08:09,603 --> 00:08:11,603
-Du må være…
-Farida Al-Ma'moun.
97
00:08:11,683 --> 00:08:15,563
Vår nye assistent?
Velkommen til børsens topplag.
98
00:08:16,723 --> 00:08:19,203
Si fra om du har spørsmål før vi begynner.
99
00:08:20,603 --> 00:08:24,603
-Jeg er beæret av å være en del av teamet.
-Det er ikke et spørsmål.
100
00:08:25,723 --> 00:08:27,403
Jeg håper du bringer lykke.
101
00:08:50,763 --> 00:08:54,443
Dagens leksjon handler om
forskjellige dyrs nedarvede trekk.
102
00:08:55,243 --> 00:08:57,043
Dagens tema er edderkoppen.
103
00:08:59,203 --> 00:09:01,603
DYRS NEDARVEDE TREKK
EDDERKOPPEN
104
00:09:01,683 --> 00:09:06,443
Er du den nye eleven?
Kom inn og finn deg en ledig plass.
105
00:09:28,963 --> 00:09:30,043
Skriv ned…
106
00:09:35,283 --> 00:09:36,163
Takk.
107
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Hva får en babyedderkopp
til å lage samme type nett som moren?
108
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Mays?
109
00:09:46,003 --> 00:09:49,763
-Jeg vet ikke.
-Reis deg så jeg kan høre svaret ditt.
110
00:09:52,003 --> 00:09:56,883
-Frøken, jeg sa jeg ikke vet.
-Kan den nye eleven svare?
111
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
Jeg var ikke her i går.
112
00:10:02,843 --> 00:10:06,523
Men du har sikkert lært dette
på Den britiske skolen.
113
00:10:12,643 --> 00:10:19,203
Babyedderkopper lager samme nett som moren
fordi det er en nedarvet, medfødt adferd.
114
00:10:23,723 --> 00:10:25,163
Bra. Det stemmer.
115
00:10:25,243 --> 00:10:31,283
Når et dyr arver samme adferd,
kalles dette et nedarvet trekk.
116
00:10:34,723 --> 00:10:36,323
Her er en tyggegummi.
117
00:10:44,043 --> 00:10:45,843
Få håret ditt unna pulten min.
118
00:10:59,123 --> 00:11:06,043
Hver av dere skal kjøpe
5 500 aksjer i Mobile Telecom til 12,2.
119
00:11:06,683 --> 00:11:08,123
Hvorfor samme aksje?
120
00:11:08,203 --> 00:11:11,523
Nabil er en spydspiss.
Ingen vet hva han driver med.
121
00:11:12,203 --> 00:11:16,763
Saud vil beskytte investeringen sin.
Nabil vil ikke selge til dere begge.
122
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Han håper at én av dere vil lykkes.
123
00:11:23,203 --> 00:11:25,043
Du tar Telecom, jeg tar Chemic.
124
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
Jeg legger strategiene her.
Det er min jobb, ikke din.
125
00:11:35,283 --> 00:11:39,003
Vi har med Nabil å gjøre.
Jeg vil det beste for oss.
126
00:11:39,083 --> 00:11:42,283
Det beste for meg.
Hvis du ikke får tak i de aksjene,
127
00:11:42,363 --> 00:11:46,443
skjønner de at du ikke hører hjemme her.
Ikke hun heller.
128
00:11:47,803 --> 00:11:50,563
Jeg skal drepe to fluer med én Nabil.
129
00:11:51,403 --> 00:11:53,323
Unnskyld meg, men hvem er Nabil?
130
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Nabil, Spydspissen. Han er aksjemegler.
131
00:11:58,403 --> 00:12:00,763
Han har mest penger, men deler aldri.
132
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
Står du i veien for ham…
133
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
Tar han det du har,
og lar deg stå tomhendt tilbake.
134
00:12:15,843 --> 00:12:18,203
Mannour, hvor er toalettet?
135
00:12:20,163 --> 00:12:22,723
-Det er ikke noen damedo her.
-Virkelig?
136
00:12:27,123 --> 00:12:30,123
Hva om du må på do?
137
00:12:30,203 --> 00:12:33,163
Om du virkelig må,
er det en restaurant over gaten.
138
00:12:33,243 --> 00:12:37,763
Du må krysse gaten og være tilbake
om fem minutter, for da starter tradingen.
139
00:12:45,403 --> 00:12:47,563
Skjønner du hvorfor jeg faster?
140
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELEKOM
141
00:13:01,483 --> 00:13:02,723
Seks tusen!
142
00:13:13,803 --> 00:13:17,563
Jeg vil ha 5 500 aksjer i Mobile Telecom!
143
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Jeg vil ha 5 500 aksjer!
144
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
Til 12,2!
145
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
-Ikke vær redd.
-Jeg vil ha 5 500!
146
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
-Gi meg 1 200, Mobil Telecom!
-Her er 1 200, Mobile Telecom.
147
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Nabil, gi meg 5 500!
148
00:13:31,243 --> 00:13:37,243
Alt vi har igjen i Mobile Telecom,
er 15 000 aksjer til 12,2!
149
00:13:37,323 --> 00:13:40,923
-Jeg vil ha 5 500 i Mobile Telecom!
-Til 12,2, ok?
150
00:13:41,003 --> 00:13:45,123
-Gi meg 5 500 for Morgendagens bank!
-Gi meg 15 000! Mobil Telecom!
151
00:13:45,203 --> 00:13:46,923
-Vil du ha 15 000 aksjer?
-Ja.
152
00:13:47,003 --> 00:13:50,603
-Avtale. Gratulerer!
-Takk.
153
00:13:52,483 --> 00:13:53,563
Beklager, søster.
154
00:13:55,163 --> 00:13:57,803
-Jeg var her først!
-Ikke skjem deg ut.
155
00:13:58,403 --> 00:14:00,363
Ikke gråt, min venn.
156
00:14:00,443 --> 00:14:05,763
I morgen får vi
20 000 aksjer til fra Mobile Telecom,
157
00:14:05,843 --> 00:14:07,683
men prisen vil endre seg.
158
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Den blir 12,7 i stedet for 12,2.
Det er faktisk en svært god pris.
159
00:14:12,163 --> 00:14:14,323
Du kunne gitt meg 5 500 til dagens!
160
00:14:14,403 --> 00:14:16,243
Da måtte hun også ha fått.
161
00:14:16,323 --> 00:14:18,963
-Jeg var her lenge før henne.
-Jeg så ingen.
162
00:14:19,763 --> 00:14:21,203
Ser du meg nå?
163
00:14:29,563 --> 00:14:33,443
Vet du hvorfor
jeg ikke liker å handle med kvinner?
164
00:14:34,803 --> 00:14:39,923
Fordi de ikke kan kontrollere
handlingene og oppførselen sin.
165
00:14:40,843 --> 00:14:45,363
Hva venter du på? Plukk opp de bongene.
166
00:15:03,883 --> 00:15:09,443
Hvis det er slik du tror
at du vil vinne, varer du ikke lenge her.
167
00:15:11,083 --> 00:15:13,643
Tretten tusen fem hundre…
168
00:15:16,403 --> 00:15:20,763
Unnskyld. Mr. Saud vil ha
regnskapsrapporten for Logic Warehouse.
169
00:15:20,843 --> 00:15:23,763
Sjefene vil investere i dem,
men han er ikke enig.
170
00:15:23,843 --> 00:15:29,443
Greit. Si at vi gir
den oppgaven til den nye jenta.
171
00:15:31,803 --> 00:15:34,683
Bra for deg.
Bli ferdig før kl. 12 i morgen.
172
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Ikke legg for mye arbeid på henne.
Hun vet ikke om nøklene ennå.
173
00:15:41,923 --> 00:15:43,683
-Ikke si det til henne.
-Ikke?
174
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Hvilke nøkler?
175
00:15:51,483 --> 00:15:53,883
Kom nærmere. Nærmere!
176
00:15:56,083 --> 00:15:58,243
-Lov at du ikke sier noe.
-Ja.
177
00:15:58,323 --> 00:16:02,123
-Si "jeg lover".
-Jeg lover at jeg ikke skal si noe.
178
00:16:02,203 --> 00:16:03,083
Er du sikker?
179
00:16:06,483 --> 00:16:09,363
-Nøklene til clearingsentralen er vekk.
-Clearing?
180
00:16:09,443 --> 00:16:10,723
Ikke så høyt!
181
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
Uten dem går ingen handler gjennom.
182
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
Jenter er flinkere
til å se detaljer. Du finner dem.
183
00:16:22,643 --> 00:16:27,123
Ta en titt fra et annet perspektiv.
De må være i bygningen.
184
00:16:27,923 --> 00:16:31,123
Hvis du klarer å finne dem
og fullføre rapporten også…
185
00:16:32,403 --> 00:16:35,283
Det vil gjøre opp
for tapet ditt med Nabil.
186
00:16:35,363 --> 00:16:37,963
Avtale? Ok.
187
00:16:52,283 --> 00:16:53,443
Er alt ok?
188
00:16:59,323 --> 00:17:02,283
Ja. Alt er i orden.
189
00:17:05,163 --> 00:17:07,683
Jeg har mistet øredobben min.
190
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Kanskje du mistet den da du snublet.
191
00:17:12,123 --> 00:17:13,043
Du så meg!
192
00:17:14,203 --> 00:17:15,163
Det gjorde alle.
193
00:17:16,163 --> 00:17:19,363
-Jeg kan hjelpe deg.
-Nei. Ikke kast bort tiden din.
194
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
Nei vel, det er greit.
195
00:17:21,403 --> 00:17:22,843
Til denne teen er klar.
196
00:17:30,003 --> 00:17:31,923
Du må ikke gjøre det.
197
00:17:32,003 --> 00:17:33,883
Ingen må gjøre noe.
198
00:17:41,523 --> 00:17:46,083
-Går jobben bra? Det er din første dag.
-Er det åpenbart?
199
00:17:49,163 --> 00:17:52,443
Ja. Du skiller deg ut.
200
00:18:03,403 --> 00:18:08,803
Den øredobben er ikke verdt det.
Jeg kjøper et nytt par. Takk. Det går bra.
201
00:18:09,363 --> 00:18:11,123
-Er du sikker?
-Ja.
202
00:18:12,963 --> 00:18:16,643
Men si fra om du finner den.
Så jeg kan sove godt.
203
00:18:20,763 --> 00:18:21,683
Khalifa Saber.
204
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Traderassistent. Kout Bank.
205
00:18:31,003 --> 00:18:33,923
Farida Adib, traderassistent
i Morgendagens bank.
206
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Denne teen vil roe deg.
Det blir en lang dag.
207
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
Er det alt?
208
00:18:47,723 --> 00:18:51,123
Jeg trodde ikke
at du likte te. Er dette greit?
209
00:18:59,963 --> 00:19:00,803
Unnskyld meg.
210
00:19:31,283 --> 00:19:32,483
Kom!
211
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Visste du at faren og moren er skilt?
212
00:19:39,483 --> 00:19:42,603
Faren hennes forlot henne.
Han vil ikke treffe henne.
213
00:19:42,683 --> 00:19:47,363
Han skammer seg. Hun tror hun er bedre
fordi hun gikk på Den britiske skolen.
214
00:19:48,203 --> 00:19:50,363
Hun er akkurat som en kyllingnugget.
215
00:19:51,203 --> 00:19:54,323
Brun på utsiden, hvit inni.
216
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Hvor er nøklene?
217
00:20:49,643 --> 00:20:51,643
Jeg jobber med finansrapporten,
218
00:20:51,723 --> 00:20:54,483
men jeg skal lete
etter dem når folk har gått.
219
00:21:03,923 --> 00:21:05,763
Går det bra hjemme?
220
00:21:05,843 --> 00:21:08,163
-Alt er i orden.
-Bra.
221
00:21:17,083 --> 00:21:18,723
Hvordan kjenner du henne?
222
00:21:19,763 --> 00:21:21,643
-Saud.
-Gå, Youssef.
223
00:21:22,643 --> 00:21:25,043
"Saud"? Formaliteter er unødvendig!
224
00:21:28,763 --> 00:21:30,683
Jeg vil snakke om han der Nabil.
225
00:21:34,643 --> 00:21:37,323
Dette er ikke stedet for å snakke om jobb.
226
00:21:40,803 --> 00:21:42,803
Greit. Jeg kan vente.
227
00:21:51,963 --> 00:21:54,003
Youssef. Kom og gjør deg ferdig.
228
00:22:02,003 --> 00:22:07,283
-Fin forandring. Vanligvis spanderer jeg.
-Din tid er verdifull, så jeg spanderer.
229
00:22:07,363 --> 00:22:09,043
Og for en dyr godbit!
230
00:22:11,643 --> 00:22:15,283
Hvorfor sa du ikke fra til Hasan
om problemet ditt med Nabil?
231
00:22:15,363 --> 00:22:17,763
Hasan hater meg enda mer enn Nabil gjør.
232
00:22:19,083 --> 00:22:20,643
Har du ikke hørt ordtaket
233
00:22:22,963 --> 00:22:26,123
"hvis du ikke har fiender,
har du ikke opplevd glede"?
234
00:22:27,963 --> 00:22:32,843
Hasan kan være irriterende,
men du kan lære mye av ham.
235
00:22:33,843 --> 00:22:38,563
-Jeg stoler på meg selv.
-Hva vil du ha for denne bestikkelsen?
236
00:22:40,283 --> 00:22:42,963
Av og til kan jeg ikke
bare stole på meg selv.
237
00:22:44,403 --> 00:22:48,163
Hvorfor behandler Nabil meg sånn?
Han handler ikke med meg.
238
00:22:49,323 --> 00:22:50,963
Han ga deg Al-Taqa-aksjer.
239
00:22:51,043 --> 00:22:56,163
Hasan hadde rett i én ting.
At Farida var der, gjorde ting verre.
240
00:22:57,203 --> 00:22:59,923
Før måtte jeg trygle Nabil
om å handle med meg.
241
00:23:00,443 --> 00:23:03,443
Nå må jeg overtale ham
til å akseptere alle kvinner.
242
00:23:07,203 --> 00:23:08,443
Overlat det til meg.
243
00:23:10,403 --> 00:23:13,443
Tross alt er Morgendagens bank
mye større enn Nabil.
244
00:23:13,523 --> 00:23:15,923
Og Nabil vil ikke miste vår business.
245
00:23:16,963 --> 00:23:19,683
Jeg stikker innom salongen
med karene i morgen.
246
00:23:20,403 --> 00:23:23,923
Forhåpentligvis kan du
og Farida handle med ham etterpå.
247
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
-Farida og jeg?
-Ja. Men banken har prioritet.
248
00:23:31,803 --> 00:23:36,123
Si at hun har deg å takke for det.
La henne skylde deg en tjeneste.
249
00:23:36,723 --> 00:23:39,923
Jeg ble imponert
da du kastet bongene i fjeset hans.
250
00:23:41,003 --> 00:23:43,923
Og forresten kan du ikke
bruke makt med alle.
251
00:23:44,523 --> 00:23:47,763
Med noen mennesker er
komplimenter og slikt
252
00:23:48,923 --> 00:23:50,283
alt du trenger.
253
00:23:50,803 --> 00:23:51,723
Vel, nyt det.
254
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Er du sulten?
255
00:24:20,923 --> 00:24:24,043
-Én eller to kjeks?
-To, takk.
256
00:24:25,563 --> 00:24:28,123
Begynner du å få teken på det?
257
00:24:28,203 --> 00:24:31,403
Ja, jeg vet hvor teen og kaffen er.
258
00:24:33,123 --> 00:24:35,403
Og jeg vet at jeg har hodepine.
259
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Vær så god.
260
00:24:39,683 --> 00:24:44,323
Forskjellen mellom børsen og andre
markeder er at børsen er som en jungel,
261
00:24:44,403 --> 00:24:48,843
og investorene er som aper som jager
alle rundt for å stjele en banan.
262
00:24:49,963 --> 00:24:50,803
Kom.
263
00:24:54,163 --> 00:24:55,923
Takk, Salem.
264
00:24:59,083 --> 00:25:00,283
Jeg skal vise deg.
265
00:25:05,443 --> 00:25:07,283
-Se. Her har vi…
-Aksjemeglerne.
266
00:25:09,403 --> 00:25:11,163
Bra. Ta en titt.
267
00:25:12,363 --> 00:25:14,843
Ser du skrivebordene med aksjemeglerne?
268
00:25:15,443 --> 00:25:19,363
Vi må kjenne den smarte
som holder de beste tilbudene unna oss.
269
00:25:19,923 --> 00:25:23,123
De vet hvor grådige vi er,
så de gjemmer alle bananene.
270
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
Så slu!
271
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Når det gjelder sluhet,
er det ingen som slår Nabil.
272
00:25:28,963 --> 00:25:31,003
Spydspissen!
273
00:25:31,083 --> 00:25:34,523
Han kan føre deg
til topps eller til bunns.
274
00:25:34,603 --> 00:25:37,683
Trikset er å få tak i ham.
Det er sånn du vinner.
275
00:25:38,323 --> 00:25:41,403
Så lenge ingen dytter deg bort
for å ta din plass.
276
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Du klarer det også.
277
00:25:45,363 --> 00:25:46,203
Gi meg den.
278
00:25:51,083 --> 00:25:52,643
Det er salongen hans.
279
00:25:55,203 --> 00:25:57,683
Han er den eneste megleren
med egen salong.
280
00:25:59,603 --> 00:26:00,763
Se på bordet.
281
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Bestikkelser?
282
00:26:02,403 --> 00:26:03,243
Nei!
283
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Pass språket ditt her. "Smiger."
284
00:26:07,523 --> 00:26:11,603
Du må vite
hva hver megler liker, og være flørtende.
285
00:26:11,683 --> 00:26:14,163
-Hva?
-Jeg mener ikke det, Farida.
286
00:26:14,243 --> 00:26:16,323
Nabil liker iranske pistasjenøtter.
287
00:26:16,963 --> 00:26:19,923
Men det er vanskelig
å få tak i iranske varer nå.
288
00:26:20,003 --> 00:26:23,523
Men heldigvis for deg
kjenner jeg noen som kan skaffe dem.
289
00:26:32,443 --> 00:26:33,283
Her.
290
00:26:41,523 --> 00:26:42,603
Skal vi ikke…
291
00:26:46,483 --> 00:26:48,443
…liksom være konkurrenter?
292
00:26:50,603 --> 00:26:51,643
Selvsagt.
293
00:26:51,723 --> 00:26:55,723
Det betyr ikke at noen ikke kan
skylde meg en banan en dag.
294
00:26:55,803 --> 00:26:58,323
Hvem vet? Kanskje jeg blir sulten.
295
00:27:01,843 --> 00:27:05,963
-Takk.
-Ingen årsak. Ikke mist den.
296
00:27:06,043 --> 00:27:08,483
Jeg må overtale Nabil.
297
00:27:14,403 --> 00:27:15,243
Min tur?
298
00:27:21,003 --> 00:27:21,883
Fem.
299
00:27:24,443 --> 00:27:27,403
Du får kjeft av din mor
for ikke å ha spist middag.
300
00:27:27,483 --> 00:27:31,883
Hva skulle jeg gjøre, pappa? Det var
min første dag, jeg kunne ikke si nei.
301
00:27:32,843 --> 00:27:34,963
Og jeg er sulten.
302
00:27:41,083 --> 00:27:41,923
Hei.
303
00:27:46,843 --> 00:27:52,043
-Flettet bestemor Noujoud håret ditt?
-Nei. Jeg gjorde det selv.
304
00:27:53,243 --> 00:27:54,603
Din tur, bestefar Adib.
305
00:27:56,683 --> 00:27:59,163
Øvde du på fiolinen før spillet?
306
00:27:59,243 --> 00:28:01,763
Den nye skolen har ikke noe orkester.
307
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
Men du må fortsette å øve.
308
00:28:05,443 --> 00:28:08,603
Hvem vil høre om jeg gjør det?
Dronning Elizabeth?
309
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Hvordan var dagen din?
310
00:28:16,163 --> 00:28:22,443
Jeg avga full rapport ved middagen.
Som du gikk glipp av. Må jeg gjenta det?
311
00:28:23,363 --> 00:28:25,363
Jeg tror hun hadde en flott dag.
312
00:28:28,123 --> 00:28:30,643
Bra. Så første dag var bra for oss begge?
313
00:28:32,363 --> 00:28:35,923
-Hvordan er jentene på skolen?
-De er perfekte.
314
00:28:39,643 --> 00:28:43,003
Jeg pakker inn gaven,
så jobber jeg med finansrapporten.
315
00:28:44,843 --> 00:28:46,763
Ikke hold henne oppe.
316
00:28:54,643 --> 00:28:59,523
Fortell. Og vær ærlig. Hvordan er jentene?
317
00:29:02,443 --> 00:29:03,603
De er djevler.
318
00:29:11,123 --> 00:29:15,723
Stopp. Hvorfor spiller du mest forsvar?
319
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
Denne strategien heter blitz.
320
00:29:27,643 --> 00:29:32,963
Noen ganger må du angripe
motstanderen med et kraftig støt.
321
00:29:34,283 --> 00:29:35,363
Se her.
322
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Men jeg trenger en hel hær for å angripe.
323
00:29:40,363 --> 00:29:45,883
Tvert imot, vennen. Du må være
modig for å styrke posisjonen din
324
00:29:45,963 --> 00:29:49,003
og bruke overraskelsesmomentet
til din fordel.
325
00:29:49,083 --> 00:29:54,363
Du hørte moren din. Du må legge deg.
326
00:29:56,883 --> 00:29:57,723
Ok.
327
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
KUWAIT BØRS
328
00:30:36,603 --> 00:30:41,323
Far, de mener at handelen
med selskapets aksjer er lav.
329
00:30:42,403 --> 00:30:46,083
Bare kjøp én aksje,
en hel aksje, så stiger den.
330
00:30:46,683 --> 00:30:49,363
Hørte dere det? Alle skal kjøpe.
331
00:30:50,123 --> 00:30:51,363
Hva er det?
332
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
En gave til en babyshower?
333
00:30:58,163 --> 00:30:59,043
Her, far.
334
00:31:00,843 --> 00:31:03,283
-Snakk med henne.
-Ok.
335
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Hva?
336
00:31:08,203 --> 00:31:09,523
En gave til faren din.
337
00:31:11,443 --> 00:31:14,203
Ser ut som et sett med glass.
338
00:31:15,123 --> 00:31:16,803
-Takk.
-Ingen årsak.
339
00:31:19,363 --> 00:31:20,963
Hun sa at dette er til deg.
340
00:31:29,163 --> 00:31:32,123
Faris, vi må kjøpe
så mye vi kan i dette selskapet.
341
00:31:33,363 --> 00:31:35,283
Hva med dette, da?
342
00:31:37,923 --> 00:31:39,563
Prøver du å overtale Nabil?
343
00:31:40,483 --> 00:31:43,523
Det må du ikke.
Jeg har tatt meg av problemet vårt.
344
00:31:43,603 --> 00:31:44,563
Problemet vårt?
345
00:31:45,963 --> 00:31:48,043
Skulle vi ikke jobbe hver for oss?
346
00:31:49,363 --> 00:31:56,323
Jo. Men dessverre er vi
i samme båt. Jeg må hjelpe deg.
347
00:31:59,163 --> 00:32:00,803
Jeg fortjener vel takk?
348
00:32:05,043 --> 00:32:08,083
Faren min holder av
5 500 Telecom-aksjer til deg.
349
00:32:08,163 --> 00:32:09,443
Til 12,7 per aksje.
350
00:32:10,043 --> 00:32:13,283
-Bare til deg.
-Bare til henne?
351
00:32:14,203 --> 00:32:15,563
Du høster som du sår.
352
00:32:23,803 --> 00:32:24,643
Takk.
353
00:32:52,963 --> 00:32:55,763
MORGENDAGENS BANK
354
00:33:00,043 --> 00:33:01,723
Når går du i Nabils salong?
355
00:33:07,763 --> 00:33:09,523
Beklager at jeg forstyrrer.
356
00:33:10,563 --> 00:33:11,603
Det går bra.
357
00:33:13,043 --> 00:33:16,403
Bedre her enn hos frisøren. Kom inn.
358
00:33:23,723 --> 00:33:26,803
-Hva vil du?
-Når går du?
359
00:33:33,483 --> 00:33:34,403
Ja, Mr. Saud?
360
00:33:34,483 --> 00:33:37,843
-Mishari, når kommer Nabil?
-Kl. 14.30.
361
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
Ok.
362
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
-Kl. 14.30.
-Jeg blir med.
363
00:33:45,123 --> 00:33:47,483
Overlat det til meg. For din egen skyld…
364
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Du må bare bane vei
for meg. Resten klarer jeg selv.
365
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
Ok.
366
00:33:54,043 --> 00:33:57,403
Bli med oss. Men lov at du oppfører deg.
367
00:34:00,643 --> 00:34:04,723
Jeg skal gi ham te med melk
og vaske salongen. Jeg lover.
368
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Jeg håper du ikke skal spise alt selv.
369
00:34:27,523 --> 00:34:29,643
Ikke egentlig. Jeg deler med venner.
370
00:34:32,963 --> 00:34:36,963
REIS DEG FOR LÆREREN OG VIS RESPEKT
EN LÆRER ER NESTEN SOM EN PROFET
371
00:34:37,483 --> 00:34:39,123
Hvem vil ha mat?
372
00:34:41,203 --> 00:34:42,043
Her.
373
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Her.
374
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
-Takk!
-Vær så god!
375
00:34:52,123 --> 00:34:55,643
Noen flere? Kyllingnuggets?
376
00:34:57,683 --> 00:35:00,483
Så grusomt! Dette kalles kannibalisme.
377
00:35:02,323 --> 00:35:04,963
Jeg har flere om dere vil ha.
378
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Ja takk.
379
00:35:09,443 --> 00:35:10,443
Vil du ha?
380
00:35:47,363 --> 00:35:50,723
Av og til skjer det ting,
og du kan ikke alltid…
381
00:35:50,803 --> 00:35:52,403
Uten ost til Mishari.
382
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
-Takk.
-Og denne er til deg.
383
00:35:55,523 --> 00:35:58,723
-Endelig har du gjort noe riktig.
-To ting.
384
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Hold dette.
385
00:36:05,443 --> 00:36:06,963
Og denne er til Saud.
386
00:36:07,043 --> 00:36:09,883
-Akkurat i tide. Han blir fornøyd.
-Takk.
387
00:36:10,483 --> 00:36:14,723
-Min er uten tomater.
-Jeg fikk 5 500 aksjer til 12,7.
388
00:36:14,803 --> 00:36:18,963
Til 12,7 per aksje? Hvorfor ikke
til 12,2? Hvorfor prøvde du ikke?
389
00:36:23,923 --> 00:36:25,563
Hvordan gikk det i går?
390
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
Det gikk bra. Vi får se hva Saud mener.
391
00:36:31,163 --> 00:36:35,723
Hva har han med det å gjøre?
Vi snakket om nøklene, husker du?
392
00:36:40,683 --> 00:36:44,763
Jeg måtte gjøre ferdig
regnskapsrapporten til Logic Warehousing.
393
00:36:45,883 --> 00:36:47,443
Den er ferdig. Hva nå?
394
00:36:57,003 --> 00:36:58,603
Jeg er nesten ferdig.
395
00:36:59,883 --> 00:37:02,683
Nei, det går bra.
Jeg har en annen oppgave.
396
00:37:15,803 --> 00:37:18,443
Forresten, når vil du ha bananen din?
397
00:37:19,123 --> 00:37:24,883
-Fungerte pistasjnøttene?
-Ja. Jeg fikk 5 500 aksjer, men til 12,7.
398
00:37:24,963 --> 00:37:29,123
-Perfekt!
-Men den motbydelige Walid bryr seg ikke.
399
00:37:40,843 --> 00:37:42,363
Hva leter du etter?
400
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Ingenting, bare…
401
00:37:48,363 --> 00:37:54,563
-Et viktig papir jeg mistet.
-Nøklene til clearingsentralen, ikke sant?
402
00:37:58,163 --> 00:38:01,683
Vet du hvor de er? Hva er det?
403
00:38:01,763 --> 00:38:04,843
-Clearingsentralen er en avdeling.
-Hva?
404
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Den er ikke et sted
med en dør som må åpnes.
405
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
-Hvordan skal jeg si det?
-Hva sier du?
406
00:38:11,003 --> 00:38:12,563
Det er en spøk.
407
00:38:19,163 --> 00:38:22,723
Det går bra.
De gjør det med alle nyansatte.
408
00:38:23,363 --> 00:38:24,963
Det er en dum velkomst.
409
00:38:25,523 --> 00:38:27,883
Ikke vær lei deg. Vet du hva?
410
00:38:28,403 --> 00:38:31,843
Jeg har ikke sett noen
prøve så hardt å finne dem.
411
00:38:31,923 --> 00:38:34,003
-Det viser hvor effektiv du er.
-Ja.
412
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
-Så effektiv! De lurte meg.
-Du lever og lærer.
413
00:38:44,643 --> 00:38:49,003
Velkommen. Godt å ha dere her.
414
00:38:49,083 --> 00:38:50,043
Takk.
415
00:38:50,683 --> 00:38:54,643
Hei, Abu Khalid.
Det var sjenerøst av deg å invitere oss.
416
00:38:54,723 --> 00:38:56,443
Dere er verdige en bankett.
417
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Hvis bare én
av dere viste respekt for menn.
418
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Men jeg er en hensynsfull mann,
og jeg kan tilgi og glemme.
419
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
Det er snilt av deg, Abu Khalid.
Du har alltid vært så sjenerøs.
420
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saud, du vet at jeg er en rettferdig mann.
421
00:39:16,723 --> 00:39:20,323
-Ja.
-Og jeg er en rik mann, takket være Gud.
422
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Naturligvis.
423
00:39:22,003 --> 00:39:24,683
Hvis noen av de nye
assistentene dine er her
424
00:39:24,763 --> 00:39:30,523
for å be om unnskyldning og løse
uenighetene våre, har jeg intet problem.
425
00:39:31,443 --> 00:39:32,443
Vel, Abu Khalid,
426
00:39:33,043 --> 00:39:37,643
vi kom fordi du er en rik mann
med innflytelse, og fordi vi trenger deg.
427
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
Og du trenger oss.
428
00:39:40,243 --> 00:39:43,963
Vi må handle med hverandre i god tro.
429
00:39:44,843 --> 00:39:48,603
Men i det siste har du ikke villet
handle med assistentene våre.
430
00:39:48,683 --> 00:39:50,763
Du er en praktisk mann.
431
00:39:51,923 --> 00:39:56,763
Men noen av dine nye assistenter
har skadet forholdet vårt.
432
00:39:57,523 --> 00:40:03,123
Men hva kan jeg si?
Man sier at man må følge strømmen.
433
00:40:04,243 --> 00:40:09,003
Og min sønn her, velsigne ham,
sier at tidene har endret seg.
434
00:40:09,083 --> 00:40:10,843
-Ja.
-Og det har de virkelig.
435
00:40:11,403 --> 00:40:13,123
Så Saud, jeg sa ja
436
00:40:14,323 --> 00:40:16,803
til å handle med din nye assistent.
437
00:40:18,243 --> 00:40:21,963
Men denne her skal jeg straffe.
438
00:40:22,043 --> 00:40:26,643
-Hvorfor det?
-Fordi du ikke viser respekt for noen.
439
00:40:29,203 --> 00:40:32,563
-Skal du slåss med meg?
-Gud forby!
440
00:40:34,043 --> 00:40:35,523
Og fordi du er frekk.
441
00:40:35,603 --> 00:40:37,563
Du må respektere meg også.
442
00:40:37,643 --> 00:40:44,283
-Jeg venter på unnskyldningen din først.
-Ingen av mennene ba deg om unnskyldning.
443
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
Sammenligner du deg med menn?
444
00:40:49,323 --> 00:40:50,403
Hør, jente.
445
00:40:51,203 --> 00:40:53,763
Ikke glem at du er kvinne!
446
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Jeg kan ikke behandle deg
slik jeg behandler menn,
447
00:40:59,003 --> 00:41:02,083
eller snakke med deg
slik jeg snakker med menn.
448
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Jeg kan engang ikke spøke
med deg slik jeg spøker med menn.
449
00:41:07,123 --> 00:41:09,643
Spøke med meg? Seriøst?
450
00:41:09,723 --> 00:41:14,283
Ja. De eneste vitsene
jeg kan, passer for menn.
451
00:41:19,683 --> 00:41:23,763
-Kan jeg fortelle en vits?
-Er dette rette tidspunktet?
452
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Når gjør en kone sin mann til millionær?
453
00:41:30,963 --> 00:41:33,323
-Er det en spøk?
-Jeg vet ikke.
454
00:41:35,203 --> 00:41:36,843
Når du er milliardær.
455
00:41:51,403 --> 00:41:54,083
Hun er hverken mann eller kvinne.
456
00:41:55,123 --> 00:41:56,883
Du har rett.
457
00:41:56,963 --> 00:41:59,403
Greit? Skal vi jobbe sammen?
458
00:42:01,483 --> 00:42:07,763
Gi henne 5 500 Telecom-aksjer.
Til 12,7 per aksje.
459
00:42:07,843 --> 00:42:11,403
Nei, til 12,2, takk.
460
00:42:13,963 --> 00:42:18,003
Ja vel. Ta aksjene dine og gå.
461
00:42:18,083 --> 00:42:20,843
-Jeg vil ikke tape mer.
-Greit, far.
462
00:42:27,963 --> 00:42:30,043
Unnskyld meg. Jeg må på toalettet.
463
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TOALETT - HERRER
464
00:43:04,963 --> 00:43:08,683
Kom dere ut! Ikke stirr! Ut!
465
00:43:09,243 --> 00:43:16,043
Fortere! Ut! Kom igjen!
466
00:43:19,003 --> 00:43:20,163
Hva var det?
467
00:43:20,923 --> 00:43:23,763
-Jeg ble sjokkert.
-Det var skummelt!
468
00:43:23,843 --> 00:43:26,123
-Ja.
-Hun ville fortelle en vits.
469
00:43:26,203 --> 00:43:27,523
-En vits?
-Hos Nabil?
470
00:43:28,363 --> 00:43:31,923
-Hun er så naiv.
-Du gikk glipp av litt av et show.
471
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Det var til og med en vri på slutten.
472
00:43:39,283 --> 00:43:42,163
Kusinen din er noe for seg selv.
473
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
Her kommer hun.
474
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Hallo.
475
00:43:48,683 --> 00:43:51,083
Du må vise deg som vanlig.
476
00:43:51,683 --> 00:43:55,243
Jeg fortjener det.
Jeg fikk Telecom til 12,2.
477
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farida, gjør jobben ferdig.
Jeg trenger nøklene.
478
00:44:03,563 --> 00:44:04,763
De er borte.
479
00:44:06,003 --> 00:44:07,363
Som manerene dine.
480
00:44:09,483 --> 00:44:11,843
-Hun er sint.
-Kom tilbake!
481
00:44:14,003 --> 00:44:14,843
Munira.
482
00:44:16,803 --> 00:44:18,603
Denne er til deg fra sjefene.
483
00:45:25,723 --> 00:45:29,763
-Det var din idé, ikke sant?
-Ikke akkurat.
484
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Men hun må forsvare seg selv.
485
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Det hun trenger, er en farsfigur.
486
00:45:38,163 --> 00:45:41,803
Adib, hun trenger deg,
men du villeder henne.
487
00:45:41,883 --> 00:45:44,723
Moren hennes led i ekteskapet i 13 år.
488
00:45:45,403 --> 00:45:48,723
Jeg burde lært henne å forsvare seg.
489
00:45:49,603 --> 00:45:53,963
Jeg lærte ikke moren hennes det,
så jeg skal lære Jude.
490
00:45:59,963 --> 00:46:04,723
-Beklager. Skal jeg komme tilbake?
-Nei, kom igjen. Du er helt presis.
491
00:46:04,803 --> 00:46:06,963
Velkommen. Nei, sitt ved pulten min.
492
00:46:07,043 --> 00:46:08,123
-Vær så god.
-Takk.
493
00:46:08,203 --> 00:46:09,363
Hallo. Sett deg.
494
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Velkommen.
495
00:46:14,203 --> 00:46:17,563
Min kone spør alltid om
hvordan du har det her.
496
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Yara er søt. Hvordan har hun det?
497
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
Bra. Hun er glad for
at Amna får en solo i skoleorkesteret.
498
00:46:25,483 --> 00:46:27,923
-Gratulerer.
-Takk.
499
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Hvordan er jobben?
500
00:46:31,283 --> 00:46:33,323
Hun er utrolig.
501
00:46:33,923 --> 00:46:37,563
Spesielt siden hun fant
nøklene på to dager.
502
00:46:39,323 --> 00:46:45,803
Da har du tilpasset deg raskt.
Hør. Hasan og Walid.
503
00:46:46,883 --> 00:46:48,843
De har en slem sans for humor,
504
00:46:48,923 --> 00:46:52,563
men de er harmløse.
Det er bare én du må uroe deg for.
505
00:46:52,643 --> 00:46:56,683
Ham. Fordi denne mannens meninger teller.
506
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Hvordan har hun gjort det?
507
00:46:59,363 --> 00:47:02,683
Logic-rapporten var utmerket.
Den var rask, nøyaktig
508
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
og detaljert.
509
00:47:04,643 --> 00:47:07,483
-Hun er sta.
-Det er det vi trenger.
510
00:47:08,283 --> 00:47:12,603
-Stahet.
-Men jeg uroer meg for lojaliteten hennes.
511
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Jeg har hørt at du har blitt venner
med én av konkurrentene våre.
512
00:47:19,603 --> 00:47:20,523
Hvem? Khalifa?
513
00:47:21,403 --> 00:47:22,643
Nei.
514
00:47:22,723 --> 00:47:26,803
Han fortalte meg bare
hvordan ting fungerer her.
515
00:47:26,883 --> 00:47:31,323
Det er fint å stole på alle.
Men du må vite én ting.
516
00:47:32,483 --> 00:47:37,403
De som har prøvd
å bli venner og komme nær deg,
517
00:47:37,923 --> 00:47:40,643
gjør det kun
for å få informasjon ut av deg.
518
00:47:46,963 --> 00:47:48,443
Det skjer ikke igjen.
519
00:47:51,843 --> 00:47:55,203
Farida, du har ikke fortalt
hvorfor du kom hit?
520
00:47:56,723 --> 00:47:58,163
Hvorfor jeg kom hit?
521
00:48:01,123 --> 00:48:01,963
Ja.
522
00:48:03,603 --> 00:48:08,523
Jeg tenkte bare
at vi kunne få et dametoalett her inne.
523
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
Jeg har nettopp hørt av deg
at det ikke er noe dametoalett her.
524
00:48:24,563 --> 00:48:26,283
-Dette er flaut!
-Ja.
525
00:48:26,803 --> 00:48:29,643
Vi har ingen myndighet
over børsadministrasjonen.
526
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Munira har ikke klaget på dette.
527
00:48:33,283 --> 00:48:35,123
-Nei.
-Jeg skjønner.
528
00:48:37,923 --> 00:48:39,243
Ok. Unnskyld meg.
529
00:48:39,323 --> 00:48:41,523
-Greit.
-Greit.
530
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Hei, Farida.
531
00:48:55,123 --> 00:48:57,003
Har du hatt en fin dag?
532
00:49:00,163 --> 00:49:01,283
Hva er i veien?
533
00:49:59,123 --> 00:50:03,483
Jeg sjekker om den nye
personsøkeren fungerer. Bra at den funker.
534
00:50:04,203 --> 00:50:05,683
Takk for gaven.
535
00:50:05,763 --> 00:50:10,643
Selv takk. Du kjøpte Telecom-aksjene,
så vi kjøpte personsøkeren til deg.
536
00:50:11,443 --> 00:50:14,843
Det er for mye. Fortjener jeg det?
537
00:50:14,923 --> 00:50:18,203
Du fortjener en forfremmelse,
ikke bare en personsøker.
538
00:50:19,123 --> 00:50:22,283
-Hvem skal tilkalle meg?
-Administrasjonen, selvsagt.
539
00:50:23,483 --> 00:50:27,403
-Vi kan trenge deg på kort varsel.
-Så det er bare for jobb.
540
00:50:27,483 --> 00:50:29,923
Du må svare hver gang for å finne det ut.
541
00:50:30,003 --> 00:50:31,483
Jeg holder kontakten.
542
00:50:33,603 --> 00:50:34,923
Vi sees i morgen.
543
00:50:44,763 --> 00:50:49,043
Familiens offisielle talsmann!
Ikke si at du ikke får sove.
544
00:50:49,123 --> 00:50:51,803
Hva vil far si hvis han ser deg her inne?
545
00:50:53,243 --> 00:50:54,203
Hva gjør du her?
546
00:51:02,683 --> 00:51:04,043
Endrer situasjonen.
547
00:57:02,523 --> 00:57:07,083
Tekst: Linda Hansen