1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Mami, vážně jsi mě vzala sem? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Přestaň fňukat. 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,083 Musím vybrat nějakého pěkného. Víš, jaká je babička Habiba. 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,803 - Vždyť vypadají stejně! - Ne, nevypadají! 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 Ty staré mají tuhé maso. Jen pokračuj. 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 Dobře, už jdu. 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,763 Přestaň se chovat jako spratek. 8 00:00:26,843 --> 00:00:30,283 - Muniro, běž se podívat! - Mami! Podívej, co se mi stalo! 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,483 Teď ne! Běž se podívat na to jehně. Uvidíme, jestli je malý nebo starý. 10 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 Tohle vypadá dobře. 11 00:00:35,963 --> 00:00:37,563 Podívej se zblízka na zuby. 12 00:00:39,203 --> 00:00:40,483 Ukaž mi zuby. 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 No teda! Krása! 14 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Pokud má řezáky, je to dospělá ovce, ne jehně. 15 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 Babička Habiba jí jehněčí maso. Nedotkla by se masa z dospělé ovce. 16 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 Žádné řezáky. Tohle je jehňátko. 17 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 Pro babičku Habibu cokoli. 18 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Fajn. Teď kopýtka. 19 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Moje sestra mi vmete do tváře, že jsem přehlédla nějaký drobný detail. 20 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 Přeci jen jsou to narozeniny mé drahé matky. 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,603 Bude jí 80. Ať má dlouhý život. 22 00:01:09,683 --> 00:01:11,003 Má nádherná kopýtka. 23 00:01:11,083 --> 00:01:13,483 Tohle vypadá, jako by se právě narodilo. 24 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 - Díky. - Není zač. 25 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 - Tady máte svých 30. - Ne, madam, 40. 26 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 Když jsme spolu minulý týden telefonovali, bylo za 30. Jak to, že je teď za 40? 27 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 Madam, jestli to jehně nechcete, vezme si ho někdo jiný. 28 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - Máme jich jen pár. - Sakra! 29 00:01:38,683 --> 00:01:40,563 Dej mi deset dinárů. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 Nedívej se na mě tak. Musím ho vzít. 31 00:01:42,963 --> 00:01:46,323 Chceš, aby tvoje teta na té oslavě servírovala moji hlavu? 32 00:01:46,963 --> 00:01:50,283 Řeknu otci, ať ti o to zvýší kapesné. 33 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 Teta Nodžúd tě stejně bude kritizovat. Víš, že je těžké se jí zavděčit. 34 00:01:56,603 --> 00:01:58,883 Jo. Když jde o kritiku… Tady. 35 00:01:59,843 --> 00:02:04,043 Kritizování máme v naší rodině v genech. Jsem ráda, že se mi to vyhnulo. 36 00:02:07,323 --> 00:02:08,883 Zdá se, že byznys vzkvétá. 37 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 Od dob, co šel dolů obchod s dobytkem, vzrostl ten s ovcemi. 38 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 Co tím myslíte? 39 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 To těžko dokážete pochopit. 40 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 Zkuste mi to vysvětlit, pane. 41 00:02:20,403 --> 00:02:25,603 Nemoc šílených krav ve Velké Británii měla negativní dopad na distribuci. 42 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Pak američtí chovatelé dobytka zkrachovali. 43 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 Minulý týden náš konkurent dovezl stádo dobytka. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Ukázalo se, že jsou nakažení jaderným zářením z Černobylu. 45 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Jaká smůla! 46 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Takže teď všichni jedí jehněčí maso. 47 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 Takže po ovcích je teď velká poptávka a ceny jeho masa rostou, ne? 48 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Myslím, že jo. 49 00:02:48,883 --> 00:02:49,803 Tak jo, jedeme. 50 00:02:57,043 --> 00:02:58,923 BURZA 51 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Jo. 52 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 Co to jako je? 53 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 Sto dvanáct dinárů za nějaké žárovky? 54 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 - Zbláznila ses? - Potřebujeme osvětlení na zahradu. 55 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 Ve skladu máš světýlek dost. 56 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 Co je zase tohle? A kolik to stálo? 57 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Už je to zaplacené. 58 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - Vážně? - Prosím. Jo. 59 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 Co? 60 00:03:41,483 --> 00:03:46,403 Mám oslavit 80. narozeniny své matky s pár starými žárovkami? 61 00:03:46,483 --> 00:03:48,323 Jude. Pojď sem, zlato. 62 00:03:50,283 --> 00:03:51,443 Pojďme se honem podívat. 63 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 Tvoje matka, která dala život šesti dětem v nuzných podmínkách, 64 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 je ta poslední, co by řešila osvětlení zahrady, ne? 65 00:03:58,883 --> 00:04:02,083 Je to moje máma. Dala bych jí celý svět, kdybych mohla. 66 00:04:02,163 --> 00:04:05,523 A ty mi chceš říct, že jí nemám dopřát pár světýlek navíc? 67 00:04:05,603 --> 00:04:07,563 Žádala jsem tě o měsíc? 68 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 Měsíc by teď byl nejlevnější variantou osvětlení. 69 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 Mluvíme tu o mé mámě! 70 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Dobře, ale náklady pořád rostou! 71 00:04:15,483 --> 00:04:18,203 Požádala jsem Chawlahu, aby mi pomohla. Připomenu jí to. 72 00:04:18,283 --> 00:04:21,883 Ať je teď jakkoli bohatá, narodila se pod stejným stromem. 73 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 - Je tak roztomilé! - Odveď ho odsud. 74 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 - Co? - Odveď ho odsud pryč! 75 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - Odveď ho. - Ven! 76 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 To nic. Neboj se. 77 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Jehňata jsou tak roztomilá. Nechápu, jak je může někdo nemít rád. 78 00:04:48,163 --> 00:04:49,803 Že jo? Jsou tak roztomilá! 79 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 No, Džudžu. Potřebuju, abys mi s něčím pomohla. 80 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Jo, ale chci být s jehňátkem. Jen pět minut. 81 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 Fajn, máš pět minut, ani o minutu víc. 82 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Fajn, jen pět minut. 83 00:05:10,643 --> 00:05:12,523 Ráda bych si otevřela účet, prosím. 84 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Potřebuju občanský průkaz a první vklad. 85 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 Kdo bude ručitelem? 86 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 Nevěděl jsem, že ho potřebuju. 87 00:05:27,643 --> 00:05:30,363 Není to nutné, ale je lepší mít za ručitele manžela. 88 00:05:31,723 --> 00:05:34,203 Možná to je lepší, ale já teď nejsem vdaná. 89 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 A co váš otec? 90 00:05:37,643 --> 00:05:39,283 Za toho taky nejsem provdaná. 91 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 - Dobře, můžete mi dát občanku? - Ano. 92 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 Banka zítřka? 93 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - Máma pracuje na burze. - A to nemá bankovní účet? 94 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 Jste si jistá, že to zvládnete sama? 95 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Věřte mi, s penězi to umím. 96 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 Pracuju na burze, jak říkala. 97 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 Tak jo. 98 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 To jsou ceny z Chicaga? 99 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Dělám na tom od rána a ty mi ani nepopřeješ dobré ráno? 100 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Dobré ráno, díky za dobrou práci. 101 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 V téhle složce jsou ceny masa za 20 let. 102 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 Tu jsou nejnovější ceny vepřového, co nikdo nečetl. 103 00:06:32,123 --> 00:06:34,363 Až do teď. Ale co ceny ovcí? 104 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 Ovcí? 105 00:06:38,603 --> 00:06:41,443 Nejspíš se složka asi ztratila. Nebo ji má Saud. 106 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 - Vzal si ji a nevrátil. - Saud chtěl stejnou složku? 107 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Požádal mě o ni před týdnem. Je to chytrý muž. 108 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 To je. 109 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Dále. 110 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 Ahoj! Vlastně to beru zpátky. 111 00:07:10,323 --> 00:07:13,843 Nevzpomínám si, že bych tě volal. Neseš mi účty ke kontrole? 112 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 Čekej, že mě někdy uvidíš, aniž bys mě volal. 113 00:07:17,043 --> 00:07:20,283 - Slyšela jsem, že máš ovčí složku. - Kdo se ptá? Hasan? 114 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 Pozice akcií dobytku jsme nastavili minulý týden. 115 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 No, to já potřebuju tu složku. 116 00:07:28,603 --> 00:07:29,803 Proč? Zaslechla jsi něco? 117 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 Tys to nečetl? To mi řekni ty. 118 00:07:37,683 --> 00:07:38,723 Ceny ovcí. 119 00:07:39,403 --> 00:07:41,163 Vyletěly nahoru… 120 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Promiň. - Promiň. 121 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 Až po tobě. 122 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Takže jsem to musel sledovat. 123 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 Četl jsi o černobylských kravách? 124 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Ano, kvůli tomu stouply ceny ovcí minulý týden. 125 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 Ale už je po všem. Ceny se stabilizovaly. 126 00:07:58,443 --> 00:08:01,723 Ne, ceny dobytka od minulého týdne vzrostly o deset dinárů. 127 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 Tady, jestli se nudíš. 128 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - Moje intuice mi velí se na to mrknout. - Ty a tvá intuice. 129 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 Ničím nepodložená intuice je k ničemu. 130 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 Proto potřebuju tu složku. 131 00:08:14,083 --> 00:08:17,483 Když něco najdeš, řekni to Hasanovi. Rozhodnutí je na něm. 132 00:08:18,923 --> 00:08:21,083 Na straně 27 je zápletka, 133 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 která je fakt zajímavá. Snad si jí všimneš. 134 00:08:24,243 --> 00:08:26,563 Nepřeskočím ani jednu stránku, slibuju. 135 00:08:37,803 --> 00:08:39,403 Říkám ti, že jsou na cestě. 136 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 Ujišťuju tě, že květiny tam budou hned ráno. 137 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Mami, objednala jsem ti ty květiny. 138 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 Musím jít. 139 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Musíme nakoupit. Mám nápad na nabídku. 140 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Mrkni do příručky. 141 00:09:08,883 --> 00:09:10,003 Příručka! 142 00:09:10,083 --> 00:09:12,163 Mohou asistentky vystavovat příkazy k nákupu? 143 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 Podle příručky jsou to oni, kdo dostávají příkazy. 144 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 - Akcie Al-Ra'í. - Al-Ra'í? 145 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 - To je starý. - Ano, ale vidím tu trend. 146 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 A vidím, že špatně slyšíš. Vyčisti si uši. 147 00:09:28,283 --> 00:09:29,363 Mluvila jsem se Saudem. 148 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 Prý když něco najdu, mám to říct tobě a ty to vyřídíš. 149 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 A co jsi našla? 150 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 - Korelace mezi cenami ovcí… - Pšt! 151 00:09:46,443 --> 00:09:49,603 Mluvila jsi se Saudem, tak musíš vědět, že banka chce dobytek. 152 00:09:49,683 --> 00:09:50,763 Nemůžu nic udělat. 153 00:09:50,843 --> 00:09:53,203 - Můžeme zdvojnásobit naše zisky. - Můžeme prodělat. 154 00:09:53,283 --> 00:09:55,323 - Nerad riskuju. - Můžeme zvýšit ceny. 155 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 Takže chceš, abych promrhal peníze banky jen kvůli tvé intuici? 156 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 Vy dvě máte ale drzost! 157 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 Jsi v tomhle nováček a už chceš dělat velká rozhodnutí? 158 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 My jsme ti, kdo ponesou následky! 159 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 Mannouro? 160 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Vypadá to, že víš něco, co oni ne. Co je to? 161 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 No teda! 162 00:10:38,163 --> 00:10:40,403 Má dobrý vkus. To je ale krásná kytice! 163 00:10:43,883 --> 00:10:45,203 Ale kde jsou tulipány? 164 00:10:50,563 --> 00:10:52,243 - Nodžúd? - Jo? 165 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 Neobjednaly jsme tulipány? 166 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 Ne. Máma má ráda lilie. 167 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 Ne, má radši tulipány. 168 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 Teď už je pozdě. 169 00:11:04,643 --> 00:11:07,483 Květiny už jsou tady. Zaměřme se na menu. 170 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 - Dobře, počkej. - Podívej. 171 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Máme objednáno tohle. 172 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 Tohle? 173 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Podívej. 174 00:11:21,563 --> 00:11:23,803 Nikdo nemá rád studený cuketový salát. 175 00:11:23,883 --> 00:11:25,643 - Jeden tác stačí. - Souhlas. 176 00:11:25,723 --> 00:11:27,483 Ale potřebujeme víc fatuše. 177 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 A taky víc um ali. 178 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 Protože sem přijde rodina Sarah. 179 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - Přijdou? - Ano. Potřebujeme víc dezertů. 180 00:11:38,483 --> 00:11:40,843 Víc je lepší než míň. 181 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Dobře. 182 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 Málem jsem zapomněla na kanice! 183 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 Nedívej se na mě takhle. Vím, že je to drahé. 184 00:11:49,043 --> 00:11:50,323 Ale máma to má ráda. 185 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 Lulu Investments! 186 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 Chci 17 000 akcií Lulu! 187 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 Sedmnáct? 188 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Ano. 189 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 Darwish Foods! 190 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 Chci jich 20 000 za 0,25 za akcii! 191 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 Chci 1 000 akcií Al-Ra'í! Promiňte. 192 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Tisíc akcií Al-Ra'í. 193 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 Dej jí 100 000 akcií Al-Ra'í… Ne, počkej. 194 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 - Říkala jsi 100 000? - Ne, řekla jsem 1 000. 195 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 Jak je to možné? 196 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 Koupila by Banka zítřka jen 1 000 akcií Al-Ra'í? 197 00:12:29,483 --> 00:12:30,963 Jsou pro mě, Abú Chalede. 198 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Myslel jsem, že zastupuješ banku. 199 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 A nemyslím si, že by Banka zítřka kupovala takové… 200 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Musíš dodržovat všechny její transakce. 201 00:12:48,923 --> 00:12:51,763 Banka neustoupí. A právě teď zastupuju sama sebe. 202 00:12:52,683 --> 00:12:54,083 Nejde o peníze. 203 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 Jde o to si něco dokázat a získat sebevědomí. 204 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 Na tom něco je. Udělala jsi na mě dojem. 205 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 Máš pravdu. 206 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 Al Ra'í má dobrý potenciál. 207 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 Ale 1 000 akcií za to nestojí. 208 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Tak 2 000 akcií. 209 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Dobře. 210 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 Za tu cenu nemůžu od Amira vzít méně než 3 500 akcií. 211 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 Potřebuju čas na sehnání peněz. 212 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 Dobře, 3 200, poslední nabídka. Co ty na to? 213 00:13:32,443 --> 00:13:34,123 Třicet dva je moje šťastné číslo. 214 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 Je to šťastné číslo. 215 00:13:37,683 --> 00:13:39,803 To ráda slyším od muže, jako jsi ty. 216 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 Ale do ukončení dnešního obchodování musíš sehnat celou částku. 217 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Platí. 218 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Farido! Máš hlad? 219 00:14:05,043 --> 00:14:09,323 HLADOVÝ KRÁLÍČEK 220 00:14:11,003 --> 00:14:12,083 Věř tomu nebo ne, 221 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 někdy i já pochybuju o tom, co dělám. 222 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Jo, to ti věřím. 223 00:14:20,443 --> 00:14:22,203 Nikdo mě nerozumí jako ty. 224 00:14:22,283 --> 00:14:23,643 Nechtějí, abychom uspěly. 225 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Aha. 226 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 No teda! Takže teď chceš, abychom uspěly společně. 227 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 Buď my, nebo oni. 228 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 Hasan, Walid… 229 00:14:38,683 --> 00:14:39,883 a dokonce i Chalífa, 230 00:14:40,363 --> 00:14:45,243 jsou všichni stejní. Plní rozkazy jako ovce. 231 00:14:45,323 --> 00:14:47,923 Myslí si, že bez nich nic nezvládneme. 232 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 Jasně. 233 00:14:49,563 --> 00:14:51,403 Burza je plná mužů jako oni. 234 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 Celý svět je řízen touto mužskou mentalitou. 235 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Musíme dokázat, že se mýlí. 236 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 Souhlasím. 237 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 Jak je to s Al-Ra'í? 238 00:15:05,243 --> 00:15:07,723 Všichni se soustředí na ceny skotu a ovcí. 239 00:15:07,803 --> 00:15:10,883 A nikdo nevěnuje pozornost rostoucím cenám vepřového. 240 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 Až na mě. 241 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 Dívala jsem se na trend posledních dvou let. 242 00:15:14,563 --> 00:15:17,643 Kdykoli se zvýší ceny vepřového, vzroste i cena ovcí. 243 00:15:19,763 --> 00:15:23,043 Kdo mi jedl u stolu? Prase nebo kráva? Podrž to. Sakra! 244 00:15:23,123 --> 00:15:26,083 - Soustřeď se! Myslím to vážně! - Poslouchám, mluv. 245 00:15:26,163 --> 00:15:28,283 To znamená, že akcie Al-Ra'í jsou imunní. 246 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 Ale Hasan se nikdy neobtěžoval si to nastudovat. 247 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 UKLIĎTE TU, „HOLKY“ 248 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Dobře, dej mi čas si ty čísla projít. 249 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Dám. Ale ceny rostou a nechceme si tu šanci nechat ujít. 250 00:15:43,443 --> 00:15:47,203 Ale jak víš, že ceny ovcí kopírují ceny vepřového, 251 00:15:48,163 --> 00:15:49,123 a ne naopak? 252 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 Zkus to. Analyzuj si ta čísla sama. 253 00:15:56,643 --> 00:15:59,003 Použila jsem metodu kovarianční analýzy. 254 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Jen jsem tě zkoušela. 255 00:16:06,803 --> 00:16:08,923 Takže teď sedíš na zlatém dole. 256 00:16:11,163 --> 00:16:13,043 My sedíme na zlatém dole. 257 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Nemám ani 320 dinárů, které bych mohla dát všanc. 258 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 A 92 filů. 259 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Farido, zaručuju ti, že ceny vzrostou minimálně o deset procent. 260 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 Tak proč to nekoupíš všechno sama? 261 00:16:31,523 --> 00:16:33,883 Protože jsem tento měsíc hodně utrácela. 262 00:16:33,963 --> 00:16:35,763 A upřímně, nechci utrácet víc. 263 00:16:36,803 --> 00:16:38,283 A nechci žebrat u našich. 264 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 Nevím, proč tolik utrácím. 265 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 Pospěš si. Už brzy bude čas. 266 00:16:55,323 --> 00:16:57,163 A řekla jsi to sama. 267 00:16:57,243 --> 00:16:59,883 Potřebujeme jedna druhou. Musíme spojit síly. 268 00:17:00,483 --> 00:17:02,043 Vezmi si třeba naše matky. 269 00:17:03,163 --> 00:17:05,603 Stojí za sebou, ať to stojí, co to stojí. 270 00:17:05,683 --> 00:17:08,003 Narozeniny babičky jsou ten nejlepší příklad. 271 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farido, musíš mi být oporou. 272 00:17:12,163 --> 00:17:14,603 Proč jít na párty, když nechceš tancovat? 273 00:17:20,003 --> 00:17:22,323 Je to jako být na burze a neinvestovat. 274 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Vklady a výběry. 275 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Jak jsem řekl, jsme tu jen zaměstnanci. 276 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 Vybíráme peníze a pak je zase vkládáme. 277 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Kdo to všechno přinesl? 278 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 - Já. - My. 279 00:18:00,363 --> 00:18:01,603 Proč ta extravagance? 280 00:18:02,403 --> 00:18:03,603 Jsem stará žena. 281 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 Pokud je to pro vás přijatelné, tak pro mě ne. 282 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 Zbavte se toho! 283 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - Všeho. - Mami, to nejde! 284 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - Ano, to nejde. - Proč? 285 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Protože jsme pozvali hosty. Nemůžeme to všechno odnést. 286 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Mami, viděla jsi to jehně? Je tady. 287 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 No, když už máte to jehně, nemůžeme ho nechat jen tak přijít nazmar. 288 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Fajn. 289 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Jdu se mu podívat na zuby. 290 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 Je to dobrý jehně. Líbí se mi. 291 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 Není třeba ho kontrolovat. 292 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 Je dobrý. 293 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 - Viděly jste to? No tak. - Ano. 294 00:19:07,923 --> 00:19:12,163 - Neříkejte, že jsem vás nevaroval. - Proč se vůbec obtěžuješ? 295 00:19:12,243 --> 00:19:14,723 Pokud tak moc chtějí prohrát, tak je nech. 296 00:19:14,803 --> 00:19:16,723 Nemůžeš si ublížit a pak brečet. 297 00:19:16,803 --> 00:19:20,683 Když jste si tak jistí, proč neprodáte své akcie Al-Ra'í? 298 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Vsadíme se, kdo vyhraje. Nebo na to možná nemáte. 299 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 No, my na to peníze máme. 300 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 Ale nepočítáme je přede všemi jako vy. 301 00:19:28,603 --> 00:19:30,923 Kromě toho musíme živit rodinu. 302 00:19:31,003 --> 00:19:33,723 Mé peníze zůstanou v bance, kde jsou v bezpečí. 303 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 Nesedím a nepočítám je před lidmi. 304 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Asi chce říct, že máme pravdu a oni se mýlí. 305 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 Tady je tvoje sázka. 306 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 Pod jednou podmínkou. Chci, aby to ta kráska zapsala. 307 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 Přečti si mou zprávu, abys neřekl, že jsem tě nevarovala. 308 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 Po ženách nečtu. 309 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 Tohle je ta nejjednodušší sázka. 310 00:20:02,523 --> 00:20:04,123 - Rychleji. - Dobře. 311 00:20:04,203 --> 00:20:05,803 - Běž. Výborně. - Dík, mami. 312 00:20:05,883 --> 00:20:07,763 Bůh vám žehnej, dcery. 313 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 Babičko Habibo! 314 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 No teda! Podívej se na sebe! 315 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 Moc ti to sluší. 316 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Jsi tak krásná, zlatíčko. 317 00:20:18,283 --> 00:20:20,643 Zdědila jsem to po tobě, babičko. 318 00:20:20,723 --> 00:20:23,963 Děkuji. Podívej se na to všechno. 319 00:20:24,043 --> 00:20:25,403 To je všechno pro tebe. 320 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 Komu na mně záleží? 321 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Řekni mi, jak se máš v nové práci? 322 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Tvoje matka se s tebou pořád chlubí. 323 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 O tom ti povykládám později. 324 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 Teď mi řekni, s čím můžu pomoct? 325 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Můžeš jim pomoct vynést věci ven. 326 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 Venku je hezky. Neměli bychom být zavření uvnitř. 327 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Pojďme dýchat čerstvý vzduch. 328 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Máš pravdu, babi. - Dobře, běž. 329 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 Nedělej si starosti. 330 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 Všechno bude přesně tak, jak chceš. Teď jsem tady. 331 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 - Nemusíš hnout prstem. - Bůh ti žehnej, zlato. 332 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 Děkuji. 333 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 - Kde je Jude? - Kde jinde by mohla být? 334 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 Je s tím jehnětem. Řekni jí, že teď smrdí jako ovce. 335 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 Jude? Proč nepomáháš? 336 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 Pomáhám. 337 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Zlato, nechci, aby ses k němu moc upínala, abys nebyla smutná, když… 338 00:21:40,843 --> 00:21:42,403 Co chceš, abych dělala? 339 00:21:43,923 --> 00:21:45,523 Takhle se mnou nemluv. 340 00:21:45,603 --> 00:21:46,963 Nechovej se jako dítě! 341 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 Ale já jsem dítě! 342 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Dobře, tak se k tobě tak budu chovat. Do pokoje! 343 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 Běž! 344 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 Nemohli jsme je najít. Nikdo nebyl doma. 345 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 - To musí být Mannour. - Kdo? 346 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 Proč prostě nejde dál? 347 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 - Možná je zamčeno. - Není. 348 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 Ahoj. 349 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 Přišla jsi nám pomoct? 350 00:22:28,923 --> 00:22:31,723 Pomohla jsem. Zaplatila jsem za jehně, ne? 351 00:22:32,243 --> 00:22:35,843 - Jdu vyzvednout mámu. - No, musím ti to říct. Babička Habiba… 352 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 Obrátila dům vzhůru nohama. 353 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 Změnila všechno, co Chawlah a Nodžúd udělaly. 354 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 To tak ráda slyším. 355 00:22:44,843 --> 00:22:50,123 Munira Ahmad a Farida Adíb koupily akcie od kuvajtské společnosti Al-Ra'í. 356 00:22:50,203 --> 00:22:54,643 Což zvedlo cenu těchto akcií na jejich nejvyšší hodnotu při dnešní uzávěrce. 357 00:22:54,723 --> 00:22:56,803 Je mi potěšením s tebou obchodovat. 358 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Ahoj. - Ahoj! 359 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 Není boha kromě Alláha. 360 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Chvála Bohu! Není boha kromě Alláha! 361 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 Ahoj, zlato. 362 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Ahoj, babičko Habibo. - Má drahá. 363 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 Takové krásné jehňátko! 364 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Jo. 365 00:23:23,363 --> 00:23:25,523 Vím, jak se cítíš. 366 00:23:25,603 --> 00:23:27,083 Já taky miluju zvířata. 367 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 Hlavně jehňata. Jsou mému srdci velmi blízká. 368 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 - Víš proč? - Proč? 369 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Když jsem byla malá, měla jsem jehně, kterému jsem říkala Mahrus. 370 00:23:37,883 --> 00:23:42,443 Když se někdo zeptal: „Kde je Habiba?“ Odpověď zněla: „S Mahrusem.“ 371 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 „Kde je Mahrus?“ „S Habibou.“ 372 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 Strávila jsem krásné dny s Mahrusem. 373 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Až jsem se jednoho dne probudila a on byl pryč. 374 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 Porazili ho. 375 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - Bože! - Jo. 376 00:23:59,043 --> 00:24:01,883 Porazili ho kvůli svatbě mé švagrové. 377 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Byla jsem tak rozrušená, že se mi začala točit hlava. 378 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Plakala jsem a byla jsem smutná. Ale nemohla jsem s tím nic dělat. 379 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 Nebylo to v mých rukách. 380 00:24:13,403 --> 00:24:15,083 Takový je život. 381 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 Nikdo nikdy neumře, aby v životě stihl udělat všechno, co chtěl. 382 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Všichni umřeme a zanecháme za sebou nedokončené věci. 383 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 Ale i tak děkujeme Bohu. Co jiného na to říct? 384 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 Takový je život, dítě. 385 00:24:28,963 --> 00:24:31,563 Musíme se s tím vyrovnat. Co jiného se dá dělat? 386 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 Hej, kde je Jude? 387 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 Spí ve svém pokoji. 388 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 To je divný. Nespala ve svém pokoji už týdny. 389 00:24:54,843 --> 00:24:56,163 Potřebuješ něco, mami? 390 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 Ano. Potřebuji trochu pomoct s náklady na oslavu babičky Habiby. 391 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 - Kolik? - Asi 200 dinárů. 392 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 Ty jo! 393 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 Dvě stě dinárů? 394 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 - Kde bych vzala tolik peníze? - Tyhle věci stojí hodně, víš? 395 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Jo. 396 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 Ví o tom táta? 397 00:25:31,123 --> 00:25:35,323 Co s tím má společného? Nemusíš mu to říkat. Zvládneme to. 398 00:25:35,403 --> 00:25:37,003 - Zvládneme to. - Ano. 399 00:25:37,083 --> 00:25:38,163 My to zvládneme… 400 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 A nemůže ti tvoje sestra Chawlah dát 200 dinárů ze své kasičky? 401 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 Jsou prachatí. Řekni jí o pomoc. 402 00:25:48,963 --> 00:25:51,123 Tvoje teta? Má velkou pusu! 403 00:25:51,203 --> 00:25:54,003 Kdybych jí řekla o peníze, i kdyby to bylo málo, 404 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 věděla by to celá země. 405 00:25:55,683 --> 00:25:57,123 Ne, tu o nic nepoprosím. 406 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 To je dobrý. Pokud nemáš… Nevadí. Nějak to udělám. To je v pohodě. 407 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 Haló? Promiň, jestli jsem tě vzbudila. 408 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Nech si omluvu a rychle to vybal. Proč mi voláš tak pozdě? 409 00:26:29,843 --> 00:26:33,163 Mám tady takovou situaci. Musím vybrat peníze z Al-Ra'í. 410 00:26:33,243 --> 00:26:34,403 Cože? Tvoje peníze? 411 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 Zlato, to jsou naše peníze. Není to na tobě. 412 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 Můžeš si nechat svůj podíl. Chci jen ten svůj. 413 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 Farido, teď jsme partnerky. Tohle není hra. 414 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 Nemůžeš si jen tak vzít svůj podíl. Jsou to naše peníze a já ty své nevyberu. 415 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 Proč pořád měníš názor? 416 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 Ach jo, už je to tady! 417 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 Nezměnila jsem názor. Něco se stalo, Muniro. 418 00:26:55,683 --> 00:26:58,243 Živím svou holčičku a moji rodiče zestárli. 419 00:26:58,323 --> 00:27:00,003 Víš co? Nikdy to nepochopíš. 420 00:27:00,083 --> 00:27:02,403 - Jsi jako tvoje matka. - Co prosím? 421 00:27:02,483 --> 00:27:03,643 Co s tím má společného? 422 00:27:03,723 --> 00:27:06,283 Souhlasila, že se podělí o náklady na párty. 423 00:27:06,363 --> 00:27:08,963 Teď si to rozmyslela a řekla si o další věci. 424 00:27:09,043 --> 00:27:11,003 Neumíte dodržet slovo. 425 00:27:11,083 --> 00:27:13,123 - Pořád měníte názor. - Ne, zlato. 426 00:27:13,203 --> 00:27:16,923 Tvá máma chtěla víc věcí, aniž by jí došlo, že to bude stát víc. 427 00:27:17,003 --> 00:27:18,563 Tvoje matka je ta sobecká. 428 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - Jaká matka, taková dcera. - Přesně. 429 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 Podstatné je, že jsme partnerky. 430 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 Nevyberu svůj podíl a ty musíš počkat se mnou. 431 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Fajn. Uvidíme, co se stane s cenami vepřového zítra. 432 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Dobré ráno. 433 00:27:58,283 --> 00:27:59,723 Ty jsi ale ranní ptáče. 434 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Potřebuju vidět složky z Chicaga. - Složky ze Chicaga? 435 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Jo, hned vytáhnu klíče. 436 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Chytej. 437 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Běž. 438 00:28:16,363 --> 00:28:17,843 BANKA ZÍTŘKA 439 00:28:20,283 --> 00:28:21,523 Tohle je všechno, ne? 440 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 Myslím, že to je vše, co máme. 441 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 Co hledáš? 442 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 Futures vepřového. 443 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 Zkus řádek 11 nebo 12. 444 00:28:49,843 --> 00:28:51,963 Tvůj zájem o vepřové je fascinující. 445 00:29:04,603 --> 00:29:07,163 Vyděsila jsi mě. Už tak se nemůžu dočkat zvonku! 446 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 AL-RA'Í 447 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 No tak. Zvonek! 448 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 - Uhni! - Posuň se! 449 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - Myslíš, že půjdou nahoru? - Půjdou. 450 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Tady jsou. Vidíš? 451 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - Takže? - Jde to dolů. 452 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Klesá to. - Pomoz nám, Bože. 453 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 AL-RA'Í 454 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 Ano! Vidíte, holky? 455 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Říkám, abyste se z téhle lekce ponaučily 456 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 a ukončíme tu sázku, abyste neměly velké ztráty. 457 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 - Jo! - Jo! 458 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 Co jsem říkala? 459 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 Jsou kolem nás lidi! 460 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - Jo! - Jo! 461 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 Běž, Al-Ra'í! 462 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - Je to jen jedna! Jen jedna! - Jste tak nadšené z tohohle? 463 00:30:05,203 --> 00:30:07,523 Říkala jsem ti, ať jdeš Muniře z cesty! 464 00:30:07,603 --> 00:30:09,203 Tak mi teda uhni. 465 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Spadne to, neboj. 466 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 Spadni. Dolů! 467 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Půjde to dolů. 468 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 - Co se děje? Já to nechápu! - Já nevím. Ale půjde to dolů. 469 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Dolů. No tak. 470 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 Ještě! 471 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Běž dolů. Půjde to dolů. 472 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 No tak! 473 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - Jo! Prodat! - Jo! Prodat! 474 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 Jak to, že to kleslo jen o 0,5? 475 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - Kleslo to jen o 0,5! - Dost! 476 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - Hele, živím děti! - Dej ty ruce pryč! 477 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 Na ztrátě se podílet nebudu! 478 00:30:48,563 --> 00:30:49,443 Z cesty! 479 00:30:49,523 --> 00:30:51,523 Moje hlava je chytřejší než tvoje! 480 00:30:58,643 --> 00:31:00,003 Naše první vítězství. 481 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 A na všechna další! 482 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 Vidíš? Říkala jsem ti to! 483 00:31:04,683 --> 00:31:06,363 Měla jsem pravdu o Al-Ra'í. 484 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 - Paní Muniro? - Ano? 485 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 Gratuluju. 486 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 - Slečno Farido. - Díky Bohu. 487 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 To je burza. 488 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 Někteří vydělávají a jiní ne. 489 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 A prohráli jsme jen první kolo, ne válku. 490 00:31:22,363 --> 00:31:23,483 A válka se blíží. 491 00:31:24,443 --> 00:31:26,243 „Někteří vyhrávají a jiní ne.“ 492 00:31:31,723 --> 00:31:35,043 Farido, půjdu si ten pager vyřešit vedle. 493 00:31:35,763 --> 00:31:37,443 Možná uzavřeme novou dohodu. 494 00:31:49,603 --> 00:31:50,923 Přišla jsi to oslavit? 495 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 Vydělaly jsme na tom. 496 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 Kolik? 497 00:31:55,883 --> 00:31:59,163 - Je nevhodné se ptát, že? - Nevhodné? 498 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 Jsme na místě, kde se mluví jen o penězích. 499 00:32:01,963 --> 00:32:05,643 Nemyslím si, že je to nevhodné. Vím, že jsi dobrá a spolehlivá. 500 00:32:12,403 --> 00:32:13,843 Vím, že jsme konkurenti. 501 00:32:15,483 --> 00:32:17,603 Ale rád bych věděl, čím jsem tě urazil. 502 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 Ne, neurazil jsi mě. 503 00:32:27,323 --> 00:32:29,923 - Měla jsem těžký začátek. - Jako všichni. 504 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 To si nemyslím. 505 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Měla jsi to lepší než jiní, kteří to tu nedali. 506 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 Chceš říct, že jsem jako staříci, co tu pracují? 507 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Ne. 508 00:32:41,083 --> 00:32:45,203 Popravdě si připadám tak stará, i když mi je jen 32. 509 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 Třicet dva? Narodila ses v 50. letech? 510 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Ano. 511 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 Tak to jsi musela vidět domy z hliněných cihel a ruční čerpání vody! 512 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 Kdy ses narodil ty? 513 00:32:54,683 --> 00:32:57,403 Jsem mnohem mladší. Narodil jsem se v 60. letech. 514 00:32:57,483 --> 00:33:00,163 Takže tě máma vozila do práce v kočárku? 515 00:33:02,963 --> 00:33:05,323 Víš co? Kdyby mohla, udělala by to. 516 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 Jasně, děti ze 60. let jsou tak rozmazlené. 517 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Chudák Jude. Je mi jí tak líto. 518 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 Je zraněná a smutná. 519 00:33:32,163 --> 00:33:35,403 Je to dítě. Rozhodí ji maličkosti. 520 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 Ale neboj. Jak je dneska moderní mezi těmi dětmi říkat: 521 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 „Já to ošéfuju.“ 522 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 - Díky, matko. - Jasně. 523 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 - Bůh ti žehnej. - Bůh ti žehnej. 524 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 Díky, drahá matko. 525 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Nazdar, moje drahá pravnučko. 526 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 Moje krásná pravnučko! 527 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 Proč jsi smutná? 528 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 Takový je život. Někdy vyhraješ, někdy prohraješ. 529 00:34:08,243 --> 00:34:09,843 Haló? Ahoj, mami. 530 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - Jak jdou přípravy? - Už to skoro máme. 531 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Dobře. Budu rychlá. Volám kvůli nákladům na párty. 532 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 No tak, Farido. Myslela jsem, že jsme to probraly. 533 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Dneska přinesu peníze. 534 00:34:24,403 --> 00:34:27,083 Dobře. Díky, zlato. 535 00:34:27,163 --> 00:34:29,003 Řekni Muniře, ať tě sveze domů. 536 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Tvůj otec a Rošen jeli ještě něco nakoupit. 537 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 Dobře, žádný problém. Už musím jít. Uvidíme se doma. Ahoj. 538 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 Kde jsou? Snaží se nepředřít? 539 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 Hasan a Walid si šli zakouřit. A Munira je v archivu. 540 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Blahopřeju k Al-Ra'í. - Díky. 541 00:34:48,763 --> 00:34:50,603 Chybí ti manžetový knoflík. 542 00:34:53,363 --> 00:34:55,923 Zatracené manžetové knoflíčky! Nemáš sponku? 543 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 Mám. 544 00:34:59,603 --> 00:35:01,443 - Tady. - To bude stačit. 545 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Dej si pauzu. Neznič se. 546 00:35:06,603 --> 00:35:09,203 Někdy se toho dá dosáhnout hodně s trochou úsilí. 547 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 Ale na čem záleží, jsi ty. 548 00:35:11,283 --> 00:35:13,283 Nepracuj moc a nevyčerpávej se. 549 00:35:13,363 --> 00:35:14,483 Dej si pauzu. 550 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 Děkuji. 551 00:35:45,203 --> 00:35:49,283 Nevím, jak jsem mohla hazardovat s víc než půlkou platu za 180 dinárů! 552 00:35:49,363 --> 00:35:51,123 - A 800 filů! - A 800 filů! 553 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 Nevím, jak jsi mě donutila takhle riskovat! 554 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 Jako bych nad tebou měla moc! Jsi hysterka. 555 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 Já? Hysterka? 556 00:35:59,483 --> 00:36:02,683 Víš, proč jsem ty akcie koupila? Abych jim dokázala, že na to mám. 557 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 Šla jsi do toho, protože jsi věděla, že mám pravdu. 558 00:36:05,443 --> 00:36:08,083 Když jsem prodávala ty akcie, myslela jsem na babičku. 559 00:36:08,163 --> 00:36:12,323 Kdyby měla v našem věku tolik peněz, co myslíš, že by dělala? 560 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 Neměla právo utrácet peníze. Přesto byla vždy silná a odvážná. 561 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 A my ji následujeme. 562 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 Omar mě naučil jedno. 563 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 Život jde dál. Nikdy na nikoho nečeká. 564 00:36:27,723 --> 00:36:28,963 Proto jsem to riskla. 565 00:36:29,043 --> 00:36:32,963 Nechci v osmdesáti litovat všech takových promrhaných příležitostí. 566 00:36:49,523 --> 00:36:52,203 Zatracené manžetové knoflíčky! Nemáš sponku? 567 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Farido, půjdu si ten pager vyřešit vedle. 568 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - Všechno vypadá skvěle. - Já vím. 569 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - Všechno nejlepší, sestro. - Děkuji. 570 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 - Kéž ti Bůh dá dlouhý život. - Bůh ti žehnej. 571 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 - Ahoj, zlatíčko. - Ahoj. 572 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Poslouchej, Ghanímo. 573 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 Neutratila jsem ani cent. 574 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 Moje dcery, Bůh jim žehnej, se o všechno postaraly. 575 00:37:22,843 --> 00:37:25,323 - Ani světýlko jsem nekoupila. - Zasloužíš si to, mami. 576 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 A tohle jsou moje vnučky. 577 00:37:29,163 --> 00:37:31,563 Pozdrav tetičku Ghanímu. 578 00:37:31,643 --> 00:37:33,763 - Ahoj, holky. - Je to moje nejlepší kamarádka. 579 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Tyhle dvě jsou jako hrášek v lusku. 580 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Pracují na burze. Bůh jim žehnej. 581 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Poslouchej. 582 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Kdy jsi naposledy slyšela mámu nás takhle chválit? 583 00:37:47,163 --> 00:37:49,043 Upřímně, nevzpomínám si. 584 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 Myslíš, že možná ve stáří měkne? 585 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Možná. 586 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Hej, ty! 587 00:37:58,523 --> 00:38:01,243 Podívej se na svou dceru. Pije limonádu. 588 00:38:01,323 --> 00:38:02,763 To pro ni není dobré! 589 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 Běž jí udělat něco teplého! 590 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 Vezmi jí tu sklenici! Běž! 591 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 Džudžu? 592 00:38:17,643 --> 00:38:19,323 Nic jsi nejedla. Chceš jíst? 593 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 Ne, nic nechci. Nemůžu jíst. 594 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 Hej, co se děje? 595 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Vypadáš tak bledě. 596 00:38:28,803 --> 00:38:29,963 Trápí tě něco? 597 00:38:31,763 --> 00:38:33,723 Řekni mi to. Obtěžoval tě někdo? 598 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Jo, už jdu. 599 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 Co takhle si spolu zatancovat? 600 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 Ne, já nechci. 601 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 No tak, zlato. Prosím. Babička Habiba slaví narozeniny. 602 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 Je jí 80. Je to něco velkého. Musíme jí udělat radost. 603 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 Takže ti záleží jen na ostatních? 604 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 Cože? 605 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Vzdala jsem se všeho. 606 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 Vzdala jsem se našeho domova, přátel, školy. 607 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Dokonce i toho jehněte. 608 00:39:26,123 --> 00:39:27,083 O čem to mluvíš? 609 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 Jsi pro mě to nejdůležitější na světě. 610 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 Kdo by pro mě mohl být důležitější? Zbláznila ses? 611 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 Dost, mami. To je dobrý… 612 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 Jo, už jdu. 613 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 Prosím, mami. Prostě jdi. 614 00:41:13,723 --> 00:41:16,683 Tvoje dcera se stala ženou. Proč jsi mi to neřekla? 615 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 Cože? 616 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 Překlad titulků: Kateřina Richard