1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Mamá, ¿en serio me has traído aquí?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Deja de quejarte.
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,443
Tengo que elegir uno bonito.
Ya sabes cómo es tu abuela Habiba.
4
00:00:15,003 --> 00:00:17,803
- Todos son iguales.
- No, qué va.
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,403
La carne de los viejos está dura. Sigue.
6
00:00:20,483 --> 00:00:21,843
Vale.
7
00:00:21,923 --> 00:00:23,523
No te portes como una cría.
8
00:00:26,803 --> 00:00:30,363
- ¡Munira, ven a ver este!
- ¡Mamá, mira lo que me ha pasado!
9
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
¡Ahora no! Ve a ver ese cordero.
A ver si es joven o viejo.
10
00:00:34,563 --> 00:00:37,563
- Este está bien.
- Mírale los dientes por si acaso.
11
00:00:39,203 --> 00:00:40,483
Enséñame los dientes.
12
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
¡Impresionante!
13
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Si tiene incisivos, es adulta,
no un cordero.
14
00:00:46,883 --> 00:00:51,083
La abuela Habiba come carne de cordero.
Una oveja adulta, ni la prueba.
15
00:00:51,163 --> 00:00:53,683
No tiene incisivos. Es un cordero.
16
00:00:54,443 --> 00:00:56,003
Lo que sea por la abuela Habiba.
17
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Bien. Mírale las pezuñas.
18
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Mi hermana me echará en cara
cualquier detalle que se me escape.
19
00:01:03,963 --> 00:01:06,763
Es el cumpleaños de mi querida madre.
20
00:01:07,403 --> 00:01:09,603
Cumple 80. Ojalá cumpla muchos más.
21
00:01:09,683 --> 00:01:13,483
Tiene unas pezuñas increíbles.
Como si acabara de nacer.
22
00:01:22,003 --> 00:01:23,403
- Gracias.
- De nada.
23
00:01:23,483 --> 00:01:25,763
- Los 30 que acordamos.
- No, eran 40.
24
00:01:25,843 --> 00:01:29,523
Cuando hablamos por teléfono
la semana pasada,
25
00:01:29,603 --> 00:01:32,123
dijiste 30. ¿Por qué ahora son 40?
26
00:01:32,203 --> 00:01:35,523
Señora, si no lo quiere,
otro se lo llevará.
27
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- Nos quedan pocos.
- Maldita sea.
28
00:01:38,683 --> 00:01:40,563
Dame diez dinares.
29
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
No me mires así. Tengo que llevármelo.
30
00:01:42,963 --> 00:01:46,123
¿Quieres que tu tía
sirva mi cabeza en la fiesta?
31
00:01:46,963 --> 00:01:50,603
Le diré a tu padre que te los devuelva
con tu paga.
32
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
La tía Nojood te criticará igualmente.
Sabes que no hay forma de complacerla.
33
00:01:56,603 --> 00:01:59,123
Sí. Cuando se trata de criticar… Toma.
34
00:02:00,003 --> 00:02:04,043
Lo de ser criticona viene de familia.
Menos mal que yo no salí así.
35
00:02:07,323 --> 00:02:09,403
Parece que el negocio va bien.
36
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
Al hundirse el mercado bovino,
ha subido el ovino.
37
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
¿Qué quiere decir con eso?
38
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
Tú no lo entenderás.
39
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
Usted inténtelo.
40
00:02:20,403 --> 00:02:22,963
La enfermedad de las vacas locas
en Reino Unido
41
00:02:23,043 --> 00:02:25,603
afectó negativamente a la distribución.
42
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Luego cerraron los ganaderos
de Estados Unidos.
43
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
La semana pasada, nuestra competencia
importó un rebaño de vacas.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Todas estaban infectadas
de radiación nuclear de Chernóbil.
45
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Qué mala suerte.
46
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Ahora todos comen carne de cordero.
47
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
Hay una gran demanda de ovejas
y sus precios se han disparado, ¿no?
48
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Creo que sí.
49
00:02:48,963 --> 00:02:49,803
Vámonos.
50
00:02:57,043 --> 00:02:58,923
BOLSA DE VALORES
51
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Sí.
52
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
¿Qué es eso?
53
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
¿Ciento doce dinares por unas bombillas?
54
00:03:26,003 --> 00:03:29,803
- ¿Estás loca?
- Necesitamos iluminación para el jardín.
55
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
Tienes luces de sobra en el trastero.
56
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
¿Qué es esto? ¿Y cuánto ha costado?
57
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Ya está pagado, señor.
58
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- ¿Sí?
- Ahí lo tiene. Sí.
59
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
¿Qué?
60
00:03:41,483 --> 00:03:46,403
¿Quieres que celebre el 80 cumpleaños
de mi madre con unas bombillas viejas?
61
00:03:46,483 --> 00:03:48,883
¡Jude! ¡Ven aquí, cariño!
62
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
¡Vamos a ver!
63
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
A tu madre, que os parió a los seis
debajo de un árbol,
64
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
le dará igual la iluminación del jardín,
¿no?
65
00:03:58,883 --> 00:04:02,163
Es mi madre.
Le daría el mundo entero si pudiera.
66
00:04:02,243 --> 00:04:05,403
¿Y no quieres que le dé unas bombillitas?
67
00:04:05,483 --> 00:04:07,563
¿Acaso he pedido la luna?
68
00:04:07,643 --> 00:04:11,083
La luna sería la opción de iluminación
más barata.
69
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
¡Es mi madre!
70
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Vale, pero los costes suben cada vez más.
71
00:04:15,483 --> 00:04:18,123
Le pedí ayuda a Khawlah. Se lo recordaré.
72
00:04:18,203 --> 00:04:21,883
Por muy rica que sea ahora,
nació bajo ese mismo árbol.
73
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
- ¡Qué mono es!
- Sácalo de aquí.
74
00:04:24,243 --> 00:04:26,643
- ¿Qué?
- ¡Sacadlo de aquí!
75
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- ¡Fuera de aquí!
- Vete.
76
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
No pasa nada. No te asustes.
77
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Los corderos son muy monos.
No sé cómo a algunos no les gustan.
78
00:04:48,163 --> 00:04:50,363
¿Verdad que sí? Es monísimo.
79
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Bueno, Juju.
Necesito que me ayudes con algo.
80
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Vale, pero me quedo
5 minutos con el cordero.
81
00:05:00,003 --> 00:05:02,043
Bueno, pero solo cinco minutos.
82
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Solo cinco minutos.
83
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Quisiera abrir una cuenta.
84
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Deme su DNI y el primer depósito.
85
00:05:21,803 --> 00:05:23,163
¿Quién firma con usted?
86
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
No sabía que lo necesitara.
87
00:05:27,643 --> 00:05:30,963
No es preciso,
pero es mejor que también firme su marido.
88
00:05:31,803 --> 00:05:35,003
Quizá sea mejor para usted,
pero yo ya no estoy casada.
89
00:05:35,083 --> 00:05:36,683
¿Y su padre?
90
00:05:37,603 --> 00:05:39,283
Tampoco estoy casada con él.
91
00:05:42,323 --> 00:05:45,963
- Bien, ¿me da su DNI?
- Vale.
92
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
¿El Banco del Mañana?
93
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- Trabaja en la bolsa.
- Pero no tiene una cuenta.
94
00:05:57,003 --> 00:05:58,923
¿Seguro que puede llevarlo sola?
95
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Créame, manejo muy bien el dinero.
96
00:06:06,923 --> 00:06:09,043
Ya lo ve, trabajo en la bolsa.
97
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
De acuerdo.
98
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
¿Son los precios de Chicago?
99
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Llevo horas con esto
y no me das ni los buenos días.
100
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Buenos días, gracias y buen trabajo.
101
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
Son 20 años de estudios
sobre el precio de la carne.
102
00:06:29,083 --> 00:06:31,963
Y los últimos precios del cerdo,
que nadie lee.
103
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Hasta ahora. ¿Y los del ganado ovino?
104
00:06:34,963 --> 00:06:35,803
¿Ovino?
105
00:06:38,603 --> 00:06:41,443
O el archivo se ha perdido
o lo tiene Saud.
106
00:06:42,523 --> 00:06:45,803
- Lo cogió y no lo devolvió.
- ¿Pidió el mismo archivo?
107
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Me lo pidió hace una semana. Es muy listo.
108
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
Sí que lo es.
109
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Adelante.
110
00:07:07,403 --> 00:07:09,483
¡Hola! De hecho, eso es para mí.
111
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
No recuerdo haberte llamado.
¿Tienes cuentas que auditar?
112
00:07:13,923 --> 00:07:16,523
A veces me verás sin llamarme.
113
00:07:17,083 --> 00:07:20,283
- Tienes los datos de las ovejas, ¿no?
- ¿Lo pregunta Hasan?
114
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
La semana pasada fijamos
las acciones del ganado.
115
00:07:25,483 --> 00:07:27,483
El archivo lo necesito yo.
116
00:07:28,603 --> 00:07:29,803
¿Tienes noticias?
117
00:07:29,883 --> 00:07:32,163
¿No lo has leído? Dímelo tú.
118
00:07:37,523 --> 00:07:41,163
El precio del ganado ovino
está por las nubes.
119
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Perdón.
- Perdona.
120
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
Tú primero.
121
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Por eso hice un seguimiento.
122
00:07:46,283 --> 00:07:48,603
¿Leíste lo de las vacas de Chernóbil?
123
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Sí, por eso ha subido
el precio de la oveja.
124
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
Pero los precios ya se han estabilizado.
125
00:07:58,483 --> 00:08:01,723
No, han subido diez dinares
desde la semana pasada.
126
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
Toma, si quieres divertirte.
127
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- Tengo un presentimiento.
- Tú y tus presentimientos.
128
00:08:09,643 --> 00:08:12,123
Un presentimiento sin datos es inútil.
129
00:08:12,203 --> 00:08:14,003
Por eso necesito esto.
130
00:08:14,083 --> 00:08:17,483
Avisa a Hasan si encuentras algo.
La decisión es suya.
131
00:08:18,883 --> 00:08:21,083
En la página 27 hay un giro de guion
132
00:08:21,643 --> 00:08:24,163
muy interesante. No te lo pierdas.
133
00:08:24,243 --> 00:08:26,603
No me saltaré ni una página, lo prometo.
134
00:08:37,803 --> 00:08:39,923
Te digo que están en camino.
135
00:08:40,443 --> 00:08:43,363
Confía en mí,
las flores llegarán por la mañana.
136
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Mamá, pedí las flores que querías.
137
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
He de colgar.
138
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Tenemos que comprar.
Tengo una idea para una oferta.
139
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Mira el manual.
140
00:09:08,883 --> 00:09:10,123
¡El manual!
141
00:09:10,203 --> 00:09:12,163
¿Un ayudante emite órdenes?
142
00:09:12,243 --> 00:09:17,163
Según el manual,
son ellos quienes reciben las órdenes.
143
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
- De Ganados Al-Ra'ee.
- ¿Al-Ra'ee?
144
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
- Eso ya es viejo.
- Sí, pero veo una tendencia.
145
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
Y yo veo que tienes problemas de audición.
Límpiate los oídos.
146
00:09:28,403 --> 00:09:29,363
Hablé con Saud.
147
00:09:29,443 --> 00:09:32,883
Dijo que si averiguaba algo,
te encargarías tú.
148
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
¿Y qué tienes?
149
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
Una correlación entre los precios de…
150
00:09:46,523 --> 00:09:49,563
Sabes por Saud
que al banco le interesa el ganado.
151
00:09:49,643 --> 00:09:50,763
No está en mi mano.
152
00:09:50,843 --> 00:09:53,283
- Podemos duplicar beneficios.
- Y perder.
153
00:09:53,363 --> 00:09:55,323
- No quiero riesgos.
- Subamos los precios.
154
00:09:55,403 --> 00:09:59,243
¿Despilfarro el dinero del banco
por un presentimiento?
155
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
¡Qué cara tenéis!
156
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
Sois unas novatas
y ya queréis tomar grandes decisiones.
157
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
¡Pero las consecuencias
las pagaremos nosotros!
158
00:10:18,203 --> 00:10:19,323
¿Mannoura?
159
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Parece que sabes algo que ellos no saben.
¿Qué tienes?
160
00:10:36,203 --> 00:10:37,043
¡Vaya!
161
00:10:38,163 --> 00:10:41,083
Sí que tiene buen gusto.
¡Qué ramo tan bonito!
162
00:10:43,883 --> 00:10:45,363
Pero ¿y los tulipanes?
163
00:10:50,563 --> 00:10:52,203
- ¿Nojood?
- ¿Sí?
164
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
¿No hemos pedido tulipanes?
165
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
No, a mamá le encantan los lirios.
166
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
No, prefiere los tulipanes.
167
00:11:02,683 --> 00:11:03,963
Ya es tarde.
168
00:11:04,643 --> 00:11:07,763
Las flores ya están aquí.
Centrémonos en el menú.
169
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
- Espera.
- Mira.
170
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Esto es lo que pedimos.
171
00:11:17,483 --> 00:11:18,563
¿Nada más?
172
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Mira.
173
00:11:21,683 --> 00:11:23,803
La ensalada de calabacín no triunfa.
174
00:11:23,883 --> 00:11:25,643
- Una bandeja bastará.
- Vale.
175
00:11:25,723 --> 00:11:27,483
Pero faltará fattush.
176
00:11:28,443 --> 00:11:30,683
Y también Umm Ali.
177
00:11:30,763 --> 00:11:33,243
Porque viene la familia de Sarah.
178
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- ¿Viene?
- Sí. Necesitamos más postres.
179
00:11:38,483 --> 00:11:40,843
Ya sabes, más vale que sobre.
180
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
De acuerdo.
181
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
¡Ay, casi me olvido del mero!
182
00:11:45,483 --> 00:11:48,243
No me mires así. Sé que es caro.
183
00:11:48,963 --> 00:11:50,323
Pero a mamá le encanta.
184
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
¡Inversiones Lulu!
185
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
¡Quiero 17 000 de Lulu!
186
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
¿Diecisiete?
187
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Sí.
188
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
¡Alimentación Darwish!
189
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
¡Quiero 20 000 acciones a 0,25 la acción!
190
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
¡Quiero 1000 de Al-Ra'ee! Perdón.
191
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Mil de Al-Ra'ee.
192
00:12:15,043 --> 00:12:17,523
Dale 100 000 de Al-Ra'ee. No, espera.
193
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
- ¿Has dicho 100 000?
- No, he dicho mil.
194
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
¿Mil? ¿Y cómo es eso?
195
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
¿El Banco del Mañana
compraría solo 1000 acciones de Al-Ra'ee?
196
00:12:29,483 --> 00:12:31,243
Son para mí, Abu Khaled.
197
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Creía que representabas al banco.
198
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
Y no creo que el Banco del Mañana compre…
199
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Debes atenerte a sus transacciones.
200
00:12:48,923 --> 00:12:52,163
El banco no cede
y ahora me represento a mí misma.
201
00:12:52,683 --> 00:12:54,203
No es por dinero.
202
00:12:54,843 --> 00:12:57,643
Se trata de demostrar
mi valía y mi seguridad.
203
00:12:58,403 --> 00:13:01,323
Eso me parece bien. Estoy impresionado.
204
00:13:01,403 --> 00:13:02,243
Tienes razón.
205
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
Al Ra'ee tiene un buen potencial.
206
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
Pero comprar 1000 acciones
no merece la pena.
207
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Que sean 2000.
208
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
De acuerdo.
209
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
A ese precio, no puedo pedirle
menos de 3500 acciones a Amir.
210
00:13:21,123 --> 00:13:23,323
Necesito tiempo para reunir esa suma.
211
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
Vale, 3200 y no se hable más. ¿Qué dices?
212
00:13:32,443 --> 00:13:34,123
El 32 es mi número de la suerte.
213
00:13:34,203 --> 00:13:36,563
Sí, es un buen número.
214
00:13:37,723 --> 00:13:39,123
Eres muy amable.
215
00:13:39,883 --> 00:13:45,643
Pero tienes hasta que suene la campana
para traerme la suma total.
216
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Hecho.
217
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Farida, ¿tienes hambre?
218
00:14:11,003 --> 00:14:12,083
Lo creas o no,
219
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
a veces hasta yo dudo de lo que hago.
220
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Sí que me lo creo.
221
00:14:20,443 --> 00:14:23,643
Nadie me entiende como tú.
No quieren que triunfemos.
222
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
¡Anda!
223
00:14:25,403 --> 00:14:30,563
Así que ahora quieres
que triunfemos juntas las dos.
224
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
O nosotras o ellos.
225
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
Hasan, Walid,
226
00:14:38,723 --> 00:14:39,803
e incluso Khalifa,
227
00:14:40,363 --> 00:14:45,243
son todos iguales. Obedecen como borregos.
228
00:14:45,323 --> 00:14:47,923
Creen que no podemos hacer nada sin ellos.
229
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
Cierto.
230
00:14:49,563 --> 00:14:51,883
La Bolsa está llena de hombres así.
231
00:14:52,923 --> 00:14:55,523
La mentalidad masculina
rige el mundo entero.
232
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Demostrémosles su error.
233
00:14:58,963 --> 00:14:59,803
De acuerdo.
234
00:15:00,883 --> 00:15:02,243
¿Qué pasa con Al-Ra'ee?
235
00:15:05,243 --> 00:15:07,803
Todos se centran
en el ganado vacuno y ovino
236
00:15:07,883 --> 00:15:10,883
y no se fijan en la subida
de la carne de cerdo.
237
00:15:10,963 --> 00:15:11,803
Menos yo.
238
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
He revisado el cambio en dos años.
239
00:15:14,563 --> 00:15:18,003
Si sube el precio del porcino,
el del ovino sube enseguida.
240
00:15:19,763 --> 00:15:23,203
¿Quién ha comido en mi mesa?
¿Un cerdo o una vaca? Sujeta.
241
00:15:23,283 --> 00:15:26,003
- ¡Céntrate! ¡Hablo en serio!
- Que sí, sigue.
242
00:15:26,083 --> 00:15:28,283
Las acciones de Al-Ra'ee son inmunes.
243
00:15:28,363 --> 00:15:30,683
Pero Hasan ni siquiera leyó el informe.
244
00:15:30,763 --> 00:15:32,243
LIMPIADLO TODO, "CHICAS".
245
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Vale, dame tiempo para repasar el archivo.
246
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Sí, pero los precios suben
y no nos interesa perder esta oportunidad.
247
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
Pero ¿cómo sabes que la subida del ovino
sigue a la del porcino
248
00:15:48,163 --> 00:15:49,643
y que no es al revés?
249
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
Prueba tú. Analiza las cifras tú misma.
250
00:15:56,643 --> 00:15:58,963
He usado el método de la covarianza.
251
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Solo te ponía a prueba.
252
00:16:06,803 --> 00:16:09,163
Estás sentada sobre una mina de oro.
253
00:16:11,163 --> 00:16:13,043
Estamos sentadas las dos.
254
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
No tengo ni 320 dinares que jugarme.
255
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
Y 92 fils.
256
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Farida, te garantizo que los precios
subirán un diez por ciento como mínimo.
257
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
¿Y por qué no lo compras todo tú?
258
00:16:31,523 --> 00:16:33,763
Porque este mes he gastado mucho.
259
00:16:33,843 --> 00:16:36,283
Y sinceramente no quiero gastar más.
260
00:16:36,803 --> 00:16:38,883
Ni tampoco pedírselo a mis padres.
261
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
No sé por qué gasto tanto.
262
00:16:45,763 --> 00:16:47,723
Date prisa. Se acaba el tiempo.
263
00:16:55,323 --> 00:16:57,243
Tú misma lo dijiste.
264
00:16:57,323 --> 00:16:59,883
Nos necesitamos. Tenemos que unir fuerzas.
265
00:17:00,483 --> 00:17:02,203
Mira a nuestras madres.
266
00:17:03,163 --> 00:17:05,723
Se mantienen unidas pase lo que pase.
267
00:17:05,803 --> 00:17:08,163
Por ejemplo, el cumpleaños de la abuela.
268
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farida, tú debes ser mi roca.
269
00:17:12,163 --> 00:17:14,763
¿De qué sirve ir a una fiesta
si no bailas?
270
00:17:20,003 --> 00:17:22,763
Es como estar en la bolsa y no invertir.
271
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Hacen depósitos y los retiran.
272
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Ya le digo que aquí solo somos empleados.
273
00:17:44,083 --> 00:17:46,403
Sacamos el dinero y lo reponemos.
274
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
¿Quién ha traído todo esto?
275
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
- Yo.
- Las dos.
276
00:18:00,363 --> 00:18:03,603
¿A qué viene tanto derroche?
Soy una anciana.
277
00:18:04,203 --> 00:18:08,123
Esto será aceptable para vosotras,
pero no lo es para mí.
278
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
¡Tiradlo todo!
279
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- ¡Tiradlo!
- ¡Mamá, no podemos!
280
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- Sí, no podemos.
- ¿Por qué?
281
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Porque tenemos invitados.
No podemos quitarlo todo.
282
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Mamá, ¿has visto el cordero? Está aquí.
283
00:18:23,083 --> 00:18:28,163
Si ya tenéis un cordero,
no podemos desperdiciarlo.
284
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Bueno.
285
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Voy a verle los dientes.
286
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
Es un buen cordero. Me gusta.
287
00:18:54,563 --> 00:18:56,403
No hace falta comprobarlo.
288
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
Está bien.
289
00:18:59,683 --> 00:19:01,603
- ¿Lo habéis visto? Vamos.
- Sí.
290
00:19:08,003 --> 00:19:09,443
Yo os lo he advertido.
291
00:19:09,523 --> 00:19:11,723
¿Por qué te molestas?
292
00:19:12,243 --> 00:19:14,723
Si están decididas a perder, que pierdan.
293
00:19:14,803 --> 00:19:16,683
Sarna con gusto no pica.
294
00:19:16,763 --> 00:19:20,683
Si tienes claro que perderemos,
vende tus acciones de Al-Ra'ee.
295
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Apostemos a ver quién gana,
o quizás te falte dinero.
296
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
Nosotros tenemos dinero.
297
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
Pero no lo contamos delante de todos.
298
00:19:28,603 --> 00:19:30,963
Tenemos familias que mantener.
299
00:19:31,043 --> 00:19:33,723
Mi dinero se queda en el banco, a salvo.
300
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
No me dedico a contarlo en público.
301
00:19:36,283 --> 00:19:39,083
Farida, quiere decir
que nosotras tenemos razón.
302
00:19:43,443 --> 00:19:45,243
Toma tu apuesta.
303
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
A condición de que la registre la guapa.
304
00:19:48,803 --> 00:19:52,363
Lee mi informe primero
y no dirás que no te lo advertí.
305
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
No leo después de una mujer.
306
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
La apuesta más fácil que he hecho.
307
00:20:02,523 --> 00:20:04,163
- Más rápido.
- Vale.
308
00:20:04,243 --> 00:20:05,723
- Buen trabajo.
- Gracias.
309
00:20:05,803 --> 00:20:08,003
Que Dios os bendiga, hijas.
310
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
¡Abuela Habiba!
311
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
¡Ay, madre mía! ¡Fíjate!
312
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
¡Pero qué guapa!
313
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Qué guapa estás, cariño.
314
00:20:18,283 --> 00:20:20,643
Me viene de ti, abuela Habiba.
315
00:20:20,723 --> 00:20:23,963
Gracias. ¡Mira todo esto!
316
00:20:24,043 --> 00:20:25,403
Todo esto es por ti.
317
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
¿Y yo a quién le importo?
318
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Dime: ¿cómo va tu nuevo trabajo?
319
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Tu madre no hace más que presumir de ti.
320
00:20:35,883 --> 00:20:39,563
Luego te lo cuento todo.
321
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
Ahora dime: ¿cómo puedo ayudar por aquí?
322
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Ayúdalas a sacar todo esto fuera.
323
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
Fuera se está de maravilla.
No nos quedemos encerradas.
324
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Respiremos aire fresco.
325
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Tienes razón, abuela.
- Bueno, venga.
326
00:20:54,923 --> 00:20:56,243
Tú no te preocupes.
327
00:20:56,763 --> 00:21:01,163
Todo será exactamente como tú quieras.
Ahora estoy yo aquí.
328
00:21:02,083 --> 00:21:05,043
- No tendrás que mover un dedo.
- Dios te bendiga.
329
00:21:05,683 --> 00:21:06,723
Gracias.
330
00:21:08,963 --> 00:21:11,643
- ¿Dónde está Jude?
- ¿Dónde va a estar?
331
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
Todo el rato con el cordero.
Dile que ya huele a oveja.
332
00:21:28,043 --> 00:21:30,563
¿Jude? ¿Por qué no estás ayudando?
333
00:21:31,443 --> 00:21:32,443
Estoy ayudando.
334
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Cielo, no quiero que te encariñes,
o luego te pondrás triste cuando…
335
00:21:40,843 --> 00:21:41,803
¿Y qué hago?
336
00:21:43,923 --> 00:21:45,643
A mí no me levantes la voz.
337
00:21:45,723 --> 00:21:46,963
No seas cría.
338
00:21:47,043 --> 00:21:48,123
¡Soy una cría!
339
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Pues así te voy a tratar.
¡Vete a tu habitación!
340
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
¡Venga!
341
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
No los encontrábamos,
no había nadie en casa.
342
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
- Debe de ser Mannour.
- ¿Quién?
343
00:22:12,643 --> 00:22:14,363
¿Y entonces por qué no entra?
344
00:22:14,443 --> 00:22:17,643
- Estará cerrada.
- No está cerrada.
345
00:22:21,003 --> 00:22:21,923
Hola.
346
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
¿Vienes a ayudar?
347
00:22:28,923 --> 00:22:31,723
Ya he ayudado. Pagué el cordero, ¿no?
348
00:22:32,243 --> 00:22:36,003
- Vengo a por mamá.
- No te lo pierdas, la abuela Habiba…
349
00:22:37,043 --> 00:22:39,083
lo ha puesto todo patas arriba.
350
00:22:39,163 --> 00:22:42,083
Ha cambiado todo
lo que hicieron Khawlah y Nojood.
351
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
Te voy a dar una alegría.
352
00:22:44,843 --> 00:22:50,163
Munira Ahmad y Farida Adib compraron
acciones de la empresa Al-Ra'ee Kuwaiti.
353
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
Por lo que el precio de esas acciones
alcanzó su máximo al cierre de hoy.
354
00:22:54,723 --> 00:22:56,723
Me gusta hacer negocios contigo.
355
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Hola.
- Hola.
356
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
No hay más dios que Alá.
357
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Alabado sea. ¡No hay más dios que Alá!
358
00:23:12,363 --> 00:23:14,203
Hola, tesoro.
359
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Hola, abuela Habiba.
- Querida.
360
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
¡Qué corderito tan mono!
361
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Sí.
362
00:23:23,363 --> 00:23:27,083
Sé cómo te sientes.
Yo también adoro los animales.
363
00:23:27,643 --> 00:23:31,243
Sobre todo los corderos.
Les tengo un gran aprecio.
364
00:23:31,763 --> 00:23:33,523
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
365
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Cuando era pequeña, tenía un cordero.
Se llamaba Mahrous.
366
00:23:37,883 --> 00:23:42,443
Cuando preguntaban: "¿Dónde está Habiba?",
la respuesta era: "Con Mahrous".
367
00:23:42,523 --> 00:23:45,283
"¿Dónde está Mahrous? Con Habiba".
368
00:23:46,003 --> 00:23:49,963
Pasé unos días estupendos con Mahrous.
369
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Hasta que un día me desperté
y no lo encontré.
370
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
Lo sacrificaron.
371
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- ¡Ay!
- Sí.
372
00:23:59,043 --> 00:24:01,883
Lo sacrificaron para la boda de mi cuñada.
373
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Me sentó tan mal
que me daba vueltas la cabeza.
374
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Lloraba, estaba muy triste.
Pero no podía hacer nada.
375
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
No dependía de mí.
376
00:24:13,403 --> 00:24:15,083
Así es la vida.
377
00:24:15,643 --> 00:24:19,723
Nadie muere habiendo hecho
todo lo que quería hacer en la vida.
378
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Todos morimos dejando asuntos pendientes.
379
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
Pero damos gracias a Dios.
¿Qué le vamos a hacer?
380
00:24:26,923 --> 00:24:28,883
Es la vida, hija.
381
00:24:28,963 --> 00:24:31,683
Hay que saber aceptarlo.
¿Qué le vamos a hacer?
382
00:24:44,323 --> 00:24:45,563
¿Dónde está Jude?
383
00:24:47,923 --> 00:24:49,443
Durmiendo en su cuarto.
384
00:24:50,283 --> 00:24:53,203
Qué raro.
Lleva días sin dormir en su cuarto.
385
00:24:54,883 --> 00:24:56,163
¿Quieres algo, mamá?
386
00:24:56,923 --> 00:25:02,163
Sí, un poco de ayuda con los gastos
de la fiesta de la abuela Habiba.
387
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
- ¿Cuánto?
- Unos 200 dinares.
388
00:25:11,123 --> 00:25:12,003
¡Hala!
389
00:25:12,763 --> 00:25:13,963
¿Doscientos dinares?
390
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
- ¿De dónde los saco?
- Estas cosas cuestan, ¿sabes?
391
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Sí.
392
00:25:28,883 --> 00:25:29,723
¿Lo sabe papá?
393
00:25:31,123 --> 00:25:35,323
¿Qué tiene que ver él con esto?
No se lo digas. Lo arreglaremos.
394
00:25:35,403 --> 00:25:37,003
- Lo arreglaremos.
- Sí.
395
00:25:37,083 --> 00:25:38,163
Lo arreglaremos…
396
00:25:42,323 --> 00:25:46,843
¿No puede tu hermana Khawlah
darte 200 de sus ahorros?
397
00:25:46,923 --> 00:25:48,883
Están forrados, pídele ayuda.
398
00:25:48,963 --> 00:25:51,203
¿Tu tía? ¡Es una bocazas!
399
00:25:51,283 --> 00:25:54,003
Si le pidiera dinero, por poco que fuera,
400
00:25:54,083 --> 00:25:55,603
se enteraría todo Kuwait.
401
00:25:55,683 --> 00:25:57,123
A ella no se lo pido.
402
00:25:57,843 --> 00:26:02,643
No pasa nada, si tú no…
Da igual, encontraré la forma, tranquila.
403
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
¿Hola? Siento haberte despertado.
404
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Ahórrate tus disculpas, date prisa.
¿Por qué me llamas a estas horas?
405
00:26:29,843 --> 00:26:33,043
Ha surgido algo
y debo retirar mi dinero de Al-Ra'ee.
406
00:26:33,123 --> 00:26:34,403
¿Qué? ¿Tu dinero?
407
00:26:34,483 --> 00:26:37,043
Cariño, es nuestro dinero.
No depende de ti.
408
00:26:37,123 --> 00:26:39,643
Quédate las acciones,
solo quiero mi parte.
409
00:26:39,723 --> 00:26:42,923
Farida, ahora somos socias.
Esto no es un juego.
410
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
No puedes sacar tu dinero.
Es nuestro dinero y yo no retiraré el mío.
411
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
¿Por qué has cambiado de idea?
412
00:26:50,123 --> 00:26:52,283
¡Ay, por favor, ya estamos!
413
00:26:52,363 --> 00:26:55,603
No he cambiado de idea.
Me ha surgido una cosa.
414
00:26:55,683 --> 00:26:58,323
Debo mantener a mi hija.
Mis padres están mayores.
415
00:26:58,403 --> 00:27:00,003
Tú nunca lo entenderás.
416
00:27:00,083 --> 00:27:02,523
- Eres igual que tu madre.
- ¿Perdona?
417
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
- ¿Qué tiene que ver ella?
- Aceptó compartir los gastos.
418
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
Ahora cambia de idea y pide más cosas.
419
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
No sabéis cumplir vuestra palabra.
420
00:27:11,083 --> 00:27:13,163
- Vais cambiando.
- No, cariño.
421
00:27:13,243 --> 00:27:17,003
Tu madre pidió más cosas a la mía
sin pensar que costarían más.
422
00:27:17,083 --> 00:27:18,563
Tu madre es la egoísta.
423
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- De tal palo, tal astilla.
- Sí.
424
00:27:20,763 --> 00:27:23,843
En conclusión: somos socias.
425
00:27:23,923 --> 00:27:26,603
No retiraré mi parte
y tú esperarás conmigo.
426
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Vale. Esperemos a ver qué pasa mañana
con el precio del cerdo.
427
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Buenos días.
428
00:27:58,323 --> 00:27:59,723
Qué madrugadora eres.
429
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Necesito ver los archivos de Chicago.
- ¿De Chicago?
430
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
A ver que coja las llaves.
431
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Ten.
432
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Vamos.
433
00:28:16,363 --> 00:28:17,843
EL BANCO DEL MAÑANA
434
00:28:20,283 --> 00:28:21,843
Esto es todo, ¿no?
435
00:28:22,403 --> 00:28:24,403
Creo que es todo lo que tenemos.
436
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
¿Qué estás buscando?
437
00:28:31,323 --> 00:28:32,963
Futuros porcinos.
438
00:28:33,603 --> 00:28:35,203
Prueba la línea 11 o 12.
439
00:28:49,843 --> 00:28:52,083
Tu interés por el cerdo es fascinante.
440
00:29:04,603 --> 00:29:07,323
¡Qué susto!
¡Ya estaba nerviosa por la campana!
441
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
AL-RA'EE
442
00:29:11,323 --> 00:29:12,403
Ven. ¡La campana!
443
00:29:13,483 --> 00:29:15,923
- ¡Munira!
- ¡Más rápido!
444
00:29:16,003 --> 00:29:17,243
- ¡Apártate!
- ¡Vamos!
445
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- ¿Crees que subirá?
- Sí.
446
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Aquí vienen. ¿Ves?
447
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- ¿Y bien?
- Está bajando.
448
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Está bajando.
- Ayúdanos, Dios.
449
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
AL-RA'EE
450
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
¡Sí! ¿Lo veis, chicas?
451
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Yo digo que aprendáis la lección
452
00:29:34,963 --> 00:29:37,923
y cancelemos la apuesta
para que no perdáis tanto.
453
00:29:44,323 --> 00:29:46,003
- ¡Sí!
- ¡Sí!
454
00:29:46,083 --> 00:29:47,043
¿Qué te dije?
455
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
¡Oye, que hay gente alrededor!
456
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- ¡Sí!
- ¡Sí!
457
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
¡Vamos, Al-Ra'ee!
458
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- ¡Solo es uno! ¡Solo uno!
- ¿Por eso te emocionas tanto?
459
00:30:05,243 --> 00:30:07,523
Te avisé: ¡no des cabezazos a Munira!
460
00:30:07,603 --> 00:30:09,203
Pues aparta tu cabeza.
461
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Bajará, no te preocupes.
462
00:30:10,923 --> 00:30:12,643
¡Baja, baja!
463
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Me voy.
464
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
- ¿Qué pasa? ¡No lo entiendo!
- No lo sé, pero bajará.
465
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Baja, venga.
466
00:30:27,083 --> 00:30:29,723
¡Más!
467
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Baja. Va a bajar.
468
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
¡Venga!
469
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- ¡Sí! ¡Vende!
- ¡Sí! ¡Vende!
470
00:30:37,243 --> 00:30:39,763
¿Por qué ha bajado solo 0,5?
471
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- ¡Ha bajado solo 0,5!
- ¡Basta!
472
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- ¡Tengo hijos que alimentar!
- ¡No me toques!
473
00:30:45,283 --> 00:30:47,243
¡No contribuiré en las pérdidas!
474
00:30:48,563 --> 00:30:49,563
¡Aparta!
475
00:30:49,643 --> 00:30:51,443
¡Mi cabeza sí que es mejor!
476
00:30:58,523 --> 00:31:00,003
Nuestra primera victoria.
477
00:31:00,083 --> 00:31:01,523
¡Y vendrán más!
478
00:31:01,603 --> 00:31:03,243
¿Ves? ¡Te lo dije!
479
00:31:04,683 --> 00:31:06,283
Tenía razón sobre Al-Ra'ee.
480
00:31:07,923 --> 00:31:09,163
- ¿Doña Munira?
- ¿Sí?
481
00:31:09,243 --> 00:31:10,203
Enhorabuena.
482
00:31:11,443 --> 00:31:13,123
- Doña Farida.
- Gracias a Dios.
483
00:31:16,083 --> 00:31:17,243
Así es la bolsa.
484
00:31:17,323 --> 00:31:19,283
Hay ganadores y hay perdedores.
485
00:31:19,363 --> 00:31:22,283
Perdimos la primera batalla,
pero no la guerra.
486
00:31:22,363 --> 00:31:23,683
Y la guerra se acerca.
487
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
"Hay ganadores y hay perdedores".
488
00:31:31,723 --> 00:31:35,243
Farida, voy ahí al lado a contestar.
489
00:31:35,763 --> 00:31:37,483
Igual hacemos más negocios.
490
00:31:49,603 --> 00:31:50,883
¿Vienes a celebrarlo?
491
00:31:52,683 --> 00:31:53,923
He ganado.
492
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
¿Cuánto?
493
00:31:55,883 --> 00:31:59,163
- No es apropiado preguntar, ¿no?
- ¿Apropiado?
494
00:31:59,243 --> 00:32:01,883
En este lugar solo se habla de dinero.
495
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
No creo que sea inapropiado.
Sé que eres buena y de fiar.
496
00:32:12,403 --> 00:32:13,963
Sé que soy la competencia.
497
00:32:15,563 --> 00:32:17,603
Pero no sé en qué te he ofendido.
498
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
No, no me has ofendido.
499
00:32:27,323 --> 00:32:29,923
- Empecé con mal pie.
- Como todos.
500
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
No creo.
501
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Empezaste mejor que otros
que no sobrevivieron.
502
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
¿O sea que soy como esos viejos de ahí?
503
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
No.
504
00:32:41,083 --> 00:32:42,323
A decir verdad,
505
00:32:42,403 --> 00:32:45,203
me siento vieja y solo tengo 32 años.
506
00:32:45,283 --> 00:32:47,523
¿Treinta y dos? ¿Naciste en los 50?
507
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Sí.
508
00:32:48,843 --> 00:32:52,403
Llegaste a ver casas de adobe
y agua bombeada a mano.
509
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
¿Cuándo naciste tú?
510
00:32:54,683 --> 00:32:57,363
Soy mucho más joven que tú.
Nací en los 60.
511
00:32:57,443 --> 00:33:00,163
¿Mamá te trae al trabajo en cochecito?
512
00:33:02,963 --> 00:33:05,323
¿Sabes qué? Si pudiera, lo haría.
513
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
Ya, los niños de los 60 sois unos mimados.
514
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Me da pena la pobre Jude.
515
00:33:29,643 --> 00:33:31,563
Está dolida y triste.
516
00:33:32,163 --> 00:33:35,403
Es una niña.
Las cosas más pequeñas la alteran.
517
00:33:35,483 --> 00:33:40,563
Pero no te preocupes,
es como lo que decís los jóvenes de hoy:
518
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
"Yo te lo arreglo".
519
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
- Gracias, madre.
- Ya verás.
520
00:33:44,963 --> 00:33:46,923
Que Dios te bendiga.
521
00:33:47,003 --> 00:33:48,603
Gracias, mamaíta.
522
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Hola, tesoro.
523
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
¡Mi preciosa bisnieta!
524
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
¿Por qué estás triste?
525
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
Así es la vida.
Unas veces ganas y otras pierdes.
526
00:34:08,243 --> 00:34:09,843
¿Sí? Hola, mamá.
527
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- ¿Cómo van los preparativos?
- Casi hemos terminado.
528
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Bien, no tardo.
Te llamo por los gastos de la fiesta.
529
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Venga, Farida,
creía que eso estaba zanjado.
530
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Hoy te llevo el dinero.
531
00:34:24,403 --> 00:34:27,123
Bien. Gracias, mi amor.
532
00:34:27,203 --> 00:34:29,003
Pídele a Munira que te traiga.
533
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Tu padre y Roshen han salido de compras.
534
00:34:32,043 --> 00:34:35,843
Vale, sin problemas. Te dejo ahora.
Nos vemos en casa, adiós.
535
00:34:37,883 --> 00:34:40,123
¿Dónde están? ¿Han acabado su trabajo?
536
00:34:41,603 --> 00:34:45,683
Hasan y Walid están fumando.
Y Munira está en el archivo.
537
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Enhorabuena por Al-Ra'ee.
- Gracias.
538
00:34:48,763 --> 00:34:50,603
Te falta un gemelo.
539
00:34:53,443 --> 00:34:55,923
¡Puñeteros gemelos! ¿Tienes un clip?
540
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
Sí.
541
00:34:59,603 --> 00:35:01,443
- Toma.
- Me sirve.
542
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Descansa un rato, no te agotes.
543
00:35:06,603 --> 00:35:09,203
A veces uno consigue mucho
con poco esfuerzo.
544
00:35:09,283 --> 00:35:11,203
Pero lo importante es uno mismo.
545
00:35:11,283 --> 00:35:14,483
No te excedas con el trabajo.
Tómate un descanso.
546
00:35:16,083 --> 00:35:17,043
Gracias.
547
00:35:45,243 --> 00:35:49,163
¡No sé cómo me jugué más de la mitad
de mi sueldo por 180 dinares!
548
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
- ¡Y 800 fils!
- ¡Y 800 fils!
549
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
No sé cómo me has hecho correr ese riesgo.
550
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
¡Como si yo tuviera esa autoridad!
No dramatices.
551
00:35:56,723 --> 00:35:58,163
¿Yo dramatizo?
552
00:35:59,563 --> 00:36:02,683
Compré esas acciones
para demostrarles que puedo.
553
00:36:02,763 --> 00:36:05,363
Te apuntaste
porque sabías que tenía razón.
554
00:36:05,443 --> 00:36:08,083
Al vender las acciones,
pensé en la abuela.
555
00:36:08,163 --> 00:36:12,323
Si ella hubiera tenido ese dinero
a nuestra edad, ¿qué habría hecho?
556
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
No tenía derecho a gastar dinero,
pero siempre fue fuerte y audaz.
557
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
Y hemos salido a ella.
558
00:36:20,683 --> 00:36:22,483
Una cosa aprendí de Omar.
559
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
Que la vida sigue y no espera a nadie.
560
00:36:27,723 --> 00:36:29,163
Por eso corrí el riesgo.
561
00:36:29,243 --> 00:36:32,963
No quiero llegar a los 80
lamentando las oportunidades perdidas.
562
00:36:49,523 --> 00:36:52,203
¡Puñeteros gemelos! ¿Tienes un clip?
563
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Farida, voy ahí al lado a contestar.
564
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- Todo está fenomenal.
- Lo sé.
565
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- Felicidades, hermana.
- Gracias.
566
00:37:07,283 --> 00:37:10,323
- Que cumplas muchos más.
- Dios te bendiga.
567
00:37:10,403 --> 00:37:12,923
- Hola, cariño.
- Hola.
568
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Escucha, Ghaneema.
569
00:37:16,403 --> 00:37:18,803
Yo no me he gastado ni un duro.
570
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
Mis hijas, Dios las bendiga,
se han encargado de todo.
571
00:37:22,883 --> 00:37:25,323
- Ni una bombilla he comprado.
- Te lo mereces.
572
00:37:25,403 --> 00:37:29,083
Y estas dos son mis nietas.
573
00:37:29,163 --> 00:37:31,603
Saluda a la tía Ghaneema.
574
00:37:31,683 --> 00:37:33,763
Es mi mejor amiga de toda la vida.
575
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Estas dos eran uña y carne.
576
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Trabajan en la bolsa, benditas sean.
577
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Escucha.
578
00:37:41,643 --> 00:37:45,843
¿Cuánto hacía que no oías a mamá
elogiarnos así?
579
00:37:47,163 --> 00:37:49,043
Sinceramente, ni me acuerdo.
580
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
¿Crees que se está ablandando con la edad?
581
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Puede ser.
582
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Hola.
583
00:37:58,523 --> 00:38:01,243
Mira a tu hija. Está bebiendo limonada.
584
00:38:01,323 --> 00:38:02,763
¡Eso no le conviene!
585
00:38:02,843 --> 00:38:04,643
¡Hazle una bebida caliente!
586
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
¡Quitadle esa copa, venga!
587
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
¿Juju?
588
00:38:17,603 --> 00:38:19,323
No has comido. ¿Quieres algo?
589
00:38:19,403 --> 00:38:21,683
No quiero nada, no puedo comer.
590
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
¿Qué te pasa?
591
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Estás pálida.
592
00:38:28,803 --> 00:38:30,403
¿Te preocupa algo?
593
00:38:31,763 --> 00:38:33,723
Dime: ¿te ha molestado alguien?
594
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Sí, ya voy.
595
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
¿Qué tal si vamos a bailar juntas?
596
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
No me apetece.
597
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Cariño, por favor.
Es el 80 cumpleaños de la abuela Habiba.
598
00:39:02,243 --> 00:39:05,483
Tiene 80 años, es importante.
Tenemos que hacerla feliz.
599
00:39:05,563 --> 00:39:07,243
¿Solo te importan los demás?
600
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
¿Qué?
601
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
He renunciado a todo.
602
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
A nuestra casa,
a mis amigos, a mi colegio.
603
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Hasta al cordero he renunciado.
604
00:39:26,123 --> 00:39:27,643
¿De qué hablas?
605
00:39:28,363 --> 00:39:31,203
Tú eres
lo más importante del mundo para mí.
606
00:39:31,283 --> 00:39:34,683
¿Quién va a ser más importante?
¿Estás loca?
607
00:39:38,083 --> 00:39:39,883
Vale, mamá, da igual…
608
00:39:44,643 --> 00:39:46,563
Por favor, mamá, vete.
609
00:41:13,683 --> 00:41:16,643
Tu hija ya es una mujer.
¿Por qué no me lo dijiste?
610
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
¿Qué?
611
00:47:27,283 --> 00:47:32,283
Subtítulos: S. Torregrosa