1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Mamá, ¿en serio me has traído aquí? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Deja de quejarte. 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,443 Tengo que elegir uno bonito. Ya sabes cómo es tu abuela Habiba. 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,803 - Todos son iguales. - No, qué va. 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 La carne de los viejos está dura. Sigue. 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 Vale. 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,523 No te portes como una cría. 8 00:00:26,803 --> 00:00:30,363 - ¡Munira, ven a ver este! - ¡Mamá, mira lo que me ha pasado! 9 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ¡Ahora no! Ve a ver ese cordero. A ver si es joven o viejo. 10 00:00:34,563 --> 00:00:37,563 - Este está bien. - Mírale los dientes por si acaso. 11 00:00:39,203 --> 00:00:40,483 Enséñame los dientes. 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 ¡Impresionante! 13 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Si tiene incisivos, es adulta, no un cordero. 14 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 La abuela Habiba come carne de cordero. Una oveja adulta, ni la prueba. 15 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 No tiene incisivos. Es un cordero. 16 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 Lo que sea por la abuela Habiba. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Bien. Mírale las pezuñas. 18 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Mi hermana me echará en cara cualquier detalle que se me escape. 19 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 Es el cumpleaños de mi querida madre. 20 00:01:07,403 --> 00:01:09,603 Cumple 80. Ojalá cumpla muchos más. 21 00:01:09,683 --> 00:01:13,483 Tiene unas pezuñas increíbles. Como si acabara de nacer. 22 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 - Gracias. - De nada. 23 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 - Los 30 que acordamos. - No, eran 40. 24 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Cuando hablamos por teléfono la semana pasada, 25 00:01:29,603 --> 00:01:32,123 dijiste 30. ¿Por qué ahora son 40? 26 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 Señora, si no lo quiere, otro se lo llevará. 27 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - Nos quedan pocos. - Maldita sea. 28 00:01:38,683 --> 00:01:40,563 Dame diez dinares. 29 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 No me mires así. Tengo que llevármelo. 30 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 ¿Quieres que tu tía sirva mi cabeza en la fiesta? 31 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 Le diré a tu padre que te los devuelva con tu paga. 32 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 La tía Nojood te criticará igualmente. Sabes que no hay forma de complacerla. 33 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 Sí. Cuando se trata de criticar… Toma. 34 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 Lo de ser criticona viene de familia. Menos mal que yo no salí así. 35 00:02:07,323 --> 00:02:09,403 Parece que el negocio va bien. 36 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 Al hundirse el mercado bovino, ha subido el ovino. 37 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 ¿Qué quiere decir con eso? 38 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 Tú no lo entenderás. 39 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 Usted inténtelo. 40 00:02:20,403 --> 00:02:22,963 La enfermedad de las vacas locas en Reino Unido 41 00:02:23,043 --> 00:02:25,603 afectó negativamente a la distribución. 42 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Luego cerraron los ganaderos de Estados Unidos. 43 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 La semana pasada, nuestra competencia importó un rebaño de vacas. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Todas estaban infectadas de radiación nuclear de Chernóbil. 45 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Qué mala suerte. 46 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Ahora todos comen carne de cordero. 47 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 Hay una gran demanda de ovejas y sus precios se han disparado, ¿no? 48 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Creo que sí. 49 00:02:48,963 --> 00:02:49,803 Vámonos. 50 00:02:57,043 --> 00:02:58,923 BOLSA DE VALORES 51 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Sí. 52 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 ¿Qué es eso? 53 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 ¿Ciento doce dinares por unas bombillas? 54 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 - ¿Estás loca? - Necesitamos iluminación para el jardín. 55 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 Tienes luces de sobra en el trastero. 56 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 ¿Qué es esto? ¿Y cuánto ha costado? 57 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Ya está pagado, señor. 58 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - ¿Sí? - Ahí lo tiene. Sí. 59 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 ¿Qué? 60 00:03:41,483 --> 00:03:46,403 ¿Quieres que celebre el 80 cumpleaños de mi madre con unas bombillas viejas? 61 00:03:46,483 --> 00:03:48,883 ¡Jude! ¡Ven aquí, cariño! 62 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 ¡Vamos a ver! 63 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 A tu madre, que os parió a los seis debajo de un árbol, 64 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 le dará igual la iluminación del jardín, ¿no? 65 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 Es mi madre. Le daría el mundo entero si pudiera. 66 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 ¿Y no quieres que le dé unas bombillitas? 67 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 ¿Acaso he pedido la luna? 68 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 La luna sería la opción de iluminación más barata. 69 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 ¡Es mi madre! 70 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Vale, pero los costes suben cada vez más. 71 00:04:15,483 --> 00:04:18,123 Le pedí ayuda a Khawlah. Se lo recordaré. 72 00:04:18,203 --> 00:04:21,883 Por muy rica que sea ahora, nació bajo ese mismo árbol. 73 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 - ¡Qué mono es! - Sácalo de aquí. 74 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 - ¿Qué? - ¡Sacadlo de aquí! 75 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - ¡Fuera de aquí! - Vete. 76 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 No pasa nada. No te asustes. 77 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Los corderos son muy monos. No sé cómo a algunos no les gustan. 78 00:04:48,163 --> 00:04:50,363 ¿Verdad que sí? Es monísimo. 79 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Bueno, Juju. Necesito que me ayudes con algo. 80 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Vale, pero me quedo 5 minutos con el cordero. 81 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 Bueno, pero solo cinco minutos. 82 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Solo cinco minutos. 83 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 Quisiera abrir una cuenta. 84 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Deme su DNI y el primer depósito. 85 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 ¿Quién firma con usted? 86 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 No sabía que lo necesitara. 87 00:05:27,643 --> 00:05:30,963 No es preciso, pero es mejor que también firme su marido. 88 00:05:31,803 --> 00:05:35,003 Quizá sea mejor para usted, pero yo ya no estoy casada. 89 00:05:35,083 --> 00:05:36,683 ¿Y su padre? 90 00:05:37,603 --> 00:05:39,283 Tampoco estoy casada con él. 91 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 - Bien, ¿me da su DNI? - Vale. 92 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 ¿El Banco del Mañana? 93 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - Trabaja en la bolsa. - Pero no tiene una cuenta. 94 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 ¿Seguro que puede llevarlo sola? 95 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Créame, manejo muy bien el dinero. 96 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 Ya lo ve, trabajo en la bolsa. 97 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 De acuerdo. 98 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 ¿Son los precios de Chicago? 99 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Llevo horas con esto y no me das ni los buenos días. 100 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Buenos días, gracias y buen trabajo. 101 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 Son 20 años de estudios sobre el precio de la carne. 102 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 Y los últimos precios del cerdo, que nadie lee. 103 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Hasta ahora. ¿Y los del ganado ovino? 104 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 ¿Ovino? 105 00:06:38,603 --> 00:06:41,443 O el archivo se ha perdido o lo tiene Saud. 106 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 - Lo cogió y no lo devolvió. - ¿Pidió el mismo archivo? 107 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Me lo pidió hace una semana. Es muy listo. 108 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 Sí que lo es. 109 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Adelante. 110 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 ¡Hola! De hecho, eso es para mí. 111 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 No recuerdo haberte llamado. ¿Tienes cuentas que auditar? 112 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 A veces me verás sin llamarme. 113 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 - Tienes los datos de las ovejas, ¿no? - ¿Lo pregunta Hasan? 114 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 La semana pasada fijamos las acciones del ganado. 115 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 El archivo lo necesito yo. 116 00:07:28,603 --> 00:07:29,803 ¿Tienes noticias? 117 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 ¿No lo has leído? Dímelo tú. 118 00:07:37,523 --> 00:07:41,163 El precio del ganado ovino está por las nubes. 119 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Perdón. - Perdona. 120 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 Tú primero. 121 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Por eso hice un seguimiento. 122 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 ¿Leíste lo de las vacas de Chernóbil? 123 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Sí, por eso ha subido el precio de la oveja. 124 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 Pero los precios ya se han estabilizado. 125 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 No, han subido diez dinares desde la semana pasada. 126 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 Toma, si quieres divertirte. 127 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - Tengo un presentimiento. - Tú y tus presentimientos. 128 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 Un presentimiento sin datos es inútil. 129 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 Por eso necesito esto. 130 00:08:14,083 --> 00:08:17,483 Avisa a Hasan si encuentras algo. La decisión es suya. 131 00:08:18,883 --> 00:08:21,083 En la página 27 hay un giro de guion 132 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 muy interesante. No te lo pierdas. 133 00:08:24,243 --> 00:08:26,603 No me saltaré ni una página, lo prometo. 134 00:08:37,803 --> 00:08:39,923 Te digo que están en camino. 135 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 Confía en mí, las flores llegarán por la mañana. 136 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Mamá, pedí las flores que querías. 137 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 He de colgar. 138 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Tenemos que comprar. Tengo una idea para una oferta. 139 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Mira el manual. 140 00:09:08,883 --> 00:09:10,123 ¡El manual! 141 00:09:10,203 --> 00:09:12,163 ¿Un ayudante emite órdenes? 142 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 Según el manual, son ellos quienes reciben las órdenes. 143 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 - De Ganados Al-Ra'ee. - ¿Al-Ra'ee? 144 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 - Eso ya es viejo. - Sí, pero veo una tendencia. 145 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 Y yo veo que tienes problemas de audición. Límpiate los oídos. 146 00:09:28,403 --> 00:09:29,363 Hablé con Saud. 147 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 Dijo que si averiguaba algo, te encargarías tú. 148 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 ¿Y qué tienes? 149 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 Una correlación entre los precios de… 150 00:09:46,523 --> 00:09:49,563 Sabes por Saud que al banco le interesa el ganado. 151 00:09:49,643 --> 00:09:50,763 No está en mi mano. 152 00:09:50,843 --> 00:09:53,283 - Podemos duplicar beneficios. - Y perder. 153 00:09:53,363 --> 00:09:55,323 - No quiero riesgos. - Subamos los precios. 154 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 ¿Despilfarro el dinero del banco por un presentimiento? 155 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 ¡Qué cara tenéis! 156 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 Sois unas novatas y ya queréis tomar grandes decisiones. 157 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 ¡Pero las consecuencias las pagaremos nosotros! 158 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 ¿Mannoura? 159 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Parece que sabes algo que ellos no saben. ¿Qué tienes? 160 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 ¡Vaya! 161 00:10:38,163 --> 00:10:41,083 Sí que tiene buen gusto. ¡Qué ramo tan bonito! 162 00:10:43,883 --> 00:10:45,363 Pero ¿y los tulipanes? 163 00:10:50,563 --> 00:10:52,203 - ¿Nojood? - ¿Sí? 164 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 ¿No hemos pedido tulipanes? 165 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 No, a mamá le encantan los lirios. 166 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 No, prefiere los tulipanes. 167 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 Ya es tarde. 168 00:11:04,643 --> 00:11:07,763 Las flores ya están aquí. Centrémonos en el menú. 169 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 - Espera. - Mira. 170 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Esto es lo que pedimos. 171 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 ¿Nada más? 172 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Mira. 173 00:11:21,683 --> 00:11:23,803 La ensalada de calabacín no triunfa. 174 00:11:23,883 --> 00:11:25,643 - Una bandeja bastará. - Vale. 175 00:11:25,723 --> 00:11:27,483 Pero faltará fattush. 176 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 Y también Umm Ali. 177 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 Porque viene la familia de Sarah. 178 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - ¿Viene? - Sí. Necesitamos más postres. 179 00:11:38,483 --> 00:11:40,843 Ya sabes, más vale que sobre. 180 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 De acuerdo. 181 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 ¡Ay, casi me olvido del mero! 182 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 No me mires así. Sé que es caro. 183 00:11:48,963 --> 00:11:50,323 Pero a mamá le encanta. 184 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 ¡Inversiones Lulu! 185 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 ¡Quiero 17 000 de Lulu! 186 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 ¿Diecisiete? 187 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Sí. 188 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 ¡Alimentación Darwish! 189 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 ¡Quiero 20 000 acciones a 0,25 la acción! 190 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 ¡Quiero 1000 de Al-Ra'ee! Perdón. 191 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Mil de Al-Ra'ee. 192 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 Dale 100 000 de Al-Ra'ee. No, espera. 193 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 - ¿Has dicho 100 000? - No, he dicho mil. 194 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 ¿Mil? ¿Y cómo es eso? 195 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 ¿El Banco del Mañana compraría solo 1000 acciones de Al-Ra'ee? 196 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 Son para mí, Abu Khaled. 197 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Creía que representabas al banco. 198 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 Y no creo que el Banco del Mañana compre… 199 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Debes atenerte a sus transacciones. 200 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 El banco no cede y ahora me represento a mí misma. 201 00:12:52,683 --> 00:12:54,203 No es por dinero. 202 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 Se trata de demostrar mi valía y mi seguridad. 203 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 Eso me parece bien. Estoy impresionado. 204 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 Tienes razón. 205 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 Al Ra'ee tiene un buen potencial. 206 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 Pero comprar 1000 acciones no merece la pena. 207 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Que sean 2000. 208 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 De acuerdo. 209 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 A ese precio, no puedo pedirle menos de 3500 acciones a Amir. 210 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Necesito tiempo para reunir esa suma. 211 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 Vale, 3200 y no se hable más. ¿Qué dices? 212 00:13:32,443 --> 00:13:34,123 El 32 es mi número de la suerte. 213 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 Sí, es un buen número. 214 00:13:37,723 --> 00:13:39,123 Eres muy amable. 215 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 Pero tienes hasta que suene la campana para traerme la suma total. 216 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Hecho. 217 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Farida, ¿tienes hambre? 218 00:14:11,003 --> 00:14:12,083 Lo creas o no, 219 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 a veces hasta yo dudo de lo que hago. 220 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Sí que me lo creo. 221 00:14:20,443 --> 00:14:23,643 Nadie me entiende como tú. No quieren que triunfemos. 222 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 ¡Anda! 223 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 Así que ahora quieres que triunfemos juntas las dos. 224 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 O nosotras o ellos. 225 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 Hasan, Walid, 226 00:14:38,723 --> 00:14:39,803 e incluso Khalifa, 227 00:14:40,363 --> 00:14:45,243 son todos iguales. Obedecen como borregos. 228 00:14:45,323 --> 00:14:47,923 Creen que no podemos hacer nada sin ellos. 229 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 Cierto. 230 00:14:49,563 --> 00:14:51,883 La Bolsa está llena de hombres así. 231 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 La mentalidad masculina rige el mundo entero. 232 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Demostrémosles su error. 233 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 De acuerdo. 234 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 ¿Qué pasa con Al-Ra'ee? 235 00:15:05,243 --> 00:15:07,803 Todos se centran en el ganado vacuno y ovino 236 00:15:07,883 --> 00:15:10,883 y no se fijan en la subida de la carne de cerdo. 237 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 Menos yo. 238 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 He revisado el cambio en dos años. 239 00:15:14,563 --> 00:15:18,003 Si sube el precio del porcino, el del ovino sube enseguida. 240 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 ¿Quién ha comido en mi mesa? ¿Un cerdo o una vaca? Sujeta. 241 00:15:23,283 --> 00:15:26,003 - ¡Céntrate! ¡Hablo en serio! - Que sí, sigue. 242 00:15:26,083 --> 00:15:28,283 Las acciones de Al-Ra'ee son inmunes. 243 00:15:28,363 --> 00:15:30,683 Pero Hasan ni siquiera leyó el informe. 244 00:15:30,763 --> 00:15:32,243 LIMPIADLO TODO, "CHICAS". 245 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Vale, dame tiempo para repasar el archivo. 246 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Sí, pero los precios suben y no nos interesa perder esta oportunidad. 247 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 Pero ¿cómo sabes que la subida del ovino sigue a la del porcino 248 00:15:48,163 --> 00:15:49,643 y que no es al revés? 249 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 Prueba tú. Analiza las cifras tú misma. 250 00:15:56,643 --> 00:15:58,963 He usado el método de la covarianza. 251 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Solo te ponía a prueba. 252 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 Estás sentada sobre una mina de oro. 253 00:16:11,163 --> 00:16:13,043 Estamos sentadas las dos. 254 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 No tengo ni 320 dinares que jugarme. 255 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 Y 92 fils. 256 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Farida, te garantizo que los precios subirán un diez por ciento como mínimo. 257 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 ¿Y por qué no lo compras todo tú? 258 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 Porque este mes he gastado mucho. 259 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 Y sinceramente no quiero gastar más. 260 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 Ni tampoco pedírselo a mis padres. 261 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 No sé por qué gasto tanto. 262 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 Date prisa. Se acaba el tiempo. 263 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 Tú misma lo dijiste. 264 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 Nos necesitamos. Tenemos que unir fuerzas. 265 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 Mira a nuestras madres. 266 00:17:03,163 --> 00:17:05,723 Se mantienen unidas pase lo que pase. 267 00:17:05,803 --> 00:17:08,163 Por ejemplo, el cumpleaños de la abuela. 268 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farida, tú debes ser mi roca. 269 00:17:12,163 --> 00:17:14,763 ¿De qué sirve ir a una fiesta si no bailas? 270 00:17:20,003 --> 00:17:22,763 Es como estar en la bolsa y no invertir. 271 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Hacen depósitos y los retiran. 272 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Ya le digo que aquí solo somos empleados. 273 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 Sacamos el dinero y lo reponemos. 274 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 ¿Quién ha traído todo esto? 275 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 - Yo. - Las dos. 276 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 ¿A qué viene tanto derroche? Soy una anciana. 277 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 Esto será aceptable para vosotras, pero no lo es para mí. 278 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 ¡Tiradlo todo! 279 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - ¡Tiradlo! - ¡Mamá, no podemos! 280 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - Sí, no podemos. - ¿Por qué? 281 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Porque tenemos invitados. No podemos quitarlo todo. 282 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Mamá, ¿has visto el cordero? Está aquí. 283 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 Si ya tenéis un cordero, no podemos desperdiciarlo. 284 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Bueno. 285 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Voy a verle los dientes. 286 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 Es un buen cordero. Me gusta. 287 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 No hace falta comprobarlo. 288 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 Está bien. 289 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 - ¿Lo habéis visto? Vamos. - Sí. 290 00:19:08,003 --> 00:19:09,443 Yo os lo he advertido. 291 00:19:09,523 --> 00:19:11,723 ¿Por qué te molestas? 292 00:19:12,243 --> 00:19:14,723 Si están decididas a perder, que pierdan. 293 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Sarna con gusto no pica. 294 00:19:16,763 --> 00:19:20,683 Si tienes claro que perderemos, vende tus acciones de Al-Ra'ee. 295 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Apostemos a ver quién gana, o quizás te falte dinero. 296 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 Nosotros tenemos dinero. 297 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 Pero no lo contamos delante de todos. 298 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 Tenemos familias que mantener. 299 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 Mi dinero se queda en el banco, a salvo. 300 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 No me dedico a contarlo en público. 301 00:19:36,283 --> 00:19:39,083 Farida, quiere decir que nosotras tenemos razón. 302 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 Toma tu apuesta. 303 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 A condición de que la registre la guapa. 304 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 Lee mi informe primero y no dirás que no te lo advertí. 305 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 No leo después de una mujer. 306 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 La apuesta más fácil que he hecho. 307 00:20:02,523 --> 00:20:04,163 - Más rápido. - Vale. 308 00:20:04,243 --> 00:20:05,723 - Buen trabajo. - Gracias. 309 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 Que Dios os bendiga, hijas. 310 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 ¡Abuela Habiba! 311 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 ¡Ay, madre mía! ¡Fíjate! 312 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 ¡Pero qué guapa! 313 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Qué guapa estás, cariño. 314 00:20:18,283 --> 00:20:20,643 Me viene de ti, abuela Habiba. 315 00:20:20,723 --> 00:20:23,963 Gracias. ¡Mira todo esto! 316 00:20:24,043 --> 00:20:25,403 Todo esto es por ti. 317 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 ¿Y yo a quién le importo? 318 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Dime: ¿cómo va tu nuevo trabajo? 319 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Tu madre no hace más que presumir de ti. 320 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 Luego te lo cuento todo. 321 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 Ahora dime: ¿cómo puedo ayudar por aquí? 322 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Ayúdalas a sacar todo esto fuera. 323 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 Fuera se está de maravilla. No nos quedemos encerradas. 324 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Respiremos aire fresco. 325 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Tienes razón, abuela. - Bueno, venga. 326 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 Tú no te preocupes. 327 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 Todo será exactamente como tú quieras. Ahora estoy yo aquí. 328 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 - No tendrás que mover un dedo. - Dios te bendiga. 329 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 Gracias. 330 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 - ¿Dónde está Jude? - ¿Dónde va a estar? 331 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 Todo el rato con el cordero. Dile que ya huele a oveja. 332 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 ¿Jude? ¿Por qué no estás ayudando? 333 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 Estoy ayudando. 334 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Cielo, no quiero que te encariñes, o luego te pondrás triste cuando… 335 00:21:40,843 --> 00:21:41,803 ¿Y qué hago? 336 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 A mí no me levantes la voz. 337 00:21:45,723 --> 00:21:46,963 No seas cría. 338 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 ¡Soy una cría! 339 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Pues así te voy a tratar. ¡Vete a tu habitación! 340 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 ¡Venga! 341 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 No los encontrábamos, no había nadie en casa. 342 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 - Debe de ser Mannour. - ¿Quién? 343 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 ¿Y entonces por qué no entra? 344 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 - Estará cerrada. - No está cerrada. 345 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 Hola. 346 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 ¿Vienes a ayudar? 347 00:22:28,923 --> 00:22:31,723 Ya he ayudado. Pagué el cordero, ¿no? 348 00:22:32,243 --> 00:22:36,003 - Vengo a por mamá. - No te lo pierdas, la abuela Habiba… 349 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 lo ha puesto todo patas arriba. 350 00:22:39,163 --> 00:22:42,083 Ha cambiado todo lo que hicieron Khawlah y Nojood. 351 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 Te voy a dar una alegría. 352 00:22:44,843 --> 00:22:50,163 Munira Ahmad y Farida Adib compraron acciones de la empresa Al-Ra'ee Kuwaiti. 353 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 Por lo que el precio de esas acciones alcanzó su máximo al cierre de hoy. 354 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 Me gusta hacer negocios contigo. 355 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Hola. - Hola. 356 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 No hay más dios que Alá. 357 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Alabado sea. ¡No hay más dios que Alá! 358 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 Hola, tesoro. 359 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Hola, abuela Habiba. - Querida. 360 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 ¡Qué corderito tan mono! 361 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Sí. 362 00:23:23,363 --> 00:23:27,083 Sé cómo te sientes. Yo también adoro los animales. 363 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 Sobre todo los corderos. Les tengo un gran aprecio. 364 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 365 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Cuando era pequeña, tenía un cordero. Se llamaba Mahrous. 366 00:23:37,883 --> 00:23:42,443 Cuando preguntaban: "¿Dónde está Habiba?", la respuesta era: "Con Mahrous". 367 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 "¿Dónde está Mahrous? Con Habiba". 368 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 Pasé unos días estupendos con Mahrous. 369 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Hasta que un día me desperté y no lo encontré. 370 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 Lo sacrificaron. 371 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - ¡Ay! - Sí. 372 00:23:59,043 --> 00:24:01,883 Lo sacrificaron para la boda de mi cuñada. 373 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Me sentó tan mal que me daba vueltas la cabeza. 374 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Lloraba, estaba muy triste. Pero no podía hacer nada. 375 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 No dependía de mí. 376 00:24:13,403 --> 00:24:15,083 Así es la vida. 377 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 Nadie muere habiendo hecho todo lo que quería hacer en la vida. 378 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Todos morimos dejando asuntos pendientes. 379 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 Pero damos gracias a Dios. ¿Qué le vamos a hacer? 380 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 Es la vida, hija. 381 00:24:28,963 --> 00:24:31,683 Hay que saber aceptarlo. ¿Qué le vamos a hacer? 382 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 ¿Dónde está Jude? 383 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 Durmiendo en su cuarto. 384 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 Qué raro. Lleva días sin dormir en su cuarto. 385 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 ¿Quieres algo, mamá? 386 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 Sí, un poco de ayuda con los gastos de la fiesta de la abuela Habiba. 387 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 - ¿Cuánto? - Unos 200 dinares. 388 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 ¡Hala! 389 00:25:12,763 --> 00:25:13,963 ¿Doscientos dinares? 390 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 - ¿De dónde los saco? - Estas cosas cuestan, ¿sabes? 391 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Sí. 392 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 ¿Lo sabe papá? 393 00:25:31,123 --> 00:25:35,323 ¿Qué tiene que ver él con esto? No se lo digas. Lo arreglaremos. 394 00:25:35,403 --> 00:25:37,003 - Lo arreglaremos. - Sí. 395 00:25:37,083 --> 00:25:38,163 Lo arreglaremos… 396 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 ¿No puede tu hermana Khawlah darte 200 de sus ahorros? 397 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 Están forrados, pídele ayuda. 398 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 ¿Tu tía? ¡Es una bocazas! 399 00:25:51,283 --> 00:25:54,003 Si le pidiera dinero, por poco que fuera, 400 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 se enteraría todo Kuwait. 401 00:25:55,683 --> 00:25:57,123 A ella no se lo pido. 402 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 No pasa nada, si tú no… Da igual, encontraré la forma, tranquila. 403 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 ¿Hola? Siento haberte despertado. 404 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Ahórrate tus disculpas, date prisa. ¿Por qué me llamas a estas horas? 405 00:26:29,843 --> 00:26:33,043 Ha surgido algo y debo retirar mi dinero de Al-Ra'ee. 406 00:26:33,123 --> 00:26:34,403 ¿Qué? ¿Tu dinero? 407 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 Cariño, es nuestro dinero. No depende de ti. 408 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 Quédate las acciones, solo quiero mi parte. 409 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 Farida, ahora somos socias. Esto no es un juego. 410 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 No puedes sacar tu dinero. Es nuestro dinero y yo no retiraré el mío. 411 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 ¿Por qué has cambiado de idea? 412 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 ¡Ay, por favor, ya estamos! 413 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 No he cambiado de idea. Me ha surgido una cosa. 414 00:26:55,683 --> 00:26:58,323 Debo mantener a mi hija. Mis padres están mayores. 415 00:26:58,403 --> 00:27:00,003 Tú nunca lo entenderás. 416 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 - Eres igual que tu madre. - ¿Perdona? 417 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 - ¿Qué tiene que ver ella? - Aceptó compartir los gastos. 418 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 Ahora cambia de idea y pide más cosas. 419 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 No sabéis cumplir vuestra palabra. 420 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 - Vais cambiando. - No, cariño. 421 00:27:13,243 --> 00:27:17,003 Tu madre pidió más cosas a la mía sin pensar que costarían más. 422 00:27:17,083 --> 00:27:18,563 Tu madre es la egoísta. 423 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - De tal palo, tal astilla. - Sí. 424 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 En conclusión: somos socias. 425 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 No retiraré mi parte y tú esperarás conmigo. 426 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Vale. Esperemos a ver qué pasa mañana con el precio del cerdo. 427 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Buenos días. 428 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 Qué madrugadora eres. 429 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Necesito ver los archivos de Chicago. - ¿De Chicago? 430 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 A ver que coja las llaves. 431 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Ten. 432 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Vamos. 433 00:28:16,363 --> 00:28:17,843 EL BANCO DEL MAÑANA 434 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 Esto es todo, ¿no? 435 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 Creo que es todo lo que tenemos. 436 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 ¿Qué estás buscando? 437 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 Futuros porcinos. 438 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 Prueba la línea 11 o 12. 439 00:28:49,843 --> 00:28:52,083 Tu interés por el cerdo es fascinante. 440 00:29:04,603 --> 00:29:07,323 ¡Qué susto! ¡Ya estaba nerviosa por la campana! 441 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 AL-RA'EE 442 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 Ven. ¡La campana! 443 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 - ¡Munira! - ¡Más rápido! 444 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 - ¡Apártate! - ¡Vamos! 445 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - ¿Crees que subirá? - Sí. 446 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Aquí vienen. ¿Ves? 447 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - ¿Y bien? - Está bajando. 448 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Está bajando. - Ayúdanos, Dios. 449 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 AL-RA'EE 450 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 ¡Sí! ¿Lo veis, chicas? 451 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Yo digo que aprendáis la lección 452 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 y cancelemos la apuesta para que no perdáis tanto. 453 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 - ¡Sí! - ¡Sí! 454 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 ¿Qué te dije? 455 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 ¡Oye, que hay gente alrededor! 456 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - ¡Sí! - ¡Sí! 457 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 ¡Vamos, Al-Ra'ee! 458 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - ¡Solo es uno! ¡Solo uno! - ¿Por eso te emocionas tanto? 459 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 Te avisé: ¡no des cabezazos a Munira! 460 00:30:07,603 --> 00:30:09,203 Pues aparta tu cabeza. 461 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Bajará, no te preocupes. 462 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 ¡Baja, baja! 463 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Me voy. 464 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 - ¿Qué pasa? ¡No lo entiendo! - No lo sé, pero bajará. 465 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Baja, venga. 466 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 ¡Más! 467 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Baja. Va a bajar. 468 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 ¡Venga! 469 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - ¡Sí! ¡Vende! - ¡Sí! ¡Vende! 470 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 ¿Por qué ha bajado solo 0,5? 471 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - ¡Ha bajado solo 0,5! - ¡Basta! 472 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - ¡Tengo hijos que alimentar! - ¡No me toques! 473 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 ¡No contribuiré en las pérdidas! 474 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 ¡Aparta! 475 00:30:49,643 --> 00:30:51,443 ¡Mi cabeza sí que es mejor! 476 00:30:58,523 --> 00:31:00,003 Nuestra primera victoria. 477 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 ¡Y vendrán más! 478 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 ¿Ves? ¡Te lo dije! 479 00:31:04,683 --> 00:31:06,283 Tenía razón sobre Al-Ra'ee. 480 00:31:07,923 --> 00:31:09,163 - ¿Doña Munira? - ¿Sí? 481 00:31:09,243 --> 00:31:10,203 Enhorabuena. 482 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 - Doña Farida. - Gracias a Dios. 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 Así es la bolsa. 484 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 Hay ganadores y hay perdedores. 485 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 Perdimos la primera batalla, pero no la guerra. 486 00:31:22,363 --> 00:31:23,683 Y la guerra se acerca. 487 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 "Hay ganadores y hay perdedores". 488 00:31:31,723 --> 00:31:35,243 Farida, voy ahí al lado a contestar. 489 00:31:35,763 --> 00:31:37,483 Igual hacemos más negocios. 490 00:31:49,603 --> 00:31:50,883 ¿Vienes a celebrarlo? 491 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 He ganado. 492 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 ¿Cuánto? 493 00:31:55,883 --> 00:31:59,163 - No es apropiado preguntar, ¿no? - ¿Apropiado? 494 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 En este lugar solo se habla de dinero. 495 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 No creo que sea inapropiado. Sé que eres buena y de fiar. 496 00:32:12,403 --> 00:32:13,963 Sé que soy la competencia. 497 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 Pero no sé en qué te he ofendido. 498 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 No, no me has ofendido. 499 00:32:27,323 --> 00:32:29,923 - Empecé con mal pie. - Como todos. 500 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 No creo. 501 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Empezaste mejor que otros que no sobrevivieron. 502 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 ¿O sea que soy como esos viejos de ahí? 503 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 No. 504 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 A decir verdad, 505 00:32:42,403 --> 00:32:45,203 me siento vieja y solo tengo 32 años. 506 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 ¿Treinta y dos? ¿Naciste en los 50? 507 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Sí. 508 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 Llegaste a ver casas de adobe y agua bombeada a mano. 509 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 ¿Cuándo naciste tú? 510 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 Soy mucho más joven que tú. Nací en los 60. 511 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 ¿Mamá te trae al trabajo en cochecito? 512 00:33:02,963 --> 00:33:05,323 ¿Sabes qué? Si pudiera, lo haría. 513 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 Ya, los niños de los 60 sois unos mimados. 514 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Me da pena la pobre Jude. 515 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 Está dolida y triste. 516 00:33:32,163 --> 00:33:35,403 Es una niña. Las cosas más pequeñas la alteran. 517 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 Pero no te preocupes, es como lo que decís los jóvenes de hoy: 518 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 "Yo te lo arreglo". 519 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 - Gracias, madre. - Ya verás. 520 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 Que Dios te bendiga. 521 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 Gracias, mamaíta. 522 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Hola, tesoro. 523 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 ¡Mi preciosa bisnieta! 524 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 ¿Por qué estás triste? 525 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 Así es la vida. Unas veces ganas y otras pierdes. 526 00:34:08,243 --> 00:34:09,843 ¿Sí? Hola, mamá. 527 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - ¿Cómo van los preparativos? - Casi hemos terminado. 528 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Bien, no tardo. Te llamo por los gastos de la fiesta. 529 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Venga, Farida, creía que eso estaba zanjado. 530 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Hoy te llevo el dinero. 531 00:34:24,403 --> 00:34:27,123 Bien. Gracias, mi amor. 532 00:34:27,203 --> 00:34:29,003 Pídele a Munira que te traiga. 533 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Tu padre y Roshen han salido de compras. 534 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 Vale, sin problemas. Te dejo ahora. Nos vemos en casa, adiós. 535 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 ¿Dónde están? ¿Han acabado su trabajo? 536 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 Hasan y Walid están fumando. Y Munira está en el archivo. 537 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Enhorabuena por Al-Ra'ee. - Gracias. 538 00:34:48,763 --> 00:34:50,603 Te falta un gemelo. 539 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 ¡Puñeteros gemelos! ¿Tienes un clip? 540 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 Sí. 541 00:34:59,603 --> 00:35:01,443 - Toma. - Me sirve. 542 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Descansa un rato, no te agotes. 543 00:35:06,603 --> 00:35:09,203 A veces uno consigue mucho con poco esfuerzo. 544 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 Pero lo importante es uno mismo. 545 00:35:11,283 --> 00:35:14,483 No te excedas con el trabajo. Tómate un descanso. 546 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 Gracias. 547 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 ¡No sé cómo me jugué más de la mitad de mi sueldo por 180 dinares! 548 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 - ¡Y 800 fils! - ¡Y 800 fils! 549 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 No sé cómo me has hecho correr ese riesgo. 550 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 ¡Como si yo tuviera esa autoridad! No dramatices. 551 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 ¿Yo dramatizo? 552 00:35:59,563 --> 00:36:02,683 Compré esas acciones para demostrarles que puedo. 553 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 Te apuntaste porque sabías que tenía razón. 554 00:36:05,443 --> 00:36:08,083 Al vender las acciones, pensé en la abuela. 555 00:36:08,163 --> 00:36:12,323 Si ella hubiera tenido ese dinero a nuestra edad, ¿qué habría hecho? 556 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 No tenía derecho a gastar dinero, pero siempre fue fuerte y audaz. 557 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 Y hemos salido a ella. 558 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 Una cosa aprendí de Omar. 559 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 Que la vida sigue y no espera a nadie. 560 00:36:27,723 --> 00:36:29,163 Por eso corrí el riesgo. 561 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 No quiero llegar a los 80 lamentando las oportunidades perdidas. 562 00:36:49,523 --> 00:36:52,203 ¡Puñeteros gemelos! ¿Tienes un clip? 563 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Farida, voy ahí al lado a contestar. 564 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - Todo está fenomenal. - Lo sé. 565 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - Felicidades, hermana. - Gracias. 566 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 - Que cumplas muchos más. - Dios te bendiga. 567 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 - Hola, cariño. - Hola. 568 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Escucha, Ghaneema. 569 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 Yo no me he gastado ni un duro. 570 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 Mis hijas, Dios las bendiga, se han encargado de todo. 571 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 - Ni una bombilla he comprado. - Te lo mereces. 572 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 Y estas dos son mis nietas. 573 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 Saluda a la tía Ghaneema. 574 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 Es mi mejor amiga de toda la vida. 575 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Estas dos eran uña y carne. 576 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Trabajan en la bolsa, benditas sean. 577 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Escucha. 578 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 ¿Cuánto hacía que no oías a mamá elogiarnos así? 579 00:37:47,163 --> 00:37:49,043 Sinceramente, ni me acuerdo. 580 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 ¿Crees que se está ablandando con la edad? 581 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Puede ser. 582 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Hola. 583 00:37:58,523 --> 00:38:01,243 Mira a tu hija. Está bebiendo limonada. 584 00:38:01,323 --> 00:38:02,763 ¡Eso no le conviene! 585 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 ¡Hazle una bebida caliente! 586 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 ¡Quitadle esa copa, venga! 587 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 ¿Juju? 588 00:38:17,603 --> 00:38:19,323 No has comido. ¿Quieres algo? 589 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 No quiero nada, no puedo comer. 590 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 ¿Qué te pasa? 591 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Estás pálida. 592 00:38:28,803 --> 00:38:30,403 ¿Te preocupa algo? 593 00:38:31,763 --> 00:38:33,723 Dime: ¿te ha molestado alguien? 594 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Sí, ya voy. 595 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 ¿Qué tal si vamos a bailar juntas? 596 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 No me apetece. 597 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Cariño, por favor. Es el 80 cumpleaños de la abuela Habiba. 598 00:39:02,243 --> 00:39:05,483 Tiene 80 años, es importante. Tenemos que hacerla feliz. 599 00:39:05,563 --> 00:39:07,243 ¿Solo te importan los demás? 600 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 ¿Qué? 601 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 He renunciado a todo. 602 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 A nuestra casa, a mis amigos, a mi colegio. 603 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Hasta al cordero he renunciado. 604 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 ¿De qué hablas? 605 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 Tú eres lo más importante del mundo para mí. 606 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 ¿Quién va a ser más importante? ¿Estás loca? 607 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 Vale, mamá, da igual… 608 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 Por favor, mamá, vete. 609 00:41:13,683 --> 00:41:16,643 Tu hija ya es una mujer. ¿Por qué no me lo dijiste? 610 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 ¿Qué? 611 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 Subtítulos: S. Torregrosa