1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 ‫אמא, ברצינות הבאת אותי לכאן?‬ 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 ‫די להתלונן.‬ 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,443 ‫אני צריכה לבחור משהו יפה.‬ ‫את מכירה את סבתא חביבה.‬ 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,803 ‫הם כולם נראים אותו הדבר.‬ ‫-לא, הם לא.‬ 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 ‫לזקנים יש בשר יבש. תמשיכי ללכת.‬ 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 ‫טוב, בטח.‬ 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,363 ‫תפסיקי להיות מפונקת.‬ 8 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 ‫יאללה, מונירה, לכי תבדקי את ההוא.‬ ‫-אמא, תראי מה קרה לי!‬ 9 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ‫לא עכשיו. לכי תבדקי אותו.‬ ‫תראי אם הוא צעיר או זקן.‬ 10 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 ‫זה נראה טוב.‬ 11 00:00:35,963 --> 00:00:37,563 ‫תבדקי את השיניים שלו. תוודאי.‬ 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,723 ‫תן לי לראות את השיניים שלו.‬ 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 ‫וואו. מדהים.‬ 14 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 ‫אם יש לו שיניים טוחנות,‬ ‫זה כבש בוגר, לא טלה.‬ 15 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 ‫סבתא חביבה אוכלת רק בשר טלה.‬ ‫היא לא תיגע בכבש בוגר.‬ 16 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 ‫אין שיניים טוחנות. זה טלה.‬ 17 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 ‫הכול בשביל סבתא חביבה.‬ 18 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 ‫יופי. עכשיו תבדקי את הפרסות.‬ 19 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 ‫אחותי לא תפסיק לרדת עליי‬ ‫אם אפספס איזה פרט קטן.‬ 20 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 ‫אחרי הכול, זה יום ההולדת של אימי היקרה.‬ 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,603 ‫היא בת 80. שאללה יעניק לה חיים ארוכים.‬ 22 00:01:09,683 --> 00:01:13,483 ‫יש לו פרסות מדהימות.‬ ‫הוא נראה כאילו הוא כרגע נולד.‬ 23 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 24 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 ‫בבקשה, 30 כמו שסיכמנו.‬ ‫-לא, גברתי, 40.‬ 25 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 ‫מה? כשדיברנו שבוע שעבר בטלפון,‬ ‫אמרת שזה 30. למה 40 פתאום?‬ 26 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 ‫גברתי, אם את לא רוצה אותו,‬ ‫מישהו אחר ייקח אותו.‬ 27 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 ‫יש לנו רק כמה כאלה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 28 00:01:38,683 --> 00:01:40,563 ‫תני לי עשרה דינרים.‬ 29 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 ‫אל תתני לי את המבט הזה. אין לי ברירה.‬ 30 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 ‫את רוצה שדודה שלך תגיש את הראש שלי במסיבה?‬ 31 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 ‫אבקש מאבא שיחזיר לך יחד עם הקצבה שלך.‬ 32 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 ‫דודה נוג'וד תשפוט אותך בכל מקרה.‬ ‫את יודעת שאי אפשר לרצות אותה.‬ 33 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 ‫כן. בכל הנוגע לשיפוטיות… קח.‬ 34 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 ‫שיפוטיות זה משהו שרץ במשפחה.‬ ‫אני שמחה שזה דילג עליי.‬ 35 00:02:07,323 --> 00:02:09,403 ‫נראה שהעסקים משגשגים.‬ 36 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 ‫מאז קריסת עסקי הבקר,‬ ‫עסקי הצאן תפסו תאוצה.‬ 37 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 ‫מה זאת אומרת, "קריסת עסקי הבקר"?‬ 38 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 ‫זה מסובך. את לא תצליחי להבין.‬ 39 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 ‫נסה אותי, אדוני.‬ 40 00:02:20,403 --> 00:02:25,603 ‫למחלת הפרה המשוגעת בבריטניה‬ ‫היתה השפעה שלילית על ההפצה.‬ 41 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 ‫ואז, חוות הבקר בארה"ב פשטו את הרגל.‬ 42 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 ‫בשבוע שעבר, המתחרה שלנו ייבא עדר בקר.‬ 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 ‫התברר שכולו היה נגוע‬ ‫בקרינה רדיואקטיבית מצ'רנוביל.‬ 44 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 ‫כמה מצער.‬ 45 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 ‫אז בגלל זה כולם אוכלים בשר טלה עכשיו.‬ 46 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 ‫אז יש ביקוש גבוה לבשר כבש כרגע,‬ ‫והמחירים מטפסים, נכון?‬ 47 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 ‫אני חושב שכן.‬ 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,443 ‫טוב, בואי נלך.‬ 49 00:02:57,043 --> 00:02:58,923 ‫- העסקה -‬ 50 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 ‫כן.‬ 51 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 ‫מה זה?‬ 52 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 ‫מאה ושתים עשרה דינר בשביל כמה נורות?‬ 53 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 ‫יצאת מדעתך?‬ ‫-אנחנו צריכים תאורה לגן.‬ 54 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 ‫יש מספיק אורות במחסן. ‬ ‫תוציאי אותם ושימי אותם בגן.‬ 55 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 ‫מה זה? וכמה זה עלה?‬ 56 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 ‫זה כבר שולם, אדוני.‬ 57 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 ‫כן?‬ ‫-בבקשה.‬ 58 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 ‫מה?‬ 59 00:03:41,483 --> 00:03:46,403 ‫תרצה שאחגוג את יום ההולדת של אמא שלי‬ ‫עם כמה נורות ישנות?‬ 60 00:03:46,483 --> 00:03:48,883 ‫ג'וד! בואי הנה, מתוקה.‬ 61 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 ‫בואי נראה!‬ 62 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 ‫לאמא שלך, שילדה שישה ילדים מתחת לעץ,‬ 63 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 ‫לא יהיה אכפת מהתאורה בגן, נכון?‬ 64 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 ‫זאת אמא שלי.‬ ‫הייתי נותנת לה את כל העולם אם יכולתי.‬ 65 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 ‫אתה לא מוכן שאקנה עוד כמה נורות בשבילה?‬ ‫אתה רציני?‬ 66 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 ‫מה כבר ביקשתי? את הירח?‬ 67 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 ‫הירח יהיה אמצעי התאורה הכי זול שלנו.‬ 68 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 ‫זאת אמא שלי.‬ 69 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 ‫טוב, אבל העלויות ממשיכות לגדול.‬ 70 00:04:15,483 --> 00:04:18,123 ‫ביקשתי מח'אוולה שתבוא לעזור לי.‬ ‫אזכיר לה שוב.‬ 71 00:04:18,203 --> 00:04:21,883 ‫לא משנה כמה היא עשירה עכשיו,‬ ‫היא עדיין נולדה מתחת לאותו עץ.‬ 72 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 ‫איזה חמוד.‬ ‫-תוציאו אותו מכאן.‬ 73 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 ‫מה?‬ ‫-החוצה.‬ 74 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 ‫תוציאו אותו!‬ ‫-צאו החוצה.‬ 75 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 ‫זה בסדר. אל תפחד.‬ 76 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 ‫טלאים הם ממש חמודים.‬ ‫אני לא מבינה איך יש אנשים שלא אוהבים אותם.‬ 77 00:04:48,163 --> 00:04:50,363 ‫אני יודעת, נכון? הם כאלה חמודים.‬ 78 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 ‫ג'וג'ו, אני צריכה שתעזרי לי במשהו.‬ 79 00:04:56,683 --> 00:04:59,363 ‫טוב, אבל אני רוצה להישאר עם הטלה.‬ ‫עוד חמש דקות.‬ 80 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 ‫אוקיי, יש לך חמש דקות, לא יותר.‬ 81 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 ‫אוקיי, חמש דקות, לא יותר.‬ 82 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 ‫אני רוצה לפתוח חשבון, בבקשה.‬ 83 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 ‫אני צריך תעודה מזהה והפקדה ראשונה.‬ 84 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 ‫מי הערב שלך?‬ 85 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 ‫לא ידעתי שאני צריכה.‬ 86 00:05:27,643 --> 00:05:30,963 ‫זה לא הכרחי, אבל עדיף שבעלך יהיה ערב לך.‬ 87 00:05:31,883 --> 00:05:35,003 ‫זה אולי עדיף בשבילך, אבל אני לא נשואה.‬ 88 00:05:35,083 --> 00:05:36,683 ‫מה לגבי אבא שלך?‬ 89 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 ‫אני לא נשואה לו גם.‬ 90 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 ‫טוב, אוכל לראות תעודה מזהה?‬ ‫-אוקיי.‬ 91 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 ‫בנק המחר?‬ 92 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 ‫אמא שלי עובדת בבורסה.‬ ‫-ואין לה חשבון בנק?‬ 93 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 ‫את בטוחה שתסתדרי לבד?‬ 94 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 ‫תאמין לי, אני מתמצאת בכספים.‬ 95 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 ‫אני עובדת בבורסה, כמו שהיא אמרה.‬ 96 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 ‫אוקיי.‬ 97 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 ‫אלה המחירים של שיקגו?‬ 98 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 ‫עבדתי על זה מאז הזריחה‬ ‫ואת אפילו לא אומרת "בוקר טוב"?‬ 99 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 ‫בוקר טוב, תודה ועבודה יפה.‬ 100 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 ‫זה כולל 20 שנות מחקר לגבי מחירי הבשר.‬ 101 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 ‫אלה מחירי בשר החזיר האחרונים‬ ‫שאני לא חושב שמישהו בכלל ראה.‬ 102 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 ‫בינתיים. מה לגבי מחירי הצאן?‬ 103 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 ‫צאן?‬ 104 00:06:38,523 --> 00:06:41,443 ‫אני חושב שהתיקייה הזאת אבדה.‬ ‫או שאולי היא אצל סעוד.‬ 105 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 ‫הוא לקח אותה ולא החזיר.‬ ‫-סעוד ביקש את אותה תיקייה?‬ 106 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 ‫הוא ביקש ממני לפני שבוע. הוא כזה חכם.‬ 107 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 ‫הוא באמת חכם.‬ 108 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 ‫יבוא.‬ 109 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 ‫שלום. בעצם, אני חוזר בי.‬ 110 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 ‫אני לא זוכר שקראתי לך באיתורית.‬ ‫יש לך חשבונות לעבור עליהם?‬ 111 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 ‫צפה לראות אותי מדי פעם גם בלי שתקרא לי.‬ 112 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 ‫שמעתי שתיקיית חברות הצאן אצלך.‬ ‫-מי שואל? חסן?‬ 113 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 ‫קבענו את הפוזיציות שלנו בענף חיות המשק‬ ‫בשבוע שעבר.‬ 114 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 ‫אני צריכה את התיקייה.‬ 115 00:07:28,603 --> 00:07:29,803 ‫למה? שמעת משהו?‬ 116 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 ‫לא קראת? תגיד לי אתה.‬ 117 00:07:37,683 --> 00:07:38,723 ‫מחירי הצאן.‬ 118 00:07:39,403 --> 00:07:41,163 ‫הם זינקו…‬ 119 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 120 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 ‫אחרייך.‬ 121 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 ‫אז כמובן שהתחלתי לעקוב אחריהם.‬ 122 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 ‫קראת על הפרות מצ'רנוביל?‬ 123 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 ‫כן, זה מה שגרם לזינוק‬ ‫במחירי הצאן בשבוע שעבר.‬ 124 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 ‫בכל מקרה, זה נגמר. המחירים התייצבו.‬ 125 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 ‫לא, מחירי חיות המשק עלו בעשרה דינר‬ ‫לעומת שבוע שעבר.‬ 126 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 ‫קחי, אם את רוצה ליהנות.‬ 127 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 ‫יש לי תחושת בטן בנושא.‬ ‫-את ותחושות הבטן שלך. כבר אמרתי לך.‬ 128 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 ‫תחושת בטן בלי גיבוי היא חסרת תועלת.‬ 129 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 ‫בגלל זה אני צריכה את התיקייה.‬ 130 00:08:14,083 --> 00:08:17,483 ‫בכל מקרה, תגידי לחסן שאם הוא ימצא משהו,‬ ‫ההחלטה היא שלו.‬ 131 00:08:18,923 --> 00:08:21,083 ‫בעמוד 27 יש תפנית בעלילה…‬ 132 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 ‫תפנית מעניינת מאוד. אל תפספסי.‬ 133 00:08:24,243 --> 00:08:26,523 ‫אני לא אדלג על אף עמוד, אני מבטיחה.‬ 134 00:08:37,803 --> 00:08:39,923 ‫אני אומרת לך שהם בדרך.‬ 135 00:08:40,443 --> 00:08:42,323 ‫הם יגיעו עד הבוקר.‬ 136 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 ‫אמא, הזמנתי את הפרחים שרצית.‬ 137 00:08:54,723 --> 00:08:56,083 ‫אני צריכה ללכת.‬ 138 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 ‫חייבים לקנות. יש לי רעיון להצעת מכרז.‬ 139 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 ‫תבדוק במדריך.‬ 140 00:09:08,883 --> 00:09:10,123 ‫המדריך.‬ 141 00:09:10,203 --> 00:09:12,163 ‫האם לעוזרים מותר להוציא הוראות קנייה?‬ 142 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 ‫לפי המדריך, העוזרים הם אלו שמקבלים הוראות.‬ 143 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 ‫מניות של חוות אל-ר'עי.‬ ‫-אל-ר'עי?‬ 144 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 ‫זה ישן.‬ ‫-כן, אבל יש כאן מגמה.‬ 145 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 ‫ואני רואה שהשמיעה שלך פגומה.‬ ‫תנקי את האוזניים.‬ 146 00:09:28,403 --> 00:09:29,363 ‫דיברתי עם סעוד.‬ 147 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 ‫הוא אמר שאם אמצא משהו,‬ ‫אני צריכה להעביר את זה דרכך.‬ 148 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 ‫ומה מצאת?‬ 149 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 ‫התאמה בין מחירי הצאן…‬ 150 00:09:46,523 --> 00:09:49,603 ‫דיברת עם סעוד,‬ ‫אז את יודעת שהבנק מתכוון להשקיע בבקר.‬ 151 00:09:49,683 --> 00:09:50,763 ‫ידיי כבולות.‬ 152 00:09:50,843 --> 00:09:53,203 ‫נוכל להכפיל את הרווחים.‬ ‫-ונוכל להפסיד.‬ 153 00:09:53,283 --> 00:09:55,323 ‫אני לא אוהב סיכונים.‬ ‫-נוכל להעלות את המחירים.‬ 154 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 ‫אז את רוצה שאבזבז את הכסף של הבנק‬ ‫על תחושת בטן.‬ 155 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 ‫יש לכן חוצפה.‬ 156 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 ‫אתן חדשות, וכבר מקבלות החלטות גדולות?‬ 157 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 ‫אנחנו בסוף נהיה אלה שיסבלו מההשלכות.‬ 158 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 ‫מאנורה?‬ 159 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 ‫נראה שאת יודעת משהו שהם לא יודעים.‬ ‫מה מצאת?‬ 160 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 ‫וואו.‬ 161 00:10:38,163 --> 00:10:41,083 ‫יש לה באמת טעם טוב. איזה זר מקסים.‬ 162 00:10:43,883 --> 00:10:45,363 ‫אבל איפה הצבעונים?‬ 163 00:10:50,563 --> 00:10:52,203 ‫נוג'וד?‬ ‫-כן.‬ 164 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 ‫לא הזמנו צבעונים?‬ 165 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 ‫לא. אני בטוחה שאמא אוהבת חבצלות.‬ 166 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 ‫לא, היא מעדיפה צבעונים.‬ 167 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 ‫עכשיו כבר מאוחר מדי.‬ 168 00:11:04,643 --> 00:11:07,763 ‫הפרחים כבר כאן. בואי נתרכז בתפריט.‬ 169 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 ‫טוב, רגע.‬ ‫-תראי.‬ 170 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 ‫זה מה שהזמנו.‬ 171 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 ‫זה הכול?‬ 172 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 ‫תראי.‬ 173 00:11:21,683 --> 00:11:23,803 ‫אף אחד לא אוהב סלט קישואים קר.‬ 174 00:11:23,883 --> 00:11:25,643 ‫מגש אחד יספיק.‬ ‫-כן.‬ 175 00:11:25,723 --> 00:11:27,483 ‫אבל צריך יותר "פאטוש".‬ 176 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 ‫וגם אום עלי.‬ 177 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 ‫כי המשפחה של שרה תהיה כאן.‬ 178 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 ‫באמת?‬ ‫כן. צריך עוד קינוחים.‬ 179 00:11:38,403 --> 00:11:40,843 ‫כלומר, עדיף שיהיו יותר מדי מאשר פחות מדי.‬ 180 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 ‫אוקיי.‬ 181 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 ‫אה, כמעט שכחתי את הלוקוס.‬ 182 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 ‫אל תסתכלי עליי ככה. אני יודעת שזה יקר.‬ 183 00:11:49,043 --> 00:11:50,323 ‫אבל אמא מתה על זה.‬ 184 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 ‫מישהו רוצה להשקיע ב"לולו"?‬ 185 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 ‫תן לי 17,000 מניות.‬ 186 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 ‫17,000?‬ 187 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 ‫כן.‬ 188 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 ‫"דרוויש מזונות."‬ 189 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 ‫אני רוצה 20,000 במחיר 0.25 למניה!‬ 190 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 ‫אני רוצה 1,000 של אל-ר'עי! סלחו לי.‬ 191 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 ‫אלף מניות של אל-ר'עי.‬ 192 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 ‫תן לה מאה אלף מניות של… לא, רגע.‬ 193 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 ‫אמרת 100,000?‬ ‫-לא, אמרתי 1,000.‬ 194 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 ‫איך זה ייתכן?‬ 195 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 ‫"בנק המחר" יקנה 1,000 מניות בלבד‬ ‫של אל-ר'עי?‬ 196 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 ‫הן בשבילי, אבו ח'אלד.‬ 197 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 ‫חשבתי שאת מייצגת את הבנק.‬ 198 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 ‫ואני לא חושב ש"בנק המחר"‬ ‫יסכים לקנות כמות כל כך…‬ 199 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 ‫את חייבת לציית למדיניות העסקאות של הבנק.‬ 200 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 ‫הבנק לא מוכן לקנות.‬ ‫אז כרגע, אני מייצגת את עצמי.‬ 201 00:12:52,683 --> 00:12:54,203 ‫זה לא בגלל הכסף.‬ 202 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 ‫זה כי אני רוצה להוכיח את עצמי‬ ‫ולשפר את הביטחון העצמי שלי.‬ 203 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 ‫נקודה טובה. התרשמתי מאוד.‬ 204 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 ‫את צודקת.‬ 205 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 ‫לאל-ר'עי יש פוטנציאל טוב.‬ 206 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 ‫אבל לא שווה לקנות רק 1,000 מניות.‬ 207 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 ‫אז שיהיה 2,000.‬ 208 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 ‫טוב.‬ 209 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 ‫במחיר הזה, אני לא יכול להשיג לך‬ ‫פחות מ-3,500 מניות.‬ 210 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 ‫אני צריכה קצת זמן להשיג את הכסף.‬ 211 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 ‫בסדר, 3,200, וזה סופי. מה את אומרת?‬ 212 00:13:32,363 --> 00:13:34,123 ‫שלושים ושתיים הוא מספר המזל שלי.‬ 213 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 ‫אכן מספר מזל.‬ 214 00:13:37,723 --> 00:13:39,803 ‫טוב לשמוע את זה ממך.‬ 215 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 ‫אבל יש לך עד מועד הסגירה‬ ‫להביא לי את כל הסכום.‬ 216 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 ‫עשינו עסק.‬ 217 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 ‫פארידה. את רעבה?‬ 218 00:14:05,043 --> 00:14:09,323 ‫- האנגרי באני -‬ 219 00:14:10,883 --> 00:14:12,123 ‫תאמיני או לא,‬ 220 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 ‫לפעמים אפילו אני מפקפקת במה שאני עושה.‬ 221 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 ‫אני מאמינה לך.‬ 222 00:14:20,443 --> 00:14:22,203 ‫אף אחד לא מבין אותי כמוך.‬ 223 00:14:22,283 --> 00:14:23,643 ‫הם לא רוצים שנצליח.‬ 224 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 ‫מעניין. עכשיו את רוצה שנצליח ביחד.‬ 225 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 ‫זה אנחנו או הם.‬ 226 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 ‫חסן, ואליד…‬ 227 00:14:38,763 --> 00:14:39,763 ‫ואפילו ח'ליפה,‬ 228 00:14:40,363 --> 00:14:45,243 ‫הם כולם אותו הדבר.‬ ‫ממלאים הוראות באופן אוטומטי.‬ 229 00:14:45,323 --> 00:14:47,923 ‫הם חושבים שאנחנו חסרות אונים בלעדיהם.‬ 230 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 ‫נכון.‬ 231 00:14:49,563 --> 00:14:51,883 ‫הבורסה מלאה באנשים כמותם.‬ 232 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 ‫העולם כולו מתנהל על פי מנטליות גברית.‬ 233 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 ‫אז נוכיח להם שהם טועים.‬ 234 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 ‫אני בעד.‬ 235 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 ‫מה העניין עם אל-ר'עי?‬ 236 00:15:05,243 --> 00:15:07,643 ‫כולם מתמקדים במחירי הבקר והצאן.‬ 237 00:15:07,723 --> 00:15:10,883 ‫אף אחד לא שם לב למחיר המטפס של בשר החזיר.‬ 238 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 ‫חוץ ממני.‬ 239 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 ‫בחנתי את השינויים לאורך שנתיים.‬ 240 00:15:14,563 --> 00:15:18,003 ‫בכל פעם שמחירי בשר החזיר עולים,‬ ‫מחירי הצאן עולים מיד אחריו.‬ 241 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 ‫מי אכל אצלי בשולחן? חזיר או פרה? תחזיקי.‬ 242 00:15:23,283 --> 00:15:26,043 ‫תתרכזי. אני רצינית כאן.‬ ‫-תמשיכי.‬ 243 00:15:26,123 --> 00:15:28,283 ‫זה אומר שהמניות של אל-ר'עי הן חסינות.‬ 244 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 ‫אבל חסן לא טרח אף פעם לעבור על התיקייה.‬ 245 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 ‫- תנקו את הבלגן, "בנות" -‬ 246 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 ‫טוב. תני לי קצת זמן לעבור על החומר.‬ 247 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 ‫בסדר. אבל המחירים עולים,‬ ‫ואנחנו לא רוצות לפספס את ההזדמנות.‬ 248 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 ‫אבל איך את יודעת שמחירי הצאן‬ ‫עולים אחרי מחירי בשר החזיר,‬ 249 00:15:48,163 --> 00:15:49,643 ‫במקום להפך?‬ 250 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 ‫נסי בעצמך. תנתחי את המספרים.‬ 251 00:15:56,643 --> 00:15:58,963 ‫השתמשתי בשיטת השונות המשותפת.‬ 252 00:16:00,043 --> 00:16:01,763 ‫סתם בדקתי אותך.‬ 253 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 ‫אז את יושבת עכשיו על מכרה זהב.‬ 254 00:16:11,163 --> 00:16:13,043 ‫אנחנו יושבות על מכרה זהב.‬ 255 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 ‫אין לי אפילו 320 דינר להמר איתם.‬ 256 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 ‫ו-92 פילס.‬ 257 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 ‫פארידה, אני מבטיחה לך‬ ‫ששווי המניה יעלה ב-10 אחוזים לפחות.‬ 258 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 ‫אז למה את לא קונה הכול בעצמך?‬ 259 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 ‫כי הוצאתי כבר המון החודש.‬ 260 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 ‫ואני ממש לא רוצה להוציא יותר.‬ 261 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 ‫ואני לא רוצה לבקש מההורים שלי.‬ 262 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 ‫אני לא יודעת למה אני כזאת בזבזנית.‬ 263 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 ‫ואמרת את זה בעצמך.‬ 264 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 ‫אנחנו צריכות זו את זו. צריכות לשלב כוחות.‬ 265 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 ‫קחי לדוגמה את האימהות שלנו.‬ 266 00:17:03,163 --> 00:17:05,723 ‫הן תמכו זו בזו במהלך כל הקשיים.‬ 267 00:17:05,803 --> 00:17:08,243 ‫יום ההולדת של סבתא חביבה‬ ‫הוא הדוגמה הטובה ביותר.‬ 268 00:17:09,083 --> 00:17:11,163 ‫פארידה, את חייבת להיות סלע המשען שלי.‬ 269 00:17:12,163 --> 00:17:14,763 ‫מה הטעם ללכת למסיבה אם את לא רוקדת?‬ 270 00:17:20,003 --> 00:17:22,763 ‫זה כמו לעבוד בבורסה ולא להשקיע.‬ 271 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 ‫הפקדות ומשיכות.‬ 272 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 ‫כפי שאמרתי, אני רק עובד כאן.‬ 273 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 ‫אנחנו מוציאים כסף, ומכניסים כסף.‬ 274 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 ‫מי קנה את כל זה?‬ 275 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 ‫אני.‬ ‫-אנחנו.‬ 276 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 ‫בשביל מה כל הראווה הזו? אני אישה זקנה.‬ 277 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 ‫זה לא הולם אתכן, וזה לא הולם אותי.‬ 278 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 ‫תיפטרו מהכול!‬ 279 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 ‫קדימה!‬ ‫-אמא, אנחנו לא יכולות.‬ 280 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 ‫כן, אנחנו לא יכולות.‬ ‫-למה?‬ 281 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 ‫כי הזמנו אורחים.‬ ‫אנחנו לא יכולות פשוט להעלים את הכול.‬ 282 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 ‫אמא, ראית את הטלה? הוא הגיע.‬ 283 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 ‫טוב, אם כבר השגתן טלה,‬ ‫לא נוכל לתת לו להתבזבז.‬ 284 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 ‫בסדר.‬ 285 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 ‫אלך לבדוק את השיניים שלו.‬ 286 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 ‫זה טלה טוב. אני מרוצה.‬ 287 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 ‫לא צריך לבדוק.‬ 288 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 ‫זה טוב.‬ 289 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 ‫ראיתן אותו? יאללה.‬ 290 00:19:07,963 --> 00:19:09,443 ‫אל תגידו שלא הזהרתי אתכן.‬ 291 00:19:09,523 --> 00:19:11,723 ‫למה אתה טורח בכלל, בנאדם?‬ 292 00:19:12,243 --> 00:19:14,723 ‫אם הן כל כך נחושות להפסיד כסף, תן להן.‬ 293 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 ‫הן יוכלו להאשים רק את עצמן.‬ 294 00:19:16,763 --> 00:19:20,683 ‫אם אתם כל כך בטוחים שנפסיד,‬ ‫למה שלא תמכרו את מניות אל-ר'עי שלכם?‬ 295 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 ‫בואו נתערב מי ינצח.‬ ‫או שאולי אין לכם מספיק כסף.‬ 296 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 ‫יש לנו כסף.‬ 297 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 ‫אבל אנחנו לא סופרים אותו בגלוי כמוכן.‬ 298 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 ‫יש לנו משפחות לפרנס.‬ 299 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 ‫הכסף שלי נשאר בבנק, מקום נחמד ובטוח.‬ 300 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 ‫אני לא יושב וסופר אותו מול אנשים.‬ 301 00:19:36,283 --> 00:19:39,283 ‫פארידה, נראה לי שהוא מתכוון‬ ‫שאנחנו צודקות והם טועים.‬ 302 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 ‫הנה ההתערבות שלך.‬ 303 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 ‫בתנאי אחד. אני רוצה שהיפה תרשום את זה.‬ 304 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 ‫כדאי שתקרא קודם את הדוח שלי,‬ ‫כדי שלא תגיד שלא הזהרתי אותך.‬ 305 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 ‫אני לא קורא מה שאישה כותבת.‬ 306 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 ‫זאת ההתערבות הכי קלה אי פעם.‬ 307 00:20:02,523 --> 00:20:04,203 ‫יאללה, מהר יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 308 00:20:04,283 --> 00:20:05,723 ‫כל הכבוד.‬ ‫-תודה, אמא.‬ 309 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 ‫שאללה יברך אתכן, בנות.‬ 310 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 ‫סבתא חביבה?‬ 311 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 ‫וואו!‬ 312 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 ‫כזאת יפה.‬ 313 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 ‫את כל כך יפה, יקירתי.‬ 314 00:20:18,283 --> 00:20:20,643 ‫קיבלתי את היופי ממך, סבתא חביבה.‬ 315 00:20:20,723 --> 00:20:23,963 ‫אהובה שלי. וואו, תראי את המקום הזה.‬ 316 00:20:24,043 --> 00:20:25,403 ‫זה הכול לכבודך.‬ 317 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 ‫למי אכפת ממני?‬ 318 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 ‫תגידי לי, איך העבודה החדשה שלך?‬ 319 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 ‫אמא שלך מתרברבת בך כל הזמן.‬ 320 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 ‫אספר לך הכול מאוחר יותר.‬ 321 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 ‫עכשיו, תגידי לי. איך אוכל לעזור כאן?‬ 322 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 ‫תוכלי לעזור להן לסדר את הדברים בחוץ.‬ 323 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 ‫ממש נעים בחוץ. לא צריך להיחנק בתוך הדירה.‬ 324 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 ‫בואו ננשום אוויר צח.‬ 325 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 ‫את צודקת, סבתא.‬ ‫-בסדר. יאללה.‬ 326 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 ‫אל תדאגי.‬ 327 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 ‫הכול יהיה בדיוק איך שאת רוצה.‬ ‫אני כאן עכשיו.‬ 328 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 ‫לא תצטרכי לנקוף אצבע.‬ ‫-תבורכי, יקירתי.‬ 329 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 ‫תודה לך.‬ 330 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 ‫איפה ג'וד?‬ ‫-איפה היא כבר יכולה להיות?‬ 331 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 ‫היא עם הטלה הזה. ‬ ‫תגידי לה שיש לה ריח של כבשה עכשיו.‬ 332 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 ‫ג'וד? למה את לא עוזרת?‬ 333 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 ‫אני כן עוזרת.‬ 334 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 ‫חמודה, לא כדאי שתיקשרי אליו,‬ ‫אחרת תהיי עצובה כש…‬ 335 00:21:40,843 --> 00:21:42,403 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 336 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 ‫אל תדברי אליי בטון הזה.‬ 337 00:21:45,723 --> 00:21:46,963 ‫תפסיקי להתנהג כמו ילדה.‬ 338 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 ‫אבל אני ילדה!‬ 339 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 ‫אז בסדר, אתייחס אלייך בהתאם. לכי לחדר שלך.‬ 340 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 ‫לכי!‬ 341 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 ‫לא הצלחנו למצוא אותם. לא היה אף אחד בבית.‬ 342 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 ‫זאת בטח… זאת מאנור.‬ ‫-מי?‬ 343 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 ‫למה היא לא נכנסת וזהו?‬ 344 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 ‫אולי הדלת נעולה.‬ ‫-היא לא.‬ 345 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 ‫היי.‬ 346 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 ‫באת לעזור?‬ 347 00:22:28,923 --> 00:22:31,723 ‫כבר עזרתי. שילמתי על הטלה הזה, לא?‬ 348 00:22:32,243 --> 00:22:36,003 ‫באתי לאסוף את אמא.‬ ‫-טוב, שתדעי לך שסבתא חביבה…‬ 349 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 ‫היא הפכה את כל הבית.‬ 350 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 ‫היא שינתה את כל מה שח'אוולה ונוג'וד עשו.‬ 351 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 ‫את תשמחי לשמוע את זה.‬ 352 00:22:44,843 --> 00:22:50,163 ‫מונירה אחמד ופארידה אדיב קנו מניות‬ ‫של "חברת אל-ר'עי של כוויית".‬ 353 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 ‫מה שהקפיץ את מחיר המניה היום‬ ‫לשיא הגבוה ביותר שלה.‬ 354 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 ‫טוב לעשות איתך עסקים.‬ 355 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 ‫סאלאם עליכום.‬ ‫-עליכום סאלאם.‬ 356 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 ‫אין אלוהים מלבד אללה.‬ 357 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 ‫השבח לאללה. אין אלוהים מלבד אללה.‬ 358 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 ‫שלום, חמודה.‬ 359 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 ‫היי, סבתא חביבה.‬ ‫-אהובתי.‬ 360 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 ‫איזה טלה מקסים.‬ 361 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 ‫כן.‬ 362 00:23:23,363 --> 00:23:25,523 ‫אני יודעת איך את מרגישה.‬ 363 00:23:25,603 --> 00:23:27,083 ‫אני גם אוהבת חיות.‬ 364 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 ‫בעיקר טלאים. הם מאוד יקרים לליבי.‬ 365 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 ‫את יודעת למה?‬ ‫-למה?‬ 366 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 ‫כשהייתי קטנה, היה לי טלה. קראתי לו מחרוס.‬ 367 00:23:37,883 --> 00:23:42,443 ‫כל פעם שמישהו שאל, "איפה חביבה?"‬ ‫התשובה היתה, "עם מחרוס".‬ 368 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 ‫"איפה מחרוס?" "עם חביבה".‬ 369 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 ‫ביליתי ימים נפלאים בחברתו.‬ 370 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 ‫עד שהתעוררתי יום אחד, ולא מצאתי אותו.‬ 371 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 ‫הם שחטו אותו.‬ 372 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 ‫לא…‬ ‫-כן.‬ 373 00:23:59,043 --> 00:24:01,883 ‫הם שחטו אותו לכבוד החתונה של גיסתי.‬ 374 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 ‫הייתי כל כך עצובה שהתחלתי לא להרגיש טוב.‬ 375 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 ‫בכיתי. הייתי ממש עצובה.‬ ‫אבל לא היה דבר שיכולתי לעשות.‬ 376 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 ‫זה לא היה בשליטתי.‬ 377 00:24:13,403 --> 00:24:15,083 ‫אלה החיים.‬ 378 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 ‫אף אחד לא מת אחרי‬ ‫שהצליח לעשות כל מה שרצה בחיים.‬ 379 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 ‫כולנו משאירים אחרינו עניינים בלתי גמורים.‬ 380 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 ‫אבל אנחנו מודים לאללה בכל זאת.‬ ‫מה כבר יש לומר?‬ 381 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 ‫אלה החיים, ילדה.‬ 382 00:24:28,963 --> 00:24:31,563 ‫עם זה צריך להתמודד. מה עוד אפשר לעשות?‬ 383 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 ‫היי, איפה ג'וד?‬ 384 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 ‫ישנה בחדר שלה.‬ 385 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 ‫מוזר. היא לא ישנה בחדר שלה כבר כמה שבועות.‬ 386 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 ‫את רוצה משהו, אמא?‬ 387 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 ‫כן. אני רוצה שתעזרי לי קצת‬ ‫עם הוצאות המסיבה של סבתא.‬ 388 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 ‫כמה?‬ ‫-בערך 200 דינר.‬ 389 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 ‫וואו.‬ 390 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 ‫מאתיים דינר?‬ 391 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 ‫מאיפה?‬ ‫-טוב, הדברים האלה… הם די יקרים, את יודעת.‬ 392 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 ‫כן.‬ 393 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 ‫אבא יודע?‬ 394 00:25:31,123 --> 00:25:35,323 ‫מה הוא קשור לזה? אין צורך לספר לו.‬ ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 395 00:25:35,403 --> 00:25:37,003 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ ‫-כן.‬ 396 00:25:37,083 --> 00:25:38,163 ‫אנחנו נטפל בזה…‬ 397 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 ‫אחותך ח'אוולה לא יכולה לתת לך 200 דינר‬ ‫מהכיסים המלאים שלה?‬ 398 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 ‫הם עשירים. תבקשי ממנה שתעזור.‬ 399 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 ‫מדודה שלך? יש לה פה גדול.‬ 400 00:25:51,283 --> 00:25:54,003 ‫אם אבקש ממנה כסף, אפילו סכום קטנטן,‬ 401 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 ‫כל כוויית תדע מזה.‬ 402 00:25:55,683 --> 00:25:57,123 ‫לא, בחיים לא אבקש ממנה.‬ 403 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 ‫זה בסדר. אם את לא…‬ ‫אני אמצא דרך אחרת. זה בסדר.‬ 404 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 ‫הלו? מצטערת אם הערתי אותך.‬ 405 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 ‫אין צורך להתנצל, רק דברי מהר.‬ ‫למה את מתקשרת אליי בשעה כזאת?‬ 406 00:26:29,843 --> 00:26:33,043 ‫משהו צץ.‬ ‫אני צריכה למשוך את הכסף מאל-ר'עי.‬ 407 00:26:33,123 --> 00:26:34,403 ‫מה? הכסף שלך?‬ 408 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 ‫יקירתי, זה הכסף שלנו. זה לא תלוי בך.‬ 409 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 ‫תשמרי את המניות שלך. אני רק רוצה את שלי.‬ 410 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 ‫פארידה, אנחנו שותפות עכשיו. זה לא משחק.‬ 411 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 ‫את לא יכולה פשוט למשוך את הכסף שלך.‬ ‫זה הכסף שלנו, ואני לא אמשוך את שלי.‬ 412 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 ‫למה את משנה את דעתך כל הזמן?‬ 413 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 ‫אוי, הנה התחלנו.‬ 414 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 ‫לא שיניתי את דעתי. משהו צץ, מונירה.‬ 415 00:26:55,683 --> 00:26:58,323 ‫יש לי בת לפרנס. ההורים שלי זקנים.‬ 416 00:26:58,403 --> 00:27:00,003 ‫יודעת מה? את אף פעם לא מבינה.‬ 417 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 ‫את בדיוק כמו אמא שלך.‬ ‫-סליחה?‬ 418 00:27:02,603 --> 00:27:03,883 ‫איך היא קשורה לזה?‬ 419 00:27:03,963 --> 00:27:06,283 ‫היא הסכימה לחלוק בהוצאות המסיבה‬ ‫עם אמא שלי.‬ 420 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 ‫עכשיו היא שינתה את דעתה ומבקשת עוד כסף.‬ 421 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 ‫אתן לא מסוגלות לעמוד במילה שלכן.‬ 422 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 ‫אתן כל הזמן משנות את דעתכן.‬ ‫-לא, יקירתי.‬ 423 00:27:13,243 --> 00:27:17,003 ‫אמא שלך ביקשה מאמא שלי שתקנה עוד דברים‬ ‫בלי לחשוב על העלויות.‬ 424 00:27:17,083 --> 00:27:18,563 ‫אמא שלך היא האנוכית כאן.‬ 425 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 ‫התפוחה לא נופלת רחוק מהעץ.‬ ‫-בדיוק.‬ 426 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 ‫בשורה התחתונה, אנחנו שותפות.‬ 427 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 ‫אני לא אמשוך את החלק שלי,‬ ‫ואת תצטרכי להישאר איתי.‬ 428 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 ‫חלאס. בסדר. בואי נחכה ונראה מה יקרה‬ ‫כשמחירי בשר החזיר יעלו.‬ 429 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 ‫בוקר טוב.‬ 430 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 ‫וואו, הקדמת.‬ 431 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 ‫אני צריכה את התיקיות של שיקגו.‬ ‫-התיקיות של שיקגו?‬ 432 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 ‫טוב, תני לי להוציא את המפתחות.‬ 433 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 ‫קחי.‬ 434 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 ‫בואי.‬ 435 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 ‫זה הכול, נכון?‬ 436 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 ‫אני חושב שזה כל מה שיש לנו.‬ 437 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 ‫מה את מחפשת?‬ 438 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 ‫חוזים עתידיים על בשר חזיר.‬ 439 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 ‫נסי בשורה 11 או 12.‬ 440 00:28:49,763 --> 00:28:52,203 ‫העניין שאת מגלה בשוק בשר החזיר פשוט מרתק.‬ 441 00:29:04,683 --> 00:29:07,163 ‫הבהלת אותי. אני גם ככה לחוצה לקראת הפעמון.‬ 442 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 ‫- אל-ר'עי -‬ 443 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 ‫בואי. הפעמון.‬ 444 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 ‫מונירה!‬ ‫-מהר יותר!‬ 445 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 ‫זוזי הצדה.‬ ‫-זוזי!‬ 446 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 ‫את חושבת שהיא תעלה?‬ ‫-כן.‬ 447 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 ‫הנה זה בא. רואה?‬ 448 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 ‫נו?‬ ‫-היא יורדת.‬ 449 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 ‫היא יורדת.‬ ‫-אלוהים, בבקשה.‬ 450 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 ‫כן! ראיתן, בנות?‬ 451 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 ‫אני אומר שתלמדו מזה לקח,‬ 452 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 ‫ובואו נבטל את ההתערבות,‬ ‫כדי שלא תפסידו הכול.‬ 453 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 454 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 ‫מה אמרתי לך?‬ 455 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 ‫אנחנו לא לבד!‬ 456 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 457 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 ‫קדימה, אל-ר'עי!‬ 458 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 ‫זה לא כזה הרבה. תירגעי.‬ ‫-מה את מתרגשת כל כך?‬ 459 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 ‫אמרתי לך לא ללכת ראש בראש עם מונירה.‬ 460 00:30:07,603 --> 00:30:09,203 ‫אז תזיזי את הראש שלך.‬ 461 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 ‫היא תרד. אל תדאג.‬ 462 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 ‫תרדי. תרדי!‬ 463 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 ‫היא תרד.‬ 464 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 ‫מה הולך כאן? אני לא מבין.‬ ‫-לא יודע. אבל היא תרד.‬ 465 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 ‫תרדי. קדימה.‬ 466 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 ‫יותר.‬ 467 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 ‫תרדי. היא תרד.‬ 468 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 ‫קדימה!‬ 469 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 ‫כן! למכור!‬ ‫-כן! למכור!‬ 470 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 ‫למה היא ירדה רק ב-0.5?‬ 471 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 ‫רק ב-0.5!‬ ‫-מספיק כבר.‬ 472 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 ‫תקשיב. יש לי ילדים להאכיל.‬ ‫-תוריד ממני את הידיים.‬ 473 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 ‫אני לא מוכן להשתתף בהפסד הזה.‬ 474 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 ‫זוזי!‬ 475 00:30:49,643 --> 00:30:51,443 ‫הראש שלי חכם יותר משלך.‬ 476 00:30:58,563 --> 00:31:00,003 ‫סוף סוף, הניצחון הראשון שלנו.‬ 477 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 ‫אחד מבין רבים!‬ 478 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 479 00:31:04,683 --> 00:31:06,283 ‫צדקתי לגבי אל-ר'עי.‬ 480 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 ‫מיס מונירה?‬ ‫-כן?‬ 481 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 ‫ברכותיי.‬ 482 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 ‫מיס פארידה?‬ ‫-תודה לאל.‬ 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 ‫ככה זה בבורסה.‬ 484 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 ‫חלק מנצחים, חלק מפסידים.‬ 485 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 ‫והפסדנו רק בסיבוב הראשון, לא במלחמה.‬ 486 00:31:22,363 --> 00:31:23,683 ‫והמלחמה מתקרבת.‬ 487 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 ‫"‬‫חלק מנצחים, חלק מפסידים.‬‫"‬ 488 00:31:31,723 --> 00:31:35,243 ‫פארידה, אני הולכת לענות לאיתורית שלי‬ ‫בחדר אחר.‬ 489 00:31:35,763 --> 00:31:37,483 ‫אולי נשיג עסקה חדשה.‬ 490 00:31:49,603 --> 00:31:50,883 ‫באת הנה לחגוג?‬ 491 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 ‫יצאתי ברווח.‬ 492 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 ‫כמה?‬ 493 00:31:55,883 --> 00:31:59,163 ‫לא ראוי לשאול את זה, נכון?‬ ‫-לא ראוי?‬ 494 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 ‫אנחנו במקום שבו מדברים רק על כסף.‬ 495 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 ‫אני לא חושב שזה בלתי ראוי.‬ ‫אני יודע שאת טובה ומהימנה.‬ 496 00:32:12,403 --> 00:32:13,883 ‫אני יודע שאנחנו מתחרים.‬ 497 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 ‫אבל ארצה לדעת מה עשיתי שפגע בך.‬ 498 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 ‫לא, לא פגעת בי.‬ 499 00:32:27,323 --> 00:32:29,923 ‫פשוט היתה לי התחלה קשה.‬ ‫-כמו לכולם.‬ 500 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 ‫לא נראה לי.‬ 501 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 ‫הצלחת הרבה יותר טוב מאחרים שלא שרדו כאן.‬ 502 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 ‫אתה אומר שאני כמו כל הזקנים שעובדים פה?‬ 503 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 ‫לא.‬ 504 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 ‫אם לומר את האמת,‬ 505 00:32:42,403 --> 00:32:45,203 ‫אני מרגישה ממש זקנה, ואני רק בת 32.‬ 506 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 ‫שלושים ושתיים? נולדת בשנות ה-50?‬ 507 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 ‫כן.‬ 508 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 ‫אז זכית לראות בניינים מלבני בוץ‬ ‫ומשאבות מים ידניות.‬ 509 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 ‫ומתי אתה נולדת?‬ 510 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 ‫אני הרבה יותר צעיר ממך. נולדתי בשנות ה-60.‬ 511 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 ‫אז אמא הביאה אותך לעבודה בעגלה?‬ 512 00:33:02,883 --> 00:33:05,323 ‫יודעת מה?‬ ‫ היא היתה עושה את זה אם היתה יכולה.‬ 513 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 ‫כן, ילדי שנות ה-60 כאלה מפונקים.‬ 514 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 ‫אני מרחמת על ג'וד המסכנה.‬ 515 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 ‫היא פגועה ועצובה.‬ 516 00:33:32,163 --> 00:33:35,403 ‫היא ילדה. כל דבר קטן מעציב אותה.‬ 517 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 ‫אבל אל תדאגי.‬ ‫זה כמו שאתם הצעירים אומרים היום,‬ 518 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 ‫"אני אסדר לך את זה."‬ 519 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 ‫תודה, אמא.‬ ‫כמובן.‬ 520 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 ‫שאללה יברך אותך.‬ 521 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 ‫אהובתי.‬ 522 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 ‫שלום, ילדתי.‬ 523 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 ‫הנכדה היפהפייה שלי.‬ 524 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 ‫למה את עצובה?‬ 525 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 ‫אלה החיים. לפעמים מנצחים, לפעמים מפסידים.‬ 526 00:34:08,243 --> 00:34:09,843 ‫הלו? היי, אמא.‬ 527 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 ‫איך ההכנות מתקדמות?‬ ‫-כמעט סיימנו.‬ 528 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 ‫יופי. אני מתקשרת בקשר להוצאות המסיבה.‬ 529 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 ‫די, פארידה. חשבתי שדיברנו על זה.‬ 530 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 ‫אני אביא היום את הכסף.‬ 531 00:34:24,403 --> 00:34:27,123 ‫יופי. תודה, יקירתי.‬ 532 00:34:27,203 --> 00:34:29,003 ‫תבקשי ממונירה שתסיע אותך הביתה.‬ 533 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 ‫אבא שלך ורושן הלכו לקנות כמה דברים.‬ 534 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 ‫בסדר, אין בעיה.‬ ‫אני צריכה לסיים. נתראה בבית. ביי.‬ 535 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 ‫איפה הם? עובדים שעות מקוצרות?‬ 536 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 ‫ואליד וחסן הלכו לעשן, ומונירה בארכיון.‬ 537 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 ‫ברכותיי על אל-ר'עי.‬ ‫-תודה.‬ 538 00:34:48,763 --> 00:34:51,243 ‫אה, חסר לך חפת.‬ 539 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 ‫החפתים הארורים האלה. יש לך סיכה במקרה?‬ 540 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 ‫כן.‬ 541 00:34:59,603 --> 00:35:01,443 ‫הנה.‬ ‫-זה יספיק.‬ 542 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 ‫צאי להפסקה. אל תתישי את עצמך.‬ 543 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 ‫לפעמים אפשר להשיג הרבה בלי הרבה מאמץ.‬ 544 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 ‫אבל את זו שחשובה כאן.‬ 545 00:35:11,283 --> 00:35:14,483 ‫אל תעבדי קשה מדי ותתישי את עצמך.‬ ‫צאי להפסקה.‬ 546 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 ‫תודה.‬ 547 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 ‫אני לא יודעת איך הימרתי עם יותר‬ ‫מחצי מהמשכורת שלי בשביל 180 דינר.‬ 548 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 ‫ו-800 פילס.‬ ‫-ו-800 פילס.‬ 549 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 ‫אני לא יודעת איך שכנעת אותי‬ ‫לקחת את הסיכון הזה.‬ 550 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 ‫כאילו שיש לי השפעה עלייך. את דרמה קווין.‬ 551 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 ‫אני? דרמה קווין?‬ 552 00:35:59,563 --> 00:36:02,683 ‫יודעת למה קניתי את המניות האלה?‬ ‫כדי להוכיח להם שאני יכולה.‬ 553 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 ‫הסכמת להיות השותפה שלי כי ידעת שאני צודקת.‬ 554 00:36:05,443 --> 00:36:08,123 ‫כשמכרתי את המניות, חשבתי על סבתא חביבה.‬ 555 00:36:08,203 --> 00:36:12,323 ‫אם היה לה כסף כזה בגילנו,‬ ‫מה נראה לך שהיא היתה עושה?‬ 556 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 ‫אסור היה לה בכלל להוציא כסף.‬ ‫ועדיין, היא תמיד היתה חזקה ואמיצה.‬ 557 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 ‫ואנחנו דומות לה.‬ 558 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 ‫יש דבר אחד שלמדתי מעומאר.‬ 559 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 ‫שהחיים נמשכים. הם לא מחכים לאף אחד.‬ 560 00:36:27,723 --> 00:36:29,163 ‫בגלל זה לקחתי את הסיכון.‬ 561 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 ‫אני לא רוצה להגיע לגיל 80‬ ‫ולהתחרט על כל ההזדמנויות שפספסתי.‬ 562 00:36:49,523 --> 00:36:52,203 ‫החפתים הארורים האלה. יש לך סיכה במקרה?‬ 563 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 ‫פארידה, אני הולכת לענות לאיתורית שלי‬ ‫בחדר אחר.‬ 564 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 ‫הכול נראה נהדר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 565 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 ‫יום הולדת שמח, אחות.‬ ‫-תודה.‬ 566 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 ‫שתזכי לחיים בריאים וארוכים.‬ ‫-שאללה יברך אותך.‬ 567 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 ‫שלום, יקירתי.‬ ‫-היי.‬ 568 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 ‫תקשיבי, גנימה,‬ 569 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 ‫לא הוצאתי גרוש אחד.‬ 570 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 ‫הבנות שלי, שיבורכו, דאגו להכול.‬ 571 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 ‫לא קניתי אפילו נורה.‬ ‫-זה מגיע לך, אמא.‬ 572 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 ‫ואלה שתי הנכדות שלי.‬ 573 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 ‫תגידו שלום לדודה גנימה.‬ 574 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 ‫שלום, בנות.‬ ‫-היא החברה הכי ותיקה שלי.‬ 575 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 ‫השתיים האלו תמיד צמודות.‬ 576 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 ‫הן עובדות בבורסה, שאללה יברכן.‬ 577 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 ‫תקשיבי.‬ 578 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 ‫מתי היתה הפעם האחרונה‬ ‫ששמעת את אמא מהללת אותנו ככה?‬ 579 00:37:47,163 --> 00:37:49,043 ‫האמת שאני לא זוכרת.‬ 580 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 ‫את חושבת שהיא התרככה לעת זקנה?‬ 581 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 ‫אולי.‬ 582 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 ‫היי, את.‬ 583 00:37:58,523 --> 00:38:01,243 ‫תראי את הבת שלך. היא שותה לימונדה.‬ 584 00:38:01,323 --> 00:38:02,763 ‫זה לא בריא בשבילה.‬ 585 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 ‫לכי תארגני לה משקה חם.‬ 586 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 ‫קחי ממנה את הכוס. לכי!‬ 587 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 ‫ג'וג'ו?‬ 588 00:38:17,643 --> 00:38:19,323 ‫לא אכלת. את רוצה משהו לאכול?‬ 589 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 ‫לא, אני לא רוצה כלום. אני לא יכולה לאכול.‬ 590 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 ‫היי, מה קרה?‬ 591 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 ‫את נראית ממש חיוורת.‬ 592 00:38:28,803 --> 00:38:30,403 ‫משהו מטריד אותך?‬ 593 00:38:31,763 --> 00:38:33,723 ‫תגידי לי. מישהו הטריד אותך?‬ 594 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 ‫כן, אני באה.‬ 595 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 ‫אולי נלך לרקוד יחד?‬ 596 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 597 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 ‫בואי, מתוקה. בבקשה.‬ ‫זה יום הולדת 80 של סבתא.‬ 598 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 ‫היא בת 80. זה עניין גדול.‬ ‫אנחנו חייבות לשמח אותה.‬ 599 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 ‫אז אכפת לך רק מאחרים?‬ 600 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 ‫מה?‬ 601 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 ‫אני ויתרתי על הכול.‬ 602 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 ‫ויתרתי על הבית שלנו,‬ ‫על החברות שלי, על בית הספר.‬ 603 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 ‫אפילו ויתרתי על הטלה.‬ 604 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 ‫על מה את מדברת?‬ 605 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 ‫את הדבר הכי חשוב בעולם עבורי.‬ 606 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 ‫מי יותר חשוב לי ממך? השתגעת?‬ 607 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 ‫די, אמא. אני בסדר.‬ 608 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 ‫כן, אני באה.‬ 609 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 ‫בבקשה, אמא. פשוט לכי.‬ 610 00:41:13,723 --> 00:41:16,643 ‫הבת שלך הפכה לאישה. למה לא סיפרת לי?‬ 611 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 ‫מה?‬ 612 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬