1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Mamá, ¿en serio me trajiste aquí?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Deja de quejarte.
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,443
Tengo que elegir una buena.
Sabes cómo es tu abuela Habiba.
4
00:00:15,003 --> 00:00:17,763
- Todas se ven iguales.
- Claro que no.
5
00:00:17,843 --> 00:00:19,083
Las viejas son duras.
6
00:00:19,163 --> 00:00:20,003
Sigue.
7
00:00:20,483 --> 00:00:21,843
Sí, claro.
8
00:00:21,923 --> 00:00:23,363
No seas malcriada.
9
00:00:26,843 --> 00:00:30,363
- ¡Munira! ¡Ve a ver esa!
- ¡Mamá! ¡Mira lo que me pasó!
10
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
¡Ahora no! Ve a ver esa.
Fíjate si es joven o vieja.
11
00:00:34,563 --> 00:00:35,883
Se ve bien.
12
00:00:35,963 --> 00:00:37,563
Mírale los dientes.
13
00:00:39,203 --> 00:00:40,483
Muestra los dientes.
14
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
¡Vaya! ¡Increíble!
15
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Si tiene incisivos,
es vieja, no un cordero.
16
00:00:46,883 --> 00:00:51,083
La abuela Habiba come cornero,
nada de ovejas viejas.
17
00:00:51,163 --> 00:00:53,683
No tiene incisivos. Es un cordero.
18
00:00:54,443 --> 00:00:57,603
- Todo sea por la abuela Habiba.
- Mira las pezuñas.
19
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Mi hermana me restregará en la cara
cualquier detalle que pasemos por alto.
20
00:01:03,963 --> 00:01:06,763
Es el cumpleaños de mi querida madre.
21
00:01:07,403 --> 00:01:09,603
Ochenta años. Que tenga una larga vida.
22
00:01:09,683 --> 00:01:13,483
Tiene pezuñas increíbles.
Parece que este cordero acaba de nacer.
23
00:01:22,003 --> 00:01:23,403
- Gracias.
- De nada.
24
00:01:23,483 --> 00:01:25,763
- Toma, 30 como dijiste.
- No, señora, 40.
25
00:01:25,843 --> 00:01:29,723
Cuando hablamos por teléfono,
dijiste que salía 30.
26
00:01:29,803 --> 00:01:32,123
¿Por qué ahora son 40?
27
00:01:32,203 --> 00:01:35,523
Señora, si no lo quiere,
alguien más lo comprará.
28
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- Nos quedan pocos.
- ¡Maldición!
29
00:01:38,683 --> 00:01:40,563
Dame diez dinares.
30
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
No me mires así. Tengo que aceptar.
31
00:01:42,963 --> 00:01:46,123
¿Quieres que tu tía
sirva mi cabeza en la fiesta?
32
00:01:46,963 --> 00:01:50,603
Haré que tu padre te los devuelva.
33
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
La tía Nojood te criticará de todos modos.
Sabes que no hay forma de complacerla.
34
00:01:56,603 --> 00:01:59,123
Sí. Cuando se trata de criticar…
35
00:02:00,003 --> 00:02:04,043
La crítica es el deporte familiar.
Me alegra no jugarlo.
36
00:02:07,323 --> 00:02:09,403
Parece que el negocio está en auge.
37
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
Las vacas bajan de precio,
las ovejas suben.
38
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
¿Qué quieres decir?
39
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
No entenderías.
40
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
Pruébame. Cuéntame.
41
00:02:20,403 --> 00:02:24,043
La enfermedad de las vacas locas
en el Reino Unido
42
00:02:24,123 --> 00:02:25,603
tuvo un impacto negativo.
43
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Las granjas de bovinos
cerraron en Estados Unidos.
44
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
La semana pasada,
nuestro competidor importó vacas.
45
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Todas estaban infectadas
con radiación nuclear de Chernóbil.
46
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Qué desafortunado.
47
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Así que ahora todos comen corderos.
48
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
Hay mucha demanda de ovejas
y los precios no paran de subir, ¿no?
49
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Eso creo.
50
00:02:48,963 --> 00:02:49,803
Bien, vamos.
51
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Sí.
52
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
¿Qué es eso?
53
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
¿Ciento doce dinares por unos focos?
54
00:03:26,003 --> 00:03:29,803
- ¿Te volviste loca?
- Necesitamos luz para el jardín.
55
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
Tienes suficientes luces en el depósito.
56
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
¿Qué es esto? ¿Y cuánto costó?
57
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Ya está pagado, señor.
58
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- ¿Sí?
- Aquí tiene.
59
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
¿Qué?
60
00:03:41,483 --> 00:03:44,083
¿Quieres que festeje
los 80 años de mi madre
61
00:03:44,163 --> 00:03:46,403
con unas luces viejas?
62
00:03:46,483 --> 00:03:48,883
¡Jude! Ven aquí, cariño.
63
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
¡Ven a ver!
64
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
A tu madre, que les dio a luz a los seis
debajo de un árbol,
65
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
no le importará
la iluminación del jardín, ¿no?
66
00:03:58,883 --> 00:04:02,163
Es mi madre. Quiero lo mejor para ella.
67
00:04:02,243 --> 00:04:05,403
¿No quieres
que le consiga unas pocas luces?
68
00:04:05,483 --> 00:04:07,563
No te estoy pidiendo la luna.
69
00:04:08,403 --> 00:04:11,083
La luna sería una opción más barata.
70
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
¡Es mi madre!
71
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Pero el costo no para de subir.
72
00:04:15,483 --> 00:04:18,123
Le pedí a Khawlah que me ayudara.
73
00:04:18,203 --> 00:04:21,883
No importa cuán rica sea ahora,
nació bajo ese mismo árbol.
74
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
- ¡Qué lindo!
- Sácalo de aquí.
75
00:04:24,243 --> 00:04:26,643
- ¿Qué?
- ¡Sáquenlo de aquí!
76
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- Sácalo.
- ¡Fuera!
77
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
Está bien. No tengas miedo.
78
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Los corderos son muy lindos.
No entiendo que a algunos no les gusten.
79
00:04:48,163 --> 00:04:50,363
Sí, son adorables.
80
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Juju, necesito que me ayudes con algo.
81
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Déjame unos minutos más con el cordero.
82
00:05:00,003 --> 00:05:02,043
Cinco minutos. Eso es todo.
83
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Bien, cinco minutos.
84
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Quisiera abrir una cuenta.
85
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Un documento
y el primer depósito, por favor.
86
00:05:21,803 --> 00:05:23,163
¿Quién será su garante?
87
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
No sabía que necesitaba uno.
88
00:05:27,643 --> 00:05:30,363
No es necesario,
pero es mejor si su esposo participa.
89
00:05:31,883 --> 00:05:34,203
Quizá sea mejor, pero no estoy casada.
90
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
¿Y su padre?
91
00:05:37,723 --> 00:05:39,283
Tampoco estoy casada con él.
92
00:05:42,323 --> 00:05:45,963
- Bien, ¿me da su documento?
- Sí.
93
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
¿El Banco del Mañana?
94
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- Trabaja en la Bolsa.
- Pero no tiene una cuenta bancaria.
95
00:05:57,003 --> 00:05:58,923
¿Puede manejar esto usted sola?
96
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Créame, soy muy buena con el dinero.
97
00:06:06,923 --> 00:06:09,043
Trabajo en la bolsa, como dijo ella.
98
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
Bien.
99
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
¿Son los precios de Chicago?
100
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Trabajé en esto por horas.
Al menos podrías saludarme.
101
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Buenos días, gracias y buen trabajo.
102
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
Veinte años de precios de bovinos.
103
00:06:29,083 --> 00:06:31,283
Este es sobre cerdos. Nadie lo leyó.
104
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Hasta ahora. ¿Y los precios de las ovejas?
105
00:06:34,963 --> 00:06:35,803
¿Ovejas?
106
00:06:38,603 --> 00:06:41,443
Creo que ese archivo se perdió.
Quizá lo tenga Saud.
107
00:06:42,523 --> 00:06:45,803
- No lo devolvió.
- ¿Saud pidió el mismo archivo?
108
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Me lo pidió hace una semana. Es brillante.
109
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
Así es.
110
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Adelante.
111
00:07:07,403 --> 00:07:09,483
¡Hola! De hecho, me retracto.
112
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
No recuerdo haberte llamado.
¿Hay cuentas para auditar?
113
00:07:13,923 --> 00:07:16,523
A veces vendré sin que me llames.
114
00:07:17,083 --> 00:07:20,283
- Oí que tienes el archivo de ovejas.
- ¿Es para Hasan?
115
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
Ya decidimos qué hacer con esas acciones.
116
00:07:25,483 --> 00:07:27,483
Yo necesito el archivo.
117
00:07:28,603 --> 00:07:32,163
- ¿Por qué? ¿Hay novedades?
- Tú dime. ¿O no lo leíste?
118
00:07:37,683 --> 00:07:41,163
Los precios de las ovejas
están por las nubes…
119
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Lo siento.
- Lo siento.
120
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
Después de ti.
121
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Así que tuve que investigar.
122
00:07:46,283 --> 00:07:48,603
¿Leíste sobre las vacas de Chernóbil?
123
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Sí, eso causó
la suba de precios de la semana pasada.
124
00:07:55,203 --> 00:07:57,763
Pero se acabó.
Los precios se estabilizaron.
125
00:07:58,483 --> 00:08:01,723
No, los precios subieron diez dinares
desde la semana pasada.
126
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
Si quieres divertirte, toma.
127
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- Tengo un presentimiento.
- Tú y tus presentimientos.
128
00:08:09,643 --> 00:08:13,203
- Un presentimiento sin respaldo no sirve.
- Para eso es el archivo.
129
00:08:14,083 --> 00:08:16,883
Si encuentras algo, habla con Hasan.
Él decide.
130
00:08:18,923 --> 00:08:22,883
En la página 27,
hay un giro muy interesante.
131
00:08:22,963 --> 00:08:24,163
No te lo pierdas.
132
00:08:24,243 --> 00:08:26,523
No me perderé de nada, lo prometo.
133
00:08:37,803 --> 00:08:39,563
Te digo que están en camino.
134
00:08:40,443 --> 00:08:43,363
Créeme, las flores llegarán por la mañana.
135
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Mamá, pedí las flores que querías.
136
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
Debo irme.
137
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Tenemos que comprar. Tengo una idea.
138
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Revisa el manual.
139
00:09:08,883 --> 00:09:10,123
¡El manual!
140
00:09:10,203 --> 00:09:17,163
- ¿Los asistentes dan órdenes de compra?
- Según el manual, solo reciben órdenes.
141
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
- Acciones de Al-Ra'ee.
- ¿Al-Ra'ee?
142
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
- Ya decidimos sobre eso.
- Pero veo una tendencia.
143
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
Y veo que tienes problemas de audición.
Límpiate los oídos.
144
00:09:28,403 --> 00:09:29,363
Hablé con Saud.
145
00:09:29,443 --> 00:09:32,883
Dijo que si averiguaba algo,
lo hablara contigo.
146
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
¿Qué encontraste?
147
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
Una correlación entre los precios…
148
00:09:46,523 --> 00:09:49,603
Hablaste con Saud,
sabes que al banco le interesan las vacas.
149
00:09:49,683 --> 00:09:50,763
No puedo hacer nada.
150
00:09:50,843 --> 00:09:53,203
- Podemos ganar mucho.
- O perder mucho.
151
00:09:53,283 --> 00:09:55,323
- Es arriesgado.
- Para nada.
152
00:09:55,403 --> 00:09:59,243
¡Quieres malgastar el dinero del banco
por un presentimiento!
153
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
¡Qué descaro!
154
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
¿Las novatas
quieren tomar decisiones importantes?
155
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
Para que nosotros
suframos las consecuencias.
156
00:10:18,203 --> 00:10:19,323
¿Mannoura?
157
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Parece que sabes algo
que ellos no. ¿Qué es?
158
00:10:36,203 --> 00:10:37,043
¡Vaya!
159
00:10:38,163 --> 00:10:40,643
Tiene buen gusto. ¡Qué hermoso ramo!
160
00:10:43,883 --> 00:10:45,363
¿Y los tulipanes?
161
00:10:50,563 --> 00:10:52,203
- ¿Nojood?
- ¿Sí?
162
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
¿No pedimos tulipanes?
163
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
No. A mamá le gustan los lirios.
164
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
No, prefiere tulipanes.
165
00:11:02,683 --> 00:11:03,963
Ya es tarde.
166
00:11:04,643 --> 00:11:07,763
Las flores ya están aquí.
Concentrémonos en el menú.
167
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
- Espera.
- Mira.
168
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Esto es lo que pedimos.
169
00:11:17,483 --> 00:11:18,563
¿Esto es todo?
170
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Mira.
171
00:11:21,683 --> 00:11:25,003
Nadie come ensalada de calabacín.
Pide solo una bandeja.
172
00:11:25,083 --> 00:11:27,483
- Bien.
- Pero necesitamos más fattoush.
173
00:11:28,443 --> 00:11:30,683
Y Um Ali.
174
00:11:30,763 --> 00:11:33,243
Vendrá la familia de Sarah.
175
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- ¿Sí?
- Sí. Necesitamos más postres.
176
00:11:38,483 --> 00:11:40,843
Mejor que sobre y no que falte.
177
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Bien.
178
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
¡Casi me olvido del mero!
179
00:11:45,483 --> 00:11:48,243
No me mires así. Sé que es caro.
180
00:11:48,963 --> 00:11:50,323
Pero a mamá le encanta.
181
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
¡Lulu Investments!
182
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
¡Quiero 17 000 de Lulu!
183
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
¿Diecisiete mil?
184
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Sí.
185
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
¡Darwish Foods!
186
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
¡Quiero 20 000 acciones a 0.25 por acción!
187
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
¡Quiero 1000 de Al-Ra'ee!
188
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Mil de Al-Ra'ee.
189
00:12:15,043 --> 00:12:17,523
Dale 100 000 de Al-Ra'ee. No, espera.
190
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
- ¿Dijiste 100 000?
- No, 1000.
191
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
¿Cómo puede ser?
192
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
¿El Banco del Mañana
solo compra 1000 acciones?
193
00:12:29,483 --> 00:12:31,243
Son para mí, Abu Khaled.
194
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Creí que representabas al banco.
195
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
Y no creo que el Banco del Mañana compre…
196
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Debes hacer lo que te digan.
197
00:12:48,923 --> 00:12:52,163
El banco no las quiere.
Las compro para mí.
198
00:12:52,683 --> 00:12:54,203
No lo hago por dinero.
199
00:12:54,843 --> 00:12:57,643
Lo hago para probarme a mí misma.
200
00:12:58,403 --> 00:13:01,323
De acuerdo. Me impresionas.
201
00:13:01,403 --> 00:13:02,243
Tienes razón.
202
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
Al-Ra'ee tiene potencial.
203
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
Pero comprar 1000 acciones
no vale la pena.
204
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Dos mil, entonces.
205
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Bien.
206
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
A ese precio,
no puedo vender menos de 3500 acciones.
207
00:13:21,083 --> 00:13:23,323
Necesito tiempo para juntar el dinero.
208
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
Bien, puedo venderte 3200. ¿Qué dices?
209
00:13:32,443 --> 00:13:36,563
- El 32 es mi número de la suerte.
- Es un buen número de la suerte.
210
00:13:37,723 --> 00:13:39,123
Me alegra oír eso.
211
00:13:39,883 --> 00:13:45,643
Pero tienes hasta el cierre
para conseguir la suma completa.
212
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Trato.
213
00:13:55,003 --> 00:13:56,443
¡Farida! ¿Tienes hambre?
214
00:14:10,963 --> 00:14:12,083
Aunque no lo creas,
215
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
a veces, hasta yo misma
cuestiono lo que hago.
216
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Sí lo creo.
217
00:14:20,443 --> 00:14:23,643
Nadie me entiende como tú.
No quieren que tengamos éxito.
218
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
Ya veo.
219
00:14:25,403 --> 00:14:30,563
¡Vaya! Ahora quieres
que tengamos éxito juntas.
220
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
Somos nosotras contra ellos.
221
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
Hasan, Walid…
222
00:14:38,683 --> 00:14:39,763
e incluso Khalifa,
223
00:14:40,363 --> 00:14:42,203
son todos iguales.
224
00:14:42,803 --> 00:14:45,243
Siguen órdenes como si fueran ovejas.
225
00:14:45,323 --> 00:14:47,923
Creen que no podemos hacer nada sin ellos.
226
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
Sí.
227
00:14:49,563 --> 00:14:51,883
La Bolsa está llena de hombres así.
228
00:14:52,923 --> 00:14:55,523
El mundo entero
está gobernado por esa mentalidad.
229
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Debemos mostrar que se equivocan.
230
00:14:58,963 --> 00:14:59,803
De acuerdo.
231
00:15:00,883 --> 00:15:02,243
¿Qué pasa con Al-Ra'ee?
232
00:15:05,243 --> 00:15:07,643
Todos miran los precios de vacas y ovejas.
233
00:15:07,723 --> 00:15:10,883
Nadie presta atención
a los precios del cerdo.
234
00:15:10,963 --> 00:15:11,803
Pero yo sí.
235
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
Estudié las tendencias.
236
00:15:14,563 --> 00:15:17,883
Los precios de las ovejas
suben luego del de los cerdos.
237
00:15:19,763 --> 00:15:23,203
¿Quién comió en mi escritorio?
¿Un cerdo o una vaca? ¡Maldición!
238
00:15:23,283 --> 00:15:26,043
- ¡Concéntrate! ¡Hablo en serio!
- Continúa.
239
00:15:26,123 --> 00:15:28,283
Las acciones de Al-Ra'ee subirán.
240
00:15:28,363 --> 00:15:30,643
Pero Hasan no leyó el archivo.
241
00:15:30,723 --> 00:15:32,243
LIMPIEN EL DESORDEN
242
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Bien, déjame leer el archivo.
243
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Claro. Pero los precios están subiendo.
No tenemos mucho tiempo.
244
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
¿Cómo sabes que los precios de las ovejas
siguen a los del cerdo
245
00:15:48,163 --> 00:15:49,643
y no al revés?
246
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
Analiza las cifras tú misma.
247
00:15:56,563 --> 00:15:58,963
Usé el método
de análisis de la covarianza.
248
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Solo te estaba probando.
249
00:16:06,803 --> 00:16:09,163
Tienes una mina de oro.
250
00:16:11,163 --> 00:16:13,043
Tenemos una mina de oro.
251
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Ni siquiera tengo 320 dinares
para invertir.
252
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
Un poco más.
253
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Te garantizo que los precios
aumentarán como mínimo un 10 %.
254
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
¿Por qué no compras todas las acciones?
255
00:16:31,523 --> 00:16:33,763
Porque ya gasté mucho este mes.
256
00:16:33,843 --> 00:16:36,283
Sinceramente, no quiero gastar más.
257
00:16:36,803 --> 00:16:38,883
Y no quiero pedirle a mis padres.
258
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
No sé por qué gasto tanto.
259
00:16:55,323 --> 00:16:57,243
Tú lo dijiste.
260
00:16:57,323 --> 00:16:59,883
Nos necesitamos. Debemos unir fuerzas.
261
00:17:00,483 --> 00:17:02,203
Mira a nuestras madres.
262
00:17:03,163 --> 00:17:05,323
Siempre están unidas.
263
00:17:05,803 --> 00:17:08,083
El cumpleaños de la abuela
es un buen ejemplo.
264
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farida, tú debes ser mi pilar.
265
00:17:12,163 --> 00:17:14,763
No tiene sentido
ir a una fiesta y no bailar.
266
00:17:20,003 --> 00:17:22,763
Ni estar en la Bolsa y no invertir.
267
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Depósitos y retiros.
268
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Como dije, solo somos empleados.
269
00:17:44,083 --> 00:17:46,403
Sacamos el dinero y lo devolvemos.
270
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
¿Quién trajo todo esto?
271
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
- Yo.
- Las dos.
272
00:18:00,363 --> 00:18:03,603
¿Por qué tanta extravagancia?
Soy una anciana.
273
00:18:04,203 --> 00:18:08,123
Esto es aceptable para ustedes,
pero no para mí.
274
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
¡Saquen todo!
275
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- ¡Todo!
- No podemos.
276
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- Así es. No podemos.
- ¿Por qué?
277
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Porque vendrán invitados.
No podemos quitar todo esto.
278
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Mamá, ¿viste el cordero? Está aquí.
279
00:18:23,083 --> 00:18:28,163
Bueno, no podemos
dejar que se desperdicie.
280
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Está bien.
281
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Le revisaré los dientes.
282
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
Es un buen cordero. Me gusta.
283
00:18:54,563 --> 00:18:56,403
No hace falta revisarlo.
284
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
Está bien.
285
00:18:59,683 --> 00:19:01,603
- ¿Lo vieron? Vamos.
- Sí.
286
00:19:08,003 --> 00:19:11,723
- No digan que no se lo advertí.
- No te gastes.
287
00:19:12,243 --> 00:19:14,723
Que pierdan su dinero, si eso quieren.
288
00:19:14,803 --> 00:19:16,523
Pero que después no lloren.
289
00:19:16,603 --> 00:19:20,683
Si están tan seguros, ¿por qué
no nos venden sus acciones de Al-Ra'ee?
290
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Apostemos y veamos quién gana.
¿O no tienen suficiente dinero?
291
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
Tenemos dinero.
292
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
Pero no lo contamos frente a todos.
293
00:19:28,603 --> 00:19:30,963
Tenemos familias que mantener.
294
00:19:31,043 --> 00:19:33,723
Mi dinero se queda en el banco, a salvo.
295
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
No lo cuento frente a otras personas.
296
00:19:36,283 --> 00:19:38,963
Farida, creo que sabe que tenemos razón.
297
00:19:43,443 --> 00:19:45,243
Aquí está tu apuesta.
298
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
Con una condición.
Que la linda la registre.
299
00:19:48,803 --> 00:19:52,363
Deberías leer mi informe,
para que no digas que no te avisé.
300
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
No leo cosas de mujeres.
301
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
- Dinero fácil.
- Un regalo.
302
00:20:02,523 --> 00:20:04,203
- Más rápido.
- Bien.
303
00:20:04,283 --> 00:20:05,723
- Bien hecho.
- Gracias.
304
00:20:05,803 --> 00:20:08,003
Dios te bendiga, hija.
305
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
¡Abuela Habiba!
306
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
¡Vaya! ¡Mírate!
307
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
Qué hermosa.
308
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Hermosa, cariño.
309
00:20:18,283 --> 00:20:20,163
Lo saqué de ti, abuela Habiba.
310
00:20:20,723 --> 00:20:21,563
Gracias.
311
00:20:21,643 --> 00:20:24,163
¡Mira este lugar!
312
00:20:24,243 --> 00:20:25,403
Es todo por ti.
313
00:20:25,483 --> 00:20:30,803
Yo no importo.
Dime, ¿cómo te va con tu nuevo trabajo?
314
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Tu madre ha estado alardeando por ti.
315
00:20:35,883 --> 00:20:39,563
Después te cuento.
316
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
¿Cómo puedo ayudar ahora?
317
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Puedes ayudar a sacar las cosas.
318
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
El día está muy lindo.
No deberíamos quedarnos encerrados aquí.
319
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Respiremos el aire fresco.
320
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Tienes razón, abuela.
- Bien. Vamos.
321
00:20:54,923 --> 00:20:56,243
No te preocupes.
322
00:20:56,763 --> 00:21:01,163
Todo será exactamente como quieres.
Yo te ayudo.
323
00:21:02,083 --> 00:21:05,043
- No tienes que mover un dedo.
- Que Dios te bendiga.
324
00:21:05,683 --> 00:21:06,723
Gracias.
325
00:21:08,963 --> 00:21:11,643
- ¿Dónde está Jude?
- ¿Dónde podría estar?
326
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
Está con el cordero.
Dile que huele como una oveja.
327
00:21:28,043 --> 00:21:30,563
¿Jude? ¿Por qué no ayudas?
328
00:21:31,443 --> 00:21:32,443
Estoy ayudando.
329
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Cariño, no te encariñes.
No quiero que no te sientas triste cuando…
330
00:21:40,843 --> 00:21:41,803
¿Qué hago?
331
00:21:43,923 --> 00:21:45,643
No me hables así.
332
00:21:45,723 --> 00:21:48,763
- Deja de actuar como una niña.
- ¡Soy una niña!
333
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Te trataré como a una niña.
¡Ve a tu habitación!
334
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
¡Ve!
335
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
No los encontramos.
No había nadie en casa.
336
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
- Debe ser Mannour.
- ¿Quién?
337
00:22:12,643 --> 00:22:14,363
¿Por qué no entra?
338
00:22:14,443 --> 00:22:17,643
- Quizá esté cerrado.
- No.
339
00:22:21,003 --> 00:22:21,923
¡Hola!
340
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
¿Viniste a ayudar?
341
00:22:28,923 --> 00:22:31,723
Ya ayudé. Pagué por el cordero, ¿no?
342
00:22:32,243 --> 00:22:36,003
- Vine a buscar a mamá.
- Te digo, la abuela Habiba
343
00:22:37,043 --> 00:22:39,083
puso la casa patas arriba.
344
00:22:39,163 --> 00:22:42,043
Cambió todo
lo que hicieron Khawlah y Nojood.
345
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
Te alegrará oír esto:
346
00:22:44,843 --> 00:22:50,163
Munira Ahmad y Farida Adib
compraron acciones de Al-Ra'ee.
347
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
Lo que elevó el precio
a su pico más alto al cierre del día.
348
00:22:54,723 --> 00:22:56,723
Es bueno hacer negocios contigo.
349
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Hola.
- ¡Hola!
350
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
¡Qué alegría verte!
351
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
¡Alabado sea Alá! No hay más Dios que Alá.
352
00:23:12,363 --> 00:23:14,203
Hola, cariño.
353
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Hola, abuela Habiba.
- Querida.
354
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
¡Qué lindo cordero!
355
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Sí.
356
00:23:23,363 --> 00:23:27,083
Sé cómo te sientes.
También amo a los animales.
357
00:23:27,643 --> 00:23:31,243
En especial, a los corderos.
Son muy especiales para mí.
358
00:23:31,763 --> 00:23:33,523
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
359
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Cuando era niña, tenía un cordero.
Se llamaba Mahrous.
360
00:23:37,883 --> 00:23:40,443
Si alguien preguntaba:
"¿Dónde está Habiba?",
361
00:23:40,523 --> 00:23:42,443
la respuesta era: "Con Mahrous".
362
00:23:42,523 --> 00:23:45,283
"¿Dónde está Mahrous?". "Con Habiba".
363
00:23:46,003 --> 00:23:49,963
Pasé unos días encantadores con Mahrous.
364
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Hasta que un día me levanté
y no lo encontré.
365
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
Lo mataron.
366
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- ¡Dios mío!
- Sí.
367
00:23:59,043 --> 00:24:01,883
Lo mataron para la boda de mi cuñada.
368
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Me enojé tanto
que la cabeza me daba vueltas.
369
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
No paraba de llorar. Estaba muy triste.
Pero no podía hacer nada.
370
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
No era mi decisión.
371
00:24:13,363 --> 00:24:15,043
Así es la vida.
372
00:24:15,643 --> 00:24:19,723
Nadie muere habiendo hecho
todo lo que quería hacer en la vida.
373
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Todos morimos dejando asuntos pendientes.
374
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
Pero agradecemos a Dios.
¿Qué podemos decir?
375
00:24:26,923 --> 00:24:28,883
Así es la vida, niña.
376
00:24:28,963 --> 00:24:31,403
Hay que aceptarlo. ¿Qué más podemos hacer?
377
00:24:44,323 --> 00:24:45,563
¿Dónde está Jude?
378
00:24:47,923 --> 00:24:49,443
Durmiendo en su cuarto.
379
00:24:50,283 --> 00:24:53,203
Qué raro.
Hace semanas que no duerme en su cuarto.
380
00:24:54,883 --> 00:24:56,163
¿Quieres algo, mamá?
381
00:24:56,923 --> 00:25:02,163
Sí. Quiero algo de ayuda
con los gastos de la fiesta de la abuela.
382
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
- ¿Cuánto?
- Unos 200 dinares.
383
00:25:11,123 --> 00:25:12,003
¡Vaya!
384
00:25:12,763 --> 00:25:13,923
¿Doscientos?
385
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
- ¿De dónde sacaría tanto dinero?
- Estas cosas cuestan mucho.
386
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Sí.
387
00:25:28,883 --> 00:25:29,723
¿Papá lo sabe?
388
00:25:31,123 --> 00:25:35,323
¿Qué tiene que ver? No hace falta decirle.
Nosotras nos ocupamos.
389
00:25:35,403 --> 00:25:36,723
- Nos ocupamos.
- Sí.
390
00:25:37,203 --> 00:25:38,163
Nosotras…
391
00:25:42,323 --> 00:25:46,843
¿Khawlah no puede darte algo de dinero?
392
00:25:46,923 --> 00:25:48,883
Están forrados. Pídele ayuda.
393
00:25:48,963 --> 00:25:51,203
¿A tu tía? Es una bocona.
394
00:25:51,283 --> 00:25:54,003
Si le pidiera dinero,
aunque fuera solo un poco,
395
00:25:54,083 --> 00:25:55,603
todo el mundo se enteraría.
396
00:25:55,683 --> 00:25:57,123
No, no se lo pediré.
397
00:25:57,843 --> 00:26:02,643
Está bien. Olvídalo.
Veré cómo lo resuelvo.
398
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
¿Hola? Disculpa si te desperté.
399
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
No te disculpes. Habla,
¿para qué me llamaste?
400
00:26:29,843 --> 00:26:33,043
Surgió algo.
Necesito retirar mi dinero de Al-Ra'ee.
401
00:26:33,123 --> 00:26:34,403
¿Qué? ¿Tu dinero?
402
00:26:34,483 --> 00:26:37,043
Cariño, es nuestro dinero.
No depende de ti.
403
00:26:37,123 --> 00:26:39,643
Solo quiero mi parte,
quédate con tus acciones.
404
00:26:39,723 --> 00:26:42,923
Farida, ahora somos socias.
Esto no es un juego.
405
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
No puedes sacar solo tu dinero.
Es nuestro dinero, y no lo sacaré.
406
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
¿Por qué cambiaste de opinión?
407
00:26:50,123 --> 00:26:52,283
¡Aquí vamos!
408
00:26:52,363 --> 00:26:55,603
No cambié de opinión. Surgió algo, Munira.
409
00:26:55,683 --> 00:26:58,323
Tengo una hija. Mis padres están viejos.
410
00:26:58,403 --> 00:27:00,003
¿Sabes qué? No entenderías.
411
00:27:00,083 --> 00:27:02,523
- Eres como tu madre.
- ¿Cómo?
412
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
- ¿Qué tiene que ver?
- Aceptó compartir los gastos.
413
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
Ahora cambió de opinión y pidió más.
414
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
No puedes cumplir tu palabra.
415
00:27:11,083 --> 00:27:13,163
- Siempre cambian de opinión.
- No.
416
00:27:13,243 --> 00:27:17,003
Tu madre le pidió más a la mía.
417
00:27:17,083 --> 00:27:18,563
Tu madre es la egoísta.
418
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- De tal palo, tal astilla.
- Sí.
419
00:27:20,763 --> 00:27:23,843
Lo importante es que somos socias.
420
00:27:23,923 --> 00:27:26,603
No retiraré mi parte, tendrás que esperar.
421
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Bien. Veamos que pasa mañana
con el precio del cerdo.
422
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Buen día.
423
00:27:58,323 --> 00:27:59,723
Viniste temprano.
424
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Necesito ver los archivos de Chicago.
- ¿Los archivos de Chicago?
425
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Bien, te daré las llaves.
426
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Toma.
427
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Vamos.
428
00:28:14,643 --> 00:28:17,843
BANCO DEL MAÑANA
429
00:28:20,283 --> 00:28:21,843
¿Esto es todo?
430
00:28:22,403 --> 00:28:24,403
Creo que sí.
431
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
¿Qué estás buscando?
432
00:28:31,323 --> 00:28:32,963
Acciones de cerdos.
433
00:28:33,603 --> 00:28:35,203
Mira las líneas 11 y 12.
434
00:28:49,843 --> 00:28:52,083
Tu interés por el cerdo es fascinante.
435
00:29:04,683 --> 00:29:07,163
¡Me asustaste! Ya suena la campana.
436
00:29:11,323 --> 00:29:12,403
¡Vamos!
437
00:29:13,483 --> 00:29:15,923
- ¡Munira!
- ¡Más rápido!
438
00:29:16,003 --> 00:29:17,243
- ¡A un lado!
- ¡Ven!
439
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- ¿Crees que subirá?
- Sí.
440
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Aquí vienen. ¿Ves?
441
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- ¿Y?
- Está bajando.
442
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Está cayendo.
- Ayúdanos, Dios.
443
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
¡Sí! ¿Ven, chicas?
444
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Aprendan de esta lección
445
00:29:34,963 --> 00:29:37,923
y cancelen la apuesta para no perder más.
446
00:29:44,323 --> 00:29:46,003
- ¡Sí!
- ¡Sí!
447
00:29:46,083 --> 00:29:47,043
¿Qué les dije?
448
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
¡No me toques! ¡Hay más gente aquí!
449
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- ¡Sí!
- ¡Sí!
450
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
¡Vamos, Al-Ra'ee!
451
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- ¡Es solo un poco!
- ¿Se emocionan por tan poco?
452
00:30:05,243 --> 00:30:09,203
- ¡Les dije que no se metieran con Munira!
- No te emociones tanto.
453
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Bajará, no te preocupes.
454
00:30:10,923 --> 00:30:12,643
¡Baja!
455
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Bajará.
456
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
- ¿Qué pasa? ¡No entiendo!
- No lo sé. Pero bajará.
457
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Baja. Vamos.
458
00:30:27,843 --> 00:30:29,723
¡Más!
459
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Bajará.
460
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
¡Vamos!
461
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- ¡Sí! ¡Vende!
- ¡Sí! ¡Vende!
462
00:30:37,243 --> 00:30:39,763
¿Por qué bajó solo 0.5?
463
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- ¡Solo 0.5!
- ¡Suficiente!
464
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- ¡Tengo hijos que alimentar!
- ¡No me toques!
465
00:30:45,283 --> 00:30:47,403
Es tu apuesta, yo no tengo nada que ver.
466
00:30:48,563 --> 00:30:49,563
¡Muévete!
467
00:30:49,643 --> 00:30:51,443
Soy más inteligente que tú.
468
00:30:58,643 --> 00:31:00,003
Nuestra primera victoria.
469
00:31:00,083 --> 00:31:01,523
¡Tendremos muchas más!
470
00:31:01,603 --> 00:31:03,243
¿Ves? ¡Te lo dije!
471
00:31:04,683 --> 00:31:06,283
Tenía razón sobre Al-Ra'ee.
472
00:31:07,923 --> 00:31:09,123
- ¿Señorita Munira?
- ¿Sí?
473
00:31:09,203 --> 00:31:10,163
Felicitaciones.
474
00:31:11,443 --> 00:31:13,123
- Señorita Farida.
- Gracias a Dios.
475
00:31:16,083 --> 00:31:17,243
Así es la Bolsa.
476
00:31:17,323 --> 00:31:19,283
Unos ganan y otros pierden.
477
00:31:19,363 --> 00:31:22,283
Solo perdimos
la primera batalla, no la guerra.
478
00:31:22,363 --> 00:31:23,683
Y la guerra se acerca.
479
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
"Unos ganan y otros pierden".
480
00:31:31,723 --> 00:31:35,243
Farida, iré a la otra habitación
a contestar mi bíper.
481
00:31:35,763 --> 00:31:37,483
Quizá consigamos otro trato.
482
00:31:49,603 --> 00:31:50,883
¿Viniste a celebrar?
483
00:31:52,683 --> 00:31:53,923
Gané.
484
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
¿Cuánto?
485
00:31:55,883 --> 00:31:58,723
- No es apropiado preguntar, ¿no?
- ¿No lo es?
486
00:31:59,243 --> 00:32:01,883
En este lugar solo se habla de dinero.
487
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
No creo que sea inapropiado.
Sé que eres buena y confiable.
488
00:32:12,403 --> 00:32:13,963
Sé que somos competidores.
489
00:32:15,563 --> 00:32:17,603
Pero quiero saber cómo te ofendí.
490
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
No me ofendiste.
491
00:32:27,323 --> 00:32:29,923
- Tuve un comienzo difícil.
- Como todos.
492
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
No lo creo.
493
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Te fue mejor
que a muchos que no lo lograron.
494
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
¿Soy como los viejos que trabajan aquí?
495
00:32:36,443 --> 00:32:37,323
No.
496
00:32:41,083 --> 00:32:42,323
A decir verdad,
497
00:32:42,403 --> 00:32:45,203
me siento muy vieja y solo tengo 32 años.
498
00:32:45,283 --> 00:32:48,763
- ¿Treinta y dos? ¿Naciste en los años 50?
- Sí.
499
00:32:48,843 --> 00:32:52,403
Así que viste casas de adobe
y bombas de agua manuales.
500
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
¿Cuándo naciste tú?
501
00:32:54,683 --> 00:32:57,363
Soy mucho más joven. Nací en los años 60.
502
00:32:57,443 --> 00:33:00,163
¿Mami te trae al trabajo en un cochecito?
503
00:33:02,963 --> 00:33:05,323
¿Sabes qué? Si pudiera, lo haría.
504
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
Los chicos de los 60 son muy malcriados.
505
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Siento pena por Jude.
506
00:33:29,643 --> 00:33:31,563
Está triste.
507
00:33:32,163 --> 00:33:34,923
Es una niña. Se enoja por cualquier cosa.
508
00:33:35,483 --> 00:33:40,563
Pero no te preocupes.
Como dicen los chicos de hoy:
509
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
"Yo lo arreglo".
510
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
- Gracias, madre.
- De nada.
511
00:33:44,963 --> 00:33:46,923
Que Dios te bendiga.
512
00:33:47,003 --> 00:33:48,603
Gracias, querida madre.
513
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Hola, mi niña.
514
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
Mi hermosa nieta.
515
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
¿Por qué estás triste?
516
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
Así es la vida.
A veces ganas, a veces pierdes.
517
00:34:08,243 --> 00:34:09,443
Hola, mamá.
518
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- ¿Cómo van los arreglos?
- Ya casi terminamos.
519
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Bien. Seré rápida.
Llamo por los costos de la fiesta.
520
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Vamos, Farida.
Creí que habíamos terminado con eso.
521
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Hoy te llevaré el dinero.
522
00:34:24,403 --> 00:34:27,123
Bien. Gracias, cariño.
523
00:34:27,203 --> 00:34:29,003
Pídele a Munira que te traiga.
524
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Tu padre y Roshen están comprando cosas.
525
00:34:32,043 --> 00:34:35,843
No hay problema. Debo irme.
Nos vemos en casa. Adiós.
526
00:34:37,883 --> 00:34:40,123
¿Dónde están? ¿No tienen trabajo?
527
00:34:41,603 --> 00:34:45,683
Hasan y Walid están fumando.
Munira está en los archivos.
528
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Felicitaciones por Al-Ra'ee.
- Gracias.
529
00:34:48,763 --> 00:34:50,603
Te falta un gemelo.
530
00:34:53,443 --> 00:34:55,923
¡Esos malditos gemelos!
¿Tienes un alfiler?
531
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
Sí.
532
00:34:59,603 --> 00:35:01,443
- Toma.
- Perfecto.
533
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Toma un descanso. No te agotes.
534
00:35:06,683 --> 00:35:11,203
Se puede lograr mucho con esfuerzo,
pero tú eres lo realmente importante.
535
00:35:11,283 --> 00:35:14,483
No trabajes demasiado. Toma un descanso.
536
00:35:16,083 --> 00:35:17,043
Gracias.
537
00:35:45,243 --> 00:35:48,043
¡No sé cómo aposté
más de la mitad de mi salario
538
00:35:48,123 --> 00:35:49,163
por 180 dinares!
539
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
- ¡Y 800 fils!
- ¡Y 800 fils!
540
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
¡No sé cómo me hiciste correr ese riesgo!
541
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
¡Como si pudiera influenciarte!
Te encanta el drama.
542
00:35:56,723 --> 00:35:58,163
¿A mí? ¿El drama?
543
00:35:59,563 --> 00:36:02,683
¿Sabes por qué lo hice?
Para demostrarles que puedo.
544
00:36:02,763 --> 00:36:04,763
Y tú sabías que tenía razón.
545
00:36:05,443 --> 00:36:08,043
Cuando vendí las acciones,
pensé en la abuela.
546
00:36:08,123 --> 00:36:11,123
Si hubiera tenido
tanto dinero a nuestra edad,
547
00:36:11,203 --> 00:36:12,323
¿qué habría hecho?
548
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
No tenía derecho a gastar dinero.
Aun así, siempre fue fuerte.
549
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
Y nos parecemos a ella.
550
00:36:20,683 --> 00:36:22,483
Aprendí algo de Omar.
551
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
La vida continúa. Nunca espera a nadie.
552
00:36:27,723 --> 00:36:29,163
Por eso me arriesgué.
553
00:36:29,243 --> 00:36:32,963
No quiero tener 80 años y arrepentirme
de las oportunidades perdidas.
554
00:36:49,523 --> 00:36:52,203
¡Malditos gemelos! ¿Tienes un alfiler?
555
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Farida, iré a la otra habitación
a contestar mi bíper.
556
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- Todo se ve hermoso.
- Lo sé.
557
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- Feliz cumpleaños, hermana.
- Gracias.
558
00:37:07,283 --> 00:37:10,323
- Que tengas una vida larga y saludable.
- Gracias.
559
00:37:10,403 --> 00:37:12,923
- Hola, cariño.
- Hola.
560
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Escucha, Ghaneema.
561
00:37:16,403 --> 00:37:18,803
No gasté ni un centavo.
562
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
Mis hijas, que Dios las bendiga,
se encargaron de todo.
563
00:37:22,883 --> 00:37:25,323
- No compré ni un foco.
- Te lo mereces.
564
00:37:25,403 --> 00:37:28,643
Estas dos son mis nietas.
565
00:37:29,163 --> 00:37:31,603
Saluden a su tía Ghaneema.
566
00:37:31,683 --> 00:37:33,763
- Hola, chicas.
- Es mi mejor amiga.
567
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Estas dos son inseparables.
568
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Trabajan en la Bolsa,
que Dios las bendiga.
569
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Escucha.
570
00:37:41,643 --> 00:37:45,843
¿Cuándo fue la última vez
que mamá nos elogió así?
571
00:37:47,163 --> 00:37:49,043
Honestamente, no lo recuerdo.
572
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
¿Crees que se esté ablandando con la edad?
573
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Quizá.
574
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
¡Oye!
575
00:37:58,523 --> 00:38:01,123
Mira a tu hija. Está bebiendo limonada.
576
00:38:01,203 --> 00:38:02,763
¡No es bueno para ella!
577
00:38:02,843 --> 00:38:04,643
¡Prepárale algo caliente!
578
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
¡Quítale ese vaso! ¡Ve!
579
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
¿Juju?
580
00:38:17,643 --> 00:38:21,683
- No comiste nada. ¿Quieres algo?
- No quiero nada. No puedo comer.
581
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
¿Qué pasa?
582
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Estás pálida.
583
00:38:28,803 --> 00:38:30,403
¿Te molesta algo?
584
00:38:31,763 --> 00:38:33,723
Dime. ¿Alguien te molestó?
585
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Sí, ya voy.
586
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
¿Qué tal si vamos a bailar juntas?
587
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
No quiero.
588
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Vamos, cariño. Por favor.
Es el cumpleaños de la abuela Habiba.
589
00:39:02,243 --> 00:39:05,563
Tiene 80 años. Es importante.
Tenemos que hacerla feliz.
590
00:39:05,643 --> 00:39:07,243
¿Solo te importan los demás?
591
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
¿Qué?
592
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Renuncié a todo.
593
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
Renuncié a nuestra casa,
a mis amigos, a mi escuela.
594
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Hasta renuncié al cordero.
595
00:39:26,123 --> 00:39:27,643
¿De qué hablas?
596
00:39:28,363 --> 00:39:31,203
¡Tú eres
lo más importante del mundo para mí!
597
00:39:31,283 --> 00:39:34,683
¿Quién podría ser más importante?
¿Estás loca?
598
00:39:38,083 --> 00:39:39,883
Basta, mamá. Está bien…
599
00:39:41,723 --> 00:39:42,683
Sí, ya voy.
600
00:39:44,643 --> 00:39:46,563
Por favor, mamá. Ve.
601
00:41:13,723 --> 00:41:16,643
Tu hija se convirtió en mujer.
¿Por qué no me lo dijiste?
602
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
¿Qué?
603
00:47:27,283 --> 00:47:32,283
Subtítulos: Pablo Legari