1 00:00:07,123 --> 00:00:12,683 Een goede advocaat moet alle contracten controleren voor Faisal ze tekent. 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 Ik zal er één zoeken, vader. 3 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 Hé. Hoe kom jij aan die pieper? 4 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 Geef eens. 5 00:00:19,963 --> 00:00:21,123 Dit is Singapore. 6 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 Het is vast het hotel in Singapore. Bellen we ze in de studeerkamer? 7 00:00:27,563 --> 00:00:28,803 We ontbijten nog. 8 00:00:29,683 --> 00:00:34,723 Maar ze zitten in een andere tijdzone. Het is 1987. Het zijn andere tijden. 9 00:00:36,323 --> 00:00:37,443 Jij mag hem bellen. 10 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 Serieus? Alleen? 11 00:00:40,203 --> 00:00:41,403 Ik ben bloedserieus. 12 00:00:42,083 --> 00:00:46,123 Dit geeft de doorslag. Jij bent nu de woordvoerder van onze familie. 13 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 Ja, vader. Ik zal hem bellen. Excuseer me. 14 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 Vader? Ik hoorde dat Faisal aan bouwprojecten in Londen werkt. 15 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 Weet ik, lieverd. Dank je. 16 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 Munira, waarom draag je zulke vloekende kleuren? 17 00:01:23,523 --> 00:01:26,083 Het zijn andere tijden, moeder. Het is 1987. 18 00:01:26,843 --> 00:01:31,323 Geldt dat soms alleen voor jou? Kijk naar Farida, god zegene haar. 19 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 Ze heeft echt een veel betere kledingsmaak dan jij. 20 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 Die meid is zo zoet. Ze is beeldschoon. 21 00:01:39,203 --> 00:01:41,963 Ja, god zegene haar. Zo zoet als chocolade. 22 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 Hoor eens, je moet je over die zinloze jaloezie heen zetten. 23 00:01:47,483 --> 00:01:50,683 Wees blij dat je niet meer de enige vrouw daar bent. 24 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 Als ze haar niet met huid en haar opvreten. 25 00:01:53,563 --> 00:01:56,803 Natuurlijk wel. 'Zoet als chocolade,' zei je. 26 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 De jurk staat zo stom. 27 00:02:26,683 --> 00:02:30,923 Alsof ik een aardappelzak draag. -Het is een school, geen modeshow. 28 00:02:32,403 --> 00:02:36,203 Zo gauw ik wat extra geld heb, ga je weer naar de Britse school. 29 00:02:36,283 --> 00:02:38,323 Beloofd. Iedereen offert iets op. 30 00:02:39,163 --> 00:02:40,683 Hij past niet eens. 31 00:02:43,123 --> 00:02:45,683 Kom, dan schik ik 'm. Laat eens zien. 32 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 Kom dan. -Ik wil niet. 33 00:02:49,283 --> 00:02:50,603 Kom hier. 34 00:02:50,683 --> 00:02:51,963 Kom op. 35 00:03:00,763 --> 00:03:03,723 Je ziet er mooi uit. Ik zal 'm aanpassen. 36 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 Het uniform is om te zorgen dat jullie met school bezig zijn, niet met kleding. 37 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 Het is oneerlijk. 38 00:03:22,963 --> 00:03:25,963 Het is mijn eerste schooldag en jouw eerste werkdag. 39 00:03:26,043 --> 00:03:29,203 Maar ik zie er belabberd uit en jij prachtig. 40 00:03:29,843 --> 00:03:33,763 Echt? Zie ik er prachtig uit? -Serieus, gaat dit over mij of jou? 41 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 Het gaat absoluut over jou. 42 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 Luister, ik weet dat dit nieuw is en dat het spannend voor je is. 43 00:03:45,163 --> 00:03:48,523 Maar geloof me. Wij maken onze kleren mooi, niet andersom. 44 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 Kom op, we zijn al laat. 45 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 Laat Roshen niet wachten. Laat eens zien? 46 00:03:57,363 --> 00:03:59,003 Je ziet er zo mooi uit. 47 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 Dank je. 48 00:04:03,043 --> 00:04:04,723 Je wordt een succes vandaag. 49 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 Hopelijk. 50 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 Jij ook. 51 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 Oom, hoe is het? -Goed, dank je. 52 00:04:21,083 --> 00:04:24,763 Leuk om Farida naar het werk te rijden? -Het voelt goed, zeker. 53 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 Maar pas alsjeblieft wel op haar. -Met genoegen. 54 00:04:39,603 --> 00:04:43,203 Ik zie dat je geen lunchtrommel hebt. Is papa die vergeten? 55 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 Ik zal je rondleiden. Zo lief ben ik. 56 00:04:55,763 --> 00:04:58,563 Maar blijf niet bij me hangen terwijl ik handel. 57 00:04:59,963 --> 00:05:01,083 O, geweldig. 58 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 Geweldig. We krijgen hier steeds meer vrouwen. 59 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 Wat aardig. 60 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 Breng deze rapporten naar de jongens. -Oké. 61 00:05:12,723 --> 00:05:14,203 Dit is hoe de dag begint. 62 00:05:15,003 --> 00:05:19,883 Dat was Mishari. Ik stel je straks voor. -Ik heb hem ontmoet toen ik Amir opzocht. 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,763 Toen je dat achter m'n rug deed, bedoel je. 64 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 BANK VAN MORGEN - KOUT BANK KAZIMA SHIPPING - VERENIGDE ARABISCHE BANK 65 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 Waarom kijken ze zo naar ons? 66 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 Alleen maar naar jou, schat. Dat zijn onze bazen. 67 00:05:36,723 --> 00:05:38,523 Vrouwen nemen de wereld over. 68 00:05:38,603 --> 00:05:41,163 Geef ze een vinger en ze nemen de hele hand. 69 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 Maar ik moet het toegeven. Ze is knap. 70 00:05:44,923 --> 00:05:48,683 Hasan, we moeten werken. Die deal moet er zijn voor de sluiting. 71 00:05:48,763 --> 00:05:50,443 Wat? Ik zei het alleen maar. 72 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 Bedankt. 73 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 Dank je. 74 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 Dank je. 75 00:05:55,683 --> 00:05:59,363 Hier maak je koffie en thee. Laat de dealers geen dorst lijden. 76 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 Thee? -Wat dacht je dan dat je zou doen? 77 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 Zakelijke deals? 78 00:06:06,203 --> 00:06:10,563 Walid drinkt thee met twee suikerklontjes. Hasan met gecondenseerde melk. 79 00:06:10,643 --> 00:06:12,683 En ik, ik drink niets. 80 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 Niet? Waarom niet? 81 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 Zo verspil ik geen tijd aan plaspauzes. -Munira. 82 00:06:20,043 --> 00:06:22,883 Ik heb 70 aandelen Chemic, als Hasan ze wil. 83 00:06:23,763 --> 00:06:27,003 Gisteren ook al. Voor minder geld kunnen we praten. 84 00:06:27,083 --> 00:06:30,403 Je hebt me niet voorgesteld. -Niet nodig. Ze blijft niet. 85 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 Wat is er? 86 00:06:41,003 --> 00:06:42,683 Ga ik te snel voor je? 87 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 Ik zie hier nergens andere vrouwen. 88 00:06:48,363 --> 00:06:51,083 Wat een slimme meid. Dat heb je goed opgemerkt. 89 00:06:51,963 --> 00:06:54,163 Dus waarom helpen we elkaar niet? 90 00:06:55,443 --> 00:06:57,403 Ik heb de weg al voor je gebaand. 91 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 O, gaat dit over de Kazima-transactie? 92 00:07:01,963 --> 00:07:04,883 Ik dacht dat we er allebei van zouden profiteren. 93 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 Maar hoe dan ook, het spijt me als ik je heb gekrenkt. 94 00:07:12,163 --> 00:07:14,403 Je had m'n respect tot je sorry zei. 95 00:07:14,923 --> 00:07:17,763 Hoe dan ook, dat was de rondleiding. Hier zit je. 96 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 Hier wordt alle werk van het handelsteam van de Bank van Morgen gedaan. 97 00:07:28,283 --> 00:07:29,523 Zijn jullie bevriend? 98 00:07:31,443 --> 00:07:34,763 Ze is m'n nicht. -O, jullie zijn familie. 99 00:07:40,523 --> 00:07:44,723 Je moet snel 11.000 aandelen Mobile Telecom voor me kopen. 100 00:07:44,803 --> 00:07:46,123 Waarom zoveel? 101 00:07:46,803 --> 00:07:49,083 Ik ving iets op wat Nabils zoon zei. 102 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 Z'n vader wil veel aandelen kwijt voor 12,20. 103 00:07:52,523 --> 00:07:55,323 Uitstekend. Ik volg dat bedrijf al een tijd. 104 00:07:55,403 --> 00:08:00,523 Hun nieuwe pieper komt binnenkort uit. -En heeft iemand anders hierover gehoord? 105 00:08:00,603 --> 00:08:05,363 Ik neem aan dat alle banken het weten. Nabils zoon heeft het rondgebazuind. 106 00:08:05,443 --> 00:08:07,963 Dus kom op. Koop meteen zoveel mogelijk op. 107 00:08:09,083 --> 00:08:11,003 Jij bent… -Farida Ma'moun. 108 00:08:11,603 --> 00:08:15,563 Onze nieuwe klerk? Welkom bij het beste team van de beurs. 109 00:08:16,803 --> 00:08:19,203 Als je vragen hebt, stel ze gerust. 110 00:08:20,563 --> 00:08:23,163 Nou, het is een eer om bij dit team te horen. 111 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 Dat is geen vraag. 112 00:08:25,683 --> 00:08:27,403 Hopelijk breng je ons geluk. 113 00:08:50,723 --> 00:08:54,443 De les gaat over geërfde eigenschappen bij verschillende dieren. 114 00:08:55,163 --> 00:08:57,123 Vandaag is de spin het onderwerp. 115 00:08:59,203 --> 00:09:01,203 GEËRFDE EIGENSCHAPPEN BIJ DE SPIN 116 00:09:01,283 --> 00:09:02,563 Ben jij de nieuwe? 117 00:09:04,483 --> 00:09:06,483 Kom binnen en zoek een plekje. 118 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 Schrijf op… 119 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 Bedankt. 120 00:09:37,443 --> 00:09:43,163 Hoe kan een jonge spin hetzelfde web maken als z'n moeder? Mais? 121 00:09:46,003 --> 00:09:47,163 Ik weet het niet. 122 00:09:47,243 --> 00:09:49,763 Ga staan zodat ik je antwoord kan horen. 123 00:09:52,083 --> 00:09:53,683 Juf, ik weet het niet. 124 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 Weet de nieuwe leerling het? 125 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 Ik was er gisteren niet. 126 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 Maar dit hebben ze je vast geleerd op de Britse school. 127 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 Een jonge spin kan hetzelfde web maken… 128 00:10:15,083 --> 00:10:19,203 …omdat z'n moeder dat doorgeeft. Een geërfde eigenschap, dus. 129 00:10:23,723 --> 00:10:25,163 Goed gedaan. Dat klopt. 130 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 Als een dier hetzelfde gedrag erft, noemen we dat een geërfde eigenschap. 131 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 Hier heb je wat kauwgom. 132 00:10:44,083 --> 00:10:45,843 Hou je haar van m'n tafel. 133 00:10:59,123 --> 00:11:06,003 Jullie moeten allebei 5500 aandelen van Mobile Telecom voor 12,20 kopen. 134 00:11:06,563 --> 00:11:08,123 Waarom kopen we hetzelfde? 135 00:11:08,203 --> 00:11:11,403 Nabil is de grootste broker. Erg onvoorspelbaar. 136 00:11:12,203 --> 00:11:14,483 En Saud wil z'n kansen spreiden. 137 00:11:14,563 --> 00:11:17,123 Nabil zal nooit aan jullie allebei verkopen. 138 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 Dus hij hoopt dat een van jullie slaagt. 139 00:11:23,323 --> 00:11:28,443 Neem jij Telecom, dan neem ik Chemic. -Ik bepaal de strategie hier, niet jij. 140 00:11:35,203 --> 00:11:39,003 Het gaat hier… Het gaat hier om Nabil. Ik wil het beste voor ons. 141 00:11:39,083 --> 00:11:42,203 Ik wil het beste voor mij. Als je ze niet bemachtigt… 142 00:11:42,283 --> 00:11:46,003 …beseft men misschien eindelijk dat jij en zij hier niet horen. 143 00:11:47,803 --> 00:11:50,763 Wat betekent dat ik twee vliegen in één Nabil sla. 144 00:11:51,403 --> 00:11:52,883 Sorry, maar wie is Nabil? 145 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 Nabil, de grootste broker. Hij handelt in effecten. 146 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 Hij heeft het meeste geld, maar deelt het nooit. 147 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 Als je hem in de weg staat… 148 00:12:03,083 --> 00:12:06,203 Dan neemt hij je alles af, zonder mededogen. 149 00:12:15,843 --> 00:12:18,203 Mannour, waar is het toilet? 150 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 Er is hier geen damestoilet. -Echt? 151 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 Wat als je nodig moet? 152 00:12:30,203 --> 00:12:33,243 Als je echt moet, is hiertegenover een Hungry Bunny. 153 00:12:33,323 --> 00:12:37,763 Je moet wel over vijf minuten terug zijn, want dan opent de beurs. 154 00:12:45,403 --> 00:12:46,963 Snap je nu waarom ik vast? 155 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 MOBILE TELECOM 156 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 Zesduizend. 157 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 Ik wil 5500 aandelen van Mobile Telecom. 158 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 Ik wil 5500 aandelen. 159 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 Voor 12,20. 160 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 Oké, geen zorgen. -Ik wil er 5500. 161 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 Ik wil 1200 aandelen Mobile Telecom. -Hier zijn er 1200. 162 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 Nabil, ik praat tegen je. Ik wil er 5500. 163 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 We hebben van Mobile Telecom alleen nog 15.000 aandelen voor 12,20 per stuk. 164 00:13:37,323 --> 00:13:40,923 Ik wil 5500 aandelen Mobile Telecom. -Voor 12,20, oké? 165 00:13:41,003 --> 00:13:45,123 Ik wil er 5500 voor de Bank van Morgen. -Ik wil 15.000 Mobile Telecom. 166 00:13:45,203 --> 00:13:46,923 Wil je 15.000 aandelen? -Ja. 167 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 Goed. Gefeliciteerd. -Dank je. 168 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 Sorry, zuster. 169 00:13:55,163 --> 00:13:57,883 Ik was hier eerst. -Zet jezelf niet te kijk. 170 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 Niet getreurd, vrienden. 171 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 Morgen hebben we weer 20.000 aandelen in Mobile Telecom. 172 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 Wel tegen een hogere prijs. 173 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 Dan kosten ze 12,70 in plaats van 12,20. Een heel redelijke prijs. 174 00:14:12,163 --> 00:14:16,243 Je had me er 5500 voor 12,20 kunnen geven. -Dan moest ik ook aan haar verkopen. 175 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 Ik was hier eerder dan zij. -Ik zag niemand. 176 00:14:19,963 --> 00:14:21,203 Zie je me nu? 177 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 Weet je waarom ik niet graag handel met vrouwen? 178 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 Omdat ze hun daden en gedrag niet weten te beheersen. 179 00:14:40,843 --> 00:14:45,363 Waar wachten jullie op? Raap ze op. Raap die papieren op. 180 00:15:03,883 --> 00:15:08,923 Nou, als dat is hoe je denkt te winnen, ga je het hier niet lang volhouden. 181 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 Dertienduizend en vijfhonderd… 182 00:15:16,243 --> 00:15:17,363 Sorry dat ik stoor. 183 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 Saud wil het financieel verslag van Logic Warehouse. 184 00:15:20,843 --> 00:15:24,763 Men wil erin investeren, maar hij niet. -Oké, prima. 185 00:15:25,443 --> 00:15:29,443 Zeg hem dat we deze taak aan het nieuwe meisje geven. 186 00:15:31,803 --> 00:15:34,683 Bof jij even. Het moet morgen om 12 uur af zijn. 187 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 Geef haar niet te veel werk. Ze weet nog niet van de sleutels. 188 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 Vertel haar dat niet. -Nee? 189 00:15:47,203 --> 00:15:48,123 Welke sleutels? 190 00:15:51,483 --> 00:15:52,403 Kom dichterbij. 191 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 Dichterbij. 192 00:15:56,043 --> 00:15:58,243 Zweer dat je dit voor je houdt. -Goed. 193 00:15:58,323 --> 00:16:00,043 Zeg: 'Ik zweer het.' 194 00:16:01,163 --> 00:16:03,083 Ik zweer het. -Zeker weten? 195 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 We kunnen de verrekenkamer niet in. -Wat? 196 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 Praat zachtjes. 197 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 We zijn de sleutels kwijt en kunnen geen deals goedkeuren. 198 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 Meisjes zijn beter in details opmerken. Jij kunt ze vast vinden. 199 00:16:22,643 --> 00:16:27,123 Ga op zoek met een ander perspectief. Ze moeten in het gebouw zijn. 200 00:16:27,923 --> 00:16:31,403 Als je ze weet te vinden en je het rapport ook af krijgt… 201 00:16:32,403 --> 00:16:36,043 Dan maak je je falen bij Nabil goed. -Deal? 202 00:16:37,403 --> 00:16:38,243 Oké. 203 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 Is alles in orde? 204 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 Ja. Alles is in orde. 205 00:17:05,163 --> 00:17:07,683 M'n oorbel… Ik ben m'n oorbel kwijt. 206 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 Misschien raakte je 'm kwijt toen je struikelde. 207 00:17:12,123 --> 00:17:13,043 Je zag het dus. 208 00:17:14,203 --> 00:17:15,203 Iedereen zag het. 209 00:17:16,163 --> 00:17:19,363 Ik zal je zo helpen. -Nee, verspil daar geen tijd aan. 210 00:17:19,923 --> 00:17:22,563 Geen probleem. Ik help tot de thee klaar is. 211 00:17:30,003 --> 00:17:31,923 Dit hoef je niet te doen. 212 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 Niemand hoeft iets te doen in het leven. 213 00:17:41,523 --> 00:17:43,443 Hoe bevalt je eerste dag? 214 00:17:44,563 --> 00:17:46,123 Ben ik zo duidelijk nieuw? 215 00:17:49,163 --> 00:17:52,443 Eerlijk gezegd wel. Je valt op in de massa. 216 00:18:03,403 --> 00:18:07,363 Die oorbel is het niet waard. Ik koop wel nieuwe. Dank je. 217 00:18:07,923 --> 00:18:08,843 Het is al goed. 218 00:18:09,363 --> 00:18:10,883 Weet je het zeker? -Ja. 219 00:18:12,963 --> 00:18:16,643 Zeg het als je 'm vindt, dan kan ik met een gerust hart slapen. 220 00:18:20,763 --> 00:18:21,683 Khalifa Saber. 221 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 Klerk bij de Kout Bank. 222 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 Farida Adeeb. Klerk bij de Bank van Morgen. 223 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Hier, thee om te kalmeren. De dag is nog lang. 224 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 Is dat alles? 225 00:18:47,723 --> 00:18:50,843 Ik had niet gedacht dat je het wilde. Is dit beter? 226 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 Excuseer me. 227 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 Kom. 228 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 Wist je dat haar ouders gescheiden zijn? 229 00:19:39,603 --> 00:19:42,443 Haar vader is weg. Hij wil haar niet eens zien. 230 00:19:42,523 --> 00:19:46,003 Hij schaamt zich vast. Z'n dochter vindt anderen te min… 231 00:19:46,083 --> 00:19:48,123 …omdat ze op de Britse School zat. 232 00:19:48,203 --> 00:19:51,123 Ze is net zoals de kipnuggets van Hungry Bunny. 233 00:19:51,203 --> 00:19:54,323 Bruin aan de buitenkant, wit aan de binnenkant. 234 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 Waar zijn de sleutels? 235 00:20:49,643 --> 00:20:51,643 Ik ga nu aan het rapport werken… 236 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 …en ik zal op zoek gaan als het gebouw leeg is. 237 00:21:03,923 --> 00:21:05,603 Is alles thuis in orde? 238 00:21:05,683 --> 00:21:08,163 Alles is in orde. -Mooi. 239 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 Meneer, ken je haar? Kijk. 240 00:21:19,763 --> 00:21:21,643 Saud. -Ga, Youssef. 241 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 Saud? Laat de formaliteiten achterwege. 242 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Ik wil het over Nabil hebben. 243 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 Dit is niet de plek om werk te bespreken. 244 00:21:40,803 --> 00:21:42,803 Geen probleem. Ik wacht wel. 245 00:21:51,963 --> 00:21:54,003 Youssef. Kom je werk afmaken. 246 00:22:02,003 --> 00:22:04,483 Dit is nieuw. Normaal koop ik alles. 247 00:22:04,563 --> 00:22:07,283 Je tijd is kostbaar, dus wilde ik trakteren. 248 00:22:07,363 --> 00:22:09,043 En wat een dure traktatie. 249 00:22:11,643 --> 00:22:15,283 Waarom besprak je je probleem met Nabil niet met Hasan? 250 00:22:15,363 --> 00:22:18,003 Omdat Hasan me nog erger haat dan Nabil. 251 00:22:19,083 --> 00:22:20,643 Ken je het gezegde? 252 00:22:22,963 --> 00:22:26,043 'Wie geen vijanden heeft, heeft geen genot ervaren.' 253 00:22:27,963 --> 00:22:30,363 Hasan kan soms irritant zijn. 254 00:22:31,283 --> 00:22:33,243 Maar je kunt veel van hem leren. 255 00:22:33,803 --> 00:22:35,723 Ik heb alles altijd zelf gedaan. 256 00:22:36,883 --> 00:22:39,083 Wat wil je terug voor deze omkoopsom? 257 00:22:40,363 --> 00:22:42,843 Soms kan ik niet alles zelf gedaan krijgen. 258 00:22:44,443 --> 00:22:48,163 Ik weet niet waarom Nabil zo doet. Hij wil niet met me handelen. 259 00:22:49,203 --> 00:22:52,843 Hij gaf je vorige week nog Al-Taqa. -Hasan had wel gelijk. 260 00:22:53,923 --> 00:22:56,163 Farida's aanwezigheid maakt het erger. 261 00:22:57,243 --> 00:23:00,043 Eerst smeekte ik Nabil om met mij te handelen. 262 00:23:00,563 --> 00:23:03,443 Nu moet ik hem overhalen voor alle vrouwen. 263 00:23:07,283 --> 00:23:08,603 Laat het aan mij over. 264 00:23:10,483 --> 00:23:13,443 De Bank van Morgen is immers veel groter dan Nabil. 265 00:23:13,523 --> 00:23:16,123 En Nabil wil ons niet kwijtraken als afnemer. 266 00:23:16,963 --> 00:23:19,683 Ik ga morgen met de mannen langs in de lounge. 267 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 Hopelijk kunnen jij en Farida daarna met hem handelen. 268 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 Farida en ik? -Ja. Maar de bank heeft prioriteit. 269 00:23:31,803 --> 00:23:34,283 Ze moet weten dat ze je dankbaar moet zijn. 270 00:23:34,363 --> 00:23:36,123 Dan is ze je iets schuldig. 271 00:23:36,203 --> 00:23:40,003 Ik was onder de indruk toen je de papieren in z'n gezicht gooide. 272 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 Maar geweld werkt niet bij iedereen. 273 00:23:44,523 --> 00:23:48,363 Bij sommige mensen zijn complimenten, of een sapje zoals dit… 274 00:23:48,883 --> 00:23:50,163 …meer dan genoeg. 275 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 Nou, smakelijk. 276 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 Geen honger? 277 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 Eén of twee koekjes? -Twee, alsjeblieft. 278 00:24:25,483 --> 00:24:31,243 Dus, begint het al te wennen? -Ja, ik weet waar de koffie en thee zijn. 279 00:24:33,043 --> 00:24:34,963 En ik weet dat ik hoofdpijn heb. 280 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 Ga je gang. 281 00:24:39,683 --> 00:24:42,043 Het verschil tussen de beurs en andere markten… 282 00:24:42,123 --> 00:24:44,323 …is dat het hier net een jungle is. 283 00:24:44,403 --> 00:24:49,003 De investeerders zijn net apen die mensen achtervolgen om een banaan te stelen. 284 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 Kom. 285 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 Salem, dank je. 286 00:24:59,003 --> 00:25:00,323 Kom, ik laat het zien. 287 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 Kijk. Hier heb je… -De brokers. 288 00:25:09,403 --> 00:25:11,163 Goed gedaan. Kijk maar eens. 289 00:25:12,363 --> 00:25:15,363 Zie je die bureaus? Daar vind je de brokers. 290 00:25:15,443 --> 00:25:19,843 We moeten weten wie de slimme is die ons de beste deals onthoudt. 291 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 Ze kennen onze hebzucht, dus verstoppen ze de bananen. 292 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 Wat sluw. 293 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 Qua sluwheid kan niemand het van Nabil winnen. 294 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 De grootste broker. 295 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 Hij kan je naar de top brengen of je laten zinken. 296 00:25:34,603 --> 00:25:37,683 Hem bereiken is de truc. Zo win je. 297 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 Als niemand je wegduwt en jouw plek inneemt. 298 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 Jij kunt het ook. 299 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 Geef die eens. 300 00:25:51,083 --> 00:25:52,643 Dat is z'n lounge. 301 00:25:55,203 --> 00:25:57,483 Hij is de enige met een eigen lounge. 302 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 Kijk naar de tafel. 303 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 Omkoping? 304 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Nee. 305 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 Kies je woorden wijselijk. 'Vleierij'. 306 00:26:07,523 --> 00:26:11,603 Je moet de smaak van elke broker kennen en met ze flirten. 307 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 Wat? -Dat was een grapje, Farida. 308 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 Nabil houdt van Iraanse pistache. 309 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 Door de huidige situatie zijn Iraanse goederen schaars. 310 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 Maar gelukkig voor jou ken ik iemand die ze kan krijgen. 311 00:26:32,403 --> 00:26:33,243 Hier. 312 00:26:41,523 --> 00:26:42,603 Zijn wij… 313 00:26:46,483 --> 00:26:47,803 …geen concurrenten? 314 00:26:50,603 --> 00:26:55,723 Natuurlijk wel. Maar iemand mag me best ooit een banaan schuldig zijn. 315 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Wie weet of ik honger krijg. 316 00:27:01,843 --> 00:27:03,843 Bedankt. -Graag gedaan. 317 00:27:05,003 --> 00:27:08,363 Verlies dit niet. -Een kans om bij Nabil te scoren? Nooit. 318 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 Ben ik? 319 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 Vijf. 320 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 Je krijgt een uitbrander van mam omdat je het eten hebt gemist. 321 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 Wat moest ik dan, pap? Op m'n eerste dag kan ik geen overwerk weigeren. 322 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 Ik rammel, eerlijk gezegd. 323 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 Hoi. 324 00:27:46,763 --> 00:27:48,483 Heeft oma je haar gevlochten? 325 00:27:50,483 --> 00:27:52,043 Nee, ikzelf. 326 00:27:53,243 --> 00:27:54,523 Jij bent, opa Adib. 327 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 Heb je viool geoefend voor het spelen? 328 00:27:59,243 --> 00:28:03,963 De nieuwe school heeft geen orkest. -Je moet alsnog blijven oefenen. 329 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 Wie zou er dan naar luisteren? Koningin Elizabeth? 330 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 Nou, hoe was je dag? 331 00:28:16,163 --> 00:28:20,683 Dat heb ik tijdens het eten al verteld. Het eten dat jij besloot te missen. 332 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 Moet ik het herhalen? 333 00:28:23,363 --> 00:28:25,363 Ik denk dat ze een fijne dag had. 334 00:28:28,123 --> 00:28:30,643 Mooi. Allebei een goede eerste dag, dus. 335 00:28:32,363 --> 00:28:35,923 Hoe zijn de meiden op school? -Ze zijn perfect. 336 00:28:39,643 --> 00:28:43,003 Ik ga een cadeau inpakken en dan weer aan het werk. 337 00:28:44,843 --> 00:28:47,163 Maak het niet laat. Morgen weer school. 338 00:28:54,643 --> 00:28:55,483 Vertel. 339 00:28:56,323 --> 00:28:57,283 En wees eerlijk. 340 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 Hoe zijn de meiden echt? 341 00:29:02,443 --> 00:29:03,603 Het zijn duivels. 342 00:29:11,123 --> 00:29:12,123 Stop. 343 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 Waarom speel je vooral verdedigend? 344 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 Deze strategie heet de Blitz. 345 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 Soms moet je je tegenstander met een harde aanval raken. 346 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 Kijk. 347 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 Maar ik heb een heel leger nodig om aan te vallen. 348 00:29:40,363 --> 00:29:41,843 Integendeel, lieverd. 349 00:29:42,483 --> 00:29:45,883 Je moet dapper zijn om je positie te versterken… 350 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 …en het verrassingselement in je voordeel gebruiken. 351 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 Nou, je hoorde wat je moeder zei. 352 00:29:53,043 --> 00:29:54,363 Doe je de lampen uit? 353 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 Oké. 354 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 BEURS VAN KOEWEIT 355 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 Vader, ze bedoelen dat er weinig wordt gehandeld in die aandelen. 356 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 Als je één heel aandeel koopt, zal de hele koers stijgen. 357 00:30:46,683 --> 00:30:49,403 Hoorden jullie dat? We gaan het allemaal kopen. 358 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 Wat is dat? 359 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 Is dat een kraamcadeau? 360 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 Hier, vader. 361 00:31:00,843 --> 00:31:02,843 Ga met haar praten. -Oké. 362 00:31:05,283 --> 00:31:06,123 Wat? 363 00:31:08,083 --> 00:31:09,523 Cadeautje voor je vader. 364 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 Een set glazen, zo te zien. 365 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 Bedankt. -Graag gedaan. 366 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 Ze zei dat dit voor jou is. 367 00:31:29,163 --> 00:31:32,363 Faris, we moeten zoveel mogelijk van dit bedrijf kopen. 368 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 En dit bedrijf dan, vader? 369 00:31:37,923 --> 00:31:39,723 Wil je Nabil voor je winnen? 370 00:31:40,483 --> 00:31:44,563 Niet nodig. Ik heb ons probleem opgelost. -Ons probleem? 371 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 Je wilde toch afzonderlijk werken? 372 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 Eigenlijk wel. 373 00:31:51,443 --> 00:31:56,323 We zitten helaas in hetzelfde schuitje. Ik moet jou helpen om mezelf te helpen. 374 00:31:59,163 --> 00:32:00,643 Verdien ik geen bedankje? 375 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 Je mag van m'n vader 5500 aandelen Telecom hebben. 376 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 Voor 12,70 per stuk. 377 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 Alleen voor jou. -Alleen voor haar? 378 00:32:14,203 --> 00:32:15,523 Je oogst wat je zaait. 379 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 Dank je. 380 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 BANK VAN MORGEN 381 00:33:00,123 --> 00:33:01,723 Wanneer ga je naar Nabil? 382 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 Sorry dat ik je stoor. 383 00:33:10,563 --> 00:33:11,443 Niet erg. 384 00:33:13,043 --> 00:33:16,403 Liever hier dan bij de kapper. Kom binnen. 385 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 Wat wil je? 386 00:33:25,483 --> 00:33:26,803 Wanneer ga je langs? 387 00:33:33,443 --> 00:33:34,403 Ja, meneer Saud? 388 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 Mishari, hoe laat gaan we naar Nabil? -Om 14.30 uur. 389 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 Oké. 390 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 Om 14.30 uur. -Ik ga mee. 391 00:33:45,203 --> 00:33:47,483 Laat mij dit doen. Voor jouw bestwil. 392 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 Je moet alleen de weg effenen. De rest kan ik zelf. 393 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 Oké. 394 00:33:53,963 --> 00:33:54,843 Ga maar mee. 395 00:33:55,363 --> 00:33:57,403 Maar beloof dat je je gedraagt. 396 00:34:00,603 --> 00:34:04,723 Ik zal thee met melk voor hem halen en de lounge schoonmaken. Beloofd. 397 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 Hopelijk ga je dit niet allemaal zelf opeten. 398 00:34:27,523 --> 00:34:29,483 Nee, ik deel het met vriendinnen. 399 00:34:32,963 --> 00:34:36,803 HEB EERBIED VOOR DE DOCENT WANT DE DOCENT IS BIJNA ALS EEN PROFEET 400 00:34:37,483 --> 00:34:39,123 Zin in wat eten, meiden? 401 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 Hier. 402 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 Hier. 403 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 Dank je. -Graag gedaan. 404 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 Nog iemand? 405 00:34:54,323 --> 00:34:55,643 Wat kipnuggets? 406 00:34:57,723 --> 00:35:00,483 Wat wreed. Eet jij je eigen soortgenoten? 407 00:35:02,323 --> 00:35:04,963 Ik heb meer, als je wilt. 408 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 Ja, geef me meer. 409 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 Wil je wat? 410 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 Dingen gebeuren soms gewoon en je kunt niet altijd… 411 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 Zonder kaas voor Mishari. 412 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 Bedankt. -En voor jullie. 413 00:35:55,523 --> 00:35:58,723 Eindelijk doe je iets goed. -Twee dingen. 414 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 Hou vast. 415 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 En dit is voor Saud. 416 00:36:07,043 --> 00:36:09,883 Precies op tijd. Hij zal blij zijn. -Bedankt. 417 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 Ik heb geen tomaat. 418 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 Ik heb 5500 aandelen voor 12,70 per stuk. 419 00:36:14,803 --> 00:36:17,603 Voor 12,70 per stuk? Waarom niet voor 12,20? 420 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 Had dat geprobeerd. 421 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 Hoe ging het gisteravond? 422 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 Goed. We zullen zien wat Saud denkt. 423 00:36:31,043 --> 00:36:32,763 Wat heeft hij ermee te maken? 424 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 We hebben het over de sleutels, hè? 425 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 Ik moest het financieel rapport van Logic Warehousing afmaken. 426 00:36:45,883 --> 00:36:47,443 Nou, dat is af. En nu? 427 00:36:57,003 --> 00:36:58,963 Ik ben hier bijna klaar, hoor. 428 00:36:59,883 --> 00:37:02,683 Nee, ga je gang. Ik kwam iets anders doen. 429 00:37:15,803 --> 00:37:18,443 Trouwens, wanneer wil je je banaan? 430 00:37:19,123 --> 00:37:20,843 Werkte de pistache? -Ja. 431 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 Ik heb 5500 aandelen gekregen, maar voor 12,70 per stuk. 432 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 Perfect. -Dat kan die botte Walid niets schelen. 433 00:37:40,843 --> 00:37:41,763 Wat zoek je? 434 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 Niets, gewoon… 435 00:37:48,363 --> 00:37:52,163 Een belangrijk document dat ik laatst ben kwijtgeraakt. 436 00:37:53,523 --> 00:37:55,163 De sleutels van de verrekenkamer? 437 00:37:58,043 --> 00:37:59,523 Weet jij waar ze zijn? 438 00:38:00,603 --> 00:38:01,683 Wat is er? 439 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 De verrekenkamer is een afdeling. -Wat? 440 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 Het is geen echte kamer met een deur die open kan. 441 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 Hoe moet ik dit uitleggen? -Wat bedoel je? 442 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 Dit is een grap. 443 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 Het is niet erg. Ze doen het bij elke nieuwe werknemer. 444 00:38:23,323 --> 00:38:25,003 Het is een ludiek welkom. 445 00:38:25,523 --> 00:38:27,923 Baal er maar niet van. Weet je wat? 446 00:38:28,443 --> 00:38:31,803 Ik heb nog nooit een nieuwe klerk zo hard zien zoeken. 447 00:38:31,883 --> 00:38:33,923 Dat bewijst je efficiëntie. -Ja. 448 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 Zo efficiënt. Ze hebben me te pakken. -Het leven is een leerschool. 449 00:38:44,643 --> 00:38:46,523 Welkom. 450 00:38:47,323 --> 00:38:50,043 Fijn dat jullie er zijn. -Fijn om hier te zijn. 451 00:38:50,683 --> 00:38:54,643 Dag, Abu Khaled. Wat gul dat we mochten komen. 452 00:38:54,723 --> 00:38:56,443 Jullie zijn een banket waard. 453 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 Als iemand van jullie maar wat eerbied voor mannen had. 454 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 Maar ik ben een schappelijke man en ik kan vergeven en vergeten. 455 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 Dat is vriendelijk van je. Je bent altijd zo gul geweest. 456 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 Saud, je weet dat ik een redelijk mens ben. 457 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 Zeker. -En een vermogend mens, dankzij God. 458 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 Uiteraard. 459 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 En als een van je nieuwe klerken hier is… 460 00:39:24,763 --> 00:39:27,283 …om zich te verontschuldigen… 461 00:39:27,363 --> 00:39:30,603 …en onze geschillen uit te praten, heb ik geen probleem. 462 00:39:31,443 --> 00:39:32,443 Nou ja… 463 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 …we zijn hier omdat je een prestigieus en rijk man bent en we je nodig hebben. 464 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 En jij ons ook. 465 00:39:40,243 --> 00:39:43,963 We moeten te goeder trouw met elkaar handelen. 466 00:39:44,763 --> 00:39:48,603 Maar sinds kort lijk je afkerig van handelen met onze klerken. 467 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 Je bent een praktische man. 468 00:39:51,923 --> 00:39:56,763 Maar sommige van je nieuwe klerken schaden onze relatie. 469 00:39:57,523 --> 00:39:59,523 Maar wat kan ik zeggen? 470 00:40:00,683 --> 00:40:04,163 Men zegt: 'Ga met de stroom mee als die verandert.' 471 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 En m'n zoon hier, die beste jongen, zegt dat het andere tijden zijn. 472 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 Juist. -En dat is ook waar. 473 00:40:11,403 --> 00:40:13,123 Dus, Saud… 474 00:40:14,323 --> 00:40:16,803 …ik zal met je nieuwe klerk handelen. 475 00:40:18,243 --> 00:40:19,483 Maar deze hier… 476 00:40:20,723 --> 00:40:21,963 …ga ik straffen. 477 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 Waarom? 478 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Omdat jij nooit iemand respect toont. 479 00:40:29,203 --> 00:40:31,083 Wat ga je doen? Met me vechten? 480 00:40:31,603 --> 00:40:32,563 God verhoede. 481 00:40:33,523 --> 00:40:35,523 En omdat je onbeleefd bent. 482 00:40:36,123 --> 00:40:40,963 Jij moet mij ook respecteren. -Luister, ik wil eerst jouw excuses horen. 483 00:40:42,123 --> 00:40:44,283 De mannen boden geen excuses aan. 484 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 Vergelijk je jezelf met mannen? 485 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 Luister, meisje. 486 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 Vergeet niet dat je een vrouw bent. 487 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 Ik kan je dus niet hetzelfde behandelen als mannen. 488 00:40:59,003 --> 00:41:02,083 Ik kan niet met je praten zoals met mannen. 489 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 Ik kan zelfs geen grappen met je maken zoals ik met mannen grap. 490 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 Geen grappen met me maken? Serieus? 491 00:41:09,723 --> 00:41:11,083 O, ja. 492 00:41:12,003 --> 00:41:14,283 Ik ken alleen grappen voor mannen. 493 00:41:19,683 --> 00:41:20,963 Ik heb wel een grap. 494 00:41:22,603 --> 00:41:23,763 Is dit het moment? 495 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 Wanneer maakt een vrouw haar man miljonair? 496 00:41:30,963 --> 00:41:33,403 Is dat een grap of een vraag? -Geen idee. 497 00:41:35,123 --> 00:41:36,843 Als hij eerst miljardair was. 498 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 Vader, ze is geen man maar ook geen vrouw. 499 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 Je hebt gelijk. 500 00:41:56,963 --> 00:41:59,683 Is het nu goed tussen ons? Gaan we samenwerken? 501 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 Noteer haar voor 5500 aandelen Telecom. 502 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 Voor 12,70 per stuk. 503 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 Nee, voor 12,20, alsjeblieft. 504 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 Het zij zo. Neem je aandelen mee en ga. 505 00:42:18,083 --> 00:42:20,843 Ik wil niet nog meer verliezen. -Klaar, vader. 506 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 Pardon. Ik moet naar het toilet. 507 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 HEREN 508 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 Wegwezen, nu. Niet staren. Eruit. 509 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 Sneller. Wegwezen. 510 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 Eruit. Kom op. 511 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 Wat was dat? 512 00:43:20,843 --> 00:43:23,763 Ik was geschokt. -Ik begon te zweten. Dat was eng. 513 00:43:23,843 --> 00:43:26,123 Niet gek. -Ze wilde een grap vertellen. 514 00:43:26,203 --> 00:43:27,523 Een grap? -Bij Nabil? 515 00:43:28,363 --> 00:43:31,923 Ze is zo naïef, man. -Je hebt een geweldige show gemist. 516 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 Er was zelfs een plotwending aan het eind. 517 00:43:39,883 --> 00:43:42,163 Je nicht is me er eentje. 518 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 Daar komt ze. 519 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 Hallo. 520 00:43:48,683 --> 00:43:51,003 Je loopt weer eens te pronken. 521 00:43:51,683 --> 00:43:55,203 Ik verdien het. Ik heb Telecom voor 12,20 gekregen. 522 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 Farida, maak je werk af. Ik wil die sleutels. 523 00:44:03,563 --> 00:44:04,763 Ze bestaan niet. 524 00:44:05,843 --> 00:44:07,283 Net als jullie manieren. 525 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 Ze is boos. -Kom terug. 526 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 Munira. 527 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 Dit is voor jou, van boven. 528 00:45:25,723 --> 00:45:27,403 Het was jouw idee, hè? 529 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 Niet exact. 530 00:45:30,323 --> 00:45:35,563 Maar ze moet nodig voor zichzelf opkomen. -Wat ze nodig heeft, is een vaderfiguur. 531 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 Adib, ze heeft je nodig en jij hebt haar verkeerd geleid. 532 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 Haar moeder leed 13 jaar in haar huwelijk. 533 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 Ik had haar moeten leren om zichzelf te verdedigen. 534 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 Daar heb ik verzaakt, maar ik ga het Jude tenminste wel leren. 535 00:45:59,963 --> 00:46:04,723 Sorry. Moet ik later terugkomen? -Nee, kom binnen. Je bent precies op tijd. 536 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 Welkom. 537 00:46:05,723 --> 00:46:08,123 Nee, ga aan m'n bureau zitten. -Bedankt. 538 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 Hallo. Ga zitten. 539 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 Welkom. 540 00:46:14,203 --> 00:46:17,563 M'n vrouw vraagt altijd hoe het hier met je gaat. 541 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 Yara is een schat. Hoe is het met haar? 542 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 Prima. Ze is blij, want Amna wordt de soliste op school. 543 00:46:25,483 --> 00:46:27,803 Gefeliciteerd. -Dank je. 544 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 Vertel. Hoe is het werk? 545 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 Ze is geweldig. 546 00:46:33,923 --> 00:46:37,563 Ze vond de sleutels van de verrekenkamer binnen twee dagen. 547 00:46:39,323 --> 00:46:41,283 Dan heb je je dus snel aangepast. 548 00:46:42,883 --> 00:46:43,763 Kijk. 549 00:46:44,843 --> 00:46:45,803 Hasan en Walid… 550 00:46:46,883 --> 00:46:49,843 Ze maken valse grappen, maar ze zijn onschadelijk. 551 00:46:50,363 --> 00:46:53,483 Je hoeft je maar om één iemand zorgen te maken. Hem. 552 00:46:54,003 --> 00:46:56,683 Want dit is de man wiens mening ertoe doet. 553 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 Dus, hoe presteert ze? 554 00:46:59,363 --> 00:47:02,683 Het Logic-rapport was uitstekend. Ze was snel, accuraat… 555 00:47:03,523 --> 00:47:05,763 …en gedetailleerd. Ze is goed koppig. 556 00:47:06,283 --> 00:47:07,483 Dat hebben we nodig. 557 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 Koppigheid. 558 00:47:10,243 --> 00:47:12,603 Maar haar loyaliteit baart me zorgen. 559 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 Ik hoorde dat je vriendelijk omging met een van onze concurrenten. 560 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 Wie? Khalifa? 561 00:47:21,403 --> 00:47:26,803 Nee. Hij vertelde me alleen maar hoe de dingen hier gaan. Dat was alles. 562 00:47:26,883 --> 00:47:28,963 Mensen vertrouwen is een mooi iets. 563 00:47:29,683 --> 00:47:31,803 Maar je moet één ding weten. 564 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 Mensen die vriendelijk doen en een band proberen op te bouwen… 565 00:47:37,923 --> 00:47:41,003 …doen dat alleen om informatie uit je los te krijgen. 566 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 Het gebeurt niet weer. 567 00:47:51,843 --> 00:47:55,203 Farida, je hebt nog niet gezegd wat je hier kwam doen. 568 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 Wat kwam ik hier doen? 569 00:48:01,123 --> 00:48:01,963 O ja. 570 00:48:03,603 --> 00:48:08,523 Nou, ik zat te denken. Zou er een damestoilet kunnen komen? 571 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 Eerlijk gezegd hoor ik nu voor het eerst dat dat er niet is. 572 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 Dit is gênant. -Inderdaad. 573 00:48:26,843 --> 00:48:29,643 Nou, wij hebben niets te zeggen over het gebouw. 574 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 Maar Munira heeft nooit geklaagd. 575 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 Klopt. -Ik begrijp het. 576 00:48:37,923 --> 00:48:39,243 Oké, dan. Excuseer me. 577 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 Natuurlijk. -Natuurlijk. 578 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 Hé, Farida. 579 00:48:55,123 --> 00:48:57,163 Heb je vandaag een goede dag? 580 00:49:00,163 --> 00:49:01,283 Wat is er mis? 581 00:49:59,123 --> 00:50:01,843 Ik wilde weten of je nieuwe pieper het deed. 582 00:50:01,923 --> 00:50:03,483 Fijn dat hij het doet. 583 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 Bedankt voor het cadeau. 584 00:50:05,763 --> 00:50:10,803 Nou, jij bedankt. Jij kocht Telecom voor mij, dus koop ik hun pieper voor jou. 585 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 Maar dit is te veel. 586 00:50:13,403 --> 00:50:14,843 Heb ik het wel verdiend? 587 00:50:14,923 --> 00:50:18,363 Na vandaag verdien je een promotie, niet alleen een pieper. 588 00:50:19,123 --> 00:50:22,603 En wie gaat me oppiepen? -Het bestuur, natuurlijk. 589 00:50:23,483 --> 00:50:25,203 Wie weet ben je snel nodig. 590 00:50:25,723 --> 00:50:29,923 Dus hij is alleen voor het werk. -Bel altijd terug, dan kom je erachter. 591 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 Ik zal contact houden. 592 00:50:33,603 --> 00:50:34,923 Ik zie je morgen. 593 00:50:44,763 --> 00:50:49,043 De woordvoerder van de familie. Zeg niet dat je niet kunt slapen. 594 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 Weet je wat vader doet als hij je hier ziet? 595 00:50:53,243 --> 00:50:54,323 Wat doe je hier? 596 00:51:02,723 --> 00:51:04,003 De doorslag geven.