1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Mama, jesi li me ozbiljno dovela ovamo? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Prestani cviliti. 3 00:00:10,523 --> 00:00:13,923 Moram odabrati nešto lijepo. Znaš kakva je baka Habiba. 4 00:00:14,803 --> 00:00:17,363 -Sve izgledaju isto! -Ne izgledaju! 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 Stare imaju žilavo meso. Samo hodaj. 6 00:00:20,483 --> 00:00:23,203 -Dobro. -Ne ponašaj se kao derište. 7 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 -Munira! Pogledaj ovu! -Mama! Pogledaj što mi se dogodilo! 8 00:00:30,443 --> 00:00:34,403 Ne sad! Samo provjeri janje. Vidi je li mlado ili staro. 9 00:00:34,483 --> 00:00:35,803 Ovo izgleda dobro. 10 00:00:35,883 --> 00:00:37,123 Provjeri mu zube. 11 00:00:38,963 --> 00:00:40,083 Da vidim zube. 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Opa! Nevjerojatno! 13 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Ako ima sjekutiće, odrasla je ovca, ne janje. 14 00:00:46,843 --> 00:00:50,563 Baka Habiba jede janjetinu. Ne bi ni prigrizla ovčetinu. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,683 Nema sjekutiće. Ovo je janje. 16 00:00:54,443 --> 00:00:55,563 Sve za baku Habibu. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Dobro. Provjeri kopita. 18 00:00:58,763 --> 00:01:03,123 Sestra će mi predbaciti previdim li i najsitniji detalj. 19 00:01:03,803 --> 00:01:06,763 Ipak je rođendan moje drage majke. 20 00:01:07,363 --> 00:01:09,603 Navršava 80 godina. Dugo nam živjela. 21 00:01:09,683 --> 00:01:12,923 Ima nevjerojatna kopita. Izgleda kao da se tek rodilo. 22 00:01:22,003 --> 00:01:23,483 -Hvala. -Nema na čemu. 23 00:01:23,563 --> 00:01:25,763 -Evo, 30. -Ne, gospođo, 40. 24 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 Kad smo razgovarali prošli tjedan, rekao si da je 30. Kako sad 40? 25 00:01:32,203 --> 00:01:35,123 Gospođo, ako ga ne želite, uzet će ga netko drugi. 26 00:01:35,643 --> 00:01:37,603 -Imamo ih samo nekoliko. -Kvragu! 27 00:01:38,603 --> 00:01:40,203 Daj mi deset dinara. 28 00:01:40,723 --> 00:01:42,883 Ne gledaj me tako. Moram ga uzeti. 29 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 Želiš li da teta posluži moju glavu na zabavi? 30 00:01:47,003 --> 00:01:50,483 Reći ću tvom ocu da ti vrati s tvojim džeparcem. 31 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 Teta Nojood će te svejedno kritizirati. Znaš da joj je nemoguće ugoditi. 32 00:01:56,603 --> 00:01:59,003 Da. Kad je riječ o kritiziranju… Evo. 33 00:02:00,043 --> 00:02:04,043 Kritiziranje nam je u obitelji. Drago mi je da me preskočilo. 34 00:02:07,323 --> 00:02:08,923 Čini se da posao cvjeta. 35 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 Otkad je propalo govedarstvo, ovčarstvo je poraslo. 36 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 Kako to misliš? 37 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 Preteško je, nećeš shvatiti. 38 00:02:18,563 --> 00:02:19,843 Pokušaj. Reci mi. 39 00:02:20,363 --> 00:02:25,603 Kravlje ludilo u Velikoj Britaniji negativno je utjecalo na distribuciju. 40 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Zatim su američke farme stoke propale. 41 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 Prošli je tjedan naš konkurent uvezao krdo goveda. 42 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Ispalo je da je bilo izloženo zračenju iz Černobila. 43 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Kakva nesreća! 44 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Sad svi jedu janjeće meso. 45 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 Ovce su vrlo tražene i cijena im raste, zar ne? 46 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Mislim da da. 47 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 Dobro, idemo. 48 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Da. 49 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 Što je to? 50 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 Sto dvanaest dinara za žarulje? 51 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 -Jesi li poludjela? -Trebamo rasvjetu za vrt. 52 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 Imaš dovoljno žarulja u spremištu. 53 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 Što je ovo? Koliko je stajalo? 54 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Već je plaćeno, gospodine? 55 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 -Je li? -Izvolite. Da. 56 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 Što? 57 00:03:41,483 --> 00:03:46,443 Želiš li da proslavim majčin 80. rođendan s nekoliko starih žarulja? 58 00:03:46,523 --> 00:03:48,323 Jude! Dođi, dušo! 59 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 Hajde, da vidimo! 60 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 Tvoja majka, koja je rodila svih vas šestero pod stablom, 61 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 neće mariti za rasvjetu u vrtu, zar ne? 62 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 Ona je moja majka. Dala bih joj svijet da mogu. 63 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 Ne želiš da joj dam nekoliko žarulja? 64 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 Jesam li tražila Mjesec? 65 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 Sad bi nam Mjesec bio najjeftinija opcija za rasvjetu. 66 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 To je moja majka! 67 00:04:12,483 --> 00:04:15,363 Dobro, ali troškovi se povećavaju! 68 00:04:15,443 --> 00:04:18,163 Zamolila sam Khawlah za pomoć. Podsjetit ću je. 69 00:04:18,243 --> 00:04:21,883 Koliko god sad bila bogata, rođena je pod istim stablom. 70 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 -Baš slatko! -Makni to odavde. 71 00:04:24,243 --> 00:04:26,203 -Što? -Vodi to odavde! 72 00:04:26,723 --> 00:04:28,403 -Vodite ga van! -Van! 73 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 U redu je. Ne boj se. 74 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Janjad je tako slatka. Ne znam kako ih neki ne vole. 75 00:04:48,163 --> 00:04:49,763 Zar ne? Baš su slatka! 76 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Pa, Juju, moraš mi pomoći s nečim. 77 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Ali želim ostati s janjetom još pet minuta. 78 00:05:00,043 --> 00:05:02,043 Imaš pet minuta, to je sve. 79 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Dobro, samo pet minuta. 80 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 Želim otvoriti račun. 81 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Trebam osobnu iskaznicu i prvi polog. 82 00:05:21,763 --> 00:05:23,163 Tko je supotpisnik? 83 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 Nisam znala da mi treba. 84 00:05:27,643 --> 00:05:30,363 Nije nužno, ali bolje da je muž supotpisnik. 85 00:05:31,843 --> 00:05:34,203 Za tebe možda, ali sad nisam vjenčana. 86 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 A tvoj otac? 87 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 Nisam udana ni za njega. 88 00:05:42,283 --> 00:05:45,963 -Mogu li dobiti iskaznicu? -Dobro. 89 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 Banka sutrašnjice? 90 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 -Mama radi na burzi. -A nema bankovni račun. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,923 Sigurno možeš ovo sama? 92 00:06:03,203 --> 00:06:08,403 Vjeruj mi, dobra sam s novcem. Radim na burzi, kako je rekla. 93 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 Dobro. 94 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 Ovo su čikaške cijene? 95 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Radim na ovome od zore, a ti ne kažeš ni „'Jutro”? 96 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Dobro jutro, hvala i dobar posao. 97 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 Ovdje je 20 godina istraživanja cijena mesa. 98 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 Najnovije cijene svinjetine koje nitko nije pročitao. 99 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Dosad. Što je s cijenama ovaca? 100 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 Ovaca? 101 00:06:38,683 --> 00:06:41,443 Mislim da je dosje izgubljen. Ili kod Sauda. 102 00:06:42,443 --> 00:06:45,803 -Uzeo ga je i nije ga vratio. -Saud je tražio isti dosje? 103 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Tražio ga je prije tjedan dana. Sjajan je. 104 00:06:50,763 --> 00:06:51,603 Da, jest. 105 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Uđi. 106 00:07:07,403 --> 00:07:09,403 Bok! Zapravo, povlačim to. 107 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 Nisam te zvao dojavljivačem. Imaš račune za pregledati? 108 00:07:13,923 --> 00:07:16,403 Nekad ću doći i bez poziva na dojavljivač. 109 00:07:17,123 --> 00:07:20,283 -Čujem da imaš dosje o ovcama. -Tko pita? Hasan? 110 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 Prošli smo tjedan odredili pozicije dionica stoke. 111 00:07:25,483 --> 00:07:27,043 Ja trebam dosje. 112 00:07:28,683 --> 00:07:32,163 -Zašto? Jesi li što čula? -Nisi ga pročitao? Ti reci meni. 113 00:07:37,683 --> 00:07:38,723 Cijene ovaca. 114 00:07:39,403 --> 00:07:41,163 Naglo su porasle… 115 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 -Sorry. -Oprosti. 116 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 Nakon tebe. 117 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Morao sam ih pratiti. 118 00:07:46,803 --> 00:07:48,603 Znaš za černobilske krave? 119 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Da, zbog toga su cijene ovaca prošlog tjedna porasle. 120 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 Sad je gotovo. Cijene su se stabilizirale. 121 00:07:58,523 --> 00:08:01,723 Ne, porasle su za deset dinara od prošlog tjedna. 122 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 Evo, ako se želiš zabaviti. 123 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 -Imam instinkt oko ovoga. -Ti i tvoj instinkt. 124 00:08:09,643 --> 00:08:13,203 -Bez argumenata, beskoristan je. -Zato trebam dosje. 125 00:08:14,003 --> 00:08:16,883 Reci Hasanu ako nešto nađeš. Odluka je na njemu. 126 00:08:18,923 --> 00:08:24,163 Na stranici 27 je zanimljiv okret. Nadam se da ti neće promaći. 127 00:08:24,243 --> 00:08:26,283 Neću ništa preskočiti, obećavam. 128 00:08:37,803 --> 00:08:39,363 Kažem ti, stiže. 129 00:08:40,443 --> 00:08:42,323 Da, cvijeće stiže ujutro. 130 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Mama, naručila sam cvijeće koje hoćeš. 131 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 Moram ići. 132 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Moramo kupiti. Imam ideju za ponudu. 133 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Pogledaj priručnik. 134 00:09:08,883 --> 00:09:10,003 Priručnik! 135 00:09:10,083 --> 00:09:12,163 Izdaju li pomoćnici narudžbenice? 136 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 Prema priručniku, oni primaju zapovijedi. 137 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 -Dionice stoke Al-Ra'ee. -Al-Ra'ee? 138 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 -To je stara vijest. -Da, ali ovdje vidim trend. 139 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 Vidim da ti je oštećen sluh. Očisti uši. 140 00:09:28,403 --> 00:09:32,883 Razgovarala sam sa Saudom. Rekao je da ti kažem ako nešto otkrijem. 141 00:09:33,683 --> 00:09:34,683 I što si našla? 142 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 -Korelacija između cijena ovaca… -Pst! 143 00:09:46,443 --> 00:09:49,683 Razgovarala si sa Saudom pa znaš da banka naginje stoci. 144 00:09:49,763 --> 00:09:50,763 Ništa ne mogu. 145 00:09:50,843 --> 00:09:54,243 -Možemo udvostručiti dobit. -I izgubiti. Ne volim rizike. 146 00:09:54,323 --> 00:09:59,243 -Možemo dići cijene. -Da potratim novac banke radi instinkta! 147 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 Baš imate hrabrosti! 148 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 Novakinje ste, a već želite donositi važne odluke? 149 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 Mi ćemo snositi posljedice! 150 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 Mannoura? 151 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Čini se da znaš nešto što oni ne znaju. Što imaš? 152 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 Opa! 153 00:10:38,163 --> 00:10:40,643 Ima dobar ukus. Kakav divan buket! 154 00:10:43,883 --> 00:10:45,123 Ali gdje su tulipani? 155 00:10:50,563 --> 00:10:52,203 -Nojood? -Da? 156 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 Nismo li naručili tulipane? 157 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 Ne. Sigurna sam da mama voli ljiljane. 158 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 Ne, više voli tulipane. 159 00:11:02,643 --> 00:11:03,963 Sad je prekasno. 160 00:11:04,563 --> 00:11:07,483 Cvijeće je već ovdje. Usredotočimo se na jelovnik. 161 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 -Dobro, čekaj. -Gle. 162 00:11:15,003 --> 00:11:16,883 Evo što smo naručili. 163 00:11:17,483 --> 00:11:18,523 To je to? 164 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Gledaj. 165 00:11:21,603 --> 00:11:24,843 Nitko ne voli salatu od tikvica. Jedan je pladanj dosta. 166 00:11:24,923 --> 00:11:27,483 -Može. -Ali trebamo još salate fatuš. 167 00:11:28,443 --> 00:11:30,243 I um ali. 168 00:11:30,763 --> 00:11:32,803 Jer će doći Sarina obitelj. 169 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 -Hoće li? -Da. Trebamo još deserata. 170 00:11:38,443 --> 00:11:40,843 Više je bolje nego manje. 171 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Dobro. 172 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 Skoro sam zaboravila škarpinu! 173 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 Ne gledaj me tako. Znam da je skupa. 174 00:11:49,043 --> 00:11:50,323 Ali mama je voli. 175 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 Investicije Lulu! 176 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 Želim 17 000 od Lulu! 177 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 Sedamnaest? 178 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Da. 179 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 Prehrana Darwish! 180 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 Želim 20 000 dionica po cijeni od 25 dinara! 181 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 Želim 1000 od Al-Ra'eea! Oprostite. 182 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Tisuću od Al-Ra'eea. 183 00:12:15,043 --> 00:12:17,403 Daj joj 100 000 od Al-Ra'eea… Ne, čekaj. 184 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 -Jesi li rekla 100 000? -Ne, rekla sam tisuću. 185 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 Kako je to moguće? 186 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 Bi li Banka sutrašnjice kupila samo 1000 dionica od Al-Ra'eea? 187 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 Za mene su, Abu Khalede. 188 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Mislio sam da predstavljaš banku. 189 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 Ne mislim da bi Banka sutrašnjice kupila… 190 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Moraš poštovati sve njezine transakcije. 191 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 Banka ništa ne poduzima. I trenutačno predstavljam sebe. 192 00:12:52,683 --> 00:12:54,123 Ne radi se o novcu. 193 00:12:54,763 --> 00:12:57,643 Nego o tome da se dokažem i imam samopouzdanja. 194 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 Imaš pravo. Zadivljen sam. 195 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 Imaš pravo. 196 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 Al Ra'ee ima potencijala. 197 00:13:06,523 --> 00:13:09,323 Ali se ne isplati kupiti tisuću dionica. 198 00:13:09,403 --> 00:13:10,483 Onda dvije tisuće. 199 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Dobro. 200 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 Po toj cijeni ne mogu uzeti manje od 3500 dionica od Amira. 201 00:13:21,083 --> 00:13:23,323 Trebam vremena da skupim toliko novca. 202 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 U redu, 3200, i to je konačno. Što kažeš? 203 00:13:32,443 --> 00:13:34,123 Pa 32 je moj sretan broj. 204 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 Baš jest sretan broj. 205 00:13:37,723 --> 00:13:39,723 Lijepo je to čuti od tebe. 206 00:13:39,803 --> 00:13:45,643 Ali imaš vremena do završnog zvona da mi doneseš cijeli iznos. 207 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Dogovoreno. 208 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Farida! Jesi li gladna? 209 00:14:11,003 --> 00:14:12,003 Vjerovala ili ne, 210 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 katkad se čak i ja pitam što radim. 211 00:14:18,043 --> 00:14:19,003 Vjerujem to. 212 00:14:20,443 --> 00:14:23,643 Nitko me neće shvatiti kao ti. Ne žele da uspijemo. 213 00:14:25,403 --> 00:14:30,403 Opa! Sad želiš da uspijemo zajedno. 214 00:14:31,923 --> 00:14:33,003 Ili mi ili oni. 215 00:14:36,163 --> 00:14:37,203 Hasan, Walid, 216 00:14:38,763 --> 00:14:39,763 pa čak i Khalifa, 217 00:14:40,283 --> 00:14:42,043 svi su isti. 218 00:14:42,803 --> 00:14:45,363 Samo slušaju naredbe poput ovaca. 219 00:14:45,443 --> 00:14:47,443 Misle da ne možemo ništa bez njih. 220 00:14:47,963 --> 00:14:48,923 Da. 221 00:14:49,523 --> 00:14:51,603 Burza je puna muškaraca poput njih. 222 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 Svijetom upravlja taj muški mentalitet. 223 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Moramo dokazati da griješe. 224 00:14:58,963 --> 00:14:59,843 Slažem se. 225 00:15:00,883 --> 00:15:02,203 Što je s Al-Ra'eeom? 226 00:15:05,243 --> 00:15:07,643 Svi se bave cijenama goveda i ovaca. 227 00:15:07,723 --> 00:15:11,563 Nitko ne obraća pozornost na rast cijena svinjetine. 228 00:15:12,483 --> 00:15:14,603 Proučila sam zadnje dvije godine. 229 00:15:14,683 --> 00:15:17,883 Nakon rasta cijena svinjetine porastu cijene ovaca. 230 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 Tko je jeo za mojim stolom? Svinja ili krava? Drži. Kvragu! 231 00:15:23,283 --> 00:15:26,043 -Usredotoči se! Ozbiljna sam! -Jesam. Nastavi. 232 00:15:26,123 --> 00:15:28,283 Znači da su dionice Al-Ra'eea imune. 233 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 Ali Hasan nije pročitao spis. 234 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 OČISTITE NERED, „CURE” 235 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Dobro, daj mi vremena da prođem spis. 236 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Hoću. Ali cijene rastu, nemojmo propustiti ovu priliku. 237 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 Kako znaš da cijene ovaca prate cijene svinjetine, 238 00:15:48,163 --> 00:15:49,323 a ne obrnuto? 239 00:15:52,083 --> 00:15:55,483 Izvoli, pokušaj. Sama analiziraj brojke. 240 00:15:56,643 --> 00:15:58,963 Analizirala sam metodom kovarijance. 241 00:16:00,043 --> 00:16:01,363 Samo sam te testirala. 242 00:16:06,803 --> 00:16:08,963 Sad sjediš na nalazu zlata. 243 00:16:11,163 --> 00:16:12,443 Mi sjedimo. 244 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Nemam ni 320 dinara za kockanje. 245 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 I 92 filsa. 246 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Farida, jamčim da će cijene porasti za najmanje deset posto. 247 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 Zašto ne kupiš sve? 248 00:16:31,523 --> 00:16:35,763 Puno sam potrošila ovaj mjesec. Iskreno, ne želim više trošiti. 249 00:16:36,803 --> 00:16:38,483 A ne želim pitati roditelje. 250 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 Ne znam zašto toliko trošim. 251 00:16:45,723 --> 00:16:47,723 Požuri se. Ponestaje nam vremena. 252 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 I sama si to rekla. 253 00:16:57,323 --> 00:16:59,683 Trebamo jedna drugu, moramo se udružiti. 254 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 Uzmimo naše majke za primjer. 255 00:17:03,243 --> 00:17:07,563 Podržavaju se, u dobru i u zlu. Rođendan bake Habibe najbolji je primjer. 256 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farida, moraš biti moja stijena. 257 00:17:12,243 --> 00:17:14,483 Čemu biti na zabavi ako nećeš plesati? 258 00:17:20,003 --> 00:17:22,403 Kao da si na burzi, a ne ulažeš. 259 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Uplate i isplate. 260 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Kao što sam rekao, samo smo zaposlenici. 261 00:17:44,083 --> 00:17:46,043 Izvadimo novac i vratimo ga. 262 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Tko je sve ovo donio? 263 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 -Ja sam. -Mi smo. 264 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 Čemu ova ekstravagancija? Ja sam starica. 265 00:18:04,163 --> 00:18:07,683 Ako je vama ovo prihvatljivo, meni nije. 266 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 Riješite ga se! 267 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 -Svega! -Mama, ne možemo! 268 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 -Da, ne možemo. -Zašto? 269 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Jer smo pozvali goste. Ne možemo sve ukloniti. 270 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Mama, jesi li vidjela janje? Ovdje je. 271 00:18:23,043 --> 00:18:28,163 Pa ako ste već nabavile janje, ne smije propasti. 272 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Dobro. 273 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Idem mu provjeriti zube. 274 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 Dobro je janje. Sviđa mi se. 275 00:18:54,563 --> 00:18:56,323 Ne treba provjeravati. 276 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 Dobro je. 277 00:18:59,683 --> 00:19:01,523 -Jesi li ga vidjela? Hajde. -Da. 278 00:19:08,003 --> 00:19:11,683 -Nemojte reći da vas nisam upozorio. -Zašto se uopće trudiš? 279 00:19:12,243 --> 00:19:14,283 Ako su odlučile izgubiti, neka. 280 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Plakat će poslije. 281 00:19:16,763 --> 00:19:20,683 Ako si siguran da ćemo izgubiti, zašto ne prodaš dionice Al-Ra'eea? 282 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Kladimo se i da vidimo. Ili možda nemate novaca. 283 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 Imamo novaca. 284 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 Ali ga ne brojimo pred svima kao vi. 285 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 Moramo uzdržavati obitelji. 286 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 Moj novac ostaje u banci, gdje je siguran. 287 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 Ne sjedim i brojim ga pred ljudima. 288 00:19:36,283 --> 00:19:38,923 Farida, hoće reći da mi imamo pravo, ne oni. 289 00:19:43,363 --> 00:19:45,243 Evo oklade. 290 00:19:45,923 --> 00:19:48,043 Pod uvjetom da ljepotica to zapiše. 291 00:19:48,763 --> 00:19:52,363 Prvo pročitaj moje izvješće da ne kažeš da te nisam upozorila. 292 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 Ne čitam za ženom. 293 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 Ovo je najlakša oklada ikad. 294 00:20:02,523 --> 00:20:04,163 -Brže. -Dobro. 295 00:20:04,243 --> 00:20:05,723 -Sjajno. -Hvala, majko. 296 00:20:05,803 --> 00:20:07,883 Bog vas blagoslovio, kćeri. 297 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 Bako Habiba! 298 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 Opa! Vidi nje! 299 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 Tako lijepa. 300 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Tako si lijepa, dušo. 301 00:20:18,283 --> 00:20:19,963 Po tebi, bako Habiba. 302 00:20:20,603 --> 00:20:24,163 Hvala. Vidi ti ovo! 303 00:20:24,243 --> 00:20:25,403 Ovo je sve za tebe. 304 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 Koga briga za mene? 305 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Reci mi, kako ti je na poslu? 306 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Tvoja se majka hvališe tobom. 307 00:20:35,843 --> 00:20:39,563 Poslije ću ti sve ispričati. 308 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 Sad mi reci kako mogu ovdje pomoći. 309 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Možeš im pomoći iznijeti stvari van. 310 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 Lijepo je vani. Ne smijemo ostati zatvoreni ovdje. 311 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Udahnimo svježi zrak. 312 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 -Imaš pravo, bako. -Dobro, idi. 313 00:20:54,923 --> 00:20:56,203 Ne brini se. 314 00:20:56,723 --> 00:21:01,163 Sve će biti kako ti želiš. Sad sam ja ovdje. 315 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 -Ne moraš ni prstom mrdnuti. -Bog te blagoslovio. 316 00:21:05,683 --> 00:21:06,683 Hvala. 317 00:21:08,963 --> 00:21:11,043 -Gdje je Jude? -Gdje drugdje? 318 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 Kod janjeta. Reci joj da sad smrdi kao ovca. 319 00:21:28,043 --> 00:21:30,403 Jude? Zašto ne pomažeš? 320 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 Pomažem. 321 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Dušo, ne želim da se vežeš da ne budeš tužna kad… 322 00:21:40,843 --> 00:21:41,803 Što hoćeš? 323 00:21:43,883 --> 00:21:46,963 Ne razgovaraj tako sa mnom. Ne ponašaj se kao dijete! 324 00:21:47,043 --> 00:21:48,163 Ja jesam dijete! 325 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Dobro, tretirat ću te kao dijete. Idi u sobu! 326 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 Idi! 327 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 Nismo ih našli. Nije bilo nikoga. 328 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 -To je sigurno Mannour. -Tko? 329 00:22:12,643 --> 00:22:14,283 Zašto kuca, zašto ne uđe? 330 00:22:14,363 --> 00:22:17,523 -Možda je zaključano. -Nije. 331 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 Bok! 332 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 Došla si pomoći? 333 00:22:28,883 --> 00:22:31,723 Pomogla sam. Ja sam platila janje, zar ne? 334 00:22:32,283 --> 00:22:35,443 -Došla sam po mamu. -Moram ti reći. Baka Habiba… 335 00:22:37,043 --> 00:22:39,043 Preokrenula je kuću naglavačke. 336 00:22:39,123 --> 00:22:42,083 Promijenila je sve što su Khawlah i Nojood učinile. 337 00:22:42,603 --> 00:22:44,163 Ovo će te radovati. 338 00:22:44,763 --> 00:22:50,163 Munira Ahmad i Farida Adib kupile su dionice kuvajtske tvrtke Al-Ra'ee 339 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 što je podiglo cijenu tog udjela na najvišu dosad na današnjem zatvaranju. 340 00:22:54,723 --> 00:22:56,603 Dobro je poslovati s tobom. 341 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 -Zdravo. -Bok! 342 00:23:03,443 --> 00:23:06,283 Slava budi Alahu. 343 00:23:08,283 --> 00:23:11,803 Slava Alahu! Nema boga osim Alaha! 344 00:23:12,323 --> 00:23:14,203 Bok, dušo. 345 00:23:14,763 --> 00:23:17,163 -Bok, bako Habiba. -Draga moja. 346 00:23:17,683 --> 00:23:19,883 Kako divno janje! 347 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Da. 348 00:23:23,363 --> 00:23:25,003 Znam kako ti je. 349 00:23:25,523 --> 00:23:26,963 I ja volim životinje. 350 00:23:27,643 --> 00:23:31,203 Pogotovo janjad. Vrlo ih volim. 351 00:23:31,723 --> 00:23:33,523 -Znaš li zašto? -Zašto? 352 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Kad sam bila mala, imala sam janje. Nazvala sam ga Mahrous. 353 00:23:37,883 --> 00:23:42,003 Kad bi netko pitao: „Gdje je Habiba?” Odgovor bi bio: „S Mahrousom”. 354 00:23:42,523 --> 00:23:45,203 „Gdje je Mahrous?” „S Habibom.” 355 00:23:45,963 --> 00:23:49,963 Provela sam lijepe dane s Mahrousom. 356 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Dok se jednog dana nisam probudila i nisam ga našla. 357 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 Zaklali su ga. 358 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 -O, Bože! -Da. 359 00:23:59,043 --> 00:24:01,563 Zaklali su ga za vjenčanje moje šogorice. 360 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Toliko sam se uzrujala da mi se počelo vrtjeti u glavi. 361 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Plakala sam. Bila sam tako tužna. Ali nisam mogla ništa. 362 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 To je bilo van moje kontrole. 363 00:24:13,323 --> 00:24:15,043 Takav je život. 364 00:24:15,643 --> 00:24:19,563 Nitko ne umire učinivši sve što je želio u životu. 365 00:24:20,283 --> 00:24:23,483 Svi umiremo ostavljajući nedovršeni posao. 366 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 Ali svejedno zahvaljujemo Bogu. Što da kažemo? 367 00:24:26,923 --> 00:24:28,443 To je život, dijete. 368 00:24:28,963 --> 00:24:31,043 Moramo to prihvatiti. Što drugo? 369 00:24:44,323 --> 00:24:45,403 Hej, gdje je Jude? 370 00:24:47,923 --> 00:24:49,323 Spava u svojoj sobi. 371 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 Čudno. Tjednima ne spava u svojoj sobi. 372 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Želiš li nešto, mama? 373 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 Da. Želim malu pomoć oko troškova zabave bake Habibe. 374 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 -Koliko? -Oko 200 dinara. 375 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 Opa! 376 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 Dvjesto dinara? 377 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 -Odakle mi toliko novca? -Te su stvari skupe, znaš. 378 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Da. 379 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 Zna li tata? 380 00:25:31,123 --> 00:25:34,763 Što on ima s ovim? Ne moramo mu reći. Riješit ćemo to. 381 00:25:35,283 --> 00:25:36,483 -Mi ćemo. -Da. 382 00:25:37,163 --> 00:25:38,163 Riješit ćemo to… 383 00:25:42,323 --> 00:25:46,763 Ne može li ti tvoja sestra Khawlah dati 200 iz zalihe? 384 00:25:46,843 --> 00:25:48,883 Puni su love. Zamoli je za pomoć. 385 00:25:48,963 --> 00:25:51,243 Tvoju tetu? Ima dugi jezik! 386 00:25:51,323 --> 00:25:54,003 Da tražim novac, ma koliko to bilo malo, 387 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 cijeli bi Kuvajt znao. 388 00:25:55,683 --> 00:25:57,083 Nema šanse da je pitam. 389 00:25:57,843 --> 00:26:02,563 U redu je. Ako ti ne… Nema veze. Naći ću način. U redu je. 390 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 Halo? Oprosti ako sam te probudila. 391 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Pusti isprike, samo brzo. Zašto me zoveš? 392 00:26:29,843 --> 00:26:33,043 Nešto je iskrsnulo. Moram podići novac iz Al-Ra'eea. 393 00:26:33,123 --> 00:26:34,403 Što? Tvoj novac? 394 00:26:34,483 --> 00:26:37,003 Dušo, to je naš novac. Ne ovisi o tebi. 395 00:26:37,083 --> 00:26:39,603 Zadrži svoje dionice. Samo želim svoj dio. 396 00:26:39,683 --> 00:26:42,923 Farida, sad smo partnerice. Ovo nije igra. 397 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 Ne možeš samo uzeti novac. To je naš novac, a ja svoj neću podići. 398 00:26:47,923 --> 00:26:49,963 Zašto se stalno predomišljaš? 399 00:26:50,043 --> 00:26:52,243 O, Bože, evo ga! 400 00:26:52,323 --> 00:26:55,603 Nisam se predomislila. Nešto je iskrsnulo, Munira. 401 00:26:55,683 --> 00:27:00,003 Imam kćer, moji su roditelji ostarjeli. Znaš što? Nikad nećeš shvatiti. 402 00:27:00,083 --> 00:27:02,123 -Ista si tvoja majka. -Molim? 403 00:27:02,643 --> 00:27:06,283 -Što ona ima s ovim? -Pristala je podijeliti troškove zabave. 404 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 Sad se predomislila i zatražila još stvari. 405 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 Ne možete održati riječ. 406 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 -Stalno se predomišljate. -Ne, dušo. 407 00:27:13,243 --> 00:27:16,923 Tvoja je majka tražila više od moje, ne misleći na troškove. 408 00:27:17,003 --> 00:27:18,563 Tvoja je majka sebična. 409 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 -Kakva majka, takva kći. -Točno. 410 00:27:20,763 --> 00:27:23,963 Ono bitno je da smo partnerice. 411 00:27:24,043 --> 00:27:26,603 Neću podići svoj dio, moraš čekati sa mnom. 412 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Dobro. Da vidimo što će biti s cijenama svinjetine sutra. 413 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Dobro jutro. 414 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 Ajme, uranila si. 415 00:27:59,803 --> 00:28:03,243 -Moram vidjeti čikaške spise. -Čikaške spise? 416 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Dobro, uzet ću ključeve. 417 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Evo. 418 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Idemo. 419 00:28:20,283 --> 00:28:21,683 Ovo je sve, zar ne? 420 00:28:22,403 --> 00:28:24,363 Mislim da je to sve što imamo. 421 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 Što tražiš? 422 00:28:31,363 --> 00:28:32,963 Budućnosnice za svinjetinu. 423 00:28:33,563 --> 00:28:35,203 Pogledaj red 11 ili 12. 424 00:28:49,723 --> 00:28:51,843 Fascinantno zanimanje za svinjetinu. 425 00:29:04,683 --> 00:29:06,923 Uplašila si me! Dovoljno sam nervozna! 426 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 AL-RA'EE 427 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 Hajde. Zvono! 428 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 -Munira! -Brže! 429 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 -Maknite se! -Pokret! 430 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 -Misliš da će narasti? -Hoće. 431 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Evo ih. Vidiš? 432 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 -Pa? -Spušta se. 433 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 -Pada. -Pomozi nam, Bože. 434 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 AL-RA'EE 435 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 To! Vidite, cure? 436 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Bilo bi dobro da nešto naučite iz ovoga, 437 00:29:34,963 --> 00:29:37,683 otkažimo okladu da ne biste previše izgubile. 438 00:29:44,323 --> 00:29:45,963 -To! -To! 439 00:29:46,043 --> 00:29:47,043 Što sam ti rekla? 440 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 Ljudi su oko nas! 441 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 -To! -To! 442 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 Hajde, Al-Ra'ee! 443 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 -Samo jedan! -Toliko si uzbuđena zbog tako malo? 444 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 Rekla sam ti da se ne bodeš s Munirom! 445 00:30:07,603 --> 00:30:08,683 Onda makni glavu. 446 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Past će, ne brini se. 447 00:30:10,923 --> 00:30:12,403 Padni! 448 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Past će. 449 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 -Što se događa? Ne razumijem! -Ne znam. Ali će pasti. 450 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Padni. Hajde. 451 00:30:27,883 --> 00:30:29,723 Još! 452 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Padni. Past će. 453 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 Hajde! 454 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 -To! Prodaj! -To! Prodaj! 455 00:30:37,243 --> 00:30:39,643 Kako je palo za samo 0,5? 456 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 -Palo je za samo 0,5! -Dosta! 457 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 -Čuj, moram hraniti djecu! -Miči ruke s mene! 458 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 Neću sudjelovati u gubitku! 459 00:30:48,563 --> 00:30:49,443 Miči se! 460 00:30:49,523 --> 00:30:51,483 Moja je glava pametnija od tvoje! 461 00:30:58,643 --> 00:31:01,523 Napokon, naša prva pobjeda. I da ih bude još! 462 00:31:01,603 --> 00:31:03,123 Vidiš? Rekla sam ti. 463 00:31:04,683 --> 00:31:06,363 Imala sam pravo za Al-Ra'ee. 464 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 -Gđo Munira? -Da? 465 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 Čestitam. 466 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 -Gđo Farida. -Hvala Bogu. 467 00:31:16,083 --> 00:31:17,123 To je burza. 468 00:31:17,203 --> 00:31:19,283 Neki su pobjednici, neki gubitnici. 469 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 Izgubili smo samo prvu rundu, a ne rat. 470 00:31:22,363 --> 00:31:23,523 A rat počinje. 471 00:31:24,443 --> 00:31:25,923 „Pobjednici, gubitnici.” 472 00:31:31,723 --> 00:31:35,123 Farida, idem u drugu sobu da se javim na poziv. 473 00:31:35,763 --> 00:31:37,323 Možda sklopimo novi posao. 474 00:31:49,603 --> 00:31:50,603 Došla si slaviti? 475 00:31:52,683 --> 00:31:53,523 Dobila sam. 476 00:31:54,043 --> 00:31:54,923 Koliko? 477 00:31:55,883 --> 00:31:58,523 -Nije li neprimjereno pitati? -Neprimjereno? 478 00:31:59,243 --> 00:32:01,443 Ovdje se razgovara samo o novcu. 479 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 Mislim da nije neprikladno. Znam da si dobra i pouzdana. 480 00:32:12,403 --> 00:32:13,883 Znam da smo konkurencija. 481 00:32:15,483 --> 00:32:17,603 Ali zanima me čime sam te uvrijedio. 482 00:32:24,563 --> 00:32:26,563 Ne, nisi me uvrijedio. 483 00:32:27,323 --> 00:32:29,923 -Samo mi je na početku bilo teško. -Svima je. 484 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 Ne bih rekla. 485 00:32:31,083 --> 00:32:33,763 Bilo ti je lakše od mnogih koji ne bi opstali. 486 00:32:33,843 --> 00:32:36,363 Kažeš da sam poput staraca koji rade ovdje? 487 00:32:36,443 --> 00:32:37,483 Ne. 488 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 Iskreno, 489 00:32:42,403 --> 00:32:45,203 osjećam se tako staro, a imam samo 32 godine. 490 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 Trideset dvije? Rođena si u 50-ima? 491 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Da. 492 00:32:48,843 --> 00:32:52,243 Dakle, vidjela si kuće od blata i ručno pumpanje vode! 493 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 Kad si ti rođen? 494 00:32:54,683 --> 00:32:57,403 Mnogo sam mlađi od tebe. Rođen sam u 60-ima. 495 00:32:57,483 --> 00:33:00,163 Dovodi li te mama u kolicima na posao? 496 00:33:02,923 --> 00:33:05,323 Znaš što? Da može, činila bi to. 497 00:33:07,843 --> 00:33:10,603 Da, djeca iz 60-ih su tako razmažena. 498 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Žao mi je jadne Jude. 499 00:33:29,643 --> 00:33:31,443 Povrijeđena je i tužna. 500 00:33:32,163 --> 00:33:34,843 Dijete je. Uzrujat će se zbog sitnica. 501 00:33:35,443 --> 00:33:40,563 Ali bez brige. Kao što vi danas kažete, 502 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 „Sredit ću ti to.” 503 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 -Hvala, majko. -Naravno. 504 00:33:44,963 --> 00:33:47,003 -Bog te blagoslovio. -I tebe. 505 00:33:47,083 --> 00:33:48,523 Hvala, draga majko. 506 00:33:48,603 --> 00:33:51,243 Bok, dijete moje. 507 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 Moja divna unuka! 508 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 Zašto si tužna? 509 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 Takav je život. Nekad pobijediš, nekad izgubiš. 510 00:34:08,243 --> 00:34:09,403 Halo? Bok, mama. 511 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 -Kako ide planiranje? -Još malo pa gotovo. 512 00:34:13,123 --> 00:34:17,363 Dobro. Bit ću brza. Zovem u vezi troškova za zabavu. 513 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Daj, Farida. Mislila sam da smo završile s tim. 514 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Danas ću donijeti novac. 515 00:34:24,403 --> 00:34:27,123 Dobro. Hvala, dušo. 516 00:34:27,203 --> 00:34:29,003 Reci Muniri da te doveze kući. 517 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Tvoj otac i Roshen kupuju stvari. 518 00:34:32,043 --> 00:34:35,803 Nema problema. Moram ići. Vidimo se kod kuće. Bok. 519 00:34:37,963 --> 00:34:40,123 Gdje su? Natječu se tko radi manje? 520 00:34:41,643 --> 00:34:45,683 Hasan i Walid puše. A Munira je u arhivu. 521 00:34:45,763 --> 00:34:47,883 -Čestitam na Al-Ra'eeu. -Hvala. 522 00:34:48,763 --> 00:34:51,203 Nedostaje ti manžeta. 523 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 Vražje manžete! Imaš li možda pribadaču? 524 00:34:56,603 --> 00:34:57,483 Da. 525 00:34:59,603 --> 00:35:01,283 -Evo. -Bit će dobro. 526 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Predahni. Nemoj se iscrpiti. 527 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 Katkad možeš postići mnogo uz malo truda. 528 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 Ali ono doista važno si ti. 529 00:35:11,283 --> 00:35:14,243 Nemoj se previše iscrpiti. Odmori se. 530 00:35:16,083 --> 00:35:16,963 Hvala. 531 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 Ne znam kako sam stavila na kocku više od pola plaće za 180 dinara. 532 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 -I 800 filsa! -I 800 filsa! 533 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 Ne znam kako si me nagovorila da riskiram! 534 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 Kao da imam utjecaja na tebe. Obožavaš dramu. 535 00:35:56,723 --> 00:35:58,043 Ja? Dramu? 536 00:35:59,523 --> 00:36:02,603 Znaš zašto sam kupila dionice? Da im dokažem da mogu. 537 00:36:02,683 --> 00:36:04,763 A ti si znala da imam pravo. 538 00:36:05,363 --> 00:36:07,683 Kad sam ih prodala mislila sam na baku. 539 00:36:08,203 --> 00:36:12,323 Da je imala novac u našim godinama, što bi mogla učiniti? 540 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 Nije imala pravo trošiti novac. Ali uvijek je bila snažna i hrabra. 541 00:36:16,923 --> 00:36:18,083 A mi smo na nju. 542 00:36:20,683 --> 00:36:22,283 Jedno sam naučila od Omara. 543 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 Život ide dalje. Ne čeka nikoga. 544 00:36:27,723 --> 00:36:29,083 Zato sam riskirala. 545 00:36:29,163 --> 00:36:32,963 Ne želim u svojim 80-ima žaliti za propuštenim prilikama. 546 00:36:49,523 --> 00:36:51,883 Vražje manžete! Imaš li možda pribadaču? 547 00:36:53,003 --> 00:36:56,283 Farida, idem u drugu sobu da se javim na poziv. 548 00:37:01,603 --> 00:37:04,003 -Sve izgleda sjajno. -Znam. 549 00:37:04,083 --> 00:37:07,203 -Sretan rođendan, sestro. -Hvala. 550 00:37:07,283 --> 00:37:10,203 -Želim ti dug, zdrav život. -Bog te blagoslovio. 551 00:37:10,283 --> 00:37:12,923 -Bok, dušo. -Bok. 552 00:37:13,603 --> 00:37:15,723 Slušaj, Ghaneema. 553 00:37:16,363 --> 00:37:18,323 Nisam potrošila ni novčića. 554 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 Moje su se kćeri, Bog ih blagoslovio, za sve pobrinule. 555 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 -Nisam kupila ni žarulju. -Zaslužuješ to. 556 00:37:25,403 --> 00:37:28,643 Njih su dvije moje unuke. 557 00:37:29,163 --> 00:37:33,763 Pozdravite tetu Ghaneemu. Moja najbolja prijateljica od djetinjstva. 558 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Njih su dvije nerazdvojne. 559 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Rade na burzi, Bog ih blagoslovio. 560 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Slušaj. 561 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Kad si zadnji put čula da nas mama tako hvali? 562 00:37:47,163 --> 00:37:49,003 Iskreno, ne sjećam se. 563 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 Misliš da se smekšala s godinama? 564 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Možda. 565 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Hej, ti! 566 00:37:58,523 --> 00:38:01,043 Pogledaj svoju kćer, pije limunadu. 567 00:38:01,123 --> 00:38:02,763 To nije dobro za nju! 568 00:38:02,843 --> 00:38:04,603 Skuhaj joj topli napitak! 569 00:38:04,683 --> 00:38:06,843 Uzmi čašu od nje! Hajde! 570 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 Juju? 571 00:38:17,723 --> 00:38:19,323 Nisi jela. Želiš li hranu? 572 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 Ne, ne želim ništa. Ne mogu jesti. 573 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 Hej, što je bilo? 574 00:38:25,283 --> 00:38:26,803 Tako si blijeda. 575 00:38:28,803 --> 00:38:30,043 Nešto te muči? 576 00:38:31,803 --> 00:38:33,563 Reci mi. Netko te gnjavio? 577 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Da, dolazim. 578 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 A da idemo zajedno plesati? 579 00:38:53,363 --> 00:38:54,243 Ne, ne želim. 580 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Hajde, dušo. Molim te, 80. je rođendan bake Habibe. 581 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 Ima 80 godina, to je važno. Moramo je usrećiti. 582 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 Stalo ti je samo do drugih? 583 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 Što? 584 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Odrekla sam se svega. 585 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 Odrekla sam se našeg doma, mojih prijatelja, škole. 586 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Čak sam se i janjeta odrekla. 587 00:39:26,123 --> 00:39:27,283 O čemu govoriš? 588 00:39:28,363 --> 00:39:30,763 Ti si mi najvažnija na svijetu! 589 00:39:31,283 --> 00:39:34,603 Tko bi mi mogao biti važniji? Jesi li luda? 590 00:39:38,083 --> 00:39:39,803 Dosta, mama. U redu… 591 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 Da, dolazim. 592 00:39:44,643 --> 00:39:46,323 Molim te, mama. Samo idi. 593 00:41:13,723 --> 00:41:16,443 Tvoja je kći postala žena. Zašto mi nisi rekla? 594 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 Što? 595 00:47:27,283 --> 00:47:30,283 Prijevod titlova: Nikolina Novak