1
00:00:07,203 --> 00:00:09,803
Avem nevoie de un avocat bun
2
00:00:09,883 --> 00:00:12,683
să verifice contractele
înainte să le semneze Faisal.
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,643
Da, tată. O să caut un avocat.
4
00:00:16,003 --> 00:00:17,883
De unde ai pagerul ăsta?
5
00:00:17,963 --> 00:00:18,803
Dă-mi-l!
6
00:00:20,003 --> 00:00:21,123
Prefix de Singapore.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,923
Se pare că e hotelul din Singapore.
Vorbim din birou?
8
00:00:27,723 --> 00:00:28,803
Acum mâncăm.
9
00:00:29,683 --> 00:00:32,083
Tată, Singapore e în alt fus orar.
10
00:00:32,163 --> 00:00:34,723
/Suntem în 1987. Vremurile s-au schimbat.
11
00:00:36,323 --> 00:00:37,443
De ce nu-l suni tu?
12
00:00:38,483 --> 00:00:39,443
Vorbești serios?
13
00:00:40,243 --> 00:00:41,163
Foarte serios.
14
00:00:42,203 --> 00:00:46,123
S-a răsturnat ierarhia.
Ești purtătorul de cuvânt al familiei.
15
00:00:51,283 --> 00:00:54,043
Da, tată. Îl sun eu. Mă scuzați.
16
00:01:03,083 --> 00:01:06,803
Tată, am auzit că Faisal lucrează
la construcții în Londra.
17
00:01:09,843 --> 00:01:11,563
Știu, scumpo. Mulțumesc.
18
00:01:16,403 --> 00:01:21,563
Munira, de ce porți
asemenea culori nepotrivite?
19
00:01:23,603 --> 00:01:25,843
Vremurile s-au schimbat, mamă. E '87.
20
00:01:26,843 --> 00:01:28,963
S-au schimbat doar pentru tine?
21
00:01:29,043 --> 00:01:31,323
Uită-te la Farida, draga de ea!
22
00:01:32,283 --> 00:01:35,403
Sincer, are gusturi mai bune
decât ale tale.
23
00:01:36,683 --> 00:01:39,123
Fata aia e tare dulce. E superbă.
24
00:01:39,203 --> 00:01:41,363
Da, draga de ea. Dulce ca ciocolata.
25
00:01:42,763 --> 00:01:46,883
Ascultă! Mai termină
cu gelozia asta inutilă!
26
00:01:47,443 --> 00:01:50,883
Zi mersi că nu mai ești
singura femeie care lucrează acolo.
27
00:01:50,963 --> 00:01:52,963
Asta dacă nu o mănâncă de vie.
28
00:01:53,683 --> 00:01:56,803
Cum să nu!
Ai spus că e „dulce ca ciocolata”.
29
00:02:24,043 --> 00:02:26,043
Rochia e groaznică.
30
00:02:26,683 --> 00:02:29,123
Zici că port un sac de cartofi.
31
00:02:29,203 --> 00:02:31,123
E școală, nu prezentare de modă.
32
00:02:32,483 --> 00:02:34,603
Cum strâng niște bani,
33
00:02:34,683 --> 00:02:38,323
te întorci la Școala Britanică.
Toți facem compromisuri.
34
00:02:39,243 --> 00:02:40,683
Nici măcar nu-mi vine.
35
00:02:43,203 --> 00:02:45,683
Ieși de-acolo, o aranjez eu. Dă-mi să văd!
36
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
- Haide!
- Nu vreau.
37
00:02:49,323 --> 00:02:50,603
Ieși!
38
00:02:51,203 --> 00:02:52,083
Haide!
39
00:03:00,843 --> 00:03:03,563
Arăți minunat. Lasă-mă s-o aranjez!
40
00:03:17,283 --> 00:03:21,203
Te pun să porți uniformă
ca să te concentrezi pe studii.
41
00:03:21,843 --> 00:03:22,883
Nu e corect.
42
00:03:22,963 --> 00:03:26,043
Azi e prima mea zi la școală
și prima ta zi la muncă.
43
00:03:26,123 --> 00:03:29,203
Eu arăt groaznic, tu arăți superb.
44
00:03:29,923 --> 00:03:31,443
Serios? Arăt superb?
45
00:03:31,523 --> 00:03:33,763
Serios? E vorba de mine sau de tine?
46
00:03:36,363 --> 00:03:38,523
Sigur e vorba de tine.
47
00:03:40,203 --> 00:03:44,323
Știu că e ceva nou pentru tine
și că e foarte înfricoșător.
48
00:03:45,283 --> 00:03:48,203
Dar noi facem hainele frumoase, nu invers.
49
00:03:49,203 --> 00:03:50,723
Haide, întârziem!
50
00:03:51,323 --> 00:03:53,803
Nu-l lăsa pe Roshan să aștepte. Să vedem!
51
00:03:57,363 --> 00:03:59,003
Ești tare drăguță.
52
00:04:00,283 --> 00:04:01,123
Mulțumesc.
53
00:04:03,123 --> 00:04:04,563
O să te descurci grozav.
54
00:04:05,403 --> 00:04:06,243
Să sperăm.
55
00:04:06,323 --> 00:04:07,243
Și tu.
56
00:04:18,683 --> 00:04:21,003
- Unchiule, ce faci?
- Bine, mulțumesc.
57
00:04:21,083 --> 00:04:23,203
Cum e să-ți duci copilul la muncă?
58
00:04:23,283 --> 00:04:24,723
Plăcut, normal.
59
00:04:25,283 --> 00:04:28,123
- Te rog, ai grijă de ea!
- Cu plăcere.
60
00:04:39,563 --> 00:04:43,163
Văd că n-ai mâncare.
Tati a uitat să-ți pună pachet?
61
00:04:53,523 --> 00:04:55,683
Îți arăt locul, ca să fiu amabilă.
62
00:04:55,763 --> 00:04:58,483
Nu sta lângă mine când tranzacționez!
63
00:05:00,003 --> 00:05:01,083
Grozav!
64
00:05:03,763 --> 00:05:06,603
Grozav! Avem tot mai multe femei aici!
65
00:05:07,123 --> 00:05:08,003
Ce drăguț!
66
00:05:09,643 --> 00:05:11,963
- Du rapoartele băieților!
- Bine.
67
00:05:12,723 --> 00:05:13,923
Așa începe ziua.
68
00:05:15,003 --> 00:05:16,643
El e Mishari. Te prezint mai târziu.
69
00:05:16,723 --> 00:05:19,883
Îl cunosc
de când am venit la Amir luna trecută.
70
00:05:19,963 --> 00:05:22,763
Când m-ai făcut pe la spate, adică.
71
00:05:26,483 --> 00:05:30,643
BANCA LUMII DE MÂINE - BANCA KOUT
COMPANIA MARITIMĂ KAZIMA - UNITED ARAB
72
00:05:30,723 --> 00:05:32,563
De ce se holbează la noi așa?
73
00:05:32,643 --> 00:05:35,763
Se holbează la tine. Sunt șefii noștri.
74
00:05:36,883 --> 00:05:40,683
- Femeile preiau lumea.
- Dacă le dai un deget, iau toată mâna.
75
00:05:41,243 --> 00:05:43,723
Dar trebuie să recunosc că e frumoasă.
76
00:05:44,923 --> 00:05:48,803
Hassan, avem treabă. Trebuie să încheiem
afacerea înainte de închidere.
77
00:05:48,883 --> 00:05:50,403
Ce? Ziceam și eu.
78
00:05:51,083 --> 00:05:51,923
Mersi.
79
00:05:51,963 --> 00:05:52,803
Mulțumesc.
80
00:05:54,083 --> 00:05:54,923
Mulțumesc.
81
00:05:55,683 --> 00:05:58,803
Aici faci cafea și ceai.
Nu lăsa brokerii însetați!
82
00:06:00,723 --> 00:06:03,283
- Ceai?
- Ce credeai că faci?
83
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
Afaceri corporatiste?
84
00:06:06,243 --> 00:06:08,683
Walid bea ceaiul cu două cuburi de zahăr.
85
00:06:08,763 --> 00:06:12,683
Hassan o bea cu lapte Rainbow.
Cât despre mine, eu nu beau nimic.
86
00:06:13,723 --> 00:06:15,043
Nu? De ce?
87
00:06:15,123 --> 00:06:18,643
- N-am timp de pierdut cu pauzele de baie.
- Munira.
88
00:06:20,123 --> 00:06:23,043
Am 70 de acțiuni Chemic,
dacă Hassan e interesat.
89
00:06:23,843 --> 00:06:27,003
Rahim, le-ai avut și ieri.
Scade prețul și vorbim.
90
00:06:27,083 --> 00:06:30,403
- Nu mi-ai prezentat domnișoara.
- E inutil. Nu stă mult.
91
00:06:38,203 --> 00:06:39,443
Ce s-a întâmplat?
92
00:06:41,003 --> 00:06:42,523
Mă mișc prea repede?
93
00:06:45,003 --> 00:06:48,283
Nu mai văd alte femei aici.
94
00:06:48,363 --> 00:06:51,043
Ce isteață ești! Ai spirit de observație.
95
00:06:51,963 --> 00:06:54,403
Ce-ar fi să ne ajutăm reciproc?
96
00:06:55,643 --> 00:06:57,403
Deja ți-am pavat drumul.
97
00:06:58,923 --> 00:07:01,883
Are legătură cu tranzacția Kazima?
98
00:07:02,483 --> 00:07:04,883
M-am gândit că amândouă putem profita.
99
00:07:07,243 --> 00:07:10,603
Dar, oricum,
dacă te-a jignit, îmi pare rău.
100
00:07:12,243 --> 00:07:14,843
Te-am respectat până ți-ai cerut scuze.
101
00:07:14,923 --> 00:07:17,723
Turul s-a terminat. Ăsta e biroul tău.
102
00:07:20,323 --> 00:07:24,803
Aici trăiește și moare echipa
de brokeri a Băncii lumii de mâine.
103
00:07:28,323 --> 00:07:29,323
Sunteți prietene?
104
00:07:31,483 --> 00:07:34,763
- E vara mea.
- Deci sunteți verișoare!
105
00:07:40,523 --> 00:07:44,843
Repede! Vreau să-mi cumperi 11.000
de acțiuni de la Mobile Telecom.
106
00:07:44,923 --> 00:07:46,123
De ce atât de multe?
107
00:07:46,643 --> 00:07:49,083
L-am auzit pe fiul lui Nabil zicând ceva.
108
00:07:49,163 --> 00:07:52,443
Tatăl lui e forțat
să vândă multe acțiuni cu 12,2.
109
00:07:52,523 --> 00:07:55,403
Excelent. Urmăresc compania asta
de ceva timp.
110
00:07:55,483 --> 00:07:57,643
Vor lansa un nou pager în curând.
111
00:07:57,723 --> 00:08:00,443
A mai auzit cineva despre asta?
112
00:08:00,523 --> 00:08:03,203
Toți, sunt sigur.
Cred că știu toate băncile.
113
00:08:03,283 --> 00:08:05,443
Sigur fiul lui Nabil a spus tuturor.
114
00:08:05,523 --> 00:08:07,963
Haideți! Curățați totul de pe piață!
115
00:08:09,603 --> 00:08:11,603
- Tu ești…
- Farida Al-Ma'moun.
116
00:08:11,683 --> 00:08:12,803
Noua funcționară?
117
00:08:12,883 --> 00:08:15,563
Bun-venit la cea mai tare echipă
de la Bursă!
118
00:08:16,763 --> 00:08:19,203
Dacă ai întrebări înainte să începem, zi.
119
00:08:20,643 --> 00:08:23,163
Sunt onorată să fac parte din echipă.
120
00:08:23,243 --> 00:08:24,603
Nu e o întrebare.
121
00:08:25,763 --> 00:08:27,403
Sper că ne vei purta noroc.
122
00:08:50,723 --> 00:08:54,443
Azi vorbim despre trăsăturile
moștenite ale diferitelor animale.
123
00:08:55,243 --> 00:08:57,043
Subiectul de azi e păianjenul.
124
00:08:59,203 --> 00:09:01,523
TRĂSĂTURI MOȘTENITE - PĂIANJENUL
125
00:09:01,603 --> 00:09:02,563
Ești eleva nouă?
126
00:09:04,523 --> 00:09:06,403
Intră și găsește un loc gol!
127
00:09:29,003 --> 00:09:29,883
Scrieți…
128
00:09:35,323 --> 00:09:36,163
Mersi.
129
00:09:37,443 --> 00:09:42,043
Cum reușește un pui de păianjen să facă
același tip de pânză ca mama lui?
130
00:09:42,123 --> 00:09:43,163
Mays?
131
00:09:46,003 --> 00:09:47,163
Nu știu.
132
00:09:47,243 --> 00:09:49,763
Ridică-te ca să-ți aud răspunsul!
133
00:09:52,123 --> 00:09:53,563
Dră, am spus că nu știu.
134
00:09:55,083 --> 00:09:56,883
Poate să răspundă noua elevă?
135
00:10:01,283 --> 00:10:02,763
N-am fost aici ieri.
136
00:10:02,843 --> 00:10:06,523
Dar sunt sigură
că ai învățat asta la Școala Britanică.
137
00:10:12,563 --> 00:10:15,003
Puiul poate face aceeași pânză ca a mamei
138
00:10:15,083 --> 00:10:19,203
fiindcă mama îi transmite comportamentul,
care devine trăsătură moștenită.
139
00:10:23,803 --> 00:10:25,163
Bravo! Așa e.
140
00:10:25,243 --> 00:10:31,283
Când o ființă moștenește un comportament,
se numește trăsătură moștenită.
141
00:10:34,723 --> 00:10:36,323
Poftim o gumă!
142
00:10:44,163 --> 00:10:45,843
Dă-ți părul de pe banca mea!
143
00:10:59,123 --> 00:11:03,723
Fiecare dintre voi va cumpăra
5.500 de acțiuni
144
00:11:03,803 --> 00:11:06,603
de la Mobile Telecom cu 12,2.
145
00:11:06,683 --> 00:11:08,123
De ce din același pachet?
146
00:11:08,203 --> 00:11:11,323
Nabil e imprevizibil.
Nimeni nu poate prezice ce face.
147
00:11:12,203 --> 00:11:14,043
Iar Saud se protejează.
148
00:11:14,603 --> 00:11:16,723
Știe că Nabil nu vă va vinde vouă.
149
00:11:17,843 --> 00:11:21,643
Așa că speră
ca una dintre voi să reușească.
150
00:11:23,363 --> 00:11:25,043
Tu iei Telecom, eu, Chemic.
151
00:11:25,123 --> 00:11:28,443
Eu stabilesc strategia.
Asta e sarcina mea, nu a ta.
152
00:11:35,283 --> 00:11:36,523
Avem de-a face cu…
153
00:11:36,603 --> 00:11:39,003
E vorba de Nabil. Vreau să reușim.
154
00:11:39,083 --> 00:11:42,283
Și eu vreau.
Dacă dai greș cu acțiunile alea,
155
00:11:42,363 --> 00:11:45,683
poate înțelege lumea
că nu e locul tău aici. Nici al ei.
156
00:11:47,803 --> 00:11:50,563
Adică dobor două păsări
cu un singur Nabil.
157
00:11:51,403 --> 00:11:53,323
Mă scuzați, dar cine e Nabil?
158
00:11:54,323 --> 00:11:57,403
Nabil, Imprevizibilul. E broker.
159
00:11:58,523 --> 00:12:00,763
Are mulți bani, dar îi ține pentru el.
160
00:12:00,843 --> 00:12:02,483
Și dacă îi stai în cale…
161
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
Îți ia tot ce ai și te lasă lefteră.
162
00:12:15,923 --> 00:12:18,043
Mannour, unde e baia?
163
00:12:20,163 --> 00:12:22,723
- Nu există toaletă de femei.
- Serios?
164
00:12:27,123 --> 00:12:30,123
Și dacă e musai să faci?
165
00:12:30,203 --> 00:12:32,643
Dacă e musai, e un Hungry Bunny vizavi.
166
00:12:33,443 --> 00:12:36,003
Trebuie să te întorci în cinci minute,
167
00:12:36,083 --> 00:12:37,763
fiindcă încep tranzacțiile.
168
00:12:45,403 --> 00:12:46,963
Acum vezi de ce mă abțin?
169
00:12:47,643 --> 00:12:49,963
MOBILE TELECOM
170
00:13:01,483 --> 00:13:02,723
Șase mii!
171
00:13:13,803 --> 00:13:17,563
Vreau 5.500 de acțiuni
de la Mobile Telecom!
172
00:13:18,403 --> 00:13:21,283
Vreau 5.500 de acțiuni!
173
00:13:21,363 --> 00:13:22,763
Cu 12,2!
174
00:13:22,843 --> 00:13:24,883
- Nu-ți face griji!
- Vreau 5.500!
175
00:13:24,963 --> 00:13:28,483
- Vreau 1.200 Mobile Telecom!
- 1.200, Mobile Telecom.
176
00:13:28,563 --> 00:13:30,643
Nabil, vorbesc cu tine. Vreau 5.500!
177
00:13:31,243 --> 00:13:37,243
Mai avem doar 15.000 de acțiuni
de la Mobile Telecom, cu 12,2!
178
00:13:37,323 --> 00:13:39,683
Vreau 5.500 de la Mobile Telecom!
179
00:13:39,763 --> 00:13:40,923
Cu 12,2, bine?
180
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Pentru Banca lumii de mâine, 5.500!
181
00:13:42,763 --> 00:13:45,083
- Vreau…
- Vreau 15.000, Mobile Telecom.
182
00:13:45,163 --> 00:13:46,923
- Vrei 15.000?
- Da.
183
00:13:47,003 --> 00:13:50,603
- S-a făcut. Felicitări!
- Mulțumesc.
184
00:13:52,483 --> 00:13:53,563
Îmi pare rău!
185
00:13:55,163 --> 00:13:57,803
- Am fost prima aici!
- Nu te face de râs!
186
00:13:58,483 --> 00:14:00,363
Nu plângeți, prieteni!
187
00:14:00,443 --> 00:14:05,763
Mâine vom avea încă 20.000 de acțiuni
de la Mobile Telecom,
188
00:14:05,843 --> 00:14:07,683
dar prețul se va schimba.
189
00:14:07,763 --> 00:14:12,083
Va fi 12,7 în loc de 12,2.
Este un preț foarte bun.
190
00:14:12,163 --> 00:14:14,323
Puteai să-mi dai 5.500 la prețul de azi!
191
00:14:14,403 --> 00:14:16,243
Dacă-ți dau ție, îi dau și ei.
192
00:14:16,323 --> 00:14:18,963
- Am venit prima.
- N-am văzut pe nimeni.
193
00:14:19,763 --> 00:14:21,203
Mă vezi acum?
194
00:14:29,563 --> 00:14:33,443
Știi de ce nu-mi place
să tranzacționez cu femei?
195
00:14:34,803 --> 00:14:39,923
Pentru că nu-și pot controla
acțiunile și comportamentul.
196
00:14:40,923 --> 00:14:45,363
Ce mai așteptați?
Luați-le! Luați biletele!
197
00:15:03,883 --> 00:15:07,443
Dacă așa crezi că vei câștiga,
198
00:15:07,523 --> 00:15:09,083
n-ai să reziști mult aici.
199
00:15:11,083 --> 00:15:13,643
Treisprezece mii cinci sute…
200
00:15:16,443 --> 00:15:17,363
Scuze!
201
00:15:18,163 --> 00:15:20,763
Dl Saud vrea
raportul de la Logic Warehouse.
202
00:15:20,843 --> 00:15:23,763
Șefii ar vrea să investim cu ei,
dar el nu e de acord.
203
00:15:23,843 --> 00:15:24,683
Bine.
204
00:15:25,443 --> 00:15:29,363
Spune-i că îi dăm sarcina fetei cea nouă.
205
00:15:31,843 --> 00:15:34,563
Norocoaso! Termină până mâine la prânz.
206
00:15:37,163 --> 00:15:40,883
Nu-i da mult de lucru!
Încă nu i-am spus despre chei.
207
00:15:41,923 --> 00:15:43,683
- Nu-i spune!
- Nu?
208
00:15:47,283 --> 00:15:48,123
Ce chei?
209
00:15:51,483 --> 00:15:52,323
Vino încoace!
210
00:15:53,043 --> 00:15:53,883
Mai aproape!
211
00:15:56,163 --> 00:15:58,243
- Jură că nu spui!
- N-o să spun.
212
00:15:58,323 --> 00:15:59,523
Zi: „Jur că nu spun.”
213
00:16:01,203 --> 00:16:02,123
Jur că nu spun.
214
00:16:02,203 --> 00:16:03,083
Ești sigură?
215
00:16:06,723 --> 00:16:09,363
- Nu găsim cheile Camerei de validare.
- Validare?
216
00:16:09,443 --> 00:16:10,603
Nu atât de tare!
217
00:16:14,363 --> 00:16:17,843
Fără chei, nu putem valida tranzacțiile.
218
00:16:17,923 --> 00:16:22,563
Iar femeile se pricep mai bine la detalii.
O să le găsești.
219
00:16:22,643 --> 00:16:25,323
Caută prin clădire,
dar cu o altă perspectivă!
220
00:16:25,403 --> 00:16:27,123
Sigur sunt în clădire.
221
00:16:27,963 --> 00:16:31,043
Dacă reușești să le găsești
și să termini și dosarul…
222
00:16:32,403 --> 00:16:34,843
Cred că va compensa pierderea cu Nabil.
223
00:16:35,443 --> 00:16:37,803
Ne-am înțeles? Bine.
224
00:16:52,283 --> 00:16:53,443
E totul în regulă?
225
00:16:59,323 --> 00:17:02,283
Da. Totul e în regulă.
226
00:17:05,243 --> 00:17:07,683
Cercelul meu. Mi-am pierdut cercelul.
227
00:17:07,763 --> 00:17:10,843
Poate l-ai pierdut mai devreme
când te-ai împiedicat.
228
00:17:12,163 --> 00:17:13,043
M-ai văzut!
229
00:17:14,243 --> 00:17:15,283
Toți te-am văzut.
230
00:17:16,203 --> 00:17:19,083
- Te ajut imediat.
- Nu. Nu-ți pierde timpul!
231
00:17:19,923 --> 00:17:21,323
E în regulă.
232
00:17:21,403 --> 00:17:22,603
Până se face ceaiul.
233
00:17:30,083 --> 00:17:31,923
Nu trebuie să faci asta.
234
00:17:32,003 --> 00:17:34,483
Nimeni nu trebuie să facă nimic în viață.
235
00:17:41,563 --> 00:17:43,243
Cum merge? E prima ta zi.
236
00:17:44,643 --> 00:17:46,563
E așa evident că e prima mea zi?
237
00:17:49,203 --> 00:17:52,443
Sincer? Da. Ieși în evidență.
238
00:18:03,483 --> 00:18:07,163
Cercelul ăla nu merită.
O să cumpăr alții. Mulțumesc.
239
00:18:07,963 --> 00:18:08,803
E în regulă.
240
00:18:09,523 --> 00:18:10,643
- Ești sigură?
- Da.
241
00:18:13,043 --> 00:18:16,643
Dacă-l găsești, spune-mi.
Ca să dorm liniștit, cel puțin.
242
00:18:20,843 --> 00:18:21,683
Khalifa Saber.
243
00:18:24,843 --> 00:18:27,643
Broker. Banca Kout.
244
00:18:31,003 --> 00:18:33,923
Farida Adeeb.
Broker, Banca lumii de mâine.
245
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Ceaiul ăsta te va calma. Ai o zi lungă.
246
00:18:44,763 --> 00:18:45,603
Atât?
247
00:18:47,723 --> 00:18:49,603
Nu credeam că-ți place ceaiul.
248
00:18:50,203 --> 00:18:51,123
E bine așa?
249
00:18:59,963 --> 00:19:00,803
Scuză-mă!
250
00:19:31,283 --> 00:19:32,283
Veniți!
251
00:19:36,363 --> 00:19:38,803
Știți că tatăl ei a divorțat de mama ei?
252
00:19:39,603 --> 00:19:42,483
Tatăl ei a părăsit-o.
Nici nu vrea să o vadă.
253
00:19:42,563 --> 00:19:45,643
I-o fi rușine.
Fiica lui se crede mai bună decât toți
254
00:19:45,723 --> 00:19:48,123
fiindcă a mers la Școala Britanică.
255
00:19:48,203 --> 00:19:50,363
E ca puiul de la Hungry Bunny.
256
00:19:51,243 --> 00:19:54,323
Maro la exterior, albă la interior.
257
00:20:46,163 --> 00:20:47,483
Unde sunt cheile?
258
00:20:49,683 --> 00:20:51,643
Voi lucra la raportul financiar
259
00:20:51,723 --> 00:20:54,483
și le voi căuta
când se eliberează clădirea.
260
00:21:03,923 --> 00:21:05,603
E totul în regulă acasă?
261
00:21:05,683 --> 00:21:07,963
- Totul e în regulă.
- Bine.
262
00:21:17,083 --> 00:21:18,723
Dle, o cunoașteți? Uitați!
263
00:21:19,763 --> 00:21:20,643
Saud.
264
00:21:20,723 --> 00:21:21,643
Du-te, Youssef!
265
00:21:22,643 --> 00:21:25,043
„Saud”? Nu e nevoie de formalități!
266
00:21:28,843 --> 00:21:30,683
Vreau să vorbim despre Nabil.
267
00:21:34,643 --> 00:21:37,323
Nu e locul potrivit
să vorbim despre muncă.
268
00:21:40,883 --> 00:21:42,803
Nicio problemă. Aștept.
269
00:21:52,003 --> 00:21:53,803
Youssef, vino aici și termină!
270
00:22:02,003 --> 00:22:04,563
E o schimbare plăcută.
De obicei, eu cumpăr.
271
00:22:04,643 --> 00:22:07,043
Știu că n-ai timp, așa că-ți fac cinste.
272
00:22:07,523 --> 00:22:08,763
Și ce cinste scumpă!
273
00:22:11,763 --> 00:22:15,003
De ce n-ai vorbit cu Hassan
despre problema ta cu Nabil?
274
00:22:15,483 --> 00:22:17,803
Fiindcă mă urăște mai mult decât Nabil.
275
00:22:19,083 --> 00:22:20,323
Știi vorba aia…
276
00:22:23,043 --> 00:22:25,923
„Dacă n-ai dușmani,
n-ai experimentat plăcerea.”
277
00:22:27,963 --> 00:22:30,323
Hassan poate fi enervant uneori.
278
00:22:31,283 --> 00:22:33,123
Dar poți învăța multe de la el.
279
00:22:33,923 --> 00:22:35,403
Mereu m-am bazat pe mine.
280
00:22:36,963 --> 00:22:38,563
Ce vrei în schimbul mitei?
281
00:22:40,443 --> 00:22:42,723
Uneori, nu mă pot baza doar pe mine.
282
00:22:44,483 --> 00:22:46,643
Și nu știu ce are Nabil cu mine.
283
00:22:46,723 --> 00:22:48,323
Nu tranzacționează cu mine.
284
00:22:49,443 --> 00:22:50,963
Ți-a dat acțiuni Al-Taqa.
285
00:22:51,043 --> 00:22:53,003
Hassan avea dreptate cu un lucru.
286
00:22:53,963 --> 00:22:56,163
Farida înrăutățește lucrurile.
287
00:22:57,243 --> 00:23:00,003
Înainte, îl imploram pe Nabil
să tranzacționăm.
288
00:23:00,603 --> 00:23:03,443
Acum trebuie să-l conving
să accepte femeile.
289
00:23:07,283 --> 00:23:08,363
Lasă în seama mea!
290
00:23:10,523 --> 00:23:13,523
Banca lumii de mâine
e mai importantă decât Nabil.
291
00:23:13,603 --> 00:23:15,883
Iar Nabil n-ar vrea să ne piardă.
292
00:23:17,043 --> 00:23:19,363
Trec mâine pe la salon cu băieții.
293
00:23:20,403 --> 00:23:23,923
Sperăm că, după aceea,
tu și Farida veți tranzacționa cu el.
294
00:23:25,283 --> 00:23:29,683
- Eu și Farida?
- Da. Dar banca are prioritatea.
295
00:23:31,803 --> 00:23:34,163
Spune-i că mulțumită ție.
296
00:23:34,243 --> 00:23:36,123
Fă-o să-ți fie datoare!
297
00:23:36,723 --> 00:23:39,923
M-a impresionat
când i-ai aruncat biletele în față.
298
00:23:41,003 --> 00:23:43,643
Apropo, nu toți reacționează la forță.
299
00:23:44,523 --> 00:23:47,763
Cu unii oameni,
complimentele sau un suc ca ăsta
300
00:23:49,003 --> 00:23:50,283
e tot ce-ți trebuie.
301
00:23:50,803 --> 00:23:51,723
Savurează-l!
302
00:24:03,963 --> 00:24:04,803
Nu ți-e foame?
303
00:24:20,923 --> 00:24:24,043
- Un fursec sau două?
- Două, te rog.
304
00:24:25,523 --> 00:24:28,123
Ai început să te obișnuiești?
305
00:24:28,203 --> 00:24:31,203
Da, știu unde sunt ceaiul și cafeaua.
306
00:24:33,123 --> 00:24:34,803
Și știu că mă doare capul.
307
00:24:37,403 --> 00:24:38,243
Te rog!
308
00:24:40,203 --> 00:24:44,283
Diferența dintre Bursă și alte piețe
e că aici e ca o junglă,
309
00:24:44,363 --> 00:24:48,843
iar investitorii sunt ca maimuțele,
urmărind pe toată lumea pentru o banană.
310
00:24:49,963 --> 00:24:50,803
Vino!
311
00:24:54,163 --> 00:24:55,683
Mersi, Salem.
312
00:24:59,083 --> 00:25:00,043
Vino, îți arăt.
313
00:25:05,643 --> 00:25:07,283
- Aceia sunt…
- Brokerii.
314
00:25:09,603 --> 00:25:11,163
Bravo! Uită-te!
315
00:25:12,363 --> 00:25:14,883
Vezi birourile alea?
Acolo-s toți brokerii.
316
00:25:15,603 --> 00:25:19,843
Trebuie să știm care e istețul
care ține cele mai bune oferte pentru el.
317
00:25:19,923 --> 00:25:23,123
Ei știu că suntem lacomi
și ascund bananele de noi.
318
00:25:23,203 --> 00:25:24,443
Ce diabolic!
319
00:25:24,523 --> 00:25:28,883
Când vine vorba de răutate,
nimeni nu-l bate pe Nabil.
320
00:25:28,963 --> 00:25:30,563
Imprevizibilul.
321
00:25:31,083 --> 00:25:33,963
Te poate ridica în top
sau te poate îngropa.
322
00:25:34,643 --> 00:25:37,603
Ideea e să ajungi la el. Așa câștigi.
323
00:25:38,323 --> 00:25:41,403
Câtă vreme nu te împinge nimeni
ca să-ți ia locul.
324
00:25:41,483 --> 00:25:42,723
Poți s-o faci și tu.
325
00:25:45,363 --> 00:25:46,203
Dă-mi ăsta!
326
00:25:51,163 --> 00:25:52,643
Ăla e salonul lui.
327
00:25:55,323 --> 00:25:57,563
E singurul broker care are salon aici.
328
00:25:59,603 --> 00:26:00,563
Uită-te la masă!
329
00:26:01,483 --> 00:26:02,323
Mită?
330
00:26:02,403 --> 00:26:03,243
Nu!
331
00:26:04,603 --> 00:26:06,963
Ai grijă cum vorbești aici! „Atenție.”
332
00:26:07,603 --> 00:26:11,603
Trebuie să știi ce-i place fiecărui broker
și să flirtezi.
333
00:26:11,683 --> 00:26:14,163
- Ce?
- Nu în sensul ăla, Farida.
334
00:26:14,243 --> 00:26:16,323
Lui Nabil îi place fisticul iranian.
335
00:26:16,963 --> 00:26:19,923
Din cauza contextului,
bunurile iraniene sunt rare.
336
00:26:20,003 --> 00:26:23,523
Dar, din fericire,
știu pe cineva care le poate obține.
337
00:26:32,443 --> 00:26:33,283
Poftim!
338
00:26:41,643 --> 00:26:42,603
Nu ar…
339
00:26:46,483 --> 00:26:48,443
trebui să fim concurenți?
340
00:26:50,643 --> 00:26:51,763
Desigur.
341
00:26:51,843 --> 00:26:55,763
Dar asta nu înseamnă că nu poate
să-mi datoreze cineva o banană.
342
00:26:55,843 --> 00:26:57,643
Cine știe? Poate mi-e foame.
343
00:27:01,843 --> 00:27:03,843
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
344
00:27:05,043 --> 00:27:05,963
Nu pierde asta!
345
00:27:06,043 --> 00:27:08,523
N-o să pierd șansa să-l cuceresc pe Nabil.
346
00:27:14,403 --> 00:27:15,243
E rândul meu?
347
00:27:21,003 --> 00:27:21,883
Cinci.
348
00:27:24,443 --> 00:27:27,403
O să te certe maică-ta
fiindcă ai pierdut cina.
349
00:27:27,483 --> 00:27:31,883
Ce era să fac, tată?
Era prima mea zi, nu puteam să refuz.
350
00:27:32,843 --> 00:27:34,843
Și, sincer, mor de foame.
351
00:27:41,083 --> 00:27:41,923
Bună!
352
00:27:46,843 --> 00:27:48,483
Bunica Noujoud ți-a împletit părul?
353
00:27:50,563 --> 00:27:51,803
Nu, eu l-am împletit.
354
00:27:53,243 --> 00:27:54,683
Tu ești, bunicule Adeeb.
355
00:27:56,803 --> 00:27:59,163
Ai exersat la vioară înainte de table?
356
00:27:59,243 --> 00:28:01,763
Nu există orchestră la noua școală.
357
00:28:01,843 --> 00:28:03,963
Asta nu înseamnă să nu mai exersezi.
358
00:28:05,443 --> 00:28:08,603
Cine m-ar asculta? Regina Elisabeta?
359
00:28:13,043 --> 00:28:14,523
Cum ți-a mers azi?
360
00:28:16,283 --> 00:28:18,923
Am dat un raport complet la cină.
361
00:28:19,003 --> 00:28:20,723
La cina de la care ai lipsit.
362
00:28:21,203 --> 00:28:22,443
Trebuie să repet?
363
00:28:23,443 --> 00:28:25,283
Cred că a avut o zi minunată.
364
00:28:28,163 --> 00:28:30,643
A fost o primă zi bună pentru amândouă.
365
00:28:32,363 --> 00:28:34,523
Cum sunt fetele de la școală?
366
00:28:34,603 --> 00:28:35,803
Sunt perfecte.
367
00:28:39,643 --> 00:28:43,083
Împachetez cadoul ăsta,
apoi mă apuc de raportul financiar.
368
00:28:44,883 --> 00:28:47,163
Nu o ține mult, mâine merge la școală.
369
00:28:54,643 --> 00:28:55,483
Spune-mi!
370
00:28:56,403 --> 00:28:57,323
Și fii sinceră!
371
00:28:58,043 --> 00:28:59,523
Cum sunt fetele?
372
00:29:02,523 --> 00:29:03,563
Sunt diabolice.
373
00:29:11,123 --> 00:29:12,043
Oprește-te!
374
00:29:13,283 --> 00:29:15,723
De ce te joci mereu defensiv?
375
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
Această strategie se numește Fulgerul.
376
00:29:27,643 --> 00:29:32,963
Uneori, trebuie să-ți ataci adversarul
cu o lovitură puternică.
377
00:29:34,283 --> 00:29:35,363
Uite!
378
00:29:36,763 --> 00:29:40,283
Dar am nevoie
de o armată întreagă ca să atac.
379
00:29:40,363 --> 00:29:41,483
Dimpotrivă, scumpo.
380
00:29:42,563 --> 00:29:45,883
Trebuie să fii curajoasă
ca să-ți întărești poziția,
381
00:29:45,963 --> 00:29:49,003
să folosești elementul-surpriză
în avantajul tău.
382
00:29:49,083 --> 00:29:51,043
Ai auzit-o pe mama ta.
383
00:29:53,123 --> 00:29:54,363
La culcare!
384
00:29:56,883 --> 00:29:57,723
Bine.
385
00:30:30,843 --> 00:30:34,483
BURSA KUWEIT
386
00:30:36,603 --> 00:30:41,323
Tată, ei spun că acțiunile companiei
se tranzacționează cu preț mic.
387
00:30:42,403 --> 00:30:46,083
Cumpără o acțiune, un pachet,
și prețul va crește.
388
00:30:46,683 --> 00:30:49,363
Ați auzit? Vom cumpăra cu toții.
389
00:30:50,163 --> 00:30:51,363
Ce e ăla?
390
00:30:52,643 --> 00:30:54,523
E un cadou pentru bebeluș?
391
00:30:58,163 --> 00:30:59,043
Uite, tată!
392
00:31:00,843 --> 00:31:03,283
- Du-te și vorbește cu ea!
- Bine.
393
00:31:05,323 --> 00:31:06,163
Ce?
394
00:31:08,403 --> 00:31:09,523
E pentru tatăl tău.
395
00:31:11,483 --> 00:31:14,203
Pare un set de pahare.
396
00:31:15,123 --> 00:31:16,603
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
397
00:31:19,363 --> 00:31:20,963
A zis că e pentru tine.
398
00:31:29,163 --> 00:31:32,483
Faris, trebuie să cumpărăm
de la compania asta cât putem.
399
00:31:33,363 --> 00:31:35,283
Ce zici de asta, tată?
400
00:31:37,923 --> 00:31:39,723
Vrei să-l cucerești pe Nabil?
401
00:31:40,483 --> 00:31:43,043
Nu trebuie.
M-am ocupat de problema noastră.
402
00:31:43,603 --> 00:31:44,603
Problema noastră?
403
00:31:46,043 --> 00:31:48,043
Credeam că vrei să lucrăm separat.
404
00:31:49,363 --> 00:31:50,203
Da.
405
00:31:51,603 --> 00:31:54,043
Dar, din păcate, suntem în aceeași barcă.
406
00:31:54,723 --> 00:31:56,923
Te ajut ca să mă ajut pe mine.
407
00:31:59,163 --> 00:32:00,723
Merit mulțumiri, nu crezi?
408
00:32:05,083 --> 00:32:08,083
Tatăl meu îți va păstra
5.500 de acțiuni Telecom.
409
00:32:08,163 --> 00:32:09,443
La prețul de 12,7.
410
00:32:10,043 --> 00:32:13,283
- Doar pentru tine.
- Doar pentru ea?
411
00:32:14,243 --> 00:32:15,563
Culegi ce semeni.
412
00:32:23,803 --> 00:32:24,643
Mulțumesc.
413
00:32:52,963 --> 00:32:55,763
BANCA LUMII DE MÂINE
414
00:33:00,243 --> 00:33:01,723
Când te duci la Nabil?
415
00:33:07,763 --> 00:33:09,523
Scuze că te întrerup.
416
00:33:10,643 --> 00:33:11,523
Nu-i nimic.
417
00:33:13,083 --> 00:33:16,403
Mai bine aici decât la frizerie. Intră!
418
00:33:23,763 --> 00:33:24,603
Ce vrei?
419
00:33:25,563 --> 00:33:26,803
Când te duci?
420
00:33:33,563 --> 00:33:34,403
Da, dle Saud?
421
00:33:34,483 --> 00:33:37,643
- Mishari, la ce oră merg la Nabil?
- La 14:30.
422
00:33:38,683 --> 00:33:39,523
Bine.
423
00:33:42,363 --> 00:33:43,923
- La 14:30.
- Vin și eu.
424
00:33:45,243 --> 00:33:47,483
Lasă-mă pe mine! Pentru binele tău…
425
00:33:47,563 --> 00:33:50,923
Vreau să-mi deschizi drumul.
Mă ocup eu de restul.
426
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
Bine.
427
00:33:54,043 --> 00:33:57,403
Vino cu noi!
Dar promite-mi că te porți frumos.
428
00:34:00,643 --> 00:34:04,723
Îi aduc niște ceai cu lapte
și îi fac curat în salon. Promit.
429
00:34:24,003 --> 00:34:26,883
Sper că nu mănânci tot singură.
430
00:34:27,643 --> 00:34:29,443
Nu chiar. Împart cu prietenii.
431
00:34:32,963 --> 00:34:36,683
RESPECTAȚ PROFESORII
UN PROFESOR E CA UN PROFET
432
00:34:37,563 --> 00:34:39,163
Cine vrea mâncare, fetelor?
433
00:34:41,203 --> 00:34:42,043
Poftim!
434
00:34:49,443 --> 00:34:50,283
Poftim!
435
00:34:50,363 --> 00:34:52,043
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
436
00:34:52,123 --> 00:34:53,083
Mai vrea cineva?
437
00:34:54,403 --> 00:34:55,643
Niște pui?
438
00:34:57,723 --> 00:35:00,483
Ce cruzime!
Cred că ăsta se numește canibalism.
439
00:35:02,403 --> 00:35:04,963
Mai am, dacă vreți.
440
00:35:05,043 --> 00:35:06,523
Da, mai vreau.
441
00:35:09,443 --> 00:35:10,443
Vrei și tu?
442
00:35:47,363 --> 00:35:50,723
Uneori se întâmplă chestii
și nu poți de fiecare dată…
443
00:35:50,803 --> 00:35:52,403
Fără brânză pentru Mishari.
444
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
- Mulțumesc.
- Asta e pentru tine.
445
00:35:55,563 --> 00:35:58,723
- În sfârșit, ai făcut ceva bine.
- Două lucruri.
446
00:36:02,443 --> 00:36:03,483
Ține asta!
447
00:36:05,443 --> 00:36:06,963
Și ăsta e pentru Saud.
448
00:36:07,043 --> 00:36:09,683
- La fix. Va fi mulțumit.
- Mersi.
449
00:36:10,483 --> 00:36:11,643
Eu am fără roșii.
450
00:36:11,723 --> 00:36:14,723
Am cumpărat 5.500 de acțiuni
cu 12,7 acțiunea.
451
00:36:14,803 --> 00:36:15,843
Cu 12,7 acțiunea?
452
00:36:15,923 --> 00:36:17,603
De ce nu cu 12,2?
453
00:36:17,683 --> 00:36:18,963
De ce n-ai încercat?
454
00:36:23,963 --> 00:36:25,563
Cum a mers aseară?
455
00:36:26,523 --> 00:36:30,083
A mers bine. Să vedem ce crede Saud.
456
00:36:31,163 --> 00:36:32,763
Ce legătură are el?
457
00:36:33,403 --> 00:36:35,723
Vorbim despre chei, mai știi?
458
00:36:40,683 --> 00:36:44,763
A trebuit să termin raportul financiar
al Logic Warehousing.
459
00:36:45,963 --> 00:36:47,443
L-ai terminat. Și acum?
460
00:36:57,123 --> 00:36:58,563
Aproape am terminat.
461
00:36:59,963 --> 00:37:02,523
Nu, e în regulă. Mai am o sarcină.
462
00:37:15,883 --> 00:37:18,443
Apropo, când vrei banana?
463
00:37:19,123 --> 00:37:20,843
- Fisticul a funcționat?
- Da.
464
00:37:21,563 --> 00:37:24,883
Am primit 5.500 de acțiuni,
dar cu 12,7 acțiunea.
465
00:37:24,963 --> 00:37:29,123
- Perfect!
- Dar nesuferitului de Walid nu-i pasă.
466
00:37:40,923 --> 00:37:41,763
Ce cauți?
467
00:37:45,163 --> 00:37:46,843
Nimic, doar…
468
00:37:48,443 --> 00:37:52,163
O hârtie importantă
pe care am pierdut-o acum câteva zile.
469
00:37:53,563 --> 00:37:55,163
Cauți cheile Camerei de validare?
470
00:37:58,283 --> 00:37:59,523
Știi unde sunt?
471
00:38:00,683 --> 00:38:01,683
Ce s-a întâmplat?
472
00:38:01,763 --> 00:38:04,843
- E un departament.
- Ce?
473
00:38:04,923 --> 00:38:08,283
Nu e un loc cu ușă pe care o deschizi.
474
00:38:08,363 --> 00:38:10,923
- Adică… nu știu cum să spun.
- Cum adică?
475
00:38:11,003 --> 00:38:12,403
Este o farsă.
476
00:38:19,203 --> 00:38:22,723
E în regulă.
Fac asta cu toți angajații noi.
477
00:38:23,363 --> 00:38:25,003
E o primire haioasă.
478
00:38:25,523 --> 00:38:27,883
Nu te simți prost! Știi ce?
479
00:38:28,603 --> 00:38:31,843
N-am mai văzut un funcționar
care să caute atât de mult.
480
00:38:31,923 --> 00:38:34,003
- Arată cât de eficientă ești.
- Da.
481
00:38:35,283 --> 00:38:39,803
- Atât de eficientă, încât m-au păcălit.
- Cât trăiești, înveți.
482
00:38:44,683 --> 00:38:46,403
Bun-venit!
483
00:38:47,403 --> 00:38:49,003
Mă bucur că sunteți aici.
484
00:38:49,083 --> 00:38:50,043
Și eu.
485
00:38:50,763 --> 00:38:54,643
Salut, Abu Khalid!
Ești generos că ne-ai primit aici.
486
00:38:54,723 --> 00:38:56,643
Sunteți buni de mers la banchet.
487
00:38:57,563 --> 00:39:02,443
Măcar dacă una dintre voi
ar arăta respect pentru bărbați!
488
00:39:02,523 --> 00:39:08,523
Dar sunt un bărbat amabil
și pot să iert și să uit.
489
00:39:09,203 --> 00:39:12,963
Ești amabil, Abu Khalid.
Mereu ai fost tare generos.
490
00:39:13,043 --> 00:39:16,043
Saud, știi că sunt un om corect.
491
00:39:16,723 --> 00:39:20,323
- Da.
- Și sunt un om bogat, mulțumită Domnului.
492
00:39:20,403 --> 00:39:21,243
Desigur.
493
00:39:22,003 --> 00:39:24,683
Și dacă unii dintre noii tăi funcționari
494
00:39:24,763 --> 00:39:29,363
au venit să-și ceară scuze
și să rezolve problemele,
495
00:39:29,443 --> 00:39:30,283
e-n regulă.
496
00:39:31,443 --> 00:39:32,443
Abu Khalid,
497
00:39:33,043 --> 00:39:37,643
am venit pentru că ești un om prestigios
și bogat și avem nevoie de tine.
498
00:39:37,723 --> 00:39:38,923
Și tu, de noi.
499
00:39:40,763 --> 00:39:43,803
Trebuie să relaționăm cu gânduri bune.
500
00:39:44,843 --> 00:39:48,603
Dar, în ultima vreme,
ne-ai cam ignorat funcționarii.
501
00:39:48,683 --> 00:39:50,763
Ești un tip practic.
502
00:39:51,963 --> 00:39:56,763
Dar unii dintre noii tăi funcționari
ne-au afectat relația.
503
00:39:57,603 --> 00:39:59,443
Dar ce pot să spun?
504
00:40:00,683 --> 00:40:04,123
Se spune să mergi cu valul
dacă se schimbă curentul.
505
00:40:04,203 --> 00:40:09,003
Iar fiul meu, fie binecuvântat,
spune că vremurile s-au schimbat.
506
00:40:09,083 --> 00:40:10,443
- Da.
- Și chiar așa e.
507
00:40:11,443 --> 00:40:12,923
Deci, Saud,
508
00:40:14,323 --> 00:40:17,163
am acceptat să tranzacționez
cu noua funcționară.
509
00:40:18,243 --> 00:40:19,363
Dar pe cea de-aici
510
00:40:20,803 --> 00:40:21,963
o voi pedepsi.
511
00:40:22,043 --> 00:40:22,963
De ce?
512
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Pentru că nu arăți niciodată respect
față de nimeni.
513
00:40:29,283 --> 00:40:31,043
Și ce, îmi forțezi mâna?
514
00:40:31,643 --> 00:40:32,563
Doamne ferește!
515
00:40:34,043 --> 00:40:35,523
Și ești obraznică.
516
00:40:36,123 --> 00:40:37,563
Și tu trebuie să mă respecți.
517
00:40:37,643 --> 00:40:40,963
Mai întâi îți aștept scuzele.
518
00:40:42,163 --> 00:40:44,283
Niciun bărbat nu și-a cerut scuze.
519
00:40:45,403 --> 00:40:48,203
Te compari cu bărbații?
520
00:40:49,363 --> 00:40:50,403
Ascultă, fătucă!
521
00:40:51,203 --> 00:40:53,643
Nu uita că ești femeie!
522
00:40:54,643 --> 00:40:58,403
Așa că nu pot să te tratez ca pe bărbați.
523
00:40:59,043 --> 00:41:01,883
Nu pot vorbi cu tine
așa cum vorbesc cu bărbații.
524
00:41:03,203 --> 00:41:07,043
Nu pot nici să glumesc cu tine
așa cum glumesc cu bărbații.
525
00:41:07,123 --> 00:41:09,643
Să glumești cu mine? Pe bune?
526
00:41:09,723 --> 00:41:10,883
Da.
527
00:41:12,123 --> 00:41:14,123
Glumele mele merg doar la bărbați.
528
00:41:19,763 --> 00:41:20,963
Pot să spun o glumă?
529
00:41:22,603 --> 00:41:23,523
E momentul?
530
00:41:25,123 --> 00:41:27,603
Cum poate o soție
să-și facă soțul milionar?
531
00:41:31,123 --> 00:41:33,243
- E glumă sau întrebare?
- Nu știu.
532
00:41:35,203 --> 00:41:36,843
Dacă e miliardar.
533
00:41:51,403 --> 00:41:54,083
Tată, nu e nici bărbat, nici femeie.
534
00:41:55,643 --> 00:41:56,883
Ai dreptate.
535
00:41:56,963 --> 00:41:59,403
Suntem bine acum? Lucrăm împreună?
536
00:42:01,483 --> 00:42:05,043
Vinde-i 5.500 de acțiuni Telecom!
537
00:42:05,723 --> 00:42:07,763
Cu 12,7 acțiunea.
538
00:42:07,843 --> 00:42:11,403
Nu, cu 12,2, te rog.
539
00:42:13,963 --> 00:42:18,003
Așa să fie. Ia-ți acțiunile și pleacă!
540
00:42:18,083 --> 00:42:19,923
Nu vreau să pierd mai mult.
541
00:42:20,003 --> 00:42:20,843
Bine, tată.
542
00:42:27,923 --> 00:42:30,043
Mă scuzați. Trebuie să merg la baie.
543
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
TOALETĂ - BĂRBAȚI
544
00:43:04,963 --> 00:43:08,683
Afară! Nu vă mai uitați! Afară!
545
00:43:09,243 --> 00:43:11,603
Mai repede! Afară!
546
00:43:12,523 --> 00:43:15,763
Afară! Hai!
547
00:43:19,163 --> 00:43:20,163
Ce a fost asta?
548
00:43:21,163 --> 00:43:23,883
- Am fost șocat.
- Am asudat! Înfricoșător!
549
00:43:23,963 --> 00:43:26,123
- Nu mă mir.
- Voia să spună o glumă.
550
00:43:26,203 --> 00:43:27,523
- O glumă?
- La Nabil?
551
00:43:28,443 --> 00:43:30,443
E atât de naivă, omule.
552
00:43:30,523 --> 00:43:31,923
Ai ratat un spectacol…
553
00:43:32,003 --> 00:43:35,603
Cu sfârșit neașteptat.
554
00:43:39,283 --> 00:43:42,163
Verișoara ta e o figură.
555
00:43:43,443 --> 00:43:45,123
Vine.
556
00:43:46,163 --> 00:43:47,083
Bună!
557
00:43:48,803 --> 00:43:51,003
Trebuie să te dai mare ca de obicei.
558
00:43:51,683 --> 00:43:55,123
Merit. Am cumpărat Telecom cu 12,2.
559
00:43:58,883 --> 00:44:01,683
Farida, termină-ți treaba!
Am nevoie de chei.
560
00:44:03,723 --> 00:44:04,603
Au dispărut…
561
00:44:06,003 --> 00:44:07,083
ca manierele tale.
562
00:44:09,483 --> 00:44:11,843
- E furioasă.
- Vino înapoi!
563
00:44:14,003 --> 00:44:14,843
Munira.
564
00:44:16,883 --> 00:44:18,603
Asta e pentru tine, de sus.
565
00:45:25,763 --> 00:45:27,403
A fost ideea ta, nu?
566
00:45:28,923 --> 00:45:29,763
Nu chiar.
567
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Dar trebuie să se apere singură.
568
00:45:33,323 --> 00:45:35,563
Are nevoie de o figură paternă.
569
00:45:38,163 --> 00:45:41,803
Adeeb, are nevoie de tine,
iar tu o induci în eroare.
570
00:45:41,883 --> 00:45:44,723
Mama ei a suferit 13 ani în căsnicie.
571
00:45:45,403 --> 00:45:48,723
Trebuia s-o învăț cum să se apere.
572
00:45:49,603 --> 00:45:53,803
Nu am învățat-o pe mama ei,
așa că măcar o voi învăța pe Jude.
573
00:45:59,963 --> 00:46:02,363
Scuze! Să mă întorc mai târziu?
574
00:46:02,443 --> 00:46:04,723
Nu, intră. Ai venit la timp.
575
00:46:04,803 --> 00:46:05,643
Bun-venit!
576
00:46:05,723 --> 00:46:07,083
Stai la biroul meu!
577
00:46:07,163 --> 00:46:08,163
- Te rog!
- Mersi.
578
00:46:08,243 --> 00:46:09,363
Bună! Ia loc.
579
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
Bun-venit.
580
00:46:14,243 --> 00:46:17,563
Soția mea întreabă mereu ce faci aici.
581
00:46:17,643 --> 00:46:20,523
Yara e o scumpă. Ce mai face?
582
00:46:20,603 --> 00:46:24,043
E bine.
Se bucură că Amna va fi vioara întâi.
583
00:46:25,483 --> 00:46:27,723
- Felicitări!
- Mulțumesc.
584
00:46:28,923 --> 00:46:31,203
Spune-mi. Cum e la muncă?
585
00:46:31,283 --> 00:46:33,163
E uimitoare.
586
00:46:34,043 --> 00:46:37,563
Mai ales că a găsit cheile
de la Validare în două zile.
587
00:46:39,403 --> 00:46:41,323
Înseamnă că te-ai adaptat rapid.
588
00:46:42,883 --> 00:46:45,803
Uite ce e! Știu că Hassan și Walid
589
00:46:47,003 --> 00:46:49,443
au un umor negru, dar sunt inofensivi.
590
00:46:50,363 --> 00:46:52,563
Să fii atentă la o singură persoană!
591
00:46:52,643 --> 00:46:53,483
La el.
592
00:46:54,003 --> 00:46:56,283
El este omul a cărui părere contează.
593
00:46:57,243 --> 00:46:59,283
Cum se descurcă?
594
00:46:59,363 --> 00:47:01,243
Raportul Logic a fost excelent.
595
00:47:01,323 --> 00:47:02,603
A fost rapid, precis
596
00:47:03,523 --> 00:47:04,563
și detaliat.
597
00:47:04,643 --> 00:47:07,323
- E încăpățânată.
- De asta avem nevoie.
598
00:47:08,283 --> 00:47:09,363
De încăpățânare.
599
00:47:10,243 --> 00:47:12,603
Dar îmi fac griji pentru loialitatea ei.
600
00:47:15,243 --> 00:47:19,523
Am auzit că ai fost prietenoasă
cu unul dintre concurenții noștri.
601
00:47:19,603 --> 00:47:20,523
Cu Khalifa?
602
00:47:21,403 --> 00:47:22,643
Nu.
603
00:47:22,723 --> 00:47:26,803
Îmi spunea cum merg lucrurile aici,
atâta tot.
604
00:47:26,883 --> 00:47:28,803
E bine să te încrezi în oameni.
605
00:47:29,803 --> 00:47:31,203
Vreau să știi un lucru.
606
00:47:32,643 --> 00:47:37,843
Oricine încearcă să se împrietenească
și să se apropie de tine,
607
00:47:37,923 --> 00:47:40,643
vrea doar să te tragă de limbă, atâta tot.
608
00:47:46,963 --> 00:47:48,443
Nu se va repeta.
609
00:47:51,923 --> 00:47:55,203
Farida, nu mi-ai spus.
De ce ai venit la mine?
610
00:47:56,723 --> 00:47:58,243
De ce am venit aici?
611
00:48:01,163 --> 00:48:02,003
Da.
612
00:48:03,683 --> 00:48:08,443
Mă gândeam dacă am putea avea
o toaletă pentru femei.
613
00:48:20,643 --> 00:48:24,483
Sincer, acum am aflat
că nu e toaletă pentru femei aici.
614
00:48:24,563 --> 00:48:26,283
- E jenant.
- Da.
615
00:48:26,963 --> 00:48:29,643
Nu avem autoritate asupra administrației.
616
00:48:29,723 --> 00:48:32,683
Uite ce e! Munira nu s-a plâns niciodată.
617
00:48:33,283 --> 00:48:35,123
- Da.
- Înțeleg.
618
00:48:38,043 --> 00:48:39,243
Bine, atunci. Scuze!
619
00:48:39,323 --> 00:48:41,523
- Sigur.
- Sigur.
620
00:48:53,283 --> 00:48:54,123
Hei, Farida!
621
00:48:55,123 --> 00:48:56,763
Ai o zi bună?
622
00:49:00,363 --> 00:49:01,363
Ce s-a întâmplat?
623
00:49:59,203 --> 00:50:01,843
Voiam să văd
dacă-ți funcționează noul pager.
624
00:50:01,923 --> 00:50:03,043
Mă bucur că merge.
625
00:50:04,203 --> 00:50:05,683
Mulțumesc pentru cadou.
626
00:50:05,763 --> 00:50:07,283
Eu îți mulțumesc.
627
00:50:07,363 --> 00:50:10,843
Tu ne-ai adus acțiuni Telecom,
noi ți-am cumpărat pager.
628
00:50:11,443 --> 00:50:12,683
Dar e prea mult.
629
00:50:13,483 --> 00:50:14,843
Crezi că merit?
630
00:50:14,923 --> 00:50:18,363
După reprezentația de azi,
meriți o promovare, nu un pager.
631
00:50:19,123 --> 00:50:22,603
- Cine mă contactează la pager?
- Conducerea, normal.
632
00:50:23,483 --> 00:50:25,203
Poate avem nevoie de tine rapid.
633
00:50:25,763 --> 00:50:27,483
Deci e doar pentru muncă.
634
00:50:27,563 --> 00:50:29,523
Va trebui să răspunzi ca să afli.
635
00:50:30,003 --> 00:50:31,323
Ținem legătura.
636
00:50:33,603 --> 00:50:34,443
Pe mâine!
637
00:50:44,763 --> 00:50:47,083
Purtătorul de cuvânt al familiei!
638
00:50:47,723 --> 00:50:49,043
Doar n-ai insomnii!
639
00:50:49,123 --> 00:50:51,803
Știi cum va reacționa tata
dacă te vede aici?
640
00:50:53,243 --> 00:50:54,083
Ce cauți aici?
641
00:51:02,803 --> 00:51:03,963
Răstorn ierarhiile.