1 00:00:07,203 --> 00:00:09,803 ‎我們需要好律師 2 00:00:09,883 --> 00:00:12,683 ‎在費索簽約前審閱合約 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,643 ‎是,爸爸,我會去找好律師 4 00:00:16,003 --> 00:00:17,883 ‎嘿,這個呼叫器是哪來的? 5 00:00:17,963 --> 00:00:18,803 ‎給我 6 00:00:20,083 --> 00:00:21,123 ‎這是新加坡的國碼 7 00:00:22,563 --> 00:00:25,923 ‎好像是新加坡的飯店 ‎要去書房處理嗎? 8 00:00:27,683 --> 00:00:28,803 ‎我們正在吃早餐 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,083 ‎爸爸,可是新加坡在不同的時區 10 00:00:32,163 --> 00:00:34,723 ‎現在是1987年,時代變了 11 00:00:36,403 --> 00:00:37,443 ‎不如你打給他吧? 12 00:00:38,523 --> 00:00:39,443 ‎你是認真的嗎? 13 00:00:40,243 --> 00:00:41,283 ‎我認真得不得了 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,483 ‎現狀不一樣了 15 00:00:43,563 --> 00:00:46,123 ‎你現在是我們家正式的發言人 16 00:00:51,323 --> 00:00:54,043 ‎好的,爸爸,我去打給他,失陪了 17 00:01:03,043 --> 00:01:06,803 ‎爸爸,我聽說費索 ‎正在處理倫敦的建案 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,563 ‎我知道,親愛的,謝謝妳 19 00:01:16,403 --> 00:01:21,563 ‎穆妮拉,妳幹嘛穿這麼不搭的顏色? 20 00:01:23,603 --> 00:01:25,843 ‎媽媽,時代不一樣了,現在是1987年 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,963 ‎只有妳的時代不一樣了嗎? 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,323 ‎看看法莉妲,願主祝福她 23 00:01:32,283 --> 00:01:35,403 ‎要我跟妳說實話嗎? ‎人家的時尚品味就比妳好 24 00:01:36,683 --> 00:01:39,123 ‎那個姑娘貼心又可愛 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,363 ‎是啊,願主祝福她,跟巧克力一樣甜 26 00:01:42,763 --> 00:01:46,883 ‎聽著,看開那種沒有意義的嫉妒 27 00:01:47,483 --> 00:01:50,683 ‎要感激不再是只有妳一個女人家 ‎在那裡工作 28 00:01:50,763 --> 00:01:52,963 ‎前提是她沒先被生吞活剝 29 00:01:53,603 --> 00:01:56,803 ‎這是一定會的 ‎妳都說她甜得跟巧克力一樣了 30 00:02:02,843 --> 00:02:04,803 ‎激戰交易所 31 00:02:23,963 --> 00:02:26,043 ‎洋裝好醜喔 32 00:02:26,683 --> 00:02:29,123 ‎活像是我穿著一袋馬鈴薯 33 00:02:29,203 --> 00:02:31,203 ‎妳是去上學,又不是走秀 34 00:02:32,483 --> 00:02:34,603 ‎等我多存點錢 35 00:02:34,683 --> 00:02:37,003 ‎我保證妳會回去唸英國學校 36 00:02:37,083 --> 00:02:38,323 ‎大家都得要妥協 37 00:02:39,243 --> 00:02:40,683 ‎根本不合身 38 00:02:43,203 --> 00:02:45,683 ‎妳出來,我幫妳弄,讓我看看 39 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 ‎-快點 ‎-我不要 40 00:02:49,363 --> 00:02:50,603 ‎出來啊 41 00:02:51,163 --> 00:02:52,083 ‎快點 42 00:03:00,843 --> 00:03:03,763 ‎妳看起來美極了,我來處理 43 00:03:17,283 --> 00:03:21,203 ‎學校要學生穿制服,才好專心讀書 44 00:03:21,843 --> 00:03:22,923 ‎這樣不公平 45 00:03:23,003 --> 00:03:25,923 ‎今天是我第一天上學 ‎也是妳第一天上班 46 00:03:26,003 --> 00:03:29,203 ‎但是我看起來很慘,妳看起來卻很棒 47 00:03:29,923 --> 00:03:31,443 ‎真的?我看起來很棒嗎? 48 00:03:31,523 --> 00:03:33,763 ‎認真?妳是為了我還是妳自己啊? 49 00:03:36,363 --> 00:03:38,523 ‎當然是為了妳囉 50 00:03:40,163 --> 00:03:44,563 ‎聽著,我知道這對妳是新的經驗 ‎感覺很嚇人 51 00:03:45,243 --> 00:03:48,563 ‎但是相信我,是我們讓衣服美麗 ‎不是反過來 52 00:03:49,203 --> 00:03:51,243 ‎快點,要遲到了 53 00:03:51,323 --> 00:03:53,803 ‎別讓羅申等,來看看 54 00:03:57,363 --> 00:03:59,003 ‎妳看起來超美的 55 00:04:00,363 --> 00:04:01,203 ‎謝謝妳 56 00:04:03,123 --> 00:04:04,603 ‎妳今天一定會很棒的 57 00:04:05,403 --> 00:04:06,243 ‎希望如此 58 00:04:06,323 --> 00:04:07,243 ‎妳也是 59 00:04:18,683 --> 00:04:21,003 ‎-姨父,你好嗎? ‎-我很好,多謝 60 00:04:21,083 --> 00:04:23,203 ‎載妳的寶貝上班是什麼感覺? 61 00:04:23,283 --> 00:04:24,723 ‎感覺當然很好囉 62 00:04:25,283 --> 00:04:28,123 ‎-但是請妳好好照顧她 ‎-我很樂意 63 00:04:39,603 --> 00:04:43,723 ‎妳沒帶午餐盒 ‎爹地忘記幫妳打包午餐了嗎? 64 00:04:53,403 --> 00:04:55,683 ‎我先帶妳認識環境 ‎讓妳知道我有多好心 65 00:04:55,763 --> 00:04:58,483 ‎但我交易的時候別站在我旁邊 66 00:05:00,003 --> 00:05:01,083 ‎太好了 67 00:05:03,763 --> 00:05:06,603 ‎真好,這裡女人越來越多了 68 00:05:07,123 --> 00:05:08,003 ‎太棒了 69 00:05:09,643 --> 00:05:12,643 ‎-請把這些報告送過去 ‎-好的 70 00:05:12,723 --> 00:05:14,323 ‎這是一天工作的開始 71 00:05:15,003 --> 00:05:16,923 ‎剛才那是米沙利,我再介紹妳認識 72 00:05:17,003 --> 00:05:19,883 ‎對,我認識他 ‎我上個月來找艾米爾有見過面 73 00:05:19,963 --> 00:05:22,763 ‎妳是說背著我做事的那次 74 00:05:26,483 --> 00:05:30,643 ‎(明日銀行 - 庫特伊斯蘭銀行 ‎卡吉瑪海運 - 聯合阿拉伯銀行) 75 00:05:30,723 --> 00:05:32,563 ‎他們幹嘛瞪著我們看? 76 00:05:32,643 --> 00:05:35,763 ‎他們是在瞪著妳看,親愛的 ‎那些人是我們的上司 77 00:05:36,883 --> 00:05:41,163 ‎-女人正在接管我們的世界 ‎-真的是得寸進尺 78 00:05:41,243 --> 00:05:43,723 ‎但我必須說她很美 79 00:05:45,003 --> 00:05:48,683 ‎哈珊,我們還有事要忙 ‎需要在收盤前成交 80 00:05:48,763 --> 00:05:50,403 ‎幹嘛?我說說罷了 81 00:05:51,003 --> 00:05:51,843 ‎謝了 82 00:05:51,923 --> 00:05:52,763 ‎謝謝你 83 00:05:54,043 --> 00:05:54,883 ‎謝謝你 84 00:05:55,683 --> 00:05:59,363 ‎在這裡泡茶泡咖啡 ‎別讓我們的交易員口渴 85 00:06:00,683 --> 00:06:03,363 ‎-茶? ‎-不然妳以為自己是來幹嘛的? 86 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 ‎經手公司交易? 87 00:06:06,283 --> 00:06:08,603 ‎瓦里德喝茶要加兩顆糖 88 00:06:08,683 --> 00:06:12,683 ‎哈珊要加煉乳,我都不喝 89 00:06:13,723 --> 00:06:15,043 ‎妳不喝?為什麼? 90 00:06:15,123 --> 00:06:18,643 ‎-沒時間浪費去上廁所 ‎-穆妮拉 91 00:06:20,123 --> 00:06:23,083 ‎哈珊有興趣的話 ‎我有70股化工的股票 92 00:06:23,763 --> 00:06:27,083 ‎拉辛,你昨天就有了 ‎降低價格我們再來談 93 00:06:27,163 --> 00:06:28,643 ‎妳都沒介紹這位小姐 94 00:06:28,723 --> 00:06:30,403 ‎不需要,她撐不久 95 00:06:38,203 --> 00:06:39,443 ‎怎麼了? 96 00:06:41,003 --> 00:06:43,123 ‎我走太快了嗎? 97 00:06:45,003 --> 00:06:48,283 ‎我在這裡沒看到其他女生 98 00:06:48,363 --> 00:06:51,043 ‎看看妳,好聰明,真有觀察力 99 00:06:51,963 --> 00:06:54,403 ‎所以我們不如互相幫忙吧 100 00:06:55,643 --> 00:06:57,403 ‎我已經幫妳鋪了路 101 00:06:58,763 --> 00:07:01,883 ‎原來是因為卡吉瑪的交易啊? 102 00:07:02,483 --> 00:07:04,883 ‎我以為我們都能從中獲益 103 00:07:07,243 --> 00:07:10,603 ‎但說來說去 ‎如果冒犯到妳,我很抱歉 104 00:07:12,243 --> 00:07:14,843 ‎在妳道歉前我都很尊敬妳 105 00:07:14,923 --> 00:07:17,723 ‎言歸正傳,導覽結束,這是妳的座位 106 00:07:20,323 --> 00:07:24,803 ‎明日銀行交易組的生死都在這兒 107 00:07:28,323 --> 00:07:29,523 ‎妳們兩個是朋友啊? 108 00:07:31,523 --> 00:07:34,763 ‎-她是我表妹 ‎-妳們是表親啊 109 00:07:40,563 --> 00:07:44,843 ‎動作快,幫我買1萬1000股行動電信 110 00:07:44,923 --> 00:07:46,123 ‎怎麼買這麼大量? 111 00:07:46,803 --> 00:07:49,083 ‎我無意間聽到納比爾的兒子 ‎說了很重要的資訊 112 00:07:49,163 --> 00:07:52,443 ‎他的父親有很多股票 ‎需要在12.2塊賣出 113 00:07:52,523 --> 00:07:55,403 ‎太好了,我追蹤這家公司已經一陣子 114 00:07:55,483 --> 00:07:57,643 ‎他們兩週內要推出新的呼叫器 115 00:07:57,723 --> 00:08:00,523 ‎有其他人聽到這件事嗎? 116 00:08:00,603 --> 00:08:03,243 ‎我確定大家都有聽到 ‎所有銀行現在八成都知道了 117 00:08:03,323 --> 00:08:05,443 ‎我確定納比爾的兒子已經昭告天下 118 00:08:05,523 --> 00:08:07,963 ‎所以動作快,馬上掃光市場上的股票 119 00:08:09,603 --> 00:08:11,603 ‎-想必妳是… ‎-法莉妲艾馬蒙 120 00:08:11,683 --> 00:08:12,923 ‎我們的新專員? 121 00:08:13,003 --> 00:08:15,563 ‎歡迎來到證交所的頂尖小組 122 00:08:16,883 --> 00:08:19,203 ‎趁著開盤前,有問題儘管先問 123 00:08:20,603 --> 00:08:23,163 ‎我很榮幸加入這個團隊 124 00:08:23,243 --> 00:08:24,603 ‎那不是在問問題 125 00:08:25,723 --> 00:08:27,403 ‎希望妳會是我們的幸運符 126 00:08:50,763 --> 00:08:54,443 ‎今天的課程 ‎要講述不同生物的遺傳性狀 127 00:08:55,243 --> 00:08:57,043 ‎我們今天的主題是蜘蛛 128 00:08:59,203 --> 00:09:01,723 ‎(不同生物的遺傳性狀 - 蜘蛛) 129 00:09:01,803 --> 00:09:03,163 ‎妳就是新生嗎? 130 00:09:04,483 --> 00:09:06,843 ‎進來吧,找空位坐下 131 00:09:28,963 --> 00:09:30,043 ‎寫下來… 132 00:09:35,283 --> 00:09:36,163 ‎謝了 133 00:09:37,523 --> 00:09:42,043 ‎蜘蛛寶寶為何會和媽媽 ‎吐出同一種蜘蛛網呢? 134 00:09:42,123 --> 00:09:43,163 ‎梅絲? 135 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 ‎我不知道 136 00:09:47,283 --> 00:09:49,763 ‎站起來說,我才聽得到妳的回答 137 00:09:52,123 --> 00:09:53,683 ‎老師,我說我不知道 138 00:09:55,083 --> 00:09:56,883 ‎新生可以回答嗎? 139 00:10:01,283 --> 00:10:02,763 ‎我昨天沒來上課 140 00:10:02,843 --> 00:10:06,523 ‎但我確定妳在英國學校學過這個 141 00:10:12,643 --> 00:10:15,003 ‎蜘蛛寶寶 ‎可以跟媽媽吐出同一種蜘蛛網 142 00:10:15,083 --> 00:10:17,523 ‎是因為蜘蛛媽媽傳下了天生的行為 143 00:10:17,603 --> 00:10:19,203 ‎也就是遺傳性狀 144 00:10:23,803 --> 00:10:25,163 ‎非常好,沒錯 145 00:10:25,243 --> 00:10:31,283 ‎當生物遺傳到同樣的行為 ‎這就叫做遺傳性狀 146 00:10:34,723 --> 00:10:36,323 ‎有一塊口香糖 147 00:10:44,163 --> 00:10:45,843 ‎妳的頭髮不要碰到我的桌子 148 00:10:59,123 --> 00:11:03,723 ‎妳們兩個都去買5500股 149 00:11:03,803 --> 00:11:06,603 ‎價位12.2塊的行動電信股票 150 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 ‎為什麼要買同一支股票? 151 00:11:08,203 --> 00:11:11,523 ‎納比爾是風向指標 ‎沒人能預測他的下一步 152 00:11:12,283 --> 00:11:14,483 ‎而紹德想要兩面下注 153 00:11:14,563 --> 00:11:17,083 ‎因為他知道納比爾 ‎不會同時賣股票給妳們兩個 154 00:11:17,843 --> 00:11:21,643 ‎所以他希望妳們之中 ‎或許有一個人會成功 155 00:11:23,323 --> 00:11:25,043 ‎你去買行動電信,我買化工 156 00:11:25,123 --> 00:11:28,443 ‎在這裡擬定策略的是我 ‎這是我的工作,不是妳的 157 00:11:35,283 --> 00:11:36,523 ‎我們交易的對象是… 158 00:11:36,603 --> 00:11:39,003 ‎我們交易的對象是納比爾 ‎我要為公司著想 159 00:11:39,083 --> 00:11:42,283 ‎我要為自己著想 ‎所以要是妳買不到那些股票 160 00:11:42,363 --> 00:11:44,603 ‎他們或許終於就能明白妳不屬於這兒 161 00:11:44,683 --> 00:11:45,683 ‎她也是 162 00:11:47,883 --> 00:11:50,563 ‎意思是我用納比爾就可以一石二鳥 163 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 ‎不好意思,但誰是納比爾? 164 00:11:54,323 --> 00:11:57,403 ‎納比爾,風向指標,他是股票經紀人 165 00:11:58,403 --> 00:12:00,763 ‎錢最多的就是他,但從不分享 166 00:12:00,843 --> 00:12:02,483 ‎而要是有人礙事 167 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 ‎他會奪走你的一切,讓你自生自滅 168 00:12:15,923 --> 00:12:18,203 ‎穆妮拉,廁所在哪裡? 169 00:12:20,243 --> 00:12:22,723 ‎-這裡沒有女廁 ‎-真的? 170 00:12:27,203 --> 00:12:30,123 ‎那要是內急怎麼辦? 171 00:12:30,203 --> 00:12:33,243 ‎如果真的要上,對街有炸雞店 172 00:12:33,323 --> 00:12:36,003 ‎這樣妳要走到對街 ‎還要在五分鐘內回來 173 00:12:36,083 --> 00:12:37,763 ‎因為五分鐘後就要開盤了 174 00:12:45,403 --> 00:12:46,963 ‎現在知道我為何不吃不喝了吧? 175 00:12:47,643 --> 00:12:49,963 ‎(行動電信) 176 00:13:01,483 --> 00:13:02,723 ‎6000! 177 00:13:13,803 --> 00:13:17,563 ‎我要5500股行動電信! 178 00:13:18,403 --> 00:13:21,283 ‎我要5500股 179 00:13:21,363 --> 00:13:22,763 ‎價位12.2塊! 180 00:13:22,843 --> 00:13:24,883 ‎-好,不要急 ‎-我要5500股 181 00:13:24,963 --> 00:13:28,483 ‎-我要1200股,行動電信 ‎-這裡是1200股,行動電信 182 00:13:28,563 --> 00:13:30,643 ‎納比爾,我在跟你說話 ‎我要5500股 183 00:13:31,243 --> 00:13:37,243 ‎行動電信只剩1萬5千股,價位12.2塊 184 00:13:37,323 --> 00:13:39,683 ‎我要5500股行動電信! 185 00:13:39,763 --> 00:13:40,923 ‎12.2塊,可以嗎? 186 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 ‎明日銀行要5500股! 187 00:13:42,763 --> 00:13:45,123 ‎-我要… ‎-我要1萬5千股,行動電信 188 00:13:45,203 --> 00:13:46,923 ‎-你要1萬5千股? ‎-對 189 00:13:47,003 --> 00:13:50,603 ‎-成交,恭喜 ‎-謝謝你 190 00:13:52,483 --> 00:13:53,563 ‎抱歉了,姐妹 191 00:13:55,163 --> 00:13:57,803 ‎-我先來的 ‎-不要丟人現眼 192 00:13:58,403 --> 00:14:00,363 ‎別哭…朋友 193 00:14:00,443 --> 00:14:05,763 ‎明天還有兩萬股行動電信 194 00:14:05,843 --> 00:14:07,683 ‎但是價格會變 195 00:14:07,763 --> 00:14:12,083 ‎會是12.7塊,不是12.2塊 ‎這個價錢其實非常好 196 00:14:12,163 --> 00:14:14,323 ‎怎麼不用今天的價錢賣我5500股? 197 00:14:14,403 --> 00:14:16,243 ‎如果我賣給妳,也就要賣給她 198 00:14:16,323 --> 00:14:18,963 ‎-我比她先來耶 ‎-我沒看到人 199 00:14:19,763 --> 00:14:21,203 ‎現在看到了沒有? 200 00:14:29,563 --> 00:14:33,443 ‎知道我為何不喜歡跟女人交易嗎? 201 00:14:34,803 --> 00:14:39,923 ‎因為她們控制不了自己的行為 202 00:14:40,923 --> 00:14:45,363 ‎你們愣在那兒幹嘛?快撿起來啊 203 00:15:03,883 --> 00:15:07,363 ‎如果妳以為這樣就能贏 204 00:15:07,443 --> 00:15:09,443 ‎那妳在這兒肯定待不了太久 205 00:15:11,083 --> 00:15:13,643 ‎1萬3千5… 206 00:15:16,403 --> 00:15:17,363 ‎抱歉打擾 207 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 ‎紹德先生要邏輯倉庫的財務報告 208 00:15:20,843 --> 00:15:23,843 ‎樓上的高層認為我們應該投資 ‎但他反對 209 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 ‎好,可以 210 00:15:25,443 --> 00:15:29,443 ‎轉告他說我們會把這個任務交給新人 211 00:15:31,803 --> 00:15:34,683 ‎妳真幸運,明天中午之前完成 212 00:15:37,163 --> 00:15:40,883 ‎不要拿太多工作壓在她身上 ‎我們都還沒跟她說鑰匙的事呢 213 00:15:41,923 --> 00:15:43,683 ‎-別跟她説 ‎-不說嗎? 214 00:15:47,283 --> 00:15:48,123 ‎什麼鑰匙? 215 00:15:51,483 --> 00:15:52,323 ‎靠近一點 216 00:15:53,043 --> 00:15:53,883 ‎再近一點 217 00:15:56,083 --> 00:15:58,243 ‎-發誓妳不會說不去 ‎-我不會說出去 218 00:15:58,323 --> 00:16:02,123 ‎-要說“我發誓不會說出去” ‎-我發誓不會說出去 219 00:16:02,203 --> 00:16:03,083 ‎妳確定嗎? 220 00:16:06,723 --> 00:16:09,363 ‎-我們弄丟了票據交換所的鑰匙 ‎-票據交換所? 221 00:16:09,443 --> 00:16:10,723 ‎小聲一點啦! 222 00:16:14,363 --> 00:16:17,843 ‎少了鑰匙,交易就無法清算 223 00:16:17,923 --> 00:16:22,563 ‎而女生比較會注意小細節 ‎妳一定找得到 224 00:16:22,643 --> 00:16:25,163 ‎從不同的角度觀看這個地方 225 00:16:25,243 --> 00:16:27,123 ‎我們很確定鑰匙還在這棟大樓裡 226 00:16:27,923 --> 00:16:31,403 ‎所以如果妳找到鑰匙,又整理好報告 227 00:16:32,403 --> 00:16:35,283 ‎我想就能彌補 ‎妳沒跟納比爾買到股票的事 228 00:16:35,363 --> 00:16:37,963 ‎就這麼說定?那好 229 00:16:52,283 --> 00:16:53,443 ‎一切都好嗎? 230 00:16:59,323 --> 00:17:02,283 ‎對,一切都好… 231 00:17:05,243 --> 00:17:07,683 ‎我的耳環…我弄丟了耳環 232 00:17:07,763 --> 00:17:10,843 ‎或許是妳稍早被絆倒時掉的 233 00:17:12,163 --> 00:17:13,043 ‎你有看到啊 234 00:17:14,283 --> 00:17:15,163 ‎大家都看到了 235 00:17:16,203 --> 00:17:19,363 ‎-我等一下幫妳找 ‎-不用啦,別浪費你的時間 236 00:17:19,923 --> 00:17:21,323 ‎不會,沒關係 237 00:17:21,403 --> 00:17:22,843 ‎正好利用等茶泡好的空檔 238 00:17:30,083 --> 00:17:31,923 ‎真的不用麻煩 239 00:17:32,003 --> 00:17:34,483 ‎人生沒有非做不可的麻煩事 240 00:17:41,523 --> 00:17:43,443 ‎工作怎麼樣?今天是妳的第一天 241 00:17:44,563 --> 00:17:46,563 ‎我第一天上班這麼明顯喔? 242 00:17:49,203 --> 00:17:52,443 ‎老實說是很明顯,因為妳很出眾 243 00:18:03,403 --> 00:18:07,363 ‎那副耳環不值得這樣找 ‎我再買新的就好,謝謝你 244 00:18:07,963 --> 00:18:08,803 ‎沒關係 245 00:18:09,443 --> 00:18:11,123 ‎-妳確定? ‎-對,我確定 246 00:18:13,043 --> 00:18:16,643 ‎但有找到記得告訴我 ‎這樣我晚上才能睡得安穩 247 00:18:20,803 --> 00:18:21,683 ‎我是哈里發沙博 248 00:18:24,843 --> 00:18:27,643 ‎庫特銀行交易員的專員 249 00:18:31,003 --> 00:18:33,923 ‎我是法莉妲阿迪布 ‎明日銀行交易員的專員 250 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 ‎來,這杯茶可以舒緩精神 ‎今天還很漫長 251 00:18:44,763 --> 00:18:45,603 ‎這麼少? 252 00:18:47,723 --> 00:18:49,603 ‎沒想到妳喜歡喝茶 253 00:18:50,203 --> 00:18:51,123 ‎這樣可以嗎? 254 00:18:59,963 --> 00:19:00,803 ‎失陪了 255 00:19:31,283 --> 00:19:32,483 ‎來… 256 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 ‎妳們知道她爸跟她媽離婚嗎? 257 00:19:39,603 --> 00:19:42,603 ‎她爸離開她,根本不想見她 258 00:19:42,683 --> 00:19:46,003 ‎他八成是覺得丟臉 ‎因為他女兒自以為高人一等 259 00:19:46,083 --> 00:19:48,243 ‎因為唸英國學校 260 00:19:48,323 --> 00:19:50,363 ‎她就像炸雞店的雞塊 261 00:19:51,243 --> 00:19:54,323 ‎外棕內白 262 00:20:46,163 --> 00:20:47,483 ‎鑰匙呢? 263 00:20:49,683 --> 00:20:51,643 ‎我會先處理財務報告 264 00:20:51,723 --> 00:20:54,483 ‎等到大樓空了我再找鑰匙 265 00:21:03,923 --> 00:21:05,763 ‎家裡一切都好嗎? 266 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 ‎-一切都好 ‎-那就好 267 00:21:17,083 --> 00:21:18,723 ‎您認識她嗎?那兒 268 00:21:19,763 --> 00:21:21,643 ‎-紹德 ‎-你先迴避一下,尤瑟夫 269 00:21:22,643 --> 00:21:25,043 ‎“紹德”?幹嘛這麼見外 270 00:21:28,843 --> 00:21:30,683 ‎我要跟你說納比爾的事 271 00:21:34,643 --> 00:21:37,323 ‎這裡肯定不是聊公事的地方 272 00:21:40,883 --> 00:21:42,803 ‎沒問題,我等 273 00:21:52,043 --> 00:21:54,003 ‎尤瑟夫,來收尾吧 274 00:22:02,003 --> 00:22:04,603 ‎換個口味真不錯,通常是我請客 275 00:22:04,683 --> 00:22:07,403 ‎我知道你的時間很寶貴 ‎所以就想說請你好了 276 00:22:07,483 --> 00:22:09,043 ‎還真是所費不貲呢 277 00:22:11,843 --> 00:22:14,883 ‎妳怎麼沒跟哈珊說 ‎妳跟納比爾的問題? 278 00:22:15,483 --> 00:22:18,003 ‎因為哈珊比納比爾還恨我 279 00:22:19,083 --> 00:22:20,643 ‎有句話不是這樣說的嗎? 280 00:22:23,043 --> 00:22:26,563 ‎“沒有敵人,就還沒體驗到樂趣” 281 00:22:28,003 --> 00:22:30,443 ‎哈珊有時候是很討厭 282 00:22:31,283 --> 00:22:33,243 ‎但妳跟他可以學到很多 283 00:22:33,923 --> 00:22:35,643 ‎我總是靠自己 284 00:22:37,003 --> 00:22:39,123 ‎妳這次賄賂我想要交換什麼? 285 00:22:40,443 --> 00:22:42,843 ‎但有時候我不能只靠自己 286 00:22:44,483 --> 00:22:46,723 ‎我也不知道納比爾為何這樣對我 287 00:22:46,803 --> 00:22:48,163 ‎他不和我交易股票 288 00:22:49,443 --> 00:22:50,963 ‎上週他才賣妳阿拉伯能源股 289 00:22:51,043 --> 00:22:53,203 ‎哈珊說對了一件事 290 00:22:53,963 --> 00:22:56,163 ‎法莉妲在這兒讓情況變得更糟 291 00:22:57,283 --> 00:22:59,883 ‎之前我得要懇求納比爾和我交易 292 00:23:00,563 --> 00:23:03,443 ‎現在我得要說服他接受所有女性 293 00:23:07,283 --> 00:23:08,443 ‎交給我處理 294 00:23:10,563 --> 00:23:13,483 ‎說到底明日銀行比納比爾更重大 295 00:23:13,563 --> 00:23:16,283 ‎納比爾也不會想要斷了和我們做生意 296 00:23:17,083 --> 00:23:19,683 ‎我明天和大家去他的休息室一趟 297 00:23:20,403 --> 00:23:23,923 ‎希望這次拜訪過後 ‎妳和法莉妲就能和他交易 298 00:23:25,323 --> 00:23:29,683 ‎-法莉妲和我? ‎-對,但銀行有優先權 299 00:23:31,803 --> 00:23:34,283 ‎跟她説她要跟妳道謝 300 00:23:34,363 --> 00:23:36,123 ‎讓她欠妳一份人情 301 00:23:36,723 --> 00:23:39,923 ‎我很佩服妳當面讓納比爾難看 302 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 ‎對了,妳也不能對誰都來硬的 303 00:23:44,523 --> 00:23:47,763 ‎有些人愛聽好話,或是像這樣請果汁 304 00:23:49,043 --> 00:23:50,283 ‎這樣就足夠了 305 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 ‎那就好好享用 306 00:24:03,963 --> 00:24:04,803 ‎妳不餓嗎? 307 00:24:20,923 --> 00:24:24,043 ‎-一片餅乾還是兩片? ‎-兩片,麻煩你 308 00:24:25,563 --> 00:24:28,123 ‎所以妳掌握到訣竅了沒? 309 00:24:28,203 --> 00:24:31,403 ‎有啊,我知道茶和咖啡放在哪兒了 310 00:24:33,123 --> 00:24:35,403 ‎我也知道我很頭痛 311 00:24:37,403 --> 00:24:38,243 ‎請 312 00:24:39,683 --> 00:24:42,043 ‎證交所和其他市場的差異 313 00:24:42,123 --> 00:24:44,483 ‎在於這兒像是叢林 314 00:24:44,563 --> 00:24:48,843 ‎投資人像是猴子 ‎追著大家想要偷香蕉 315 00:24:49,963 --> 00:24:50,803 ‎來 316 00:24:54,163 --> 00:24:55,923 ‎謝了,沙勒姆 317 00:24:59,083 --> 00:25:00,283 ‎來,我帶妳看 318 00:25:05,643 --> 00:25:07,283 ‎-妳看,這兒是…… ‎-股票經紀人 319 00:25:09,643 --> 00:25:11,163 ‎厲害,妳看看 320 00:25:12,363 --> 00:25:15,363 ‎看到那些桌子了嗎? ‎股票經紀人都在那兒 321 00:25:15,443 --> 00:25:19,843 ‎我們需要瞭解瞞著我們好交易的高手 322 00:25:19,923 --> 00:25:23,123 ‎他們知道我們有多貪心 ‎所以把香蕉全都藏了起來 323 00:25:23,203 --> 00:25:24,443 ‎真是壞心眼 324 00:25:24,523 --> 00:25:28,883 ‎說到壞心眼,沒人比得過納比爾 325 00:25:28,963 --> 00:25:31,003 ‎那個風向指標 326 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 ‎他可以帶你上天堂 ‎也可以帶你住套房 327 00:25:34,683 --> 00:25:37,683 ‎訣竅在於跟他建立關係 ‎這樣才能贏 328 00:25:38,323 --> 00:25:41,403 ‎前提是沒被別人推開取代掉 329 00:25:41,483 --> 00:25:42,723 ‎妳也做得到 330 00:25:45,363 --> 00:25:46,203 ‎給我 331 00:25:51,163 --> 00:25:52,643 ‎這是納比爾的休息室 332 00:25:55,363 --> 00:25:57,683 ‎他是在這兒 ‎唯一有休息室的股票經紀人 333 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 ‎看看那張桌子 334 00:26:01,483 --> 00:26:02,323 ‎都是賄賂? 335 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 ‎不是 336 00:26:04,603 --> 00:26:06,963 ‎在這裡要注意措辭 ‎那叫做“打通關節” 337 00:26:07,603 --> 00:26:11,603 ‎需要知道每個股票經紀人的喜好 ‎還要賣弄風情 338 00:26:11,683 --> 00:26:14,243 ‎-什麼? ‎-我不是那個意思,法莉妲 339 00:26:14,323 --> 00:26:16,323 ‎好比納比爾喜歡伊朗的開心果 340 00:26:17,003 --> 00:26:19,923 ‎但由於現今的情勢 ‎伊朗的貨物很難買到 341 00:26:20,003 --> 00:26:23,523 ‎但算妳運氣好,我知道有人拿得到貨 342 00:26:32,443 --> 00:26:33,283 ‎給妳 343 00:26:41,643 --> 00:26:42,603 ‎我們不是… 344 00:26:46,523 --> 00:26:48,443 ‎競爭對手才對嗎? 345 00:26:50,643 --> 00:26:51,803 ‎當然 346 00:26:51,883 --> 00:26:55,803 ‎但這並不表示 ‎不能讓對手有朝一日欠我一根香蕉 347 00:26:55,883 --> 00:26:57,643 ‎誰知道呢?我或許會肚子餓 348 00:27:01,963 --> 00:27:03,843 ‎-謝了 ‎-不客氣 349 00:27:05,123 --> 00:27:05,963 ‎別弄丟了 350 00:27:06,043 --> 00:27:08,483 ‎我絕不會失去爭取納比爾的機會 351 00:27:14,403 --> 00:27:15,243 ‎輪我了嗎? 352 00:27:21,003 --> 00:27:21,883 ‎五 353 00:27:24,443 --> 00:27:27,403 ‎妳錯過晚餐會被妳媽念到臭頭 354 00:27:27,483 --> 00:27:31,883 ‎爸,不然我要怎麼辦? ‎上班第一天,我不能拒絕加班 355 00:27:32,843 --> 00:27:34,963 ‎老實說我也快餓死了 356 00:27:41,083 --> 00:27:41,923 ‎嗨 357 00:27:47,003 --> 00:27:48,483 ‎外婆幫妳綁辮子啊? 358 00:27:50,603 --> 00:27:52,043 ‎沒有,我自己綁的 359 00:27:53,243 --> 00:27:54,523 ‎輪你了,外公 360 00:27:56,803 --> 00:27:59,163 ‎妳下棋之前有先練習小提琴嗎? 361 00:27:59,243 --> 00:28:01,763 ‎新學校又沒有管弦樂隊 362 00:28:01,843 --> 00:28:03,963 ‎那並不表示就要停止練習 363 00:28:05,523 --> 00:28:08,603 ‎我練習給誰聽?伊莉莎白女王嗎? 364 00:28:13,043 --> 00:28:14,523 ‎今天上學怎麼樣? 365 00:28:16,283 --> 00:28:18,923 ‎我吃晚餐已經完整報告過了 366 00:28:19,003 --> 00:28:21,203 ‎就是妳決定錯過的晚餐 367 00:28:21,283 --> 00:28:22,443 ‎還要我再重說一遍嗎? 368 00:28:23,443 --> 00:28:25,363 ‎我認為她今天上學很愉快 369 00:28:28,203 --> 00:28:30,643 ‎那就好 ‎所以我們兩個的第一天都很順利囉 370 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 ‎學校的女同學怎麼樣? 371 00:28:34,523 --> 00:28:35,923 ‎她們很完美 372 00:28:39,723 --> 00:28:43,003 ‎我先去包禮物,然後要處理財務報告 373 00:28:44,843 --> 00:28:47,163 ‎別讓她太晚睡,明天還要上學 374 00:28:54,763 --> 00:28:55,603 ‎告訴我 375 00:28:56,403 --> 00:28:57,243 ‎還要老實說 376 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 ‎學校的女同學怎麼樣? 377 00:29:02,523 --> 00:29:03,603 ‎她們是惡魔 378 00:29:11,123 --> 00:29:12,123 ‎停 379 00:29:13,283 --> 00:29:15,723 ‎妳為什麼多半都是在防守? 380 00:29:23,363 --> 00:29:26,443 ‎這個策略叫做閃電戰 381 00:29:27,643 --> 00:29:32,963 ‎有時候需要強力攻擊對手 382 00:29:34,283 --> 00:29:35,363 ‎妳看 383 00:29:36,763 --> 00:29:40,283 ‎但我需要一整支軍隊才能攻擊啊 384 00:29:40,363 --> 00:29:41,843 ‎恰恰相反,乖孫 385 00:29:42,603 --> 00:29:45,883 ‎妳需要勇敢地去強化陣地 386 00:29:45,963 --> 00:29:49,003 ‎利用奇襲帶給自己優勢 387 00:29:49,083 --> 00:29:51,123 ‎妳媽媽剛才有交代 388 00:29:53,163 --> 00:29:54,363 ‎熄燈了 389 00:29:56,883 --> 00:29:57,723 ‎好吧 390 00:30:30,843 --> 00:30:34,483 ‎(科威特證交所) 391 00:30:36,603 --> 00:30:41,323 ‎爸爸,他們是說公司的股票交易低迷 392 00:30:42,403 --> 00:30:46,083 ‎全部買起來就會漲了 393 00:30:46,763 --> 00:30:49,363 ‎大家有聽到嗎?我們全買 394 00:30:50,163 --> 00:30:51,363 ‎那是什麼? 395 00:30:52,643 --> 00:30:54,523 ‎產前派對的禮物嗎? 396 00:30:58,163 --> 00:30:59,043 ‎給您,爸爸 397 00:31:00,843 --> 00:31:03,283 ‎-去跟她説說 ‎-好 398 00:31:05,323 --> 00:31:06,163 ‎妳要幹嘛? 399 00:31:08,403 --> 00:31:09,523 ‎這是送給令尊的禮物 400 00:31:11,443 --> 00:31:14,203 ‎看起來像是玻璃杯組 401 00:31:15,123 --> 00:31:16,803 ‎-謝了 ‎-不客氣 402 00:31:19,363 --> 00:31:20,963 ‎她說這是送給你的 403 00:31:29,163 --> 00:31:32,363 ‎法利斯,我們必須 ‎盡量收購這家公司的股票 404 00:31:33,363 --> 00:31:35,283 ‎那這家也要嗎,爸爸? 405 00:31:37,923 --> 00:31:39,723 ‎想要討好納比爾啊? 406 00:31:40,563 --> 00:31:43,603 ‎別忙了,我已經解決了我們的問題 407 00:31:43,683 --> 00:31:44,563 ‎我們的問題? 408 00:31:45,963 --> 00:31:48,043 ‎我以為妳要我們自己做自己的 409 00:31:49,363 --> 00:31:50,203 ‎是啊 410 00:31:51,643 --> 00:31:53,963 ‎但可惜我們在同一條船上 411 00:31:54,723 --> 00:31:56,923 ‎我得要幫助妳才能幫助自己 412 00:31:59,203 --> 00:32:00,923 ‎妳好歹也該說聲謝謝吧? 413 00:32:05,043 --> 00:32:08,083 ‎我的父親會為妳保留 ‎5500股行動電信的股票 414 00:32:08,163 --> 00:32:09,443 ‎價位是每股12.7塊 415 00:32:10,083 --> 00:32:13,283 ‎-只有妳有 ‎-只有她有? 416 00:32:14,203 --> 00:32:15,563 ‎要怎麼收穫,先怎麼栽囉 417 00:32:23,963 --> 00:32:24,803 ‎謝謝妳 418 00:32:52,963 --> 00:32:55,763 ‎(明日銀行) 419 00:33:00,243 --> 00:33:01,723 ‎你何時要去納比爾的休息室? 420 00:33:07,763 --> 00:33:09,523 ‎很抱歉打擾你工作 421 00:33:10,643 --> 00:33:11,523 ‎沒關係 422 00:33:13,123 --> 00:33:16,403 ‎在這裡總比在理髮店好,進來吧 423 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 ‎有何貴幹? 424 00:33:25,563 --> 00:33:26,803 ‎你何時會去? 425 00:33:33,563 --> 00:33:34,403 ‎紹德先生,請說 426 00:33:34,483 --> 00:33:37,843 ‎-米沙利,我們跟納比爾約幾點? ‎-兩點半 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 ‎好的 428 00:33:42,363 --> 00:33:43,923 ‎-兩點半 ‎-我跟你們一起去 429 00:33:45,243 --> 00:33:47,483 ‎我說過了這件事交給我 ‎為了妳自己好… 430 00:33:47,563 --> 00:33:50,923 ‎我只需要你幫我鋪路 ‎剩下的我可以處理 431 00:33:51,883 --> 00:33:52,723 ‎好吧 432 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 ‎跟我們一起去,但保證妳會守規矩 433 00:34:00,683 --> 00:34:04,723 ‎我保證會幫他準備奶茶 ‎打掃休息室 434 00:34:24,083 --> 00:34:26,883 ‎希望妳不是打算全都自己吃 435 00:34:27,603 --> 00:34:29,883 ‎沒啦,我要跟朋友分享 436 00:34:32,963 --> 00:34:36,683 ‎(看到老師要起立表達尊敬 ‎因為老師形同先知) 437 00:34:37,483 --> 00:34:39,123 ‎大家誰想吃東西? 438 00:34:41,203 --> 00:34:42,043 ‎來 439 00:34:49,443 --> 00:34:50,283 ‎來 440 00:34:50,363 --> 00:34:52,043 ‎-謝謝妳 ‎-不客氣 441 00:34:52,123 --> 00:34:52,963 ‎還有誰要嗎? 442 00:34:54,403 --> 00:34:55,643 ‎來些雞塊? 443 00:34:57,763 --> 00:35:00,483 ‎真殘忍,這好像叫做同類相食 444 00:35:02,443 --> 00:35:04,963 ‎要的話我還有 445 00:35:05,043 --> 00:35:06,523 ‎好啊,多拿一些給我 446 00:35:09,443 --> 00:35:10,443 ‎要來一些嗎? 447 00:35:47,363 --> 00:35:50,723 ‎有時事情就是會發生 ‎你無法總是… 448 00:35:50,803 --> 00:35:52,403 ‎米沙利的不加起司 449 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 ‎-謝謝妳 ‎-這是你們的 450 00:35:55,603 --> 00:35:58,723 ‎-妳總算做對了一件事 ‎-是兩件事 451 00:36:02,443 --> 00:36:03,483 ‎幫我拿著 452 00:36:05,443 --> 00:36:06,963 ‎這是給紹德的 453 00:36:07,043 --> 00:36:09,883 ‎-來得正好,他一定會很高興 ‎-謝了 454 00:36:10,483 --> 00:36:11,643 ‎我的沒加番茄 455 00:36:11,723 --> 00:36:14,723 ‎我用每股12.7塊買到了5500股 456 00:36:14,803 --> 00:36:15,843 ‎每股12.7塊? 457 00:36:15,923 --> 00:36:17,603 ‎怎麼不是12.2塊? 458 00:36:17,683 --> 00:36:18,963 ‎妳怎麼沒試著殺價? 459 00:36:23,923 --> 00:36:25,563 ‎昨晚怎麼樣? 460 00:36:26,523 --> 00:36:30,083 ‎很順利啊,看看紹德覺得如何 461 00:36:31,163 --> 00:36:32,763 ‎這和他有什麼關係? 462 00:36:33,563 --> 00:36:35,723 ‎我們是在說鑰匙,記得嗎? 463 00:36:40,683 --> 00:36:44,763 ‎我得要先趕完邏輯倉庫的財務報告 464 00:36:45,963 --> 00:36:47,443 ‎已經趕完了,那現在呢? 465 00:36:57,123 --> 00:36:58,963 ‎妳需要用的話,我快好了 466 00:36:59,963 --> 00:37:02,683 ‎不用,沒關係,我有別的差事 467 00:37:15,883 --> 00:37:18,443 ‎對了,你何時要你的香蕉? 468 00:37:19,203 --> 00:37:20,843 ‎-開心果奏效了啊? ‎-是啊 469 00:37:21,643 --> 00:37:24,883 ‎我買到5500股,但價位是每股12.7塊 470 00:37:24,963 --> 00:37:29,123 ‎-完美 ‎-但討厭的瓦里德不領情 471 00:37:40,963 --> 00:37:42,363 ‎妳在找什麼? 472 00:37:45,163 --> 00:37:46,843 ‎沒什麼,就… 473 00:37:48,443 --> 00:37:52,163 ‎我幾天前弄丟的一張很重要的紙 474 00:37:53,643 --> 00:37:55,163 ‎妳在找票據交換所的鑰匙啊? 475 00:37:58,323 --> 00:37:59,523 ‎你知道在哪裡嗎? 476 00:38:00,683 --> 00:38:01,763 ‎怎麼了? 477 00:38:01,843 --> 00:38:04,843 ‎-票據交換所是一個部門 ‎-什麼? 478 00:38:04,923 --> 00:38:08,363 ‎我是說那不是一個 ‎真要用鑰匙開門的地方 479 00:38:08,443 --> 00:38:10,923 ‎-那個…要怎麼說呢? ‎-你在說什麼? 480 00:38:11,003 --> 00:38:12,563 ‎這是惡作劇 481 00:38:19,243 --> 00:38:22,723 ‎沒事,他們對每個新進員工都會這樣 482 00:38:23,363 --> 00:38:25,003 ‎像是很愚蠢的歡迎儀式 483 00:38:25,523 --> 00:38:27,883 ‎不用覺得難過,其實呢 484 00:38:28,643 --> 00:38:31,843 ‎我還沒見過有哪個新專員 ‎這麼努力在找 485 00:38:31,923 --> 00:38:34,203 ‎-這顯示出妳很有效率 ‎-是啦 486 00:38:35,323 --> 00:38:39,803 ‎-真有效率,被他們騙了 ‎-活到老學到老囉 487 00:38:44,683 --> 00:38:46,523 ‎歡迎 488 00:38:47,323 --> 00:38:49,003 ‎很高興你們過來 489 00:38:49,083 --> 00:38:50,043 ‎彼此彼此 490 00:38:50,763 --> 00:38:54,643 ‎嗨,哈里德的父親,承蒙接待 491 00:38:54,723 --> 00:38:56,443 ‎諸位值得隆重款待 492 00:38:57,603 --> 00:39:02,443 ‎前提是其中有一位 ‎能夠對男性展現一些尊敬 493 00:39:02,523 --> 00:39:08,523 ‎但我很體貼,大人有大量,既往不咎 494 00:39:09,243 --> 00:39:12,963 ‎哈里德的父親,你真是太好心了 ‎你總是這樣大方 495 00:39:13,043 --> 00:39:16,043 ‎紹德,你知道我很講求公平 496 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 ‎-對 ‎-我也很富有,感謝老天 497 00:39:20,403 --> 00:39:21,243 ‎當然 498 00:39:22,003 --> 00:39:24,683 ‎如果有你們的新專員 499 00:39:24,763 --> 00:39:29,363 ‎是來這兒道歉,消弭歧見的話 500 00:39:29,443 --> 00:39:30,523 ‎我完全沒問題 501 00:39:31,483 --> 00:39:32,443 ‎哈里德的父親 502 00:39:33,043 --> 00:39:37,683 ‎我們來是因為你是有名望的富人 ‎也因為我們需要你 503 00:39:37,763 --> 00:39:38,923 ‎你也需要我們 504 00:39:40,243 --> 00:39:43,963 ‎我們需要本著善意互相交易 505 00:39:44,843 --> 00:39:48,603 ‎但最近你都不太願意 ‎和我們的專員交易 506 00:39:48,683 --> 00:39:50,763 ‎你很實際 507 00:39:51,963 --> 00:39:56,763 ‎但你們有些專員 ‎一直在傷害我們的關係 508 00:39:57,603 --> 00:39:59,523 ‎但我能說什麼呢? 509 00:40:00,683 --> 00:40:04,163 ‎俗話說,識時務者為俊傑 510 00:40:04,243 --> 00:40:09,003 ‎而我的兒子也說時代已經改變了 511 00:40:09,083 --> 00:40:10,843 ‎-對 ‎-也真是如此 512 00:40:11,443 --> 00:40:13,123 ‎紹德,所以呢 513 00:40:14,323 --> 00:40:16,803 ‎我同意和你們的新專員交易 514 00:40:18,243 --> 00:40:19,483 ‎但這一個呢 515 00:40:20,803 --> 00:40:21,963 ‎我要懲罰她 516 00:40:22,043 --> 00:40:22,963 ‎為什麼? 517 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 ‎因為妳對誰都是毫無敬意 518 00:40:29,283 --> 00:40:31,083 ‎不然呢?你要跟我打一場嗎? 519 00:40:31,643 --> 00:40:32,563 ‎老天保佑 520 00:40:34,043 --> 00:40:35,523 ‎也因為妳很沒大沒小 521 00:40:36,203 --> 00:40:37,563 ‎你也應該要尊重我才對 522 00:40:37,643 --> 00:40:40,963 ‎聽著,我在等妳先道歉 523 00:40:42,163 --> 00:40:44,283 ‎這些男人都沒來跟你道過歉 524 00:40:45,403 --> 00:40:48,203 ‎所以妳拿自己跟男人相比啊? 525 00:40:49,323 --> 00:40:50,403 ‎聽著,姑娘 526 00:40:51,203 --> 00:40:53,763 ‎別忘了妳是女人 527 00:40:54,643 --> 00:40:58,403 ‎所以我不能用對待男人的方式對待妳 528 00:40:59,003 --> 00:41:02,083 ‎不能用我跟男人說話的方式跟妳說話 529 00:41:03,203 --> 00:41:07,043 ‎不能當妳是男人那樣開玩笑 530 00:41:07,123 --> 00:41:09,643 ‎開玩笑?認真? 531 00:41:09,723 --> 00:41:11,083 ‎當然囉 532 00:41:12,163 --> 00:41:14,283 ‎我知道的笑話都是只適合男人聽的 533 00:41:19,763 --> 00:41:20,963 ‎我可以說個笑話嗎? 534 00:41:22,603 --> 00:41:23,763 ‎現在適合說笑話嗎? 535 00:41:25,123 --> 00:41:27,603 ‎做太太的何時能讓先生 ‎變成百萬富翁? 536 00:41:31,123 --> 00:41:33,563 ‎-這是是笑話還是問題? ‎-我不知道 537 00:41:35,203 --> 00:41:36,843 ‎當太太是億萬富翁的時候 538 00:41:51,403 --> 00:41:54,083 ‎爸爸,她既非男人也不是女人 539 00:41:55,643 --> 00:41:56,883 ‎你說得對 540 00:41:56,963 --> 00:41:59,403 ‎所以都沒事了嗎?我們能合作了嗎? 541 00:42:01,483 --> 00:42:05,043 ‎給她5500股行動電信的股票 542 00:42:05,763 --> 00:42:07,763 ‎每股12.7塊 543 00:42:07,843 --> 00:42:11,403 ‎不對,麻煩12.2塊 544 00:42:13,963 --> 00:42:18,003 ‎那就這樣吧,拿到股票就走 545 00:42:18,083 --> 00:42:19,923 ‎我不想再賠更多了 546 00:42:20,003 --> 00:42:20,843 ‎好了,爸爸 547 00:42:27,963 --> 00:42:30,043 ‎抱歉,我要去洗手間 548 00:43:03,283 --> 00:43:04,883 ‎(男廁) 549 00:43:04,963 --> 00:43:08,683 ‎快出去!不要瞪大眼睛!出去! 550 00:43:09,243 --> 00:43:11,603 ‎快點!出去! 551 00:43:12,523 --> 00:43:16,043 ‎出去啊!快點! 552 00:43:19,003 --> 00:43:20,163 ‎剛才是怎樣? 553 00:43:21,043 --> 00:43:23,923 ‎-我嚇壞了 ‎-我都爆汗了,嚇死人 554 00:43:24,003 --> 00:43:26,123 ‎-我不怪你 ‎-她想要說笑話 555 00:43:26,203 --> 00:43:27,603 ‎-說笑話? ‎-在納比爾那兒? 556 00:43:28,443 --> 00:43:30,483 ‎她太天真了 557 00:43:30,563 --> 00:43:31,923 ‎妳錯過了精彩好戲 558 00:43:32,003 --> 00:43:35,603 ‎最後還有劇情反轉呢 559 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 ‎妳的表姐真的很有一套 560 00:43:43,443 --> 00:43:45,123 ‎她來了 561 00:43:46,243 --> 00:43:47,083 ‎哈囉 562 00:43:48,803 --> 00:43:51,003 ‎妳照例很愛現 563 00:43:51,683 --> 00:43:55,123 ‎我當之無愧啊 ‎用12.2塊買到行動電信股票 564 00:43:58,883 --> 00:44:01,683 ‎法莉妲,快把工作做完,我需要鑰匙 565 00:44:03,763 --> 00:44:04,763 ‎鑰匙不見了 566 00:44:06,003 --> 00:44:07,363 ‎就跟你們的禮貌一樣 567 00:44:09,483 --> 00:44:11,843 ‎-她生氣了 ‎-回來啊 568 00:44:14,003 --> 00:44:14,843 ‎穆妮拉 569 00:44:16,803 --> 00:44:18,603 ‎這是樓上給妳的 570 00:45:25,723 --> 00:45:27,403 ‎是你出的主意,對吧? 571 00:45:29,003 --> 00:45:29,843 ‎不算是 572 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 ‎但她需要挺身捍衛自己 573 00:45:33,323 --> 00:45:35,563 ‎她需要父親的榜樣 574 00:45:38,163 --> 00:45:41,803 ‎阿迪布,她需要你,你卻誤導她 575 00:45:41,883 --> 00:45:44,723 ‎她的母親結婚受罪了13年 576 00:45:45,403 --> 00:45:48,723 ‎我早該教導她捍衛自己 577 00:45:49,603 --> 00:45:53,963 ‎我沒有教導她的母親 ‎所以我起碼要教導裘蒂 578 00:45:59,963 --> 00:46:02,363 ‎抱歉,還是我晚點再過來? 579 00:46:02,443 --> 00:46:04,723 ‎不用,請進,妳來得正好 580 00:46:04,803 --> 00:46:05,643 ‎歡迎 581 00:46:05,723 --> 00:46:06,963 ‎不用,坐我的辦公桌 582 00:46:07,043 --> 00:46:08,123 ‎-有請 ‎-謝了 583 00:46:08,203 --> 00:46:09,363 ‎哈囉,請坐 584 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 ‎歡迎 585 00:46:14,283 --> 00:46:17,563 ‎我太太總是關心妳在這兒好不好 586 00:46:17,643 --> 00:46:20,523 ‎雅拉真貼心,她好嗎? 587 00:46:20,603 --> 00:46:24,043 ‎她很好啊,她很開心阿姆娜 ‎拿到了學校管弦樂隊的獨奏 588 00:46:25,483 --> 00:46:27,923 ‎-恭喜 ‎-謝謝妳 589 00:46:28,923 --> 00:46:31,203 ‎說說工作怎麼樣吧 590 00:46:31,283 --> 00:46:33,323 ‎她很出色 591 00:46:34,083 --> 00:46:37,563 ‎尤其是她才兩天就找到了 ‎票據交換所的鑰匙 592 00:46:39,443 --> 00:46:41,443 ‎這表示妳適應得很快 593 00:46:42,963 --> 00:46:45,803 ‎是這樣的,哈珊和瓦里德 594 00:46:47,003 --> 00:46:48,843 ‎我知道他們的幽默感很惡劣 595 00:46:48,923 --> 00:46:50,283 ‎但他們人畜無害 596 00:46:50,363 --> 00:46:52,563 ‎妳需要注意的只有一個人 597 00:46:52,643 --> 00:46:53,483 ‎他 598 00:46:54,003 --> 00:46:56,683 ‎因為他的意見才重要 599 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 ‎所以她的表現怎麼樣? 600 00:46:59,363 --> 00:47:01,243 ‎邏輯倉庫的報告非常優秀 601 00:47:01,323 --> 00:47:02,683 ‎快狠準 602 00:47:03,523 --> 00:47:04,643 ‎鉅細靡遺 603 00:47:04,723 --> 00:47:07,483 ‎-她有固執的秉性 ‎-這就是我們需要的 604 00:47:08,283 --> 00:47:09,363 ‎固執 605 00:47:10,363 --> 00:47:12,603 ‎但我有點擔心她的忠誠度 606 00:47:15,243 --> 00:47:19,523 ‎我聽說妳和我們的一個對手交好 607 00:47:19,603 --> 00:47:20,523 ‎誰?哈里發嗎? 608 00:47:21,403 --> 00:47:22,643 ‎沒有啦 609 00:47:22,723 --> 00:47:26,803 ‎他只是跟我說這兒運作的情況而已 610 00:47:26,883 --> 00:47:28,803 ‎信得過每個人是好事 611 00:47:29,683 --> 00:47:31,803 ‎我只是需要妳知道一件事 612 00:47:32,483 --> 00:47:37,403 ‎不管誰想要跟妳做朋友,想要接近妳 613 00:47:38,003 --> 00:47:41,003 ‎都只是為了從妳身上問到資訊 ‎如此而已 614 00:47:46,963 --> 00:47:48,443 ‎我保證不會有下次了 615 00:47:51,923 --> 00:47:55,203 ‎法莉妲,妳都沒跟我說過 ‎妳為何要來這兒工作? 616 00:47:56,723 --> 00:47:58,163 ‎我為何來這裡工作啊? 617 00:48:01,163 --> 00:48:02,043 ‎對了 618 00:48:03,683 --> 00:48:08,523 ‎我剛才在想 ‎不知道這兒能不能有女廁 619 00:48:20,723 --> 00:48:24,483 ‎老實說,我也是剛才聽妳說 ‎才知道這兒沒有女廁 620 00:48:24,563 --> 00:48:26,283 ‎-真是難為情 ‎-是啊 621 00:48:26,963 --> 00:48:29,643 ‎我們對證交所的設置沒有管轄權 622 00:48:29,723 --> 00:48:32,683 ‎話說,穆妮拉從沒抱怨過這件事 623 00:48:33,403 --> 00:48:35,123 ‎-是啊 ‎-我瞭解了 624 00:48:38,123 --> 00:48:39,243 ‎那好吧,我先下去了 625 00:48:39,323 --> 00:48:41,523 ‎-好 ‎-好 626 00:48:53,283 --> 00:48:54,123 ‎嘿,法莉妲 627 00:48:55,123 --> 00:48:57,243 ‎妳今天還順利嗎? 628 00:49:00,363 --> 00:49:01,483 ‎怎麼了? 629 00:49:59,283 --> 00:50:01,843 ‎我只是要確認妳新的呼叫器有沒有用 630 00:50:01,923 --> 00:50:03,483 ‎很高興知道功能一切正常 631 00:50:04,243 --> 00:50:05,683 ‎多謝你的禮物 632 00:50:05,763 --> 00:50:07,283 ‎要謝謝妳才對 633 00:50:07,363 --> 00:50:10,803 ‎妳幫我們買到行動電信的股票 ‎所以我們買了他們的呼叫器送妳 634 00:50:11,443 --> 00:50:12,683 ‎但我真是擔待不起 635 00:50:13,443 --> 00:50:14,843 ‎你認為我當之無愧嗎? 636 00:50:14,923 --> 00:50:18,323 ‎經過妳今天的表現 ‎不只是送呼叫器,還要讓妳升職才對 637 00:50:19,243 --> 00:50:22,603 ‎-那誰會打我的呼叫器呢? ‎-當然是管理階層 638 00:50:23,563 --> 00:50:25,203 ‎我們或許會臨時需要妳幫忙 639 00:50:25,763 --> 00:50:27,603 ‎所以只是為了公事,沒別的囉 640 00:50:27,683 --> 00:50:29,923 ‎這妳得要每次都回電才會知道 641 00:50:30,003 --> 00:50:31,483 ‎我們保持聯絡 642 00:50:33,683 --> 00:50:34,923 ‎明天見囉 643 00:50:44,763 --> 00:50:47,603 ‎我們家正式的發言人! 644 00:50:47,683 --> 00:50:49,043 ‎別跟我說你睡不著 645 00:50:49,123 --> 00:50:51,803 ‎妳知道爸爸看到妳在這裡 ‎會有什麼反應嗎? 646 00:50:53,243 --> 00:50:54,563 ‎妳在這裡幹嘛? 647 00:51:02,803 --> 00:51:03,963 ‎打破現狀 648 00:57:02,523 --> 00:57:07,083 ‎字幕翻譯:姚祖恩