1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Mami, vážně jsi mě vzala sem?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Přestaň fňukat.
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,083
Musím vybrat nějakého pěkného.
Víš, jaká je babička Habiba.
4
00:00:15,003 --> 00:00:17,803
- Vždyť vypadají stejně!
- Ne, nevypadají!
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,403
Ty staré mají tuhé maso.
Jen pokračuj.
6
00:00:20,483 --> 00:00:21,843
Dobře, už jdu.
7
00:00:21,923 --> 00:00:23,763
Přestaň se chovat jako spratek.
8
00:00:26,843 --> 00:00:30,283
- Muniro, běž se podívat!
- Mami! Podívej, co se mi stalo!
9
00:00:30,363 --> 00:00:34,483
Teď ne! Běž se podívat na to jehně.
Uvidíme, jestli je malý nebo starý.
10
00:00:34,563 --> 00:00:35,883
Tohle vypadá dobře.
11
00:00:35,963 --> 00:00:37,563
Podívej se zblízka na zuby.
12
00:00:39,203 --> 00:00:40,483
Ukaž mi zuby.
13
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
No teda! Krása!
14
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Pokud má řezáky,
je to dospělá ovce, ne jehně.
15
00:00:46,883 --> 00:00:51,083
Babička Habiba jí jehněčí maso.
Nedotkla by se masa z dospělé ovce.
16
00:00:51,163 --> 00:00:53,683
Žádné řezáky. Tohle je jehňátko.
17
00:00:54,443 --> 00:00:56,003
Pro babičku Habibu cokoli.
18
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Fajn. Teď kopýtka.
19
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Moje sestra mi vmete do tváře,
že jsem přehlédla nějaký drobný detail.
20
00:01:03,963 --> 00:01:06,763
Přeci jen jsou
to narozeniny mé drahé matky.
21
00:01:07,403 --> 00:01:09,603
Bude jí 80.
Ať má dlouhý život.
22
00:01:09,683 --> 00:01:11,003
Má nádherná kopýtka.
23
00:01:11,083 --> 00:01:13,483
Tohle vypadá, jako by se právě narodilo.
24
00:01:22,003 --> 00:01:23,403
- Díky.
- Není zač.
25
00:01:23,483 --> 00:01:25,763
- Tady máte svých 30.
- Ne, madam, 40.
26
00:01:25,843 --> 00:01:32,123
Když jsme spolu minulý týden telefonovali,
bylo za 30. Jak to, že je teď za 40?
27
00:01:32,203 --> 00:01:35,523
Madam, jestli to jehně nechcete,
vezme si ho někdo jiný.
28
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- Máme jich jen pár.
- Sakra!
29
00:01:38,683 --> 00:01:40,563
Dej mi deset dinárů.
30
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
Nedívej se na mě tak.
Musím ho vzít.
31
00:01:42,963 --> 00:01:46,323
Chceš, aby tvoje teta
na té oslavě servírovala moji hlavu?
32
00:01:46,963 --> 00:01:50,283
Řeknu otci, ať ti o to zvýší kapesné.
33
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
Teta Nodžúd tě stejně bude kritizovat.
Víš, že je těžké se jí zavděčit.
34
00:01:56,603 --> 00:01:58,883
Jo. Když jde o kritiku… Tady.
35
00:01:59,843 --> 00:02:04,043
Kritizování máme v naší rodině v genech.
Jsem ráda, že se mi to vyhnulo.
36
00:02:07,323 --> 00:02:08,883
Zdá se, že byznys vzkvétá.
37
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
Od dob, co šel dolů obchod s dobytkem,
vzrostl ten s ovcemi.
38
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
Co tím myslíte?
39
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
To těžko dokážete pochopit.
40
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
Zkuste mi to vysvětlit, pane.
41
00:02:20,403 --> 00:02:25,603
Nemoc šílených krav ve Velké Británii
měla negativní dopad na distribuci.
42
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Pak američtí chovatelé dobytka
zkrachovali.
43
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
Minulý týden náš konkurent
dovezl stádo dobytka.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Ukázalo se, že jsou nakažení
jaderným zářením z Černobylu.
45
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Jaká smůla!
46
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Takže teď všichni jedí jehněčí maso.
47
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
Takže po ovcích je teď velká poptávka
a ceny jeho masa rostou, ne?
48
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Myslím, že jo.
49
00:02:48,883 --> 00:02:49,803
Tak jo, jedeme.
50
00:02:57,043 --> 00:02:58,923
BURZA
51
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Jo.
52
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
Co to jako je?
53
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
Sto dvanáct dinárů za nějaké žárovky?
54
00:03:26,003 --> 00:03:29,803
- Zbláznila ses?
- Potřebujeme osvětlení na zahradu.
55
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
Ve skladu máš světýlek dost.
56
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
Co je zase tohle?
A kolik to stálo?
57
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Už je to zaplacené.
58
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- Vážně?
- Prosím. Jo.
59
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
Co?
60
00:03:41,483 --> 00:03:46,403
Mám oslavit 80. narozeniny
své matky s pár starými žárovkami?
61
00:03:46,483 --> 00:03:48,323
Jude. Pojď sem, zlato.
62
00:03:50,283 --> 00:03:51,443
Pojďme se honem podívat.
63
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
Tvoje matka, která dala život
šesti dětem v nuzných podmínkách,
64
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
je ta poslední,
co by řešila osvětlení zahrady, ne?
65
00:03:58,883 --> 00:04:02,083
Je to moje máma.
Dala bych jí celý svět, kdybych mohla.
66
00:04:02,163 --> 00:04:05,523
A ty mi chceš říct,
že jí nemám dopřát pár světýlek navíc?
67
00:04:05,603 --> 00:04:07,563
Žádala jsem tě o měsíc?
68
00:04:07,643 --> 00:04:11,083
Měsíc by teď byl
nejlevnější variantou osvětlení.
69
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
Mluvíme tu o mé mámě!
70
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Dobře, ale náklady pořád rostou!
71
00:04:15,483 --> 00:04:18,203
Požádala jsem Chawlahu,
aby mi pomohla. Připomenu jí to.
72
00:04:18,283 --> 00:04:21,883
Ať je teď jakkoli bohatá,
narodila se pod stejným stromem.
73
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
- Je tak roztomilé!
- Odveď ho odsud.
74
00:04:24,243 --> 00:04:26,643
- Co?
- Odveď ho odsud pryč!
75
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- Odveď ho.
- Ven!
76
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
To nic. Neboj se.
77
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Jehňata jsou tak roztomilá.
Nechápu, jak je může někdo nemít rád.
78
00:04:48,163 --> 00:04:49,803
Že jo? Jsou tak roztomilá!
79
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
No, Džudžu.
Potřebuju, abys mi s něčím pomohla.
80
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Jo, ale chci být
s jehňátkem. Jen pět minut.
81
00:05:00,003 --> 00:05:02,043
Fajn, máš pět minut, ani o minutu víc.
82
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Fajn, jen pět minut.
83
00:05:10,643 --> 00:05:12,523
Ráda bych si otevřela účet, prosím.
84
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Potřebuju občanský průkaz a první vklad.
85
00:05:21,803 --> 00:05:23,163
Kdo bude ručitelem?
86
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
Nevěděl jsem, že ho potřebuju.
87
00:05:27,643 --> 00:05:30,363
Není to nutné,
ale je lepší mít za ručitele manžela.
88
00:05:31,723 --> 00:05:34,203
Možná to je lepší,
ale já teď nejsem vdaná.
89
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
A co váš otec?
90
00:05:37,643 --> 00:05:39,283
Za toho taky nejsem provdaná.
91
00:05:42,323 --> 00:05:45,963
- Dobře, můžete mi dát občanku?
- Ano.
92
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
Banka zítřka?
93
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- Máma pracuje na burze.
- A to nemá bankovní účet?
94
00:05:57,003 --> 00:05:58,923
Jste si jistá, že to zvládnete sama?
95
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Věřte mi, s penězi to umím.
96
00:06:06,923 --> 00:06:09,043
Pracuju na burze, jak říkala.
97
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
Tak jo.
98
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
To jsou ceny z Chicaga?
99
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Dělám na tom od rána
a ty mi ani nepopřeješ dobré ráno?
100
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Dobré ráno, díky za dobrou práci.
101
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
V téhle složce
jsou ceny masa za 20 let.
102
00:06:29,083 --> 00:06:32,043
Tu jsou nejnovější ceny vepřového,
co nikdo nečetl.
103
00:06:32,123 --> 00:06:34,363
Až do teď.
Ale co ceny ovcí?
104
00:06:34,963 --> 00:06:35,803
Ovcí?
105
00:06:38,603 --> 00:06:41,443
Nejspíš se složka asi ztratila.
Nebo ji má Saud.
106
00:06:42,523 --> 00:06:45,803
- Vzal si ji a nevrátil.
- Saud chtěl stejnou složku?
107
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Požádal mě o ni před týdnem.
Je to chytrý muž.
108
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
To je.
109
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Dále.
110
00:07:07,403 --> 00:07:09,483
Ahoj! Vlastně to beru zpátky.
111
00:07:10,323 --> 00:07:13,843
Nevzpomínám si, že bych tě volal.
Neseš mi účty ke kontrole?
112
00:07:13,923 --> 00:07:16,523
Čekej, že mě někdy uvidíš,
aniž bys mě volal.
113
00:07:17,043 --> 00:07:20,283
- Slyšela jsem, že máš ovčí složku.
- Kdo se ptá? Hasan?
114
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
Pozice akcií dobytku
jsme nastavili minulý týden.
115
00:07:25,483 --> 00:07:27,483
No, to já potřebuju tu složku.
116
00:07:28,603 --> 00:07:29,803
Proč? Zaslechla jsi něco?
117
00:07:29,883 --> 00:07:32,163
Tys to nečetl? To mi řekni ty.
118
00:07:37,683 --> 00:07:38,723
Ceny ovcí.
119
00:07:39,403 --> 00:07:41,163
Vyletěly nahoru…
120
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Promiň.
- Promiň.
121
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
Až po tobě.
122
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Takže jsem to musel sledovat.
123
00:07:46,283 --> 00:07:48,603
Četl jsi o černobylských kravách?
124
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Ano, kvůli tomu stouply
ceny ovcí minulý týden.
125
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
Ale už je po všem.
Ceny se stabilizovaly.
126
00:07:58,443 --> 00:08:01,723
Ne, ceny dobytka
od minulého týdne vzrostly o deset dinárů.
127
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
Tady, jestli se nudíš.
128
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- Moje intuice mi velí se na to mrknout.
- Ty a tvá intuice.
129
00:08:09,643 --> 00:08:12,123
Ničím nepodložená intuice je k ničemu.
130
00:08:12,203 --> 00:08:14,003
Proto potřebuju tu složku.
131
00:08:14,083 --> 00:08:17,483
Když něco najdeš, řekni to Hasanovi.
Rozhodnutí je na něm.
132
00:08:18,923 --> 00:08:21,083
Na straně 27 je zápletka,
133
00:08:21,643 --> 00:08:24,163
která je fakt zajímavá.
Snad si jí všimneš.
134
00:08:24,243 --> 00:08:26,563
Nepřeskočím ani jednu stránku, slibuju.
135
00:08:37,803 --> 00:08:39,403
Říkám ti, že jsou na cestě.
136
00:08:40,443 --> 00:08:43,363
Ujišťuju tě, že květiny
tam budou hned ráno.
137
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Mami, objednala jsem ti ty květiny.
138
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
Musím jít.
139
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Musíme nakoupit.
Mám nápad na nabídku.
140
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Mrkni do příručky.
141
00:09:08,883 --> 00:09:10,003
Příručka!
142
00:09:10,083 --> 00:09:12,163
Mohou asistentky
vystavovat příkazy k nákupu?
143
00:09:12,243 --> 00:09:17,163
Podle příručky jsou to oni,
kdo dostávají příkazy.
144
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
- Akcie Al-Ra'í.
- Al-Ra'í?
145
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
- To je starý.
- Ano, ale vidím tu trend.
146
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
A vidím, že špatně slyšíš.
Vyčisti si uši.
147
00:09:28,283 --> 00:09:29,363
Mluvila jsem se Saudem.
148
00:09:29,443 --> 00:09:32,883
Prý když něco najdu,
mám to říct tobě a ty to vyřídíš.
149
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
A co jsi našla?
150
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
- Korelace mezi cenami ovcí…
- Pšt!
151
00:09:46,443 --> 00:09:49,603
Mluvila jsi se Saudem,
tak musíš vědět, že banka chce dobytek.
152
00:09:49,683 --> 00:09:50,763
Nemůžu nic udělat.
153
00:09:50,843 --> 00:09:53,203
- Můžeme zdvojnásobit naše zisky.
- Můžeme prodělat.
154
00:09:53,283 --> 00:09:55,323
- Nerad riskuju.
- Můžeme zvýšit ceny.
155
00:09:55,403 --> 00:09:59,243
Takže chceš, abych promrhal
peníze banky jen kvůli tvé intuici?
156
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
Vy dvě máte ale drzost!
157
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
Jsi v tomhle nováček
a už chceš dělat velká rozhodnutí?
158
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
My jsme ti, kdo ponesou následky!
159
00:10:18,203 --> 00:10:19,323
Mannouro?
160
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Vypadá to, že víš něco,
co oni ne. Co je to?
161
00:10:36,203 --> 00:10:37,043
No teda!
162
00:10:38,163 --> 00:10:40,403
Má dobrý vkus.
To je ale krásná kytice!
163
00:10:43,883 --> 00:10:45,203
Ale kde jsou tulipány?
164
00:10:50,563 --> 00:10:52,243
- Nodžúd?
- Jo?
165
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
Neobjednaly jsme tulipány?
166
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
Ne. Máma má ráda lilie.
167
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
Ne, má radši tulipány.
168
00:11:02,683 --> 00:11:03,963
Teď už je pozdě.
169
00:11:04,643 --> 00:11:07,483
Květiny už jsou tady.
Zaměřme se na menu.
170
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
- Dobře, počkej.
- Podívej.
171
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Máme objednáno tohle.
172
00:11:17,483 --> 00:11:18,563
Tohle?
173
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Podívej.
174
00:11:21,563 --> 00:11:23,803
Nikdo nemá rád studený cuketový salát.
175
00:11:23,883 --> 00:11:25,643
- Jeden tác stačí.
- Souhlas.
176
00:11:25,723 --> 00:11:27,483
Ale potřebujeme víc fatuše.
177
00:11:28,443 --> 00:11:30,683
A taky víc um ali.
178
00:11:30,763 --> 00:11:33,243
Protože sem přijde rodina Sarah.
179
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- Přijdou?
- Ano. Potřebujeme víc dezertů.
180
00:11:38,483 --> 00:11:40,843
Víc je lepší než míň.
181
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Dobře.
182
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
Málem jsem zapomněla na kanice!
183
00:11:45,483 --> 00:11:48,243
Nedívej se na mě takhle.
Vím, že je to drahé.
184
00:11:49,043 --> 00:11:50,323
Ale máma to má ráda.
185
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
Lulu Investments!
186
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
Chci 17 000 akcií Lulu!
187
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
Sedmnáct?
188
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Ano.
189
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
Darwish Foods!
190
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
Chci jich 20 000 za 0,25 za akcii!
191
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
Chci 1 000 akcií Al-Ra'í! Promiňte.
192
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Tisíc akcií Al-Ra'í.
193
00:12:15,043 --> 00:12:17,523
Dej jí 100 000 akcií Al-Ra'í… Ne, počkej.
194
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
- Říkala jsi 100 000?
- Ne, řekla jsem 1 000.
195
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
Jak je to možné?
196
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
Koupila by Banka zítřka
jen 1 000 akcií Al-Ra'í?
197
00:12:29,483 --> 00:12:30,963
Jsou pro mě, Abú Chalede.
198
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Myslel jsem, že zastupuješ banku.
199
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
A nemyslím si,
že by Banka zítřka kupovala takové…
200
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Musíš dodržovat všechny její transakce.
201
00:12:48,923 --> 00:12:51,763
Banka neustoupí.
A právě teď zastupuju sama sebe.
202
00:12:52,683 --> 00:12:54,083
Nejde o peníze.
203
00:12:54,843 --> 00:12:57,643
Jde o to si něco dokázat
a získat sebevědomí.
204
00:12:58,403 --> 00:13:01,323
Na tom něco je. Udělala jsi na mě dojem.
205
00:13:01,403 --> 00:13:02,243
Máš pravdu.
206
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
Al Ra'í má dobrý potenciál.
207
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
Ale 1 000 akcií za to nestojí.
208
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Tak 2 000 akcií.
209
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Dobře.
210
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
Za tu cenu nemůžu
od Amira vzít méně než 3 500 akcií.
211
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
Potřebuju čas na sehnání peněz.
212
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
Dobře, 3 200, poslední nabídka.
Co ty na to?
213
00:13:32,443 --> 00:13:34,123
Třicet dva je moje šťastné číslo.
214
00:13:34,203 --> 00:13:36,563
Je to šťastné číslo.
215
00:13:37,683 --> 00:13:39,803
To ráda slyším od muže, jako jsi ty.
216
00:13:39,883 --> 00:13:45,643
Ale do ukončení dnešního obchodování
musíš sehnat celou částku.
217
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Platí.
218
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Farido! Máš hlad?
219
00:14:05,043 --> 00:14:09,323
HLADOVÝ KRÁLÍČEK
220
00:14:11,003 --> 00:14:12,083
Věř tomu nebo ne,
221
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
někdy i já pochybuju o tom, co dělám.
222
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Jo, to ti věřím.
223
00:14:20,443 --> 00:14:22,203
Nikdo mě nerozumí jako ty.
224
00:14:22,283 --> 00:14:23,643
Nechtějí, abychom uspěly.
225
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
Aha.
226
00:14:25,403 --> 00:14:30,563
No teda! Takže teď chceš,
abychom uspěly společně.
227
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
Buď my, nebo oni.
228
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
Hasan, Walid…
229
00:14:38,683 --> 00:14:39,883
a dokonce i Chalífa,
230
00:14:40,363 --> 00:14:45,243
jsou všichni stejní.
Plní rozkazy jako ovce.
231
00:14:45,323 --> 00:14:47,923
Myslí si, že bez nich nic nezvládneme.
232
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
Jasně.
233
00:14:49,563 --> 00:14:51,403
Burza je plná mužů jako oni.
234
00:14:52,923 --> 00:14:55,523
Celý svět je řízen
touto mužskou mentalitou.
235
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Musíme dokázat, že se mýlí.
236
00:14:58,963 --> 00:14:59,803
Souhlasím.
237
00:15:00,883 --> 00:15:02,243
Jak je to s Al-Ra'í?
238
00:15:05,243 --> 00:15:07,723
Všichni se soustředí na ceny skotu a ovcí.
239
00:15:07,803 --> 00:15:10,883
A nikdo nevěnuje
pozornost rostoucím cenám vepřového.
240
00:15:10,963 --> 00:15:11,803
Až na mě.
241
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
Dívala jsem se
na trend posledních dvou let.
242
00:15:14,563 --> 00:15:17,643
Kdykoli se zvýší ceny vepřového,
vzroste i cena ovcí.
243
00:15:19,763 --> 00:15:23,043
Kdo mi jedl u stolu?
Prase nebo kráva? Podrž to. Sakra!
244
00:15:23,123 --> 00:15:26,083
- Soustřeď se! Myslím to vážně!
- Poslouchám, mluv.
245
00:15:26,163 --> 00:15:28,283
To znamená, že akcie Al-Ra'í jsou imunní.
246
00:15:28,363 --> 00:15:30,643
Ale Hasan se nikdy
neobtěžoval si to nastudovat.
247
00:15:30,723 --> 00:15:32,243
UKLIĎTE TU, „HOLKY“
248
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Dobře, dej mi čas si ty čísla projít.
249
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Dám. Ale ceny rostou
a nechceme si tu šanci nechat ujít.
250
00:15:43,443 --> 00:15:47,203
Ale jak víš,
že ceny ovcí kopírují ceny vepřového,
251
00:15:48,163 --> 00:15:49,123
a ne naopak?
252
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
Zkus to.
Analyzuj si ta čísla sama.
253
00:15:56,643 --> 00:15:59,003
Použila jsem metodu kovarianční analýzy.
254
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Jen jsem tě zkoušela.
255
00:16:06,803 --> 00:16:08,923
Takže teď sedíš na zlatém dole.
256
00:16:11,163 --> 00:16:13,043
My sedíme na zlatém dole.
257
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Nemám ani 320 dinárů,
které bych mohla dát všanc.
258
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
A 92 filů.
259
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Farido, zaručuju ti, že ceny
vzrostou minimálně o deset procent.
260
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
Tak proč to nekoupíš všechno sama?
261
00:16:31,523 --> 00:16:33,883
Protože jsem tento měsíc hodně utrácela.
262
00:16:33,963 --> 00:16:35,763
A upřímně, nechci utrácet víc.
263
00:16:36,803 --> 00:16:38,283
A nechci žebrat u našich.
264
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
Nevím, proč tolik utrácím.
265
00:16:45,763 --> 00:16:47,723
Pospěš si. Už brzy bude čas.
266
00:16:55,323 --> 00:16:57,163
A řekla jsi to sama.
267
00:16:57,243 --> 00:16:59,883
Potřebujeme jedna druhou.
Musíme spojit síly.
268
00:17:00,483 --> 00:17:02,043
Vezmi si třeba naše matky.
269
00:17:03,163 --> 00:17:05,603
Stojí za sebou, ať to stojí, co to stojí.
270
00:17:05,683 --> 00:17:08,003
Narozeniny babičky
jsou ten nejlepší příklad.
271
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farido, musíš mi být oporou.
272
00:17:12,163 --> 00:17:14,603
Proč jít na párty, když nechceš tancovat?
273
00:17:20,003 --> 00:17:22,323
Je to jako být na burze a neinvestovat.
274
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Vklady a výběry.
275
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Jak jsem řekl, jsme tu jen zaměstnanci.
276
00:17:44,083 --> 00:17:46,403
Vybíráme peníze a pak je zase vkládáme.
277
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Kdo to všechno přinesl?
278
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
- Já.
- My.
279
00:18:00,363 --> 00:18:01,603
Proč ta extravagance?
280
00:18:02,403 --> 00:18:03,603
Jsem stará žena.
281
00:18:04,203 --> 00:18:08,123
Pokud je to
pro vás přijatelné, tak pro mě ne.
282
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
Zbavte se toho!
283
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- Všeho.
- Mami, to nejde!
284
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- Ano, to nejde.
- Proč?
285
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Protože jsme pozvali hosty.
Nemůžeme to všechno odnést.
286
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Mami, viděla jsi to jehně? Je tady.
287
00:18:23,083 --> 00:18:28,163
No, když už máte to jehně,
nemůžeme ho nechat jen tak přijít nazmar.
288
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Fajn.
289
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Jdu se mu podívat na zuby.
290
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
Je to dobrý jehně. Líbí se mi.
291
00:18:54,563 --> 00:18:56,403
Není třeba ho kontrolovat.
292
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
Je dobrý.
293
00:18:59,683 --> 00:19:01,603
- Viděly jste to? No tak.
- Ano.
294
00:19:07,923 --> 00:19:12,163
- Neříkejte, že jsem vás nevaroval.
- Proč se vůbec obtěžuješ?
295
00:19:12,243 --> 00:19:14,723
Pokud tak moc chtějí prohrát, tak je nech.
296
00:19:14,803 --> 00:19:16,723
Nemůžeš si ublížit a pak brečet.
297
00:19:16,803 --> 00:19:20,683
Když jste si tak jistí,
proč neprodáte své akcie Al-Ra'í?
298
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Vsadíme se, kdo vyhraje.
Nebo na to možná nemáte.
299
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
No, my na to peníze máme.
300
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
Ale nepočítáme je přede všemi jako vy.
301
00:19:28,603 --> 00:19:30,923
Kromě toho musíme živit rodinu.
302
00:19:31,003 --> 00:19:33,723
Mé peníze zůstanou v bance,
kde jsou v bezpečí.
303
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
Nesedím a nepočítám je před lidmi.
304
00:19:36,283 --> 00:19:38,963
Asi chce říct,
že máme pravdu a oni se mýlí.
305
00:19:43,443 --> 00:19:45,243
Tady je tvoje sázka.
306
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
Pod jednou podmínkou.
Chci, aby to ta kráska zapsala.
307
00:19:48,803 --> 00:19:52,363
Přečti si mou zprávu,
abys neřekl, že jsem tě nevarovala.
308
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
Po ženách nečtu.
309
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
Tohle je ta nejjednodušší sázka.
310
00:20:02,523 --> 00:20:04,123
- Rychleji.
- Dobře.
311
00:20:04,203 --> 00:20:05,803
- Běž. Výborně.
- Dík, mami.
312
00:20:05,883 --> 00:20:07,763
Bůh vám žehnej, dcery.
313
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
Babičko Habibo!
314
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
No teda! Podívej se na sebe!
315
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
Moc ti to sluší.
316
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Jsi tak krásná, zlatíčko.
317
00:20:18,283 --> 00:20:20,643
Zdědila jsem to po tobě, babičko.
318
00:20:20,723 --> 00:20:23,963
Děkuji. Podívej se na to všechno.
319
00:20:24,043 --> 00:20:25,403
To je všechno pro tebe.
320
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
Komu na mně záleží?
321
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Řekni mi, jak se máš v nové práci?
322
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Tvoje matka se s tebou pořád chlubí.
323
00:20:35,883 --> 00:20:39,563
O tom ti povykládám později.
324
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
Teď mi řekni, s čím můžu pomoct?
325
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Můžeš jim pomoct vynést věci ven.
326
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
Venku je hezky.
Neměli bychom být zavření uvnitř.
327
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Pojďme dýchat čerstvý vzduch.
328
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Máš pravdu, babi.
- Dobře, běž.
329
00:20:54,923 --> 00:20:56,243
Nedělej si starosti.
330
00:20:56,763 --> 00:21:01,163
Všechno bude přesně tak, jak chceš.
Teď jsem tady.
331
00:21:02,083 --> 00:21:05,043
- Nemusíš hnout prstem.
- Bůh ti žehnej, zlato.
332
00:21:05,683 --> 00:21:06,723
Děkuji.
333
00:21:08,963 --> 00:21:11,643
- Kde je Jude?
- Kde jinde by mohla být?
334
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
Je s tím jehnětem.
Řekni jí, že teď smrdí jako ovce.
335
00:21:28,043 --> 00:21:30,563
Jude? Proč nepomáháš?
336
00:21:31,443 --> 00:21:32,443
Pomáhám.
337
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Zlato, nechci, aby ses k němu
moc upínala, abys nebyla smutná, když…
338
00:21:40,843 --> 00:21:42,403
Co chceš, abych dělala?
339
00:21:43,923 --> 00:21:45,523
Takhle se mnou nemluv.
340
00:21:45,603 --> 00:21:46,963
Nechovej se jako dítě!
341
00:21:47,043 --> 00:21:48,123
Ale já jsem dítě!
342
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Dobře, tak se k tobě
tak budu chovat. Do pokoje!
343
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
Běž!
344
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
Nemohli jsme je najít.
Nikdo nebyl doma.
345
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
- To musí být Mannour.
- Kdo?
346
00:22:12,643 --> 00:22:14,363
Proč prostě nejde dál?
347
00:22:14,443 --> 00:22:17,643
- Možná je zamčeno.
- Není.
348
00:22:21,003 --> 00:22:21,923
Ahoj.
349
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
Přišla jsi nám pomoct?
350
00:22:28,923 --> 00:22:31,723
Pomohla jsem.
Zaplatila jsem za jehně, ne?
351
00:22:32,243 --> 00:22:35,843
- Jdu vyzvednout mámu.
- No, musím ti to říct. Babička Habiba…
352
00:22:37,043 --> 00:22:39,083
Obrátila dům vzhůru nohama.
353
00:22:39,163 --> 00:22:42,043
Změnila všechno,
co Chawlah a Nodžúd udělaly.
354
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
To tak ráda slyším.
355
00:22:44,843 --> 00:22:50,123
Munira Ahmad a Farida Adíb koupily
akcie od kuvajtské společnosti Al-Ra'í.
356
00:22:50,203 --> 00:22:54,643
Což zvedlo cenu těchto akcií na jejich
nejvyšší hodnotu při dnešní uzávěrce.
357
00:22:54,723 --> 00:22:56,803
Je mi potěšením s tebou obchodovat.
358
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Ahoj.
- Ahoj!
359
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
Není boha kromě Alláha.
360
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Chvála Bohu! Není boha kromě Alláha!
361
00:23:12,363 --> 00:23:14,203
Ahoj, zlato.
362
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Ahoj, babičko Habibo.
- Má drahá.
363
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
Takové krásné jehňátko!
364
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Jo.
365
00:23:23,363 --> 00:23:25,523
Vím, jak se cítíš.
366
00:23:25,603 --> 00:23:27,083
Já taky miluju zvířata.
367
00:23:27,643 --> 00:23:31,243
Hlavně jehňata.
Jsou mému srdci velmi blízká.
368
00:23:31,763 --> 00:23:33,523
- Víš proč?
- Proč?
369
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Když jsem byla malá, měla jsem jehně,
kterému jsem říkala Mahrus.
370
00:23:37,883 --> 00:23:42,443
Když se někdo zeptal: „Kde je Habiba?“
Odpověď zněla: „S Mahrusem.“
371
00:23:42,523 --> 00:23:45,283
„Kde je Mahrus?“
„S Habibou.“
372
00:23:46,003 --> 00:23:49,963
Strávila jsem krásné dny s Mahrusem.
373
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Až jsem se jednoho dne
probudila a on byl pryč.
374
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
Porazili ho.
375
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- Bože!
- Jo.
376
00:23:59,043 --> 00:24:01,883
Porazili ho kvůli svatbě mé švagrové.
377
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Byla jsem tak rozrušená,
že se mi začala točit hlava.
378
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Plakala jsem a byla jsem smutná.
Ale nemohla jsem s tím nic dělat.
379
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
Nebylo to v mých rukách.
380
00:24:13,403 --> 00:24:15,083
Takový je život.
381
00:24:15,643 --> 00:24:19,723
Nikdo nikdy neumře, aby v životě
stihl udělat všechno, co chtěl.
382
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Všichni umřeme a zanecháme
za sebou nedokončené věci.
383
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
Ale i tak děkujeme Bohu.
Co jiného na to říct?
384
00:24:26,923 --> 00:24:28,883
Takový je život, dítě.
385
00:24:28,963 --> 00:24:31,563
Musíme se s tím vyrovnat.
Co jiného se dá dělat?
386
00:24:44,323 --> 00:24:45,563
Hej, kde je Jude?
387
00:24:47,923 --> 00:24:49,443
Spí ve svém pokoji.
388
00:24:50,283 --> 00:24:53,203
To je divný.
Nespala ve svém pokoji už týdny.
389
00:24:54,843 --> 00:24:56,163
Potřebuješ něco, mami?
390
00:24:56,923 --> 00:25:02,163
Ano. Potřebuji trochu pomoct
s náklady na oslavu babičky Habiby.
391
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
- Kolik?
- Asi 200 dinárů.
392
00:25:11,123 --> 00:25:12,003
Ty jo!
393
00:25:12,763 --> 00:25:13,923
Dvě stě dinárů?
394
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
- Kde bych vzala tolik peníze?
- Tyhle věci stojí hodně, víš?
395
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Jo.
396
00:25:28,883 --> 00:25:29,723
Ví o tom táta?
397
00:25:31,123 --> 00:25:35,323
Co s tím má společného?
Nemusíš mu to říkat. Zvládneme to.
398
00:25:35,403 --> 00:25:37,003
- Zvládneme to.
- Ano.
399
00:25:37,083 --> 00:25:38,163
My to zvládneme…
400
00:25:42,323 --> 00:25:46,843
A nemůže ti tvoje sestra Chawlah
dát 200 dinárů ze své kasičky?
401
00:25:46,923 --> 00:25:48,883
Jsou prachatí. Řekni jí o pomoc.
402
00:25:48,963 --> 00:25:51,123
Tvoje teta? Má velkou pusu!
403
00:25:51,203 --> 00:25:54,003
Kdybych jí řekla o peníze,
i kdyby to bylo málo,
404
00:25:54,083 --> 00:25:55,603
věděla by to celá země.
405
00:25:55,683 --> 00:25:57,123
Ne, tu o nic nepoprosím.
406
00:25:57,843 --> 00:26:02,643
To je dobrý. Pokud nemáš…
Nevadí. Nějak to udělám. To je v pohodě.
407
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
Haló? Promiň, jestli jsem tě vzbudila.
408
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Nech si omluvu a rychle to vybal.
Proč mi voláš tak pozdě?
409
00:26:29,843 --> 00:26:33,163
Mám tady takovou situaci.
Musím vybrat peníze z Al-Ra'í.
410
00:26:33,243 --> 00:26:34,403
Cože? Tvoje peníze?
411
00:26:34,483 --> 00:26:37,043
Zlato, to jsou naše peníze.
Není to na tobě.
412
00:26:37,123 --> 00:26:39,643
Můžeš si nechat svůj podíl.
Chci jen ten svůj.
413
00:26:39,723 --> 00:26:42,923
Farido, teď jsme partnerky.
Tohle není hra.
414
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
Nemůžeš si jen tak vzít svůj podíl.
Jsou to naše peníze a já ty své nevyberu.
415
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
Proč pořád měníš názor?
416
00:26:50,123 --> 00:26:52,283
Ach jo, už je to tady!
417
00:26:52,363 --> 00:26:55,603
Nezměnila jsem názor.
Něco se stalo, Muniro.
418
00:26:55,683 --> 00:26:58,243
Živím svou holčičku
a moji rodiče zestárli.
419
00:26:58,323 --> 00:27:00,003
Víš co? Nikdy to nepochopíš.
420
00:27:00,083 --> 00:27:02,403
- Jsi jako tvoje matka.
- Co prosím?
421
00:27:02,483 --> 00:27:03,643
Co s tím má společného?
422
00:27:03,723 --> 00:27:06,283
Souhlasila, že se podělí
o náklady na párty.
423
00:27:06,363 --> 00:27:08,963
Teď si to rozmyslela
a řekla si o další věci.
424
00:27:09,043 --> 00:27:11,003
Neumíte dodržet slovo.
425
00:27:11,083 --> 00:27:13,123
- Pořád měníte názor.
- Ne, zlato.
426
00:27:13,203 --> 00:27:16,923
Tvá máma chtěla víc věcí,
aniž by jí došlo, že to bude stát víc.
427
00:27:17,003 --> 00:27:18,563
Tvoje matka je ta sobecká.
428
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- Jaká matka, taková dcera.
- Přesně.
429
00:27:20,763 --> 00:27:23,843
Podstatné je, že jsme partnerky.
430
00:27:23,923 --> 00:27:26,603
Nevyberu svůj podíl
a ty musíš počkat se mnou.
431
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Fajn. Uvidíme, co se stane
s cenami vepřového zítra.
432
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Dobré ráno.
433
00:27:58,283 --> 00:27:59,723
Ty jsi ale ranní ptáče.
434
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Potřebuju vidět složky z Chicaga.
- Složky ze Chicaga?
435
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Jo, hned vytáhnu klíče.
436
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Chytej.
437
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Běž.
438
00:28:16,363 --> 00:28:17,843
BANKA ZÍTŘKA
439
00:28:20,283 --> 00:28:21,523
Tohle je všechno, ne?
440
00:28:22,403 --> 00:28:24,403
Myslím, že to je vše, co máme.
441
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
Co hledáš?
442
00:28:31,323 --> 00:28:32,963
Futures vepřového.
443
00:28:33,603 --> 00:28:35,203
Zkus řádek 11 nebo 12.
444
00:28:49,843 --> 00:28:51,963
Tvůj zájem o vepřové je fascinující.
445
00:29:04,603 --> 00:29:07,163
Vyděsila jsi mě.
Už tak se nemůžu dočkat zvonku!
446
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
AL-RA'Í
447
00:29:11,323 --> 00:29:12,403
No tak. Zvonek!
448
00:29:16,003 --> 00:29:17,243
- Uhni!
- Posuň se!
449
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- Myslíš, že půjdou nahoru?
- Půjdou.
450
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Tady jsou. Vidíš?
451
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- Takže?
- Jde to dolů.
452
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Klesá to.
- Pomoz nám, Bože.
453
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
AL-RA'Í
454
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
Ano! Vidíte, holky?
455
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Říkám, abyste se z téhle lekce ponaučily
456
00:29:34,963 --> 00:29:37,923
a ukončíme tu sázku,
abyste neměly velké ztráty.
457
00:29:44,323 --> 00:29:46,003
- Jo!
- Jo!
458
00:29:46,083 --> 00:29:47,043
Co jsem říkala?
459
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
Jsou kolem nás lidi!
460
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- Jo!
- Jo!
461
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
Běž, Al-Ra'í!
462
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- Je to jen jedna! Jen jedna!
- Jste tak nadšené z tohohle?
463
00:30:05,203 --> 00:30:07,523
Říkala jsem ti, ať jdeš Muniře z cesty!
464
00:30:07,603 --> 00:30:09,203
Tak mi teda uhni.
465
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Spadne to, neboj.
466
00:30:10,923 --> 00:30:12,643
Spadni. Dolů!
467
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Půjde to dolů.
468
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
- Co se děje? Já to nechápu!
- Já nevím. Ale půjde to dolů.
469
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Dolů. No tak.
470
00:30:27,083 --> 00:30:29,723
Ještě!
471
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Běž dolů. Půjde to dolů.
472
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
No tak!
473
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- Jo! Prodat!
- Jo! Prodat!
474
00:30:37,243 --> 00:30:39,763
Jak to, že to kleslo jen o 0,5?
475
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- Kleslo to jen o 0,5!
- Dost!
476
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- Hele, živím děti!
- Dej ty ruce pryč!
477
00:30:45,283 --> 00:30:47,243
Na ztrátě se podílet nebudu!
478
00:30:48,563 --> 00:30:49,443
Z cesty!
479
00:30:49,523 --> 00:30:51,523
Moje hlava je chytřejší než tvoje!
480
00:30:58,643 --> 00:31:00,003
Naše první vítězství.
481
00:31:00,083 --> 00:31:01,523
A na všechna další!
482
00:31:01,603 --> 00:31:03,243
Vidíš? Říkala jsem ti to!
483
00:31:04,683 --> 00:31:06,363
Měla jsem pravdu o Al-Ra'í.
484
00:31:07,923 --> 00:31:09,123
- Paní Muniro?
- Ano?
485
00:31:09,203 --> 00:31:10,163
Gratuluju.
486
00:31:11,443 --> 00:31:13,123
- Slečno Farido.
- Díky Bohu.
487
00:31:16,083 --> 00:31:17,243
To je burza.
488
00:31:17,323 --> 00:31:19,283
Někteří vydělávají a jiní ne.
489
00:31:19,363 --> 00:31:22,283
A prohráli jsme jen první kolo, ne válku.
490
00:31:22,363 --> 00:31:23,483
A válka se blíží.
491
00:31:24,443 --> 00:31:26,243
„Někteří vyhrávají a jiní ne.“
492
00:31:31,723 --> 00:31:35,043
Farido, půjdu si ten pager vyřešit vedle.
493
00:31:35,763 --> 00:31:37,443
Možná uzavřeme novou dohodu.
494
00:31:49,603 --> 00:31:50,923
Přišla jsi to oslavit?
495
00:31:52,683 --> 00:31:53,923
Vydělaly jsme na tom.
496
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
Kolik?
497
00:31:55,883 --> 00:31:59,163
- Je nevhodné se ptát, že?
- Nevhodné?
498
00:31:59,243 --> 00:32:01,883
Jsme na místě,
kde se mluví jen o penězích.
499
00:32:01,963 --> 00:32:05,643
Nemyslím si, že je to nevhodné.
Vím, že jsi dobrá a spolehlivá.
500
00:32:12,403 --> 00:32:13,843
Vím, že jsme konkurenti.
501
00:32:15,483 --> 00:32:17,603
Ale rád bych věděl, čím jsem tě urazil.
502
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
Ne, neurazil jsi mě.
503
00:32:27,323 --> 00:32:29,923
- Měla jsem těžký začátek.
- Jako všichni.
504
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
To si nemyslím.
505
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Měla jsi to lepší než jiní,
kteří to tu nedali.
506
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
Chceš říct,
že jsem jako staříci, co tu pracují?
507
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Ne.
508
00:32:41,083 --> 00:32:45,203
Popravdě si připadám
tak stará, i když mi je jen 32.
509
00:32:45,283 --> 00:32:47,523
Třicet dva? Narodila ses v 50. letech?
510
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Ano.
511
00:32:48,843 --> 00:32:52,403
Tak to jsi musela vidět domy
z hliněných cihel a ruční čerpání vody!
512
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
Kdy ses narodil ty?
513
00:32:54,683 --> 00:32:57,403
Jsem mnohem mladší.
Narodil jsem se v 60. letech.
514
00:32:57,483 --> 00:33:00,163
Takže tě máma vozila do práce v kočárku?
515
00:33:02,963 --> 00:33:05,323
Víš co? Kdyby mohla, udělala by to.
516
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
Jasně, děti ze 60. let
jsou tak rozmazlené.
517
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Chudák Jude. Je mi jí tak líto.
518
00:33:29,643 --> 00:33:31,563
Je zraněná a smutná.
519
00:33:32,163 --> 00:33:35,403
Je to dítě. Rozhodí ji maličkosti.
520
00:33:35,483 --> 00:33:40,563
Ale neboj. Jak je dneska
moderní mezi těmi dětmi říkat:
521
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
„Já to ošéfuju.“
522
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
- Díky, matko.
- Jasně.
523
00:33:44,963 --> 00:33:46,923
- Bůh ti žehnej.
- Bůh ti žehnej.
524
00:33:47,003 --> 00:33:48,603
Díky, drahá matko.
525
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Nazdar, moje drahá pravnučko.
526
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
Moje krásná pravnučko!
527
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
Proč jsi smutná?
528
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
Takový je život.
Někdy vyhraješ, někdy prohraješ.
529
00:34:08,243 --> 00:34:09,843
Haló? Ahoj, mami.
530
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- Jak jdou přípravy?
- Už to skoro máme.
531
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Dobře. Budu rychlá.
Volám kvůli nákladům na párty.
532
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
No tak, Farido.
Myslela jsem, že jsme to probraly.
533
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Dneska přinesu peníze.
534
00:34:24,403 --> 00:34:27,083
Dobře. Díky, zlato.
535
00:34:27,163 --> 00:34:29,003
Řekni Muniře, ať tě sveze domů.
536
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Tvůj otec a Rošen
jeli ještě něco nakoupit.
537
00:34:32,043 --> 00:34:35,843
Dobře, žádný problém. Už musím jít.
Uvidíme se doma. Ahoj.
538
00:34:37,883 --> 00:34:40,123
Kde jsou?
Snaží se nepředřít?
539
00:34:41,603 --> 00:34:45,683
Hasan a Walid si šli zakouřit.
A Munira je v archivu.
540
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Blahopřeju k Al-Ra'í.
- Díky.
541
00:34:48,763 --> 00:34:50,603
Chybí ti manžetový knoflík.
542
00:34:53,363 --> 00:34:55,923
Zatracené manžetové knoflíčky!
Nemáš sponku?
543
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
Mám.
544
00:34:59,603 --> 00:35:01,443
- Tady.
- To bude stačit.
545
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Dej si pauzu. Neznič se.
546
00:35:06,603 --> 00:35:09,203
Někdy se toho dá
dosáhnout hodně s trochou úsilí.
547
00:35:09,283 --> 00:35:11,203
Ale na čem záleží, jsi ty.
548
00:35:11,283 --> 00:35:13,283
Nepracuj moc a nevyčerpávej se.
549
00:35:13,363 --> 00:35:14,483
Dej si pauzu.
550
00:35:16,083 --> 00:35:17,043
Děkuji.
551
00:35:45,203 --> 00:35:49,283
Nevím, jak jsem mohla hazardovat
s víc než půlkou platu za 180 dinárů!
552
00:35:49,363 --> 00:35:51,123
- A 800 filů!
- A 800 filů!
553
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
Nevím, jak jsi mě
donutila takhle riskovat!
554
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
Jako bych nad tebou měla moc!
Jsi hysterka.
555
00:35:56,723 --> 00:35:58,163
Já? Hysterka?
556
00:35:59,483 --> 00:36:02,683
Víš, proč jsem ty akcie koupila?
Abych jim dokázala, že na to mám.
557
00:36:02,763 --> 00:36:05,363
Šla jsi do toho,
protože jsi věděla, že mám pravdu.
558
00:36:05,443 --> 00:36:08,083
Když jsem prodávala ty akcie,
myslela jsem na babičku.
559
00:36:08,163 --> 00:36:12,323
Kdyby měla v našem věku
tolik peněz, co myslíš, že by dělala?
560
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
Neměla právo utrácet peníze.
Přesto byla vždy silná a odvážná.
561
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
A my ji následujeme.
562
00:36:20,683 --> 00:36:22,483
Omar mě naučil jedno.
563
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
Život jde dál. Nikdy na nikoho nečeká.
564
00:36:27,723 --> 00:36:28,963
Proto jsem to riskla.
565
00:36:29,043 --> 00:36:32,963
Nechci v osmdesáti litovat
všech takových promrhaných příležitostí.
566
00:36:49,523 --> 00:36:52,203
Zatracené manžetové knoflíčky!
Nemáš sponku?
567
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Farido, půjdu si ten pager vyřešit vedle.
568
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- Všechno vypadá skvěle.
- Já vím.
569
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- Všechno nejlepší, sestro.
- Děkuji.
570
00:37:07,283 --> 00:37:10,323
- Kéž ti Bůh dá dlouhý život.
- Bůh ti žehnej.
571
00:37:10,403 --> 00:37:12,923
- Ahoj, zlatíčko.
- Ahoj.
572
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Poslouchej, Ghanímo.
573
00:37:16,403 --> 00:37:18,803
Neutratila jsem ani cent.
574
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
Moje dcery, Bůh jim žehnej,
se o všechno postaraly.
575
00:37:22,843 --> 00:37:25,323
- Ani světýlko jsem nekoupila.
- Zasloužíš si to, mami.
576
00:37:25,403 --> 00:37:29,083
A tohle jsou moje vnučky.
577
00:37:29,163 --> 00:37:31,563
Pozdrav tetičku Ghanímu.
578
00:37:31,643 --> 00:37:33,763
- Ahoj, holky.
- Je to moje nejlepší kamarádka.
579
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Tyhle dvě jsou jako hrášek v lusku.
580
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Pracují na burze. Bůh jim žehnej.
581
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Poslouchej.
582
00:37:41,643 --> 00:37:45,843
Kdy jsi naposledy slyšela
mámu nás takhle chválit?
583
00:37:47,163 --> 00:37:49,043
Upřímně, nevzpomínám si.
584
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
Myslíš, že možná ve stáří měkne?
585
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Možná.
586
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Hej, ty!
587
00:37:58,523 --> 00:38:01,243
Podívej se na svou dceru.
Pije limonádu.
588
00:38:01,323 --> 00:38:02,763
To pro ni není dobré!
589
00:38:02,843 --> 00:38:04,643
Běž jí udělat něco teplého!
590
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
Vezmi jí tu sklenici! Běž!
591
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
Džudžu?
592
00:38:17,643 --> 00:38:19,323
Nic jsi nejedla. Chceš jíst?
593
00:38:19,403 --> 00:38:21,683
Ne, nic nechci. Nemůžu jíst.
594
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
Hej, co se děje?
595
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Vypadáš tak bledě.
596
00:38:28,803 --> 00:38:29,963
Trápí tě něco?
597
00:38:31,763 --> 00:38:33,723
Řekni mi to. Obtěžoval tě někdo?
598
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Jo, už jdu.
599
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
Co takhle si spolu zatancovat?
600
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
Ne, já nechci.
601
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
No tak, zlato. Prosím.
Babička Habiba slaví narozeniny.
602
00:39:02,243 --> 00:39:05,563
Je jí 80. Je to něco velkého.
Musíme jí udělat radost.
603
00:39:05,643 --> 00:39:07,243
Takže ti záleží jen na ostatních?
604
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
Cože?
605
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Vzdala jsem se všeho.
606
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
Vzdala jsem se
našeho domova, přátel, školy.
607
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Dokonce i toho jehněte.
608
00:39:26,123 --> 00:39:27,083
O čem to mluvíš?
609
00:39:28,363 --> 00:39:31,203
Jsi pro mě to nejdůležitější na světě.
610
00:39:31,283 --> 00:39:34,683
Kdo by pro mě mohl být důležitější?
Zbláznila ses?
611
00:39:38,083 --> 00:39:39,883
Dost, mami. To je dobrý…
612
00:39:41,723 --> 00:39:42,683
Jo, už jdu.
613
00:39:44,643 --> 00:39:46,563
Prosím, mami. Prostě jdi.
614
00:41:13,723 --> 00:41:16,683
Tvoje dcera se stala ženou.
Proč jsi mi to neřekla?
615
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
Cože?
616
00:47:27,283 --> 00:47:32,283
Překlad titulků: Kateřina Richard