1 00:00:07,203 --> 00:00:09,803 ‎Avem nevoie de un avocat bun 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 ‎să verifice contractele ‎înainte să le semneze Faisal. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 ‎Da, tată. O să caut un avocat. 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 ‎De unde ai pagerul ăsta? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 ‎Dă-mi-l! 6 00:00:20,003 --> 00:00:21,123 ‎Prefix de Singapore. 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 ‎Se pare că e hotelul din Singapore. ‎Vorbim din birou? 8 00:00:27,723 --> 00:00:28,803 ‎Acum mâncăm. 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,083 ‎Tată, Singapore e în alt fus orar. 10 00:00:32,163 --> 00:00:34,723 ‎/Suntem în 1987. Vremurile s-au schimbat. 11 00:00:36,323 --> 00:00:37,443 ‎De ce nu-l suni tu? 12 00:00:38,483 --> 00:00:39,443 ‎Vorbești serios? 13 00:00:40,243 --> 00:00:41,163 ‎Foarte serios. 14 00:00:42,203 --> 00:00:46,123 ‎S-a răsturnat ierarhia. ‎Ești purtătorul de cuvânt al familiei. 15 00:00:51,283 --> 00:00:54,043 ‎Da, tată. Îl sun eu. Mă scuzați. 16 00:01:03,083 --> 00:01:06,803 ‎Tată, am auzit că Faisal lucrează ‎la construcții în Londra. 17 00:01:09,843 --> 00:01:11,563 ‎Știu, scumpo. Mulțumesc. 18 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 ‎Munira, de ce porți ‎asemenea culori nepotrivite? 19 00:01:23,603 --> 00:01:25,843 ‎Vremurile s-au schimbat, mamă. E '87. 20 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 ‎S-au schimbat doar pentru tine? 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 ‎Uită-te la Farida, draga de ea! 22 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 ‎Sincer, are gusturi mai bune ‎decât ale tale. 23 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ‎Fata aia e tare dulce. E superbă. 24 00:01:39,203 --> 00:01:41,363 ‎Da, draga de ea. Dulce ca ciocolata. 25 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 ‎Ascultă! Mai termină ‎cu gelozia asta inutilă! 26 00:01:47,443 --> 00:01:50,883 ‎Zi mersi că nu mai ești ‎singura femeie care lucrează acolo. 27 00:01:50,963 --> 00:01:52,963 ‎Asta dacă nu o mănâncă de vie. 28 00:01:53,683 --> 00:01:56,803 ‎Cum să nu! ‎Ai spus că e „dulce ca ciocolata”. 29 00:02:24,043 --> 00:02:26,043 ‎Rochia e groaznică. 30 00:02:26,683 --> 00:02:29,123 ‎Zici că port un sac de cartofi. 31 00:02:29,203 --> 00:02:31,123 ‎E școală, nu prezentare de modă. 32 00:02:32,483 --> 00:02:34,603 ‎Cum strâng niște bani, 33 00:02:34,683 --> 00:02:38,323 ‎te întorci la Școala Britanică. ‎Toți facem compromisuri. 34 00:02:39,243 --> 00:02:40,683 ‎Nici măcar nu-mi vine. 35 00:02:43,203 --> 00:02:45,683 ‎Ieși de-acolo, o aranjez eu. Dă-mi să văd! 36 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 ‎- Haide! ‎- Nu vreau. 37 00:02:49,323 --> 00:02:50,603 ‎Ieși! 38 00:02:51,203 --> 00:02:52,083 ‎Haide! 39 00:03:00,843 --> 00:03:03,563 ‎Arăți minunat. Lasă-mă s-o aranjez! 40 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 ‎Te pun să porți uniformă ‎ca să te concentrezi pe studii. 41 00:03:21,843 --> 00:03:22,883 ‎Nu e corect. 42 00:03:22,963 --> 00:03:26,043 ‎Azi e prima mea zi la școală ‎și prima ta zi la muncă. 43 00:03:26,123 --> 00:03:29,203 ‎Eu arăt groaznic, tu arăți superb. 44 00:03:29,923 --> 00:03:31,443 ‎Serios? Arăt superb? 45 00:03:31,523 --> 00:03:33,763 ‎Serios? E vorba de mine sau de tine? 46 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 ‎Sigur e vorba de tine. 47 00:03:40,203 --> 00:03:44,323 ‎Știu că e ceva nou pentru tine ‎și că e foarte înfricoșător. 48 00:03:45,283 --> 00:03:48,203 ‎Dar noi facem hainele frumoase, nu invers. 49 00:03:49,203 --> 00:03:50,723 ‎Haide, întârziem! 50 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 ‎Nu-l lăsa pe Roshan să aștepte. Să vedem! 51 00:03:57,363 --> 00:03:59,003 ‎Ești tare drăguță. 52 00:04:00,283 --> 00:04:01,123 ‎Mulțumesc. 53 00:04:03,123 --> 00:04:04,563 ‎O să te descurci grozav. 54 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 ‎Să sperăm. 55 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 ‎Și tu. 56 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 ‎- Unchiule, ce faci? ‎- Bine, mulțumesc. 57 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 ‎Cum e să-ți duci copilul la muncă? 58 00:04:23,283 --> 00:04:24,723 ‎Plăcut, normal. 59 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 ‎- Te rog, ai grijă de ea! ‎- Cu plăcere. 60 00:04:39,563 --> 00:04:43,163 ‎Văd că n-ai mâncare. ‎Tati a uitat să-ți pună pachet? 61 00:04:53,523 --> 00:04:55,683 ‎Îți arăt locul, ca să fiu amabilă. 62 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 ‎Nu sta lângă mine când tranzacționez! 63 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 ‎Grozav! 64 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 ‎Grozav! Avem tot mai multe femei aici! 65 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 ‎Ce drăguț! 66 00:05:09,643 --> 00:05:11,963 ‎- Du rapoartele băieților! ‎- Bine. 67 00:05:12,723 --> 00:05:13,923 ‎Așa începe ziua. 68 00:05:15,003 --> 00:05:16,643 ‎El e Mishari. Te prezint mai târziu. 69 00:05:16,723 --> 00:05:19,883 ‎Îl cunosc ‎de când am venit la Amir luna trecută. 70 00:05:19,963 --> 00:05:22,763 ‎Când m-ai făcut pe la spate, adică. 71 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 ‎BANCA LUMII DE MÂINE - BANCA KOUT ‎COMPANIA MARITIMĂ KAZIMA - UNITED ARAB 72 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 ‎De ce se holbează la noi așa? 73 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 ‎Se holbează la tine. Sunt șefii noștri. 74 00:05:36,883 --> 00:05:40,683 ‎- Femeile preiau lumea. ‎- Dacă le dai un deget, iau toată mâna. 75 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 ‎Dar trebuie să recunosc că e frumoasă. 76 00:05:44,923 --> 00:05:48,803 ‎Hassan, avem treabă. Trebuie să încheiem ‎afacerea înainte de închidere. 77 00:05:48,883 --> 00:05:50,403 ‎Ce? Ziceam și eu. 78 00:05:51,083 --> 00:05:51,923 ‎Mersi. 79 00:05:51,963 --> 00:05:52,803 ‎Mulțumesc. 80 00:05:54,083 --> 00:05:54,923 ‎Mulțumesc. 81 00:05:55,683 --> 00:05:58,803 ‎Aici faci cafea și ceai. ‎Nu lăsa brokerii însetați! 82 00:06:00,723 --> 00:06:03,283 ‎- Ceai? ‎- Ce credeai că faci? 83 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 ‎Afaceri corporatiste? 84 00:06:06,243 --> 00:06:08,683 ‎Walid bea ceaiul cu două cuburi de zahăr. 85 00:06:08,763 --> 00:06:12,683 ‎Hassan o bea cu lapte Rainbow. ‎Cât despre mine, eu nu beau nimic. 86 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 ‎Nu? De ce? 87 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 ‎- N-am timp de pierdut cu pauzele de baie. ‎- Munira. 88 00:06:20,123 --> 00:06:23,043 ‎Am 70 de acțiuni Chemic, ‎dacă Hassan e interesat. 89 00:06:23,843 --> 00:06:27,003 ‎Rahim, le-ai avut și ieri. ‎Scade prețul și vorbim. 90 00:06:27,083 --> 00:06:30,403 ‎- Nu mi-ai prezentat domnișoara. ‎- E inutil. Nu stă mult. 91 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 ‎Ce s-a întâmplat? 92 00:06:41,003 --> 00:06:42,523 ‎Mă mișc prea repede? 93 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 ‎Nu mai văd alte femei aici. 94 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 ‎Ce isteață ești! Ai spirit de observație. 95 00:06:51,963 --> 00:06:54,403 ‎Ce-ar fi să ne ajutăm reciproc? 96 00:06:55,643 --> 00:06:57,403 ‎Deja ți-am pavat drumul. 97 00:06:58,923 --> 00:07:01,883 ‎Are legătură cu tranzacția Kazima? 98 00:07:02,483 --> 00:07:04,883 ‎M-am gândit că amândouă putem profita. 99 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 ‎Dar, oricum, ‎dacă te-a jignit, îmi pare rău. 100 00:07:12,243 --> 00:07:14,843 ‎Te-am respectat până ți-ai cerut scuze. 101 00:07:14,923 --> 00:07:17,723 ‎Turul s-a terminat. Ăsta e biroul tău. 102 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 ‎Aici trăiește și moare echipa ‎de brokeri a Băncii lumii de mâine. 103 00:07:28,323 --> 00:07:29,323 ‎Sunteți prietene? 104 00:07:31,483 --> 00:07:34,763 ‎- E vara mea. ‎- Deci sunteți verișoare! 105 00:07:40,523 --> 00:07:44,843 ‎Repede! Vreau să-mi cumperi 11.000 ‎de acțiuni de la Mobile Telecom. 106 00:07:44,923 --> 00:07:46,123 ‎De ce atât de multe? 107 00:07:46,643 --> 00:07:49,083 ‎L-am auzit pe fiul lui Nabil zicând ceva. 108 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 ‎Tatăl lui e forțat ‎să vândă multe acțiuni cu 12,2. 109 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 ‎Excelent. Urmăresc compania asta ‎de ceva timp. 110 00:07:55,483 --> 00:07:57,643 ‎Vor lansa un nou pager în curând. 111 00:07:57,723 --> 00:08:00,443 ‎A mai auzit cineva despre asta? 112 00:08:00,523 --> 00:08:03,203 ‎Toți, sunt sigur. ‎Cred că știu toate băncile. 113 00:08:03,283 --> 00:08:05,443 ‎Sigur fiul lui Nabil a spus tuturor. 114 00:08:05,523 --> 00:08:07,963 ‎Haideți! Curățați totul de pe piață! 115 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 ‎- Tu ești… ‎- Farida Al-Ma'moun. 116 00:08:11,683 --> 00:08:12,803 ‎Noua funcționară? 117 00:08:12,883 --> 00:08:15,563 ‎Bun-venit la cea mai tare echipă ‎de la Bursă! 118 00:08:16,763 --> 00:08:19,203 ‎Dacă ai întrebări înainte să începem, zi. 119 00:08:20,643 --> 00:08:23,163 ‎Sunt onorată să fac parte din echipă. 120 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 ‎Nu e o întrebare. 121 00:08:25,763 --> 00:08:27,403 ‎Sper că ne vei purta noroc. 122 00:08:50,723 --> 00:08:54,443 ‎Azi vorbim despre trăsăturile ‎moștenite ale diferitelor animale. 123 00:08:55,243 --> 00:08:57,043 ‎Subiectul de azi e păianjenul. 124 00:08:59,203 --> 00:09:01,523 ‎TRĂSĂTURI MOȘTENITE - PĂIANJENUL 125 00:09:01,603 --> 00:09:02,563 ‎Ești eleva nouă? 126 00:09:04,523 --> 00:09:06,403 ‎Intră și găsește un loc gol! 127 00:09:29,003 --> 00:09:29,883 ‎Scrieți… 128 00:09:35,323 --> 00:09:36,163 ‎Mersi. 129 00:09:37,443 --> 00:09:42,043 ‎Cum reușește un pui de păianjen să facă ‎același tip de pânză ca mama lui? 130 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 ‎Mays? 131 00:09:46,003 --> 00:09:47,163 ‎Nu știu. 132 00:09:47,243 --> 00:09:49,763 ‎Ridică-te ca să-ți aud răspunsul! 133 00:09:52,123 --> 00:09:53,563 ‎Dră, am spus că nu știu. 134 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 ‎Poate să răspundă noua elevă? 135 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 ‎N-am fost aici ieri. 136 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 ‎Dar sunt sigură ‎că ai învățat asta la Școala Britanică. 137 00:10:12,563 --> 00:10:15,003 ‎Puiul poate face aceeași pânză ca a mamei 138 00:10:15,083 --> 00:10:19,203 ‎fiindcă mama îi transmite comportamentul, ‎care devine trăsătură moștenită. 139 00:10:23,803 --> 00:10:25,163 ‎Bravo! Așa e. 140 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 ‎Când o ființă moștenește un comportament, ‎se numește trăsătură moștenită. 141 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 ‎Poftim o gumă! 142 00:10:44,163 --> 00:10:45,843 ‎Dă-ți părul de pe banca mea! 143 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 ‎Fiecare dintre voi va cumpăra ‎5.500 de acțiuni 144 00:11:03,803 --> 00:11:06,603 ‎de la Mobile Telecom cu 12,2. 145 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 ‎De ce din același pachet? 146 00:11:08,203 --> 00:11:11,323 ‎Nabil e imprevizibil. ‎Nimeni nu poate prezice ce face. 147 00:11:12,203 --> 00:11:14,043 ‎Iar Saud se protejează. 148 00:11:14,603 --> 00:11:16,723 ‎Știe că Nabil nu vă va vinde vouă. 149 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 ‎Așa că speră ‎ca una dintre voi să reușească. 150 00:11:23,363 --> 00:11:25,043 ‎Tu iei Telecom, eu, Chemic. 151 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 ‎Eu stabilesc strategia. ‎Asta e sarcina mea, nu a ta. 152 00:11:35,283 --> 00:11:36,523 ‎Avem de-a face cu… 153 00:11:36,603 --> 00:11:39,003 ‎E vorba de Nabil. Vreau să reușim. 154 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 ‎Și eu vreau. ‎Dacă dai greș cu acțiunile alea, 155 00:11:42,363 --> 00:11:45,683 ‎poate înțelege lumea ‎că nu e locul tău aici. Nici al ei. 156 00:11:47,803 --> 00:11:50,563 ‎Adică dobor două păsări ‎cu un singur Nabil. 157 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 ‎Mă scuzați, dar cine e Nabil? 158 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ‎Nabil, Imprevizibilul. E broker. 159 00:11:58,523 --> 00:12:00,763 ‎Are mulți bani, dar îi ține pentru el. 160 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 ‎Și dacă îi stai în cale… 161 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 ‎Îți ia tot ce ai și te lasă lefteră. 162 00:12:15,923 --> 00:12:18,043 ‎Mannour, unde e baia? 163 00:12:20,163 --> 00:12:22,723 ‎- Nu există toaletă de femei. ‎- Serios? 164 00:12:27,123 --> 00:12:30,123 ‎Și dacă e musai să faci? 165 00:12:30,203 --> 00:12:32,643 ‎Dacă e musai, e un Hungry Bunny vizavi. 166 00:12:33,443 --> 00:12:36,003 ‎Trebuie să te întorci în cinci minute, 167 00:12:36,083 --> 00:12:37,763 ‎fiindcă încep tranzacțiile. 168 00:12:45,403 --> 00:12:46,963 ‎Acum vezi de ce mă abțin? 169 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 ‎MOBILE TELECOM 170 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 ‎Șase mii! 171 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 ‎Vreau 5.500 de acțiuni ‎de la Mobile Telecom! 172 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 ‎Vreau 5.500 de acțiuni! 173 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 ‎Cu 12,2! 174 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 ‎- Nu-ți face griji! ‎- Vreau 5.500! 175 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 ‎- Vreau 1.200 Mobile Telecom! ‎- 1.200, Mobile Telecom. 176 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 ‎Nabil, vorbesc cu tine. Vreau 5.500! 177 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 ‎Mai avem doar 15.000 de acțiuni ‎de la Mobile Telecom, cu 12,2! 178 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 ‎Vreau 5.500 de la Mobile Telecom! 179 00:13:39,763 --> 00:13:40,923 ‎Cu 12,2, bine? 180 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 ‎Pentru Banca lumii de mâine, 5.500! 181 00:13:42,763 --> 00:13:45,083 ‎- Vreau… ‎- Vreau 15.000, Mobile Telecom. 182 00:13:45,163 --> 00:13:46,923 ‎- Vrei 15.000? ‎- Da. 183 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 ‎- S-a făcut. Felicitări! ‎- Mulțumesc. 184 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 ‎Îmi pare rău! 185 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 ‎- Am fost prima aici! ‎- Nu te face de râs! 186 00:13:58,483 --> 00:14:00,363 ‎Nu plângeți, prieteni! 187 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 ‎Mâine vom avea încă 20.000 de acțiuni ‎de la Mobile Telecom, 188 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 ‎dar prețul se va schimba. 189 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 ‎Va fi 12,7 în loc de 12,2. ‎Este un preț foarte bun. 190 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 ‎Puteai să-mi dai 5.500 la prețul de azi! 191 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 ‎Dacă-ți dau ție, îi dau și ei. 192 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 ‎- Am venit prima. ‎- N-am văzut pe nimeni. 193 00:14:19,763 --> 00:14:21,203 ‎Mă vezi acum? 194 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 ‎Știi de ce nu-mi place ‎să tranzacționez cu femei? 195 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 ‎Pentru că nu-și pot controla ‎acțiunile și comportamentul. 196 00:14:40,923 --> 00:14:45,363 ‎Ce mai așteptați? ‎Luați-le! Luați biletele! 197 00:15:03,883 --> 00:15:07,443 ‎Dacă așa crezi că vei câștiga, 198 00:15:07,523 --> 00:15:09,083 ‎n-ai să reziști mult aici. 199 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 ‎Treisprezece mii cinci sute… 200 00:15:16,443 --> 00:15:17,363 ‎Scuze! 201 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 ‎Dl Saud vrea ‎raportul de la Logic Warehouse. 202 00:15:20,843 --> 00:15:23,763 ‎Șefii ar vrea să investim cu ei, ‎dar el nu e de acord. 203 00:15:23,843 --> 00:15:24,683 ‎Bine. 204 00:15:25,443 --> 00:15:29,363 ‎Spune-i că îi dăm sarcina fetei cea nouă. 205 00:15:31,843 --> 00:15:34,563 ‎Norocoaso! Termină până mâine la prânz. 206 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 ‎Nu-i da mult de lucru! ‎Încă nu i-am spus despre chei. 207 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 ‎- Nu-i spune! ‎- Nu? 208 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 ‎Ce chei? 209 00:15:51,483 --> 00:15:52,323 ‎Vino încoace! 210 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 ‎Mai aproape! 211 00:15:56,163 --> 00:15:58,243 ‎- Jură că nu spui! ‎- N-o să spun. 212 00:15:58,323 --> 00:15:59,523 ‎Zi: „Jur că nu spun.” 213 00:16:01,203 --> 00:16:02,123 ‎Jur că nu spun. 214 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 ‎Ești sigură? 215 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 ‎- Nu găsim cheile Camerei de validare. ‎- Validare? 216 00:16:09,443 --> 00:16:10,603 ‎Nu atât de tare! 217 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 ‎Fără chei, nu putem valida tranzacțiile. 218 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 ‎Iar femeile se pricep mai bine la detalii. ‎O să le găsești. 219 00:16:22,643 --> 00:16:25,323 ‎Caută prin clădire, ‎dar cu o altă perspectivă! 220 00:16:25,403 --> 00:16:27,123 ‎Sigur sunt în clădire. 221 00:16:27,963 --> 00:16:31,043 ‎Dacă reușești să le găsești ‎și să termini și dosarul… 222 00:16:32,403 --> 00:16:34,843 ‎Cred că va compensa pierderea cu Nabil. 223 00:16:35,443 --> 00:16:37,803 ‎Ne-am înțeles? Bine. 224 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 ‎E totul în regulă? 225 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 ‎Da. Totul e în regulă. 226 00:17:05,243 --> 00:17:07,683 ‎Cercelul meu. Mi-am pierdut cercelul. 227 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 ‎Poate l-ai pierdut mai devreme ‎când te-ai împiedicat. 228 00:17:12,163 --> 00:17:13,043 ‎M-ai văzut! 229 00:17:14,243 --> 00:17:15,283 ‎Toți te-am văzut. 230 00:17:16,203 --> 00:17:19,083 ‎- Te ajut imediat. ‎- Nu. Nu-ți pierde timpul! 231 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 ‎E în regulă. 232 00:17:21,403 --> 00:17:22,603 ‎Până se face ceaiul. 233 00:17:30,083 --> 00:17:31,923 ‎Nu trebuie să faci asta. 234 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 ‎Nimeni nu trebuie să facă nimic în viață. 235 00:17:41,563 --> 00:17:43,243 ‎Cum merge? E prima ta zi. 236 00:17:44,643 --> 00:17:46,563 ‎E așa evident că e prima mea zi? 237 00:17:49,203 --> 00:17:52,443 ‎Sincer? Da. Ieși în evidență. 238 00:18:03,483 --> 00:18:07,163 ‎Cercelul ăla nu merită. ‎O să cumpăr alții. Mulțumesc. 239 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 ‎E în regulă. 240 00:18:09,523 --> 00:18:10,643 ‎- Ești sigură? ‎- Da. 241 00:18:13,043 --> 00:18:16,643 ‎Dacă-l găsești, spune-mi. ‎Ca să dorm liniștit, cel puțin. 242 00:18:20,843 --> 00:18:21,683 ‎Khalifa Saber. 243 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 ‎Broker. Banca Kout. 244 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 ‎Farida Adeeb. ‎Broker, Banca lumii de mâine. 245 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 ‎Ceaiul ăsta te va calma. Ai o zi lungă. 246 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 ‎Atât? 247 00:18:47,723 --> 00:18:49,603 ‎Nu credeam că-ți place ceaiul. 248 00:18:50,203 --> 00:18:51,123 ‎E bine așa? 249 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 ‎Scuză-mă! 250 00:19:31,283 --> 00:19:32,283 ‎Veniți! 251 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 ‎Știți că tatăl ei a divorțat de mama ei? 252 00:19:39,603 --> 00:19:42,483 ‎Tatăl ei a părăsit-o. ‎Nici nu vrea să o vadă. 253 00:19:42,563 --> 00:19:45,643 ‎I-o fi rușine. ‎Fiica lui se crede mai bună decât toți 254 00:19:45,723 --> 00:19:48,123 ‎fiindcă a mers la Școala Britanică. 255 00:19:48,203 --> 00:19:50,363 ‎E ca puiul de la Hungry Bunny. 256 00:19:51,243 --> 00:19:54,323 ‎Maro la exterior, albă la interior. 257 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 ‎Unde sunt cheile? 258 00:20:49,683 --> 00:20:51,643 ‎Voi lucra la raportul financiar 259 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 ‎și le voi căuta ‎când se eliberează clădirea. 260 00:21:03,923 --> 00:21:05,603 ‎E totul în regulă acasă? 261 00:21:05,683 --> 00:21:07,963 ‎- Totul e în regulă. ‎- Bine. 262 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 ‎Dle, o cunoașteți? Uitați! 263 00:21:19,763 --> 00:21:20,643 ‎Saud. 264 00:21:20,723 --> 00:21:21,643 ‎Du-te, Youssef! 265 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 ‎„Saud”? Nu e nevoie de formalități! 266 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 ‎Vreau să vorbim despre Nabil. 267 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 ‎Nu e locul potrivit ‎să vorbim despre muncă. 268 00:21:40,883 --> 00:21:42,803 ‎Nicio problemă. Aștept. 269 00:21:52,003 --> 00:21:53,803 ‎Youssef, vino aici și termină! 270 00:22:02,003 --> 00:22:04,563 ‎E o schimbare plăcută. ‎De obicei, eu cumpăr. 271 00:22:04,643 --> 00:22:07,043 ‎Știu că n-ai timp, așa că-ți fac cinste. 272 00:22:07,523 --> 00:22:08,763 ‎Și ce cinste scumpă! 273 00:22:11,763 --> 00:22:15,003 ‎De ce n-ai vorbit cu Hassan ‎despre problema ta cu Nabil? 274 00:22:15,483 --> 00:22:17,803 ‎Fiindcă mă urăște mai mult decât Nabil. 275 00:22:19,083 --> 00:22:20,323 ‎Știi vorba aia… 276 00:22:23,043 --> 00:22:25,923 ‎„Dacă n-ai dușmani, ‎n-ai experimentat plăcerea.” 277 00:22:27,963 --> 00:22:30,323 ‎Hassan poate fi enervant uneori. 278 00:22:31,283 --> 00:22:33,123 ‎Dar poți învăța multe de la el. 279 00:22:33,923 --> 00:22:35,403 ‎Mereu m-am bazat pe mine. 280 00:22:36,963 --> 00:22:38,563 ‎Ce vrei în schimbul mitei? 281 00:22:40,443 --> 00:22:42,723 ‎Uneori, nu mă pot baza doar pe mine. 282 00:22:44,483 --> 00:22:46,643 ‎Și nu știu ce are Nabil cu mine. 283 00:22:46,723 --> 00:22:48,323 ‎Nu tranzacționează cu mine. 284 00:22:49,443 --> 00:22:50,963 ‎Ți-a dat acțiuni Al-Taqa. 285 00:22:51,043 --> 00:22:53,003 ‎Hassan avea dreptate cu un lucru. 286 00:22:53,963 --> 00:22:56,163 ‎Farida înrăutățește lucrurile. 287 00:22:57,243 --> 00:23:00,003 ‎Înainte, îl imploram pe Nabil ‎să tranzacționăm. 288 00:23:00,603 --> 00:23:03,443 ‎Acum trebuie să-l conving ‎să accepte femeile. 289 00:23:07,283 --> 00:23:08,363 ‎Lasă în seama mea! 290 00:23:10,523 --> 00:23:13,523 ‎Banca lumii de mâine ‎e mai importantă decât Nabil. 291 00:23:13,603 --> 00:23:15,883 ‎Iar Nabil n-ar vrea să ne piardă. 292 00:23:17,043 --> 00:23:19,363 ‎Trec mâine pe la salon cu băieții. 293 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 ‎Sperăm că, după aceea, ‎tu și Farida veți tranzacționa cu el. 294 00:23:25,283 --> 00:23:29,683 ‎- Eu și Farida? ‎- Da. Dar banca are prioritatea. 295 00:23:31,803 --> 00:23:34,163 ‎Spune-i că mulțumită ție. 296 00:23:34,243 --> 00:23:36,123 ‎Fă-o să-ți fie datoare! 297 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 ‎M-a impresionat ‎când i-ai aruncat biletele în față. 298 00:23:41,003 --> 00:23:43,643 ‎Apropo, nu toți reacționează la forță. 299 00:23:44,523 --> 00:23:47,763 ‎Cu unii oameni, ‎complimentele sau un suc ca ăsta 300 00:23:49,003 --> 00:23:50,283 ‎e tot ce-ți trebuie. 301 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 ‎Savurează-l! 302 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 ‎Nu ți-e foame? 303 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 ‎- Un fursec sau două? ‎- Două, te rog. 304 00:24:25,523 --> 00:24:28,123 ‎Ai început să te obișnuiești? 305 00:24:28,203 --> 00:24:31,203 ‎Da, știu unde sunt ceaiul și cafeaua. 306 00:24:33,123 --> 00:24:34,803 ‎Și știu că mă doare capul. 307 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 ‎Te rog! 308 00:24:40,203 --> 00:24:44,283 ‎Diferența dintre Bursă și alte piețe ‎e că aici e ca o junglă, 309 00:24:44,363 --> 00:24:48,843 ‎iar investitorii sunt ca maimuțele, ‎urmărind pe toată lumea pentru o banană. 310 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 ‎Vino! 311 00:24:54,163 --> 00:24:55,683 ‎Mersi, Salem. 312 00:24:59,083 --> 00:25:00,043 ‎Vino, îți arăt. 313 00:25:05,643 --> 00:25:07,283 ‎- Aceia sunt… ‎- Brokerii. 314 00:25:09,603 --> 00:25:11,163 ‎Bravo! Uită-te! 315 00:25:12,363 --> 00:25:14,883 ‎Vezi birourile alea? ‎Acolo-s toți brokerii. 316 00:25:15,603 --> 00:25:19,843 ‎Trebuie să știm care e istețul ‎care ține cele mai bune oferte pentru el. 317 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 ‎Ei știu că suntem lacomi ‎și ascund bananele de noi. 318 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 ‎Ce diabolic! 319 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 ‎Când vine vorba de răutate, ‎nimeni nu-l bate pe Nabil. 320 00:25:28,963 --> 00:25:30,563 ‎Imprevizibilul. 321 00:25:31,083 --> 00:25:33,963 ‎Te poate ridica în top ‎sau te poate îngropa. 322 00:25:34,643 --> 00:25:37,603 ‎Ideea e să ajungi la el. Așa câștigi. 323 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 ‎Câtă vreme nu te împinge nimeni ‎ca să-ți ia locul. 324 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 ‎Poți s-o faci și tu. 325 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 ‎Dă-mi ăsta! 326 00:25:51,163 --> 00:25:52,643 ‎Ăla e salonul lui. 327 00:25:55,323 --> 00:25:57,563 ‎E singurul broker care are salon aici. 328 00:25:59,603 --> 00:26:00,563 ‎Uită-te la masă! 329 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 ‎Mită? 330 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 ‎Nu! 331 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 ‎Ai grijă cum vorbești aici! „Atenție.” 332 00:26:07,603 --> 00:26:11,603 ‎Trebuie să știi ce-i place fiecărui broker ‎și să flirtezi. 333 00:26:11,683 --> 00:26:14,163 ‎- Ce? ‎- Nu în sensul ăla, Farida. 334 00:26:14,243 --> 00:26:16,323 ‎Lui Nabil îi place fisticul iranian. 335 00:26:16,963 --> 00:26:19,923 ‎Din cauza contextului, ‎bunurile iraniene sunt rare. 336 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 ‎Dar, din fericire, ‎știu pe cineva care le poate obține. 337 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 ‎Poftim! 338 00:26:41,643 --> 00:26:42,603 ‎Nu ar… 339 00:26:46,483 --> 00:26:48,443 ‎trebui să fim concurenți? 340 00:26:50,643 --> 00:26:51,763 ‎Desigur. 341 00:26:51,843 --> 00:26:55,763 ‎Dar asta nu înseamnă că nu poate ‎să-mi datoreze cineva o banană. 342 00:26:55,843 --> 00:26:57,643 ‎Cine știe? Poate mi-e foame. 343 00:27:01,843 --> 00:27:03,843 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 344 00:27:05,043 --> 00:27:05,963 ‎Nu pierde asta! 345 00:27:06,043 --> 00:27:08,523 ‎N-o să pierd șansa să-l cuceresc pe Nabil. 346 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 ‎E rândul meu? 347 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 ‎Cinci. 348 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 ‎O să te certe maică-ta ‎fiindcă ai pierdut cina. 349 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 ‎Ce era să fac, tată? ‎Era prima mea zi, nu puteam să refuz. 350 00:27:32,843 --> 00:27:34,843 ‎Și, sincer, mor de foame. 351 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 ‎Bună! 352 00:27:46,843 --> 00:27:48,483 ‎Bunica Noujoud ți-a împletit părul? 353 00:27:50,563 --> 00:27:51,803 ‎Nu, eu l-am împletit. 354 00:27:53,243 --> 00:27:54,683 ‎Tu ești, bunicule Adeeb. 355 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 ‎Ai exersat la vioară înainte de table? 356 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 ‎Nu există orchestră la noua școală. 357 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 ‎Asta nu înseamnă să nu mai exersezi. 358 00:28:05,443 --> 00:28:08,603 ‎Cine m-ar asculta? Regina Elisabeta? 359 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 ‎Cum ți-a mers azi? 360 00:28:16,283 --> 00:28:18,923 ‎Am dat un raport complet la cină. 361 00:28:19,003 --> 00:28:20,723 ‎La cina de la care ai lipsit. 362 00:28:21,203 --> 00:28:22,443 ‎Trebuie să repet? 363 00:28:23,443 --> 00:28:25,283 ‎Cred că a avut o zi minunată. 364 00:28:28,163 --> 00:28:30,643 ‎A fost o primă zi bună pentru amândouă. 365 00:28:32,363 --> 00:28:34,523 ‎Cum sunt fetele de la școală? 366 00:28:34,603 --> 00:28:35,803 ‎Sunt perfecte. 367 00:28:39,643 --> 00:28:43,083 ‎Împachetez cadoul ăsta, ‎apoi mă apuc de raportul financiar. 368 00:28:44,883 --> 00:28:47,163 ‎Nu o ține mult, mâine merge la școală. 369 00:28:54,643 --> 00:28:55,483 ‎Spune-mi! 370 00:28:56,403 --> 00:28:57,323 ‎Și fii sinceră! 371 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 ‎Cum sunt fetele? 372 00:29:02,523 --> 00:29:03,563 ‎Sunt diabolice. 373 00:29:11,123 --> 00:29:12,043 ‎Oprește-te! 374 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 ‎De ce te joci mereu defensiv? 375 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 ‎Această strategie se numește Fulgerul. 376 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 ‎Uneori, trebuie să-ți ataci adversarul ‎cu o lovitură puternică. 377 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 ‎Uite! 378 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 ‎Dar am nevoie ‎de o armată întreagă ca să atac. 379 00:29:40,363 --> 00:29:41,483 ‎Dimpotrivă, scumpo. 380 00:29:42,563 --> 00:29:45,883 ‎Trebuie să fii curajoasă ‎ca să-ți întărești poziția, 381 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 ‎să folosești elementul-surpriză ‎în avantajul tău. 382 00:29:49,083 --> 00:29:51,043 ‎Ai auzit-o pe mama ta. 383 00:29:53,123 --> 00:29:54,363 ‎La culcare! 384 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 ‎Bine. 385 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 ‎BURSA KUWEIT 386 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 ‎Tată, ei spun că acțiunile companiei ‎se tranzacționează cu preț mic. 387 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 ‎Cumpără o acțiune, un pachet, ‎și prețul va crește. 388 00:30:46,683 --> 00:30:49,363 ‎Ați auzit? Vom cumpăra cu toții. 389 00:30:50,163 --> 00:30:51,363 ‎Ce e ăla? 390 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 ‎E un cadou pentru bebeluș? 391 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 ‎Uite, tată! 392 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 ‎- Du-te și vorbește cu ea! ‎- Bine. 393 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 ‎Ce? 394 00:31:08,403 --> 00:31:09,523 ‎E pentru tatăl tău. 395 00:31:11,483 --> 00:31:14,203 ‎Pare un set de pahare. 396 00:31:15,123 --> 00:31:16,603 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 397 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 ‎A zis că e pentru tine. 398 00:31:29,163 --> 00:31:32,483 ‎Faris, trebuie să cumpărăm ‎de la compania asta cât putem. 399 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 ‎Ce zici de asta, tată? 400 00:31:37,923 --> 00:31:39,723 ‎Vrei să-l cucerești pe Nabil? 401 00:31:40,483 --> 00:31:43,043 ‎Nu trebuie. ‎M-am ocupat de problema noastră. 402 00:31:43,603 --> 00:31:44,603 ‎Problema noastră? 403 00:31:46,043 --> 00:31:48,043 ‎Credeam că vrei să lucrăm separat. 404 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 ‎Da. 405 00:31:51,603 --> 00:31:54,043 ‎Dar, din păcate, suntem în aceeași barcă. 406 00:31:54,723 --> 00:31:56,923 ‎Te ajut ca să mă ajut pe mine. 407 00:31:59,163 --> 00:32:00,723 ‎Merit mulțumiri, nu crezi? 408 00:32:05,083 --> 00:32:08,083 ‎Tatăl meu îți va păstra ‎5.500 de acțiuni Telecom. 409 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 ‎La prețul de 12,7. 410 00:32:10,043 --> 00:32:13,283 ‎- Doar pentru tine. ‎- Doar pentru ea? 411 00:32:14,243 --> 00:32:15,563 ‎Culegi ce semeni. 412 00:32:23,803 --> 00:32:24,643 ‎Mulțumesc. 413 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 ‎BANCA LUMII DE MÂINE 414 00:33:00,243 --> 00:33:01,723 ‎Când te duci la Nabil? 415 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 ‎Scuze că te întrerup. 416 00:33:10,643 --> 00:33:11,523 ‎Nu-i nimic. 417 00:33:13,083 --> 00:33:16,403 ‎Mai bine aici decât la frizerie. Intră! 418 00:33:23,763 --> 00:33:24,603 ‎Ce vrei? 419 00:33:25,563 --> 00:33:26,803 ‎Când te duci? 420 00:33:33,563 --> 00:33:34,403 ‎Da, dle Saud? 421 00:33:34,483 --> 00:33:37,643 ‎- Mishari, la ce oră merg la Nabil? ‎- La 14:30. 422 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 ‎Bine. 423 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 ‎- La 14:30. ‎- Vin și eu. 424 00:33:45,243 --> 00:33:47,483 ‎Lasă-mă pe mine! Pentru binele tău… 425 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 ‎Vreau să-mi deschizi drumul. ‎Mă ocup eu de restul. 426 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 ‎Bine. 427 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 ‎Vino cu noi! ‎Dar promite-mi că te porți frumos. 428 00:34:00,643 --> 00:34:04,723 ‎Îi aduc niște ceai cu lapte ‎și îi fac curat în salon. Promit. 429 00:34:24,003 --> 00:34:26,883 ‎Sper că nu mănânci tot singură. 430 00:34:27,643 --> 00:34:29,443 ‎Nu chiar. Împart cu prietenii. 431 00:34:32,963 --> 00:34:36,683 ‎RESPECTAȚ PROFESORII ‎UN PROFESOR E CA UN PROFET 432 00:34:37,563 --> 00:34:39,163 ‎Cine vrea mâncare, fetelor? 433 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 ‎Poftim! 434 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 ‎Poftim! 435 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere. 436 00:34:52,123 --> 00:34:53,083 ‎Mai vrea cineva? 437 00:34:54,403 --> 00:34:55,643 ‎Niște pui? 438 00:34:57,723 --> 00:35:00,483 ‎Ce cruzime! ‎Cred că ăsta se numește canibalism. 439 00:35:02,403 --> 00:35:04,963 ‎Mai am, dacă vreți. 440 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 ‎Da, mai vreau. 441 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 ‎Vrei și tu? 442 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 ‎Uneori se întâmplă chestii ‎și nu poți de fiecare dată… 443 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 ‎Fără brânză pentru Mishari. 444 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 ‎- Mulțumesc. ‎- Asta e pentru tine. 445 00:35:55,563 --> 00:35:58,723 ‎- În sfârșit, ai făcut ceva bine. ‎- Două lucruri. 446 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 ‎Ține asta! 447 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 ‎Și ăsta e pentru Saud. 448 00:36:07,043 --> 00:36:09,683 ‎- La fix. Va fi mulțumit. ‎- Mersi. 449 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 ‎Eu am fără roșii. 450 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 ‎Am cumpărat 5.500 de acțiuni ‎cu 12,7 acțiunea. 451 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 ‎Cu 12,7 acțiunea? 452 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 ‎De ce nu cu 12,2? 453 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 ‎De ce n-ai încercat? 454 00:36:23,963 --> 00:36:25,563 ‎Cum a mers aseară? 455 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 ‎A mers bine. Să vedem ce crede Saud. 456 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 ‎Ce legătură are el? 457 00:36:33,403 --> 00:36:35,723 ‎Vorbim despre chei, mai știi? 458 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 ‎A trebuit să termin raportul financiar ‎al Logic Warehousing. 459 00:36:45,963 --> 00:36:47,443 ‎L-ai terminat. Și acum? 460 00:36:57,123 --> 00:36:58,563 ‎Aproape am terminat. 461 00:36:59,963 --> 00:37:02,523 ‎Nu, e în regulă. Mai am o sarcină. 462 00:37:15,883 --> 00:37:18,443 ‎Apropo, când vrei banana? 463 00:37:19,123 --> 00:37:20,843 ‎- Fisticul a funcționat? ‎- Da. 464 00:37:21,563 --> 00:37:24,883 ‎Am primit 5.500 de acțiuni, ‎dar cu 12,7 acțiunea. 465 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 ‎- Perfect! ‎- Dar nesuferitului de Walid nu-i pasă. 466 00:37:40,923 --> 00:37:41,763 ‎Ce cauți? 467 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 ‎Nimic, doar… 468 00:37:48,443 --> 00:37:52,163 ‎O hârtie importantă ‎pe care am pierdut-o acum câteva zile. 469 00:37:53,563 --> 00:37:55,163 ‎Cauți cheile Camerei de validare? 470 00:37:58,283 --> 00:37:59,523 ‎Știi unde sunt? 471 00:38:00,683 --> 00:38:01,683 ‎Ce s-a întâmplat? 472 00:38:01,763 --> 00:38:04,843 ‎- E un departament. ‎- Ce? 473 00:38:04,923 --> 00:38:08,283 ‎Nu e un loc cu ușă pe care o deschizi. 474 00:38:08,363 --> 00:38:10,923 ‎- Adică… nu știu cum să spun. ‎- Cum adică? 475 00:38:11,003 --> 00:38:12,403 ‎Este o farsă. 476 00:38:19,203 --> 00:38:22,723 ‎E în regulă. ‎Fac asta cu toți angajații noi. 477 00:38:23,363 --> 00:38:25,003 ‎E o primire haioasă. 478 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 ‎Nu te simți prost! Știi ce? 479 00:38:28,603 --> 00:38:31,843 ‎N-am mai văzut un funcționar ‎care să caute atât de mult. 480 00:38:31,923 --> 00:38:34,003 ‎- Arată cât de eficientă ești. ‎- Da. 481 00:38:35,283 --> 00:38:39,803 ‎- Atât de eficientă, încât m-au păcălit. ‎- Cât trăiești, înveți. 482 00:38:44,683 --> 00:38:46,403 ‎Bun-venit! 483 00:38:47,403 --> 00:38:49,003 ‎Mă bucur că sunteți aici. 484 00:38:49,083 --> 00:38:50,043 ‎Și eu. 485 00:38:50,763 --> 00:38:54,643 ‎Salut, Abu Khalid! ‎Ești generos că ne-ai primit aici. 486 00:38:54,723 --> 00:38:56,643 ‎Sunteți buni de mers la banchet. 487 00:38:57,563 --> 00:39:02,443 ‎Măcar dacă una dintre voi ‎ar arăta respect pentru bărbați! 488 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 ‎Dar sunt un bărbat amabil ‎și pot să iert și să uit. 489 00:39:09,203 --> 00:39:12,963 ‎Ești amabil, Abu Khalid. ‎Mereu ai fost tare generos. 490 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 ‎Saud, știi că sunt un om corect. 491 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 ‎- Da. ‎- Și sunt un om bogat, mulțumită Domnului. 492 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 ‎Desigur. 493 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 ‎Și dacă unii dintre noii tăi funcționari 494 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 ‎au venit să-și ceară scuze ‎și să rezolve problemele, 495 00:39:29,443 --> 00:39:30,283 ‎e-n regulă. 496 00:39:31,443 --> 00:39:32,443 ‎Abu Khalid, 497 00:39:33,043 --> 00:39:37,643 ‎am venit pentru că ești un om prestigios ‎și bogat și avem nevoie de tine. 498 00:39:37,723 --> 00:39:38,923 ‎Și tu, de noi. 499 00:39:40,763 --> 00:39:43,803 ‎Trebuie să relaționăm cu gânduri bune. 500 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 ‎Dar, în ultima vreme, ‎ne-ai cam ignorat funcționarii. 501 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 ‎Ești un tip practic. 502 00:39:51,963 --> 00:39:56,763 ‎Dar unii dintre noii tăi funcționari ‎ne-au afectat relația. 503 00:39:57,603 --> 00:39:59,443 ‎Dar ce pot să spun? 504 00:40:00,683 --> 00:40:04,123 ‎Se spune să mergi cu valul ‎dacă se schimbă curentul. 505 00:40:04,203 --> 00:40:09,003 ‎Iar fiul meu, fie binecuvântat, ‎spune că vremurile s-au schimbat. 506 00:40:09,083 --> 00:40:10,443 ‎- Da. ‎- Și chiar așa e. 507 00:40:11,443 --> 00:40:12,923 ‎Deci, Saud, 508 00:40:14,323 --> 00:40:17,163 ‎am acceptat să tranzacționez ‎cu noua funcționară. 509 00:40:18,243 --> 00:40:19,363 ‎Dar pe cea de-aici 510 00:40:20,803 --> 00:40:21,963 ‎o voi pedepsi. 511 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 ‎De ce? 512 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 ‎Pentru că nu arăți niciodată respect ‎față de nimeni. 513 00:40:29,283 --> 00:40:31,043 ‎Și ce, îmi forțezi mâna? 514 00:40:31,643 --> 00:40:32,563 ‎Doamne ferește! 515 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 ‎Și ești obraznică. 516 00:40:36,123 --> 00:40:37,563 ‎Și tu trebuie să mă respecți. 517 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 ‎Mai întâi îți aștept scuzele. 518 00:40:42,163 --> 00:40:44,283 ‎Niciun bărbat nu și-a cerut scuze. 519 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 ‎Te compari cu bărbații? 520 00:40:49,363 --> 00:40:50,403 ‎Ascultă, fătucă! 521 00:40:51,203 --> 00:40:53,643 ‎Nu uita că ești femeie! 522 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 ‎Așa că nu pot să te tratez ca pe bărbați. 523 00:40:59,043 --> 00:41:01,883 ‎Nu pot vorbi cu tine ‎așa cum vorbesc cu bărbații. 524 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 ‎Nu pot nici să glumesc cu tine ‎așa cum glumesc cu bărbații. 525 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 ‎Să glumești cu mine? Pe bune? 526 00:41:09,723 --> 00:41:10,883 ‎Da. 527 00:41:12,123 --> 00:41:14,123 ‎Glumele mele merg doar la bărbați. 528 00:41:19,763 --> 00:41:20,963 ‎Pot să spun o glumă? 529 00:41:22,603 --> 00:41:23,523 ‎E momentul? 530 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 ‎Cum poate o soție ‎să-și facă soțul milionar? 531 00:41:31,123 --> 00:41:33,243 ‎- E glumă sau întrebare? ‎- Nu știu. 532 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 ‎Dacă e miliardar. 533 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 ‎Tată, nu e nici bărbat, nici femeie. 534 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 ‎Ai dreptate. 535 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 ‎Suntem bine acum? Lucrăm împreună? 536 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 ‎Vinde-i 5.500 de acțiuni Telecom! 537 00:42:05,723 --> 00:42:07,763 ‎Cu 12,7 acțiunea. 538 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 ‎Nu, cu 12,2, te rog. 539 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 ‎Așa să fie. Ia-ți acțiunile și pleacă! 540 00:42:18,083 --> 00:42:19,923 ‎Nu vreau să pierd mai mult. 541 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 ‎Bine, tată. 542 00:42:27,923 --> 00:42:30,043 ‎Mă scuzați. Trebuie să merg la baie. 543 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 ‎TOALETĂ - BĂRBAȚI 544 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 ‎Afară! Nu vă mai uitați! Afară! 545 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 ‎Mai repede! Afară! 546 00:43:12,523 --> 00:43:15,763 ‎Afară! Hai! 547 00:43:19,163 --> 00:43:20,163 ‎Ce a fost asta? 548 00:43:21,163 --> 00:43:23,883 ‎- Am fost șocat. ‎- Am asudat! Înfricoșător! 549 00:43:23,963 --> 00:43:26,123 ‎- Nu mă mir. ‎- Voia să spună o glumă. 550 00:43:26,203 --> 00:43:27,523 ‎- O glumă? ‎- La Nabil? 551 00:43:28,443 --> 00:43:30,443 ‎E atât de naivă, omule. 552 00:43:30,523 --> 00:43:31,923 ‎Ai ratat un spectacol… 553 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 ‎Cu sfârșit neașteptat. 554 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 ‎Verișoara ta e o figură. 555 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 ‎Vine. 556 00:43:46,163 --> 00:43:47,083 ‎Bună! 557 00:43:48,803 --> 00:43:51,003 ‎Trebuie să te dai mare ca de obicei. 558 00:43:51,683 --> 00:43:55,123 ‎Merit. Am cumpărat Telecom cu 12,2. 559 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 ‎Farida, termină-ți treaba! ‎Am nevoie de chei. 560 00:44:03,723 --> 00:44:04,603 ‎Au dispărut… 561 00:44:06,003 --> 00:44:07,083 ‎ca manierele tale. 562 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 ‎- E furioasă. ‎- Vino înapoi! 563 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 ‎Munira. 564 00:44:16,883 --> 00:44:18,603 ‎Asta e pentru tine, de sus. 565 00:45:25,763 --> 00:45:27,403 ‎A fost ideea ta, nu? 566 00:45:28,923 --> 00:45:29,763 ‎Nu chiar. 567 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 ‎Dar trebuie să se apere singură. 568 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 ‎Are nevoie de o figură paternă. 569 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 ‎Adeeb, are nevoie de tine, ‎iar tu o induci în eroare. 570 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 ‎Mama ei a suferit 13 ani în căsnicie. 571 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 ‎Trebuia s-o învăț cum să se apere. 572 00:45:49,603 --> 00:45:53,803 ‎Nu am învățat-o pe mama ei, ‎așa că măcar o voi învăța pe Jude. 573 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 ‎Scuze! Să mă întorc mai târziu? 574 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 ‎Nu, intră. Ai venit la timp. 575 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 ‎Bun-venit! 576 00:46:05,723 --> 00:46:07,083 ‎Stai la biroul meu! 577 00:46:07,163 --> 00:46:08,163 ‎- Te rog! ‎- Mersi. 578 00:46:08,243 --> 00:46:09,363 ‎Bună! Ia loc. 579 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 ‎Bun-venit. 580 00:46:14,243 --> 00:46:17,563 ‎Soția mea întreabă mereu ce faci aici. 581 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 ‎Yara e o scumpă. Ce mai face? 582 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 ‎E bine. ‎Se bucură că Amna va fi vioara întâi. 583 00:46:25,483 --> 00:46:27,723 ‎- Felicitări! ‎- Mulțumesc. 584 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 ‎Spune-mi. Cum e la muncă? 585 00:46:31,283 --> 00:46:33,163 ‎E uimitoare. 586 00:46:34,043 --> 00:46:37,563 ‎Mai ales că a găsit cheile ‎de la Validare în două zile. 587 00:46:39,403 --> 00:46:41,323 ‎Înseamnă că te-ai adaptat rapid. 588 00:46:42,883 --> 00:46:45,803 ‎Uite ce e! Știu că Hassan și Walid 589 00:46:47,003 --> 00:46:49,443 ‎au un umor negru, dar sunt inofensivi. 590 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 ‎Să fii atentă la o singură persoană! 591 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 ‎La el. 592 00:46:54,003 --> 00:46:56,283 ‎El este omul a cărui părere contează. 593 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 ‎Cum se descurcă? 594 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 ‎Raportul Logic a fost excelent. 595 00:47:01,323 --> 00:47:02,603 ‎A fost rapid, precis 596 00:47:03,523 --> 00:47:04,563 ‎și detaliat. 597 00:47:04,643 --> 00:47:07,323 ‎- E încăpățânată. ‎- De asta avem nevoie. 598 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 ‎De încăpățânare. 599 00:47:10,243 --> 00:47:12,603 ‎Dar îmi fac griji pentru loialitatea ei. 600 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 ‎Am auzit că ai fost prietenoasă ‎cu unul dintre concurenții noștri. 601 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 ‎Cu Khalifa? 602 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 ‎Nu. 603 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 ‎Îmi spunea cum merg lucrurile aici, ‎atâta tot. 604 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 ‎E bine să te încrezi în oameni. 605 00:47:29,803 --> 00:47:31,203 ‎Vreau să știi un lucru. 606 00:47:32,643 --> 00:47:37,843 ‎Oricine încearcă să se împrietenească ‎și să se apropie de tine, 607 00:47:37,923 --> 00:47:40,643 ‎vrea doar să te tragă de limbă, atâta tot. 608 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 ‎Nu se va repeta. 609 00:47:51,923 --> 00:47:55,203 ‎Farida, nu mi-ai spus. ‎De ce ai venit la mine? 610 00:47:56,723 --> 00:47:58,243 ‎De ce am venit aici? 611 00:48:01,163 --> 00:48:02,003 ‎Da. 612 00:48:03,683 --> 00:48:08,443 ‎Mă gândeam dacă am putea avea ‎o toaletă pentru femei. 613 00:48:20,643 --> 00:48:24,483 ‎Sincer, acum am aflat ‎că nu e toaletă pentru femei aici. 614 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 ‎- E jenant. ‎- Da. 615 00:48:26,963 --> 00:48:29,643 ‎Nu avem autoritate asupra administrației. 616 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 ‎Uite ce e! Munira nu s-a plâns niciodată. 617 00:48:33,283 --> 00:48:35,123 ‎- Da. ‎- Înțeleg. 618 00:48:38,043 --> 00:48:39,243 ‎Bine, atunci. Scuze! 619 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 ‎- Sigur. ‎- Sigur. 620 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 ‎Hei, Farida! 621 00:48:55,123 --> 00:48:56,763 ‎Ai o zi bună? 622 00:49:00,363 --> 00:49:01,363 ‎Ce s-a întâmplat? 623 00:49:59,203 --> 00:50:01,843 ‎Voiam să văd ‎dacă-ți funcționează noul pager. 624 00:50:01,923 --> 00:50:03,043 ‎Mă bucur că merge. 625 00:50:04,203 --> 00:50:05,683 ‎Mulțumesc pentru cadou. 626 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 ‎Eu îți mulțumesc. 627 00:50:07,363 --> 00:50:10,843 ‎Tu ne-ai adus acțiuni Telecom, ‎noi ți-am cumpărat pager. 628 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 ‎Dar e prea mult. 629 00:50:13,483 --> 00:50:14,843 ‎Crezi că merit? 630 00:50:14,923 --> 00:50:18,363 ‎După reprezentația de azi, ‎meriți o promovare, nu un pager. 631 00:50:19,123 --> 00:50:22,603 ‎- Cine mă contactează la pager? ‎- Conducerea, normal. 632 00:50:23,483 --> 00:50:25,203 ‎Poate avem nevoie de tine rapid. 633 00:50:25,763 --> 00:50:27,483 ‎Deci e doar pentru muncă. 634 00:50:27,563 --> 00:50:29,523 ‎Va trebui să răspunzi ca să afli. 635 00:50:30,003 --> 00:50:31,323 ‎Ținem legătura. 636 00:50:33,603 --> 00:50:34,443 ‎Pe mâine! 637 00:50:44,763 --> 00:50:47,083 ‎Purtătorul de cuvânt al familiei! 638 00:50:47,723 --> 00:50:49,043 ‎Doar n-ai insomnii! 639 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 ‎Știi cum va reacționa tata ‎dacă te vede aici? 640 00:50:53,243 --> 00:50:54,083 ‎Ce cauți aici? 641 00:51:02,803 --> 00:51:03,963 ‎Răstorn ierarhiile.