1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Mamá, ¿en serio me trajiste aquí? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Deja de quejarte. 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,443 Tengo que elegir una buena. Sabes cómo es tu abuela Habiba. 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,763 - Todas se ven iguales. - Claro que no. 5 00:00:17,843 --> 00:00:19,083 Las viejas son duras. 6 00:00:19,163 --> 00:00:20,003 Sigue. 7 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 Sí, claro. 8 00:00:21,923 --> 00:00:23,363 No seas malcriada. 9 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 - ¡Munira! ¡Ve a ver esa! - ¡Mamá! ¡Mira lo que me pasó! 10 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ¡Ahora no! Ve a ver esa. Fíjate si es joven o vieja. 11 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 Se ve bien. 12 00:00:35,963 --> 00:00:37,563 Mírale los dientes. 13 00:00:39,203 --> 00:00:40,483 Muestra los dientes. 14 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 ¡Vaya! ¡Increíble! 15 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Si tiene incisivos, es vieja, no un cordero. 16 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 La abuela Habiba come cornero, nada de ovejas viejas. 17 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 No tiene incisivos. Es un cordero. 18 00:00:54,443 --> 00:00:57,603 - Todo sea por la abuela Habiba. - Mira las pezuñas. 19 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Mi hermana me restregará en la cara cualquier detalle que pasemos por alto. 20 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 Es el cumpleaños de mi querida madre. 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,603 Ochenta años. Que tenga una larga vida. 22 00:01:09,683 --> 00:01:13,483 Tiene pezuñas increíbles. Parece que este cordero acaba de nacer. 23 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 - Gracias. - De nada. 24 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 - Toma, 30 como dijiste. - No, señora, 40. 25 00:01:25,843 --> 00:01:29,723 Cuando hablamos por teléfono, dijiste que salía 30. 26 00:01:29,803 --> 00:01:32,123 ¿Por qué ahora son 40? 27 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 Señora, si no lo quiere, alguien más lo comprará. 28 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - Nos quedan pocos. - ¡Maldición! 29 00:01:38,683 --> 00:01:40,563 Dame diez dinares. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 No me mires así. Tengo que aceptar. 31 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 ¿Quieres que tu tía sirva mi cabeza en la fiesta? 32 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 Haré que tu padre te los devuelva. 33 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 La tía Nojood te criticará de todos modos. Sabes que no hay forma de complacerla. 34 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 Sí. Cuando se trata de criticar… 35 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 La crítica es el deporte familiar. Me alegra no jugarlo. 36 00:02:07,323 --> 00:02:09,403 Parece que el negocio está en auge. 37 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 Las vacas bajan de precio, las ovejas suben. 38 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 ¿Qué quieres decir? 39 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 No entenderías. 40 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 Pruébame. Cuéntame. 41 00:02:20,403 --> 00:02:24,043 La enfermedad de las vacas locas en el Reino Unido 42 00:02:24,123 --> 00:02:25,603 tuvo un impacto negativo. 43 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Las granjas de bovinos cerraron en Estados Unidos. 44 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 La semana pasada, nuestro competidor importó vacas. 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Todas estaban infectadas con radiación nuclear de Chernóbil. 46 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Qué desafortunado. 47 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Así que ahora todos comen corderos. 48 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 Hay mucha demanda de ovejas y los precios no paran de subir, ¿no? 49 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Eso creo. 50 00:02:48,963 --> 00:02:49,803 Bien, vamos. 51 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Sí. 52 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 ¿Qué es eso? 53 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 ¿Ciento doce dinares por unos focos? 54 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 - ¿Te volviste loca? - Necesitamos luz para el jardín. 55 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 Tienes suficientes luces en el depósito. 56 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 ¿Qué es esto? ¿Y cuánto costó? 57 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Ya está pagado, señor. 58 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - ¿Sí? - Aquí tiene. 59 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 ¿Qué? 60 00:03:41,483 --> 00:03:44,083 ¿Quieres que festeje los 80 años de mi madre 61 00:03:44,163 --> 00:03:46,403 con unas luces viejas? 62 00:03:46,483 --> 00:03:48,883 ¡Jude! Ven aquí, cariño. 63 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 ¡Ven a ver! 64 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 A tu madre, que les dio a luz a los seis debajo de un árbol, 65 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 no le importará la iluminación del jardín, ¿no? 66 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 Es mi madre. Quiero lo mejor para ella. 67 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 ¿No quieres que le consiga unas pocas luces? 68 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 No te estoy pidiendo la luna. 69 00:04:08,403 --> 00:04:11,083 La luna sería una opción más barata. 70 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 ¡Es mi madre! 71 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Pero el costo no para de subir. 72 00:04:15,483 --> 00:04:18,123 Le pedí a Khawlah que me ayudara. 73 00:04:18,203 --> 00:04:21,883 No importa cuán rica sea ahora, nació bajo ese mismo árbol. 74 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 - ¡Qué lindo! - Sácalo de aquí. 75 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 - ¿Qué? - ¡Sáquenlo de aquí! 76 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - Sácalo. - ¡Fuera! 77 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 Está bien. No tengas miedo. 78 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Los corderos son muy lindos. No entiendo que a algunos no les gusten. 79 00:04:48,163 --> 00:04:50,363 Sí, son adorables. 80 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Juju, necesito que me ayudes con algo. 81 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Déjame unos minutos más con el cordero. 82 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 Cinco minutos. Eso es todo. 83 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Bien, cinco minutos. 84 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 Quisiera abrir una cuenta. 85 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Un documento y el primer depósito, por favor. 86 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 ¿Quién será su garante? 87 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 No sabía que necesitaba uno. 88 00:05:27,643 --> 00:05:30,363 No es necesario, pero es mejor si su esposo participa. 89 00:05:31,883 --> 00:05:34,203 Quizá sea mejor, pero no estoy casada. 90 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 ¿Y su padre? 91 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 Tampoco estoy casada con él. 92 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 - Bien, ¿me da su documento? - Sí. 93 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 ¿El Banco del Mañana? 94 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - Trabaja en la Bolsa. - Pero no tiene una cuenta bancaria. 95 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 ¿Puede manejar esto usted sola? 96 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Créame, soy muy buena con el dinero. 97 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 Trabajo en la bolsa, como dijo ella. 98 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 Bien. 99 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 ¿Son los precios de Chicago? 100 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Trabajé en esto por horas. Al menos podrías saludarme. 101 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Buenos días, gracias y buen trabajo. 102 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 Veinte años de precios de bovinos. 103 00:06:29,083 --> 00:06:31,283 Este es sobre cerdos. Nadie lo leyó. 104 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Hasta ahora. ¿Y los precios de las ovejas? 105 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 ¿Ovejas? 106 00:06:38,603 --> 00:06:41,443 Creo que ese archivo se perdió. Quizá lo tenga Saud. 107 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 - No lo devolvió. - ¿Saud pidió el mismo archivo? 108 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Me lo pidió hace una semana. Es brillante. 109 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 Así es. 110 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Adelante. 111 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 ¡Hola! De hecho, me retracto. 112 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 No recuerdo haberte llamado. ¿Hay cuentas para auditar? 113 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 A veces vendré sin que me llames. 114 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 - Oí que tienes el archivo de ovejas. - ¿Es para Hasan? 115 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 Ya decidimos qué hacer con esas acciones. 116 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 Yo necesito el archivo. 117 00:07:28,603 --> 00:07:32,163 - ¿Por qué? ¿Hay novedades? - Tú dime. ¿O no lo leíste? 118 00:07:37,683 --> 00:07:41,163 Los precios de las ovejas están por las nubes… 119 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Lo siento. - Lo siento. 120 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 Después de ti. 121 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Así que tuve que investigar. 122 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 ¿Leíste sobre las vacas de Chernóbil? 123 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Sí, eso causó la suba de precios de la semana pasada. 124 00:07:55,203 --> 00:07:57,763 Pero se acabó. Los precios se estabilizaron. 125 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 No, los precios subieron diez dinares desde la semana pasada. 126 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 Si quieres divertirte, toma. 127 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - Tengo un presentimiento. - Tú y tus presentimientos. 128 00:08:09,643 --> 00:08:13,203 - Un presentimiento sin respaldo no sirve. - Para eso es el archivo. 129 00:08:14,083 --> 00:08:16,883 Si encuentras algo, habla con Hasan. Él decide. 130 00:08:18,923 --> 00:08:22,883 En la página 27, hay un giro muy interesante. 131 00:08:22,963 --> 00:08:24,163 No te lo pierdas. 132 00:08:24,243 --> 00:08:26,523 No me perderé de nada, lo prometo. 133 00:08:37,803 --> 00:08:39,563 Te digo que están en camino. 134 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 Créeme, las flores llegarán por la mañana. 135 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Mamá, pedí las flores que querías. 136 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 Debo irme. 137 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Tenemos que comprar. Tengo una idea. 138 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Revisa el manual. 139 00:09:08,883 --> 00:09:10,123 ¡El manual! 140 00:09:10,203 --> 00:09:17,163 - ¿Los asistentes dan órdenes de compra? - Según el manual, solo reciben órdenes. 141 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 - Acciones de Al-Ra'ee. - ¿Al-Ra'ee? 142 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 - Ya decidimos sobre eso. - Pero veo una tendencia. 143 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 Y veo que tienes problemas de audición. Límpiate los oídos. 144 00:09:28,403 --> 00:09:29,363 Hablé con Saud. 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 Dijo que si averiguaba algo, lo hablara contigo. 146 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 ¿Qué encontraste? 147 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 Una correlación entre los precios… 148 00:09:46,523 --> 00:09:49,603 Hablaste con Saud, sabes que al banco le interesan las vacas. 149 00:09:49,683 --> 00:09:50,763 No puedo hacer nada. 150 00:09:50,843 --> 00:09:53,203 - Podemos ganar mucho. - O perder mucho. 151 00:09:53,283 --> 00:09:55,323 - Es arriesgado. - Para nada. 152 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 ¡Quieres malgastar el dinero del banco por un presentimiento! 153 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 ¡Qué descaro! 154 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 ¿Las novatas quieren tomar decisiones importantes? 155 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 Para que nosotros suframos las consecuencias. 156 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 ¿Mannoura? 157 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Parece que sabes algo que ellos no. ¿Qué es? 158 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 ¡Vaya! 159 00:10:38,163 --> 00:10:40,643 Tiene buen gusto. ¡Qué hermoso ramo! 160 00:10:43,883 --> 00:10:45,363 ¿Y los tulipanes? 161 00:10:50,563 --> 00:10:52,203 - ¿Nojood? - ¿Sí? 162 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 ¿No pedimos tulipanes? 163 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 No. A mamá le gustan los lirios. 164 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 No, prefiere tulipanes. 165 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 Ya es tarde. 166 00:11:04,643 --> 00:11:07,763 Las flores ya están aquí. Concentrémonos en el menú. 167 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 - Espera. - Mira. 168 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Esto es lo que pedimos. 169 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 ¿Esto es todo? 170 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Mira. 171 00:11:21,683 --> 00:11:25,003 Nadie come ensalada de calabacín. Pide solo una bandeja. 172 00:11:25,083 --> 00:11:27,483 - Bien. - Pero necesitamos más fattoush. 173 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 Y Um Ali. 174 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 Vendrá la familia de Sarah. 175 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - ¿Sí? - Sí. Necesitamos más postres. 176 00:11:38,483 --> 00:11:40,843 Mejor que sobre y no que falte. 177 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Bien. 178 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 ¡Casi me olvido del mero! 179 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 No me mires así. Sé que es caro. 180 00:11:48,963 --> 00:11:50,323 Pero a mamá le encanta. 181 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 ¡Lulu Investments! 182 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 ¡Quiero 17 000 de Lulu! 183 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 ¿Diecisiete mil? 184 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Sí. 185 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 ¡Darwish Foods! 186 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 ¡Quiero 20 000 acciones a 0.25 por acción! 187 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 ¡Quiero 1000 de Al-Ra'ee! 188 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Mil de Al-Ra'ee. 189 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 Dale 100 000 de Al-Ra'ee. No, espera. 190 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 - ¿Dijiste 100 000? - No, 1000. 191 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 ¿Cómo puede ser? 192 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 ¿El Banco del Mañana solo compra 1000 acciones? 193 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 Son para mí, Abu Khaled. 194 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Creí que representabas al banco. 195 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 Y no creo que el Banco del Mañana compre… 196 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Debes hacer lo que te digan. 197 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 El banco no las quiere. Las compro para mí. 198 00:12:52,683 --> 00:12:54,203 No lo hago por dinero. 199 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 Lo hago para probarme a mí misma. 200 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 De acuerdo. Me impresionas. 201 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 Tienes razón. 202 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 Al-Ra'ee tiene potencial. 203 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 Pero comprar 1000 acciones no vale la pena. 204 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Dos mil, entonces. 205 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Bien. 206 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 A ese precio, no puedo vender menos de 3500 acciones. 207 00:13:21,083 --> 00:13:23,323 Necesito tiempo para juntar el dinero. 208 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 Bien, puedo venderte 3200. ¿Qué dices? 209 00:13:32,443 --> 00:13:36,563 - El 32 es mi número de la suerte. - Es un buen número de la suerte. 210 00:13:37,723 --> 00:13:39,123 Me alegra oír eso. 211 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 Pero tienes hasta el cierre para conseguir la suma completa. 212 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Trato. 213 00:13:55,003 --> 00:13:56,443 ¡Farida! ¿Tienes hambre? 214 00:14:10,963 --> 00:14:12,083 Aunque no lo creas, 215 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 a veces, hasta yo misma cuestiono lo que hago. 216 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Sí lo creo. 217 00:14:20,443 --> 00:14:23,643 Nadie me entiende como tú. No quieren que tengamos éxito. 218 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Ya veo. 219 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 ¡Vaya! Ahora quieres que tengamos éxito juntas. 220 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 Somos nosotras contra ellos. 221 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 Hasan, Walid… 222 00:14:38,683 --> 00:14:39,763 e incluso Khalifa, 223 00:14:40,363 --> 00:14:42,203 son todos iguales. 224 00:14:42,803 --> 00:14:45,243 Siguen órdenes como si fueran ovejas. 225 00:14:45,323 --> 00:14:47,923 Creen que no podemos hacer nada sin ellos. 226 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 Sí. 227 00:14:49,563 --> 00:14:51,883 La Bolsa está llena de hombres así. 228 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 El mundo entero está gobernado por esa mentalidad. 229 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Debemos mostrar que se equivocan. 230 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 De acuerdo. 231 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 ¿Qué pasa con Al-Ra'ee? 232 00:15:05,243 --> 00:15:07,643 Todos miran los precios de vacas y ovejas. 233 00:15:07,723 --> 00:15:10,883 Nadie presta atención a los precios del cerdo. 234 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 Pero yo sí. 235 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 Estudié las tendencias. 236 00:15:14,563 --> 00:15:17,883 Los precios de las ovejas suben luego del de los cerdos. 237 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 ¿Quién comió en mi escritorio? ¿Un cerdo o una vaca? ¡Maldición! 238 00:15:23,283 --> 00:15:26,043 - ¡Concéntrate! ¡Hablo en serio! - Continúa. 239 00:15:26,123 --> 00:15:28,283 Las acciones de Al-Ra'ee subirán. 240 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 Pero Hasan no leyó el archivo. 241 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 LIMPIEN EL DESORDEN 242 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Bien, déjame leer el archivo. 243 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Claro. Pero los precios están subiendo. No tenemos mucho tiempo. 244 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 ¿Cómo sabes que los precios de las ovejas siguen a los del cerdo 245 00:15:48,163 --> 00:15:49,643 y no al revés? 246 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 Analiza las cifras tú misma. 247 00:15:56,563 --> 00:15:58,963 Usé el método de análisis de la covarianza. 248 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Solo te estaba probando. 249 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 Tienes una mina de oro. 250 00:16:11,163 --> 00:16:13,043 Tenemos una mina de oro. 251 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Ni siquiera tengo 320 dinares para invertir. 252 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 Un poco más. 253 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Te garantizo que los precios aumentarán como mínimo un 10 %. 254 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 ¿Por qué no compras todas las acciones? 255 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 Porque ya gasté mucho este mes. 256 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 Sinceramente, no quiero gastar más. 257 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 Y no quiero pedirle a mis padres. 258 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 No sé por qué gasto tanto. 259 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 Tú lo dijiste. 260 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 Nos necesitamos. Debemos unir fuerzas. 261 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 Mira a nuestras madres. 262 00:17:03,163 --> 00:17:05,323 Siempre están unidas. 263 00:17:05,803 --> 00:17:08,083 El cumpleaños de la abuela es un buen ejemplo. 264 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farida, tú debes ser mi pilar. 265 00:17:12,163 --> 00:17:14,763 No tiene sentido ir a una fiesta y no bailar. 266 00:17:20,003 --> 00:17:22,763 Ni estar en la Bolsa y no invertir. 267 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Depósitos y retiros. 268 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Como dije, solo somos empleados. 269 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 Sacamos el dinero y lo devolvemos. 270 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 ¿Quién trajo todo esto? 271 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 - Yo. - Las dos. 272 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 ¿Por qué tanta extravagancia? Soy una anciana. 273 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 Esto es aceptable para ustedes, pero no para mí. 274 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 ¡Saquen todo! 275 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - ¡Todo! - No podemos. 276 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - Así es. No podemos. - ¿Por qué? 277 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Porque vendrán invitados. No podemos quitar todo esto. 278 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Mamá, ¿viste el cordero? Está aquí. 279 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 Bueno, no podemos dejar que se desperdicie. 280 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Está bien. 281 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Le revisaré los dientes. 282 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 Es un buen cordero. Me gusta. 283 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 No hace falta revisarlo. 284 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 Está bien. 285 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 - ¿Lo vieron? Vamos. - Sí. 286 00:19:08,003 --> 00:19:11,723 - No digan que no se lo advertí. - No te gastes. 287 00:19:12,243 --> 00:19:14,723 Que pierdan su dinero, si eso quieren. 288 00:19:14,803 --> 00:19:16,523 Pero que después no lloren. 289 00:19:16,603 --> 00:19:20,683 Si están tan seguros, ¿por qué no nos venden sus acciones de Al-Ra'ee? 290 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Apostemos y veamos quién gana. ¿O no tienen suficiente dinero? 291 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 Tenemos dinero. 292 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 Pero no lo contamos frente a todos. 293 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 Tenemos familias que mantener. 294 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 Mi dinero se queda en el banco, a salvo. 295 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 No lo cuento frente a otras personas. 296 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Farida, creo que sabe que tenemos razón. 297 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 Aquí está tu apuesta. 298 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 Con una condición. Que la linda la registre. 299 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 Deberías leer mi informe, para que no digas que no te avisé. 300 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 No leo cosas de mujeres. 301 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 - Dinero fácil. - Un regalo. 302 00:20:02,523 --> 00:20:04,203 - Más rápido. - Bien. 303 00:20:04,283 --> 00:20:05,723 - Bien hecho. - Gracias. 304 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 Dios te bendiga, hija. 305 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 ¡Abuela Habiba! 306 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 ¡Vaya! ¡Mírate! 307 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 Qué hermosa. 308 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Hermosa, cariño. 309 00:20:18,283 --> 00:20:20,163 Lo saqué de ti, abuela Habiba. 310 00:20:20,723 --> 00:20:21,563 Gracias. 311 00:20:21,643 --> 00:20:24,163 ¡Mira este lugar! 312 00:20:24,243 --> 00:20:25,403 Es todo por ti. 313 00:20:25,483 --> 00:20:30,803 Yo no importo. Dime, ¿cómo te va con tu nuevo trabajo? 314 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Tu madre ha estado alardeando por ti. 315 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 Después te cuento. 316 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 ¿Cómo puedo ayudar ahora? 317 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Puedes ayudar a sacar las cosas. 318 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 El día está muy lindo. No deberíamos quedarnos encerrados aquí. 319 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Respiremos el aire fresco. 320 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Tienes razón, abuela. - Bien. Vamos. 321 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 No te preocupes. 322 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 Todo será exactamente como quieres. Yo te ayudo. 323 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 - No tienes que mover un dedo. - Que Dios te bendiga. 324 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 Gracias. 325 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 - ¿Dónde está Jude? - ¿Dónde podría estar? 326 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 Está con el cordero. Dile que huele como una oveja. 327 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 ¿Jude? ¿Por qué no ayudas? 328 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 Estoy ayudando. 329 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Cariño, no te encariñes. No quiero que no te sientas triste cuando… 330 00:21:40,843 --> 00:21:41,803 ¿Qué hago? 331 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 No me hables así. 332 00:21:45,723 --> 00:21:48,763 - Deja de actuar como una niña. - ¡Soy una niña! 333 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Te trataré como a una niña. ¡Ve a tu habitación! 334 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 ¡Ve! 335 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 No los encontramos. No había nadie en casa. 336 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 - Debe ser Mannour. - ¿Quién? 337 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 ¿Por qué no entra? 338 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 - Quizá esté cerrado. - No. 339 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 ¡Hola! 340 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 ¿Viniste a ayudar? 341 00:22:28,923 --> 00:22:31,723 Ya ayudé. Pagué por el cordero, ¿no? 342 00:22:32,243 --> 00:22:36,003 - Vine a buscar a mamá. - Te digo, la abuela Habiba 343 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 puso la casa patas arriba. 344 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 Cambió todo lo que hicieron Khawlah y Nojood. 345 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 Te alegrará oír esto: 346 00:22:44,843 --> 00:22:50,163 Munira Ahmad y Farida Adib compraron acciones de Al-Ra'ee. 347 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 Lo que elevó el precio a su pico más alto al cierre del día. 348 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 Es bueno hacer negocios contigo. 349 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Hola. - ¡Hola! 350 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 ¡Qué alegría verte! 351 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 ¡Alabado sea Alá! No hay más Dios que Alá. 352 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 Hola, cariño. 353 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Hola, abuela Habiba. - Querida. 354 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 ¡Qué lindo cordero! 355 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Sí. 356 00:23:23,363 --> 00:23:27,083 Sé cómo te sientes. También amo a los animales. 357 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 En especial, a los corderos. Son muy especiales para mí. 358 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 359 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Cuando era niña, tenía un cordero. Se llamaba Mahrous. 360 00:23:37,883 --> 00:23:40,443 Si alguien preguntaba: "¿Dónde está Habiba?", 361 00:23:40,523 --> 00:23:42,443 la respuesta era: "Con Mahrous". 362 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 "¿Dónde está Mahrous?". "Con Habiba". 363 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 Pasé unos días encantadores con Mahrous. 364 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Hasta que un día me levanté y no lo encontré. 365 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 Lo mataron. 366 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - ¡Dios mío! - Sí. 367 00:23:59,043 --> 00:24:01,883 Lo mataron para la boda de mi cuñada. 368 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Me enojé tanto que la cabeza me daba vueltas. 369 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 No paraba de llorar. Estaba muy triste. Pero no podía hacer nada. 370 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 No era mi decisión. 371 00:24:13,363 --> 00:24:15,043 Así es la vida. 372 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 Nadie muere habiendo hecho todo lo que quería hacer en la vida. 373 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Todos morimos dejando asuntos pendientes. 374 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 Pero agradecemos a Dios. ¿Qué podemos decir? 375 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 Así es la vida, niña. 376 00:24:28,963 --> 00:24:31,403 Hay que aceptarlo. ¿Qué más podemos hacer? 377 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 ¿Dónde está Jude? 378 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 Durmiendo en su cuarto. 379 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 Qué raro. Hace semanas que no duerme en su cuarto. 380 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 ¿Quieres algo, mamá? 381 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 Sí. Quiero algo de ayuda con los gastos de la fiesta de la abuela. 382 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 - ¿Cuánto? - Unos 200 dinares. 383 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 ¡Vaya! 384 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 ¿Doscientos? 385 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 - ¿De dónde sacaría tanto dinero? - Estas cosas cuestan mucho. 386 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Sí. 387 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 ¿Papá lo sabe? 388 00:25:31,123 --> 00:25:35,323 ¿Qué tiene que ver? No hace falta decirle. Nosotras nos ocupamos. 389 00:25:35,403 --> 00:25:36,723 - Nos ocupamos. - Sí. 390 00:25:37,203 --> 00:25:38,163 Nosotras… 391 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 ¿Khawlah no puede darte algo de dinero? 392 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 Están forrados. Pídele ayuda. 393 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 ¿A tu tía? Es una bocona. 394 00:25:51,283 --> 00:25:54,003 Si le pidiera dinero, aunque fuera solo un poco, 395 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 todo el mundo se enteraría. 396 00:25:55,683 --> 00:25:57,123 No, no se lo pediré. 397 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 Está bien. Olvídalo. Veré cómo lo resuelvo. 398 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 ¿Hola? Disculpa si te desperté. 399 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 No te disculpes. Habla, ¿para qué me llamaste? 400 00:26:29,843 --> 00:26:33,043 Surgió algo. Necesito retirar mi dinero de Al-Ra'ee. 401 00:26:33,123 --> 00:26:34,403 ¿Qué? ¿Tu dinero? 402 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 Cariño, es nuestro dinero. No depende de ti. 403 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 Solo quiero mi parte, quédate con tus acciones. 404 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 Farida, ahora somos socias. Esto no es un juego. 405 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 No puedes sacar solo tu dinero. Es nuestro dinero, y no lo sacaré. 406 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 ¿Por qué cambiaste de opinión? 407 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 ¡Aquí vamos! 408 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 No cambié de opinión. Surgió algo, Munira. 409 00:26:55,683 --> 00:26:58,323 Tengo una hija. Mis padres están viejos. 410 00:26:58,403 --> 00:27:00,003 ¿Sabes qué? No entenderías. 411 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 - Eres como tu madre. - ¿Cómo? 412 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 - ¿Qué tiene que ver? - Aceptó compartir los gastos. 413 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 Ahora cambió de opinión y pidió más. 414 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 No puedes cumplir tu palabra. 415 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 - Siempre cambian de opinión. - No. 416 00:27:13,243 --> 00:27:17,003 Tu madre le pidió más a la mía. 417 00:27:17,083 --> 00:27:18,563 Tu madre es la egoísta. 418 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - De tal palo, tal astilla. - Sí. 419 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 Lo importante es que somos socias. 420 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 No retiraré mi parte, tendrás que esperar. 421 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Bien. Veamos que pasa mañana con el precio del cerdo. 422 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Buen día. 423 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 Viniste temprano. 424 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Necesito ver los archivos de Chicago. - ¿Los archivos de Chicago? 425 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Bien, te daré las llaves. 426 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Toma. 427 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Vamos. 428 00:28:14,643 --> 00:28:17,843 BANCO DEL MAÑANA 429 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 ¿Esto es todo? 430 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 Creo que sí. 431 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 ¿Qué estás buscando? 432 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 Acciones de cerdos. 433 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 Mira las líneas 11 y 12. 434 00:28:49,843 --> 00:28:52,083 Tu interés por el cerdo es fascinante. 435 00:29:04,683 --> 00:29:07,163 ¡Me asustaste! Ya suena la campana. 436 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 ¡Vamos! 437 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 - ¡Munira! - ¡Más rápido! 438 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 - ¡A un lado! - ¡Ven! 439 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - ¿Crees que subirá? - Sí. 440 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Aquí vienen. ¿Ves? 441 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - ¿Y? - Está bajando. 442 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Está cayendo. - Ayúdanos, Dios. 443 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 ¡Sí! ¿Ven, chicas? 444 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Aprendan de esta lección 445 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 y cancelen la apuesta para no perder más. 446 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 - ¡Sí! - ¡Sí! 447 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 ¿Qué les dije? 448 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 ¡No me toques! ¡Hay más gente aquí! 449 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - ¡Sí! - ¡Sí! 450 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 ¡Vamos, Al-Ra'ee! 451 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - ¡Es solo un poco! - ¿Se emocionan por tan poco? 452 00:30:05,243 --> 00:30:09,203 - ¡Les dije que no se metieran con Munira! - No te emociones tanto. 453 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Bajará, no te preocupes. 454 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 ¡Baja! 455 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Bajará. 456 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 - ¿Qué pasa? ¡No entiendo! - No lo sé. Pero bajará. 457 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Baja. Vamos. 458 00:30:27,843 --> 00:30:29,723 ¡Más! 459 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Bajará. 460 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 ¡Vamos! 461 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - ¡Sí! ¡Vende! - ¡Sí! ¡Vende! 462 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 ¿Por qué bajó solo 0.5? 463 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - ¡Solo 0.5! - ¡Suficiente! 464 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - ¡Tengo hijos que alimentar! - ¡No me toques! 465 00:30:45,283 --> 00:30:47,403 Es tu apuesta, yo no tengo nada que ver. 466 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 ¡Muévete! 467 00:30:49,643 --> 00:30:51,443 Soy más inteligente que tú. 468 00:30:58,643 --> 00:31:00,003 Nuestra primera victoria. 469 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 ¡Tendremos muchas más! 470 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 ¿Ves? ¡Te lo dije! 471 00:31:04,683 --> 00:31:06,283 Tenía razón sobre Al-Ra'ee. 472 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 - ¿Señorita Munira? - ¿Sí? 473 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 Felicitaciones. 474 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 - Señorita Farida. - Gracias a Dios. 475 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 Así es la Bolsa. 476 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 Unos ganan y otros pierden. 477 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 Solo perdimos la primera batalla, no la guerra. 478 00:31:22,363 --> 00:31:23,683 Y la guerra se acerca. 479 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 "Unos ganan y otros pierden". 480 00:31:31,723 --> 00:31:35,243 Farida, iré a la otra habitación a contestar mi bíper. 481 00:31:35,763 --> 00:31:37,483 Quizá consigamos otro trato. 482 00:31:49,603 --> 00:31:50,883 ¿Viniste a celebrar? 483 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 Gané. 484 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 ¿Cuánto? 485 00:31:55,883 --> 00:31:58,723 - No es apropiado preguntar, ¿no? - ¿No lo es? 486 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 En este lugar solo se habla de dinero. 487 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 No creo que sea inapropiado. Sé que eres buena y confiable. 488 00:32:12,403 --> 00:32:13,963 Sé que somos competidores. 489 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 Pero quiero saber cómo te ofendí. 490 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 No me ofendiste. 491 00:32:27,323 --> 00:32:29,923 - Tuve un comienzo difícil. - Como todos. 492 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 No lo creo. 493 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Te fue mejor que a muchos que no lo lograron. 494 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 ¿Soy como los viejos que trabajan aquí? 495 00:32:36,443 --> 00:32:37,323 No. 496 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 A decir verdad, 497 00:32:42,403 --> 00:32:45,203 me siento muy vieja y solo tengo 32 años. 498 00:32:45,283 --> 00:32:48,763 - ¿Treinta y dos? ¿Naciste en los años 50? - Sí. 499 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 Así que viste casas de adobe y bombas de agua manuales. 500 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 ¿Cuándo naciste tú? 501 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 Soy mucho más joven. Nací en los años 60. 502 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 ¿Mami te trae al trabajo en un cochecito? 503 00:33:02,963 --> 00:33:05,323 ¿Sabes qué? Si pudiera, lo haría. 504 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 Los chicos de los 60 son muy malcriados. 505 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Siento pena por Jude. 506 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 Está triste. 507 00:33:32,163 --> 00:33:34,923 Es una niña. Se enoja por cualquier cosa. 508 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 Pero no te preocupes. Como dicen los chicos de hoy: 509 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 "Yo lo arreglo". 510 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 - Gracias, madre. - De nada. 511 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 Que Dios te bendiga. 512 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 Gracias, querida madre. 513 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Hola, mi niña. 514 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 Mi hermosa nieta. 515 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 ¿Por qué estás triste? 516 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 Así es la vida. A veces ganas, a veces pierdes. 517 00:34:08,243 --> 00:34:09,443 Hola, mamá. 518 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - ¿Cómo van los arreglos? - Ya casi terminamos. 519 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Bien. Seré rápida. Llamo por los costos de la fiesta. 520 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Vamos, Farida. Creí que habíamos terminado con eso. 521 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Hoy te llevaré el dinero. 522 00:34:24,403 --> 00:34:27,123 Bien. Gracias, cariño. 523 00:34:27,203 --> 00:34:29,003 Pídele a Munira que te traiga. 524 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Tu padre y Roshen están comprando cosas. 525 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 No hay problema. Debo irme. Nos vemos en casa. Adiós. 526 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 ¿Dónde están? ¿No tienen trabajo? 527 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 Hasan y Walid están fumando. Munira está en los archivos. 528 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Felicitaciones por Al-Ra'ee. - Gracias. 529 00:34:48,763 --> 00:34:50,603 Te falta un gemelo. 530 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 ¡Esos malditos gemelos! ¿Tienes un alfiler? 531 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 Sí. 532 00:34:59,603 --> 00:35:01,443 - Toma. - Perfecto. 533 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Toma un descanso. No te agotes. 534 00:35:06,683 --> 00:35:11,203 Se puede lograr mucho con esfuerzo, pero tú eres lo realmente importante. 535 00:35:11,283 --> 00:35:14,483 No trabajes demasiado. Toma un descanso. 536 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 Gracias. 537 00:35:45,243 --> 00:35:48,043 ¡No sé cómo aposté más de la mitad de mi salario 538 00:35:48,123 --> 00:35:49,163 por 180 dinares! 539 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 - ¡Y 800 fils! - ¡Y 800 fils! 540 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 ¡No sé cómo me hiciste correr ese riesgo! 541 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 ¡Como si pudiera influenciarte! Te encanta el drama. 542 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 ¿A mí? ¿El drama? 543 00:35:59,563 --> 00:36:02,683 ¿Sabes por qué lo hice? Para demostrarles que puedo. 544 00:36:02,763 --> 00:36:04,763 Y tú sabías que tenía razón. 545 00:36:05,443 --> 00:36:08,043 Cuando vendí las acciones, pensé en la abuela. 546 00:36:08,123 --> 00:36:11,123 Si hubiera tenido tanto dinero a nuestra edad, 547 00:36:11,203 --> 00:36:12,323 ¿qué habría hecho? 548 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 No tenía derecho a gastar dinero. Aun así, siempre fue fuerte. 549 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 Y nos parecemos a ella. 550 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 Aprendí algo de Omar. 551 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 La vida continúa. Nunca espera a nadie. 552 00:36:27,723 --> 00:36:29,163 Por eso me arriesgué. 553 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 No quiero tener 80 años y arrepentirme de las oportunidades perdidas. 554 00:36:49,523 --> 00:36:52,203 ¡Malditos gemelos! ¿Tienes un alfiler? 555 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Farida, iré a la otra habitación a contestar mi bíper. 556 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - Todo se ve hermoso. - Lo sé. 557 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - Feliz cumpleaños, hermana. - Gracias. 558 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 - Que tengas una vida larga y saludable. - Gracias. 559 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 - Hola, cariño. - Hola. 560 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Escucha, Ghaneema. 561 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 No gasté ni un centavo. 562 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 Mis hijas, que Dios las bendiga, se encargaron de todo. 563 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 - No compré ni un foco. - Te lo mereces. 564 00:37:25,403 --> 00:37:28,643 Estas dos son mis nietas. 565 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 Saluden a su tía Ghaneema. 566 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 - Hola, chicas. - Es mi mejor amiga. 567 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Estas dos son inseparables. 568 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Trabajan en la Bolsa, que Dios las bendiga. 569 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Escucha. 570 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 ¿Cuándo fue la última vez que mamá nos elogió así? 571 00:37:47,163 --> 00:37:49,043 Honestamente, no lo recuerdo. 572 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 ¿Crees que se esté ablandando con la edad? 573 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Quizá. 574 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 ¡Oye! 575 00:37:58,523 --> 00:38:01,123 Mira a tu hija. Está bebiendo limonada. 576 00:38:01,203 --> 00:38:02,763 ¡No es bueno para ella! 577 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 ¡Prepárale algo caliente! 578 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 ¡Quítale ese vaso! ¡Ve! 579 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 ¿Juju? 580 00:38:17,643 --> 00:38:21,683 - No comiste nada. ¿Quieres algo? - No quiero nada. No puedo comer. 581 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 ¿Qué pasa? 582 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Estás pálida. 583 00:38:28,803 --> 00:38:30,403 ¿Te molesta algo? 584 00:38:31,763 --> 00:38:33,723 Dime. ¿Alguien te molestó? 585 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Sí, ya voy. 586 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 ¿Qué tal si vamos a bailar juntas? 587 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 No quiero. 588 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Vamos, cariño. Por favor. Es el cumpleaños de la abuela Habiba. 589 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 Tiene 80 años. Es importante. Tenemos que hacerla feliz. 590 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 ¿Solo te importan los demás? 591 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 ¿Qué? 592 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Renuncié a todo. 593 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 Renuncié a nuestra casa, a mis amigos, a mi escuela. 594 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Hasta renuncié al cordero. 595 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 ¿De qué hablas? 596 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 ¡Tú eres lo más importante del mundo para mí! 597 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 ¿Quién podría ser más importante? ¿Estás loca? 598 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 Basta, mamá. Está bien… 599 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 Sí, ya voy. 600 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 Por favor, mamá. Ve. 601 00:41:13,723 --> 00:41:16,643 Tu hija se convirtió en mujer. ¿Por qué no me lo dijiste? 602 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 ¿Qué? 603 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 Subtítulos: Pablo Legari