1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Mama, jesi li me ozbiljno dovela ovamo?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Prestani cviliti.
3
00:00:10,523 --> 00:00:13,923
Moram odabrati nešto lijepo.
Znaš kakva je baka Habiba.
4
00:00:14,803 --> 00:00:17,363
-Sve izgledaju isto!
-Ne izgledaju!
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,403
Stare imaju žilavo meso. Samo hodaj.
6
00:00:20,483 --> 00:00:23,203
-Dobro.
-Ne ponašaj se kao derište.
7
00:00:26,843 --> 00:00:30,363
-Munira! Pogledaj ovu!
-Mama! Pogledaj što mi se dogodilo!
8
00:00:30,443 --> 00:00:34,403
Ne sad! Samo provjeri janje.
Vidi je li mlado ili staro.
9
00:00:34,483 --> 00:00:35,803
Ovo izgleda dobro.
10
00:00:35,883 --> 00:00:37,123
Provjeri mu zube.
11
00:00:38,963 --> 00:00:40,083
Da vidim zube.
12
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Opa! Nevjerojatno!
13
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Ako ima sjekutiće,
odrasla je ovca, ne janje.
14
00:00:46,843 --> 00:00:50,563
Baka Habiba jede janjetinu.
Ne bi ni prigrizla ovčetinu.
15
00:00:51,083 --> 00:00:53,683
Nema sjekutiće. Ovo je janje.
16
00:00:54,443 --> 00:00:55,563
Sve za baku Habibu.
17
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Dobro. Provjeri kopita.
18
00:00:58,763 --> 00:01:03,123
Sestra će mi predbaciti
previdim li i najsitniji detalj.
19
00:01:03,803 --> 00:01:06,763
Ipak je rođendan moje drage majke.
20
00:01:07,363 --> 00:01:09,603
Navršava 80 godina. Dugo nam živjela.
21
00:01:09,683 --> 00:01:12,923
Ima nevjerojatna kopita.
Izgleda kao da se tek rodilo.
22
00:01:22,003 --> 00:01:23,483
-Hvala.
-Nema na čemu.
23
00:01:23,563 --> 00:01:25,763
-Evo, 30.
-Ne, gospođo, 40.
24
00:01:25,843 --> 00:01:32,123
Kad smo razgovarali prošli tjedan,
rekao si da je 30. Kako sad 40?
25
00:01:32,203 --> 00:01:35,123
Gospođo, ako ga ne želite,
uzet će ga netko drugi.
26
00:01:35,643 --> 00:01:37,603
-Imamo ih samo nekoliko.
-Kvragu!
27
00:01:38,603 --> 00:01:40,203
Daj mi deset dinara.
28
00:01:40,723 --> 00:01:42,883
Ne gledaj me tako. Moram ga uzeti.
29
00:01:42,963 --> 00:01:46,123
Želiš li da teta posluži
moju glavu na zabavi?
30
00:01:47,003 --> 00:01:50,483
Reći ću tvom ocu da ti vrati
s tvojim džeparcem.
31
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
Teta Nojood će te svejedno kritizirati.
Znaš da joj je nemoguće ugoditi.
32
00:01:56,603 --> 00:01:59,003
Da. Kad je riječ o kritiziranju… Evo.
33
00:02:00,043 --> 00:02:04,043
Kritiziranje nam je u obitelji.
Drago mi je da me preskočilo.
34
00:02:07,323 --> 00:02:08,923
Čini se da posao cvjeta.
35
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
Otkad je propalo govedarstvo,
ovčarstvo je poraslo.
36
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
Kako to misliš?
37
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
Preteško je, nećeš shvatiti.
38
00:02:18,563 --> 00:02:19,843
Pokušaj. Reci mi.
39
00:02:20,363 --> 00:02:25,603
Kravlje ludilo u Velikoj Britaniji
negativno je utjecalo na distribuciju.
40
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Zatim su američke farme stoke propale.
41
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
Prošli je tjedan naš konkurent
uvezao krdo goveda.
42
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Ispalo je da je bilo izloženo
zračenju iz Černobila.
43
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Kakva nesreća!
44
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Sad svi jedu janjeće meso.
45
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
Ovce su vrlo tražene
i cijena im raste, zar ne?
46
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Mislim da da.
47
00:02:49,043 --> 00:02:50,403
Dobro, idemo.
48
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Da.
49
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
Što je to?
50
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
Sto dvanaest dinara za žarulje?
51
00:03:26,003 --> 00:03:29,803
-Jesi li poludjela?
-Trebamo rasvjetu za vrt.
52
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
Imaš dovoljno žarulja u spremištu.
53
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
Što je ovo? Koliko je stajalo?
54
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Već je plaćeno, gospodine?
55
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
-Je li?
-Izvolite. Da.
56
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
Što?
57
00:03:41,483 --> 00:03:46,443
Želiš li da proslavim majčin 80. rođendan
s nekoliko starih žarulja?
58
00:03:46,523 --> 00:03:48,323
Jude! Dođi, dušo!
59
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
Hajde, da vidimo!
60
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
Tvoja majka, koja je rodila
svih vas šestero pod stablom,
61
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
neće mariti za rasvjetu u vrtu, zar ne?
62
00:03:58,883 --> 00:04:02,163
Ona je moja majka.
Dala bih joj svijet da mogu.
63
00:04:02,243 --> 00:04:05,403
Ne želiš da joj dam nekoliko žarulja?
64
00:04:05,483 --> 00:04:07,563
Jesam li tražila Mjesec?
65
00:04:07,643 --> 00:04:11,083
Sad bi nam Mjesec bio
najjeftinija opcija za rasvjetu.
66
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
To je moja majka!
67
00:04:12,483 --> 00:04:15,363
Dobro, ali troškovi se povećavaju!
68
00:04:15,443 --> 00:04:18,163
Zamolila sam Khawlah za pomoć.
Podsjetit ću je.
69
00:04:18,243 --> 00:04:21,883
Koliko god sad bila bogata,
rođena je pod istim stablom.
70
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
-Baš slatko!
-Makni to odavde.
71
00:04:24,243 --> 00:04:26,203
-Što?
-Vodi to odavde!
72
00:04:26,723 --> 00:04:28,403
-Vodite ga van!
-Van!
73
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
U redu je. Ne boj se.
74
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Janjad je tako slatka.
Ne znam kako ih neki ne vole.
75
00:04:48,163 --> 00:04:49,763
Zar ne? Baš su slatka!
76
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Pa, Juju, moraš mi pomoći s nečim.
77
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Ali želim ostati s janjetom
još pet minuta.
78
00:05:00,043 --> 00:05:02,043
Imaš pet minuta, to je sve.
79
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Dobro, samo pet minuta.
80
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Želim otvoriti račun.
81
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Trebam osobnu iskaznicu i prvi polog.
82
00:05:21,763 --> 00:05:23,163
Tko je supotpisnik?
83
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
Nisam znala da mi treba.
84
00:05:27,643 --> 00:05:30,363
Nije nužno,
ali bolje da je muž supotpisnik.
85
00:05:31,843 --> 00:05:34,203
Za tebe možda, ali sad nisam vjenčana.
86
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
A tvoj otac?
87
00:05:37,723 --> 00:05:39,283
Nisam udana ni za njega.
88
00:05:42,283 --> 00:05:45,963
-Mogu li dobiti iskaznicu?
-Dobro.
89
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
Banka sutrašnjice?
90
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
-Mama radi na burzi.
-A nema bankovni račun.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,923
Sigurno možeš ovo sama?
92
00:06:03,203 --> 00:06:08,403
Vjeruj mi, dobra sam s novcem.
Radim na burzi, kako je rekla.
93
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
Dobro.
94
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
Ovo su čikaške cijene?
95
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Radim na ovome od zore,
a ti ne kažeš ni „'Jutro”?
96
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Dobro jutro, hvala i dobar posao.
97
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
Ovdje je 20 godina
istraživanja cijena mesa.
98
00:06:29,083 --> 00:06:31,963
Najnovije cijene svinjetine
koje nitko nije pročitao.
99
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Dosad. Što je s cijenama ovaca?
100
00:06:34,963 --> 00:06:35,803
Ovaca?
101
00:06:38,683 --> 00:06:41,443
Mislim da je dosje izgubljen.
Ili kod Sauda.
102
00:06:42,443 --> 00:06:45,803
-Uzeo ga je i nije ga vratio.
-Saud je tražio isti dosje?
103
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Tražio ga je prije tjedan dana. Sjajan je.
104
00:06:50,763 --> 00:06:51,603
Da, jest.
105
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Uđi.
106
00:07:07,403 --> 00:07:09,403
Bok! Zapravo, povlačim to.
107
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
Nisam te zvao dojavljivačem.
Imaš račune za pregledati?
108
00:07:13,923 --> 00:07:16,403
Nekad ću doći i bez poziva na dojavljivač.
109
00:07:17,123 --> 00:07:20,283
-Čujem da imaš dosje o ovcama.
-Tko pita? Hasan?
110
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
Prošli smo tjedan odredili
pozicije dionica stoke.
111
00:07:25,483 --> 00:07:27,043
Ja trebam dosje.
112
00:07:28,683 --> 00:07:32,163
-Zašto? Jesi li što čula?
-Nisi ga pročitao? Ti reci meni.
113
00:07:37,683 --> 00:07:38,723
Cijene ovaca.
114
00:07:39,403 --> 00:07:41,163
Naglo su porasle…
115
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
-Sorry.
-Oprosti.
116
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
Nakon tebe.
117
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Morao sam ih pratiti.
118
00:07:46,803 --> 00:07:48,603
Znaš za černobilske krave?
119
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Da, zbog toga su cijene ovaca
prošlog tjedna porasle.
120
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
Sad je gotovo. Cijene su se stabilizirale.
121
00:07:58,523 --> 00:08:01,723
Ne, porasle su za deset dinara
od prošlog tjedna.
122
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
Evo, ako se želiš zabaviti.
123
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
-Imam instinkt oko ovoga.
-Ti i tvoj instinkt.
124
00:08:09,643 --> 00:08:13,203
-Bez argumenata, beskoristan je.
-Zato trebam dosje.
125
00:08:14,003 --> 00:08:16,883
Reci Hasanu ako nešto nađeš.
Odluka je na njemu.
126
00:08:18,923 --> 00:08:24,163
Na stranici 27 je zanimljiv okret.
Nadam se da ti neće promaći.
127
00:08:24,243 --> 00:08:26,283
Neću ništa preskočiti, obećavam.
128
00:08:37,803 --> 00:08:39,363
Kažem ti, stiže.
129
00:08:40,443 --> 00:08:42,323
Da, cvijeće stiže ujutro.
130
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Mama, naručila sam cvijeće koje hoćeš.
131
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
Moram ići.
132
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Moramo kupiti. Imam ideju za ponudu.
133
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Pogledaj priručnik.
134
00:09:08,883 --> 00:09:10,003
Priručnik!
135
00:09:10,083 --> 00:09:12,163
Izdaju li pomoćnici narudžbenice?
136
00:09:12,243 --> 00:09:17,163
Prema priručniku, oni primaju zapovijedi.
137
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
-Dionice stoke Al-Ra'ee.
-Al-Ra'ee?
138
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
-To je stara vijest.
-Da, ali ovdje vidim trend.
139
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
Vidim da ti je oštećen sluh. Očisti uši.
140
00:09:28,403 --> 00:09:32,883
Razgovarala sam sa Saudom.
Rekao je da ti kažem ako nešto otkrijem.
141
00:09:33,683 --> 00:09:34,683
I što si našla?
142
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
-Korelacija između cijena ovaca…
-Pst!
143
00:09:46,443 --> 00:09:49,683
Razgovarala si sa Saudom
pa znaš da banka naginje stoci.
144
00:09:49,763 --> 00:09:50,763
Ništa ne mogu.
145
00:09:50,843 --> 00:09:54,243
-Možemo udvostručiti dobit.
-I izgubiti. Ne volim rizike.
146
00:09:54,323 --> 00:09:59,243
-Možemo dići cijene.
-Da potratim novac banke radi instinkta!
147
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
Baš imate hrabrosti!
148
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
Novakinje ste,
a već želite donositi važne odluke?
149
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
Mi ćemo snositi posljedice!
150
00:10:18,203 --> 00:10:19,323
Mannoura?
151
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Čini se da znaš nešto što oni ne znaju.
Što imaš?
152
00:10:36,203 --> 00:10:37,043
Opa!
153
00:10:38,163 --> 00:10:40,643
Ima dobar ukus. Kakav divan buket!
154
00:10:43,883 --> 00:10:45,123
Ali gdje su tulipani?
155
00:10:50,563 --> 00:10:52,203
-Nojood?
-Da?
156
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
Nismo li naručili tulipane?
157
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
Ne. Sigurna sam da mama voli ljiljane.
158
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
Ne, više voli tulipane.
159
00:11:02,643 --> 00:11:03,963
Sad je prekasno.
160
00:11:04,563 --> 00:11:07,483
Cvijeće je već ovdje.
Usredotočimo se na jelovnik.
161
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
-Dobro, čekaj.
-Gle.
162
00:11:15,003 --> 00:11:16,883
Evo što smo naručili.
163
00:11:17,483 --> 00:11:18,523
To je to?
164
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Gledaj.
165
00:11:21,603 --> 00:11:24,843
Nitko ne voli salatu od tikvica.
Jedan je pladanj dosta.
166
00:11:24,923 --> 00:11:27,483
-Može.
-Ali trebamo još salate fatuš.
167
00:11:28,443 --> 00:11:30,243
I um ali.
168
00:11:30,763 --> 00:11:32,803
Jer će doći Sarina obitelj.
169
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
-Hoće li?
-Da. Trebamo još deserata.
170
00:11:38,443 --> 00:11:40,843
Više je bolje nego manje.
171
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Dobro.
172
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
Skoro sam zaboravila škarpinu!
173
00:11:45,483 --> 00:11:48,243
Ne gledaj me tako. Znam da je skupa.
174
00:11:49,043 --> 00:11:50,323
Ali mama je voli.
175
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
Investicije Lulu!
176
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
Želim 17 000 od Lulu!
177
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
Sedamnaest?
178
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Da.
179
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
Prehrana Darwish!
180
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
Želim 20 000 dionica
po cijeni od 25 dinara!
181
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
Želim 1000 od Al-Ra'eea! Oprostite.
182
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Tisuću od Al-Ra'eea.
183
00:12:15,043 --> 00:12:17,403
Daj joj 100 000 od Al-Ra'eea… Ne, čekaj.
184
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
-Jesi li rekla 100 000?
-Ne, rekla sam tisuću.
185
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
Kako je to moguće?
186
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
Bi li Banka sutrašnjice kupila
samo 1000 dionica od Al-Ra'eea?
187
00:12:29,483 --> 00:12:31,243
Za mene su, Abu Khalede.
188
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Mislio sam da predstavljaš banku.
189
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
Ne mislim da bi Banka sutrašnjice kupila…
190
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Moraš poštovati sve njezine transakcije.
191
00:12:48,923 --> 00:12:52,163
Banka ništa ne poduzima.
I trenutačno predstavljam sebe.
192
00:12:52,683 --> 00:12:54,123
Ne radi se o novcu.
193
00:12:54,763 --> 00:12:57,643
Nego o tome da se dokažem
i imam samopouzdanja.
194
00:12:58,403 --> 00:13:01,323
Imaš pravo. Zadivljen sam.
195
00:13:01,403 --> 00:13:02,243
Imaš pravo.
196
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
Al Ra'ee ima potencijala.
197
00:13:06,523 --> 00:13:09,323
Ali se ne isplati kupiti tisuću dionica.
198
00:13:09,403 --> 00:13:10,483
Onda dvije tisuće.
199
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Dobro.
200
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
Po toj cijeni ne mogu uzeti
manje od 3500 dionica od Amira.
201
00:13:21,083 --> 00:13:23,323
Trebam vremena da skupim toliko novca.
202
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
U redu, 3200, i to je konačno. Što kažeš?
203
00:13:32,443 --> 00:13:34,123
Pa 32 je moj sretan broj.
204
00:13:34,203 --> 00:13:36,563
Baš jest sretan broj.
205
00:13:37,723 --> 00:13:39,723
Lijepo je to čuti od tebe.
206
00:13:39,803 --> 00:13:45,643
Ali imaš vremena do završnog zvona
da mi doneseš cijeli iznos.
207
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Dogovoreno.
208
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Farida! Jesi li gladna?
209
00:14:11,003 --> 00:14:12,003
Vjerovala ili ne,
210
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
katkad se čak i ja pitam što radim.
211
00:14:18,043 --> 00:14:19,003
Vjerujem to.
212
00:14:20,443 --> 00:14:23,643
Nitko me neće shvatiti kao ti.
Ne žele da uspijemo.
213
00:14:25,403 --> 00:14:30,403
Opa! Sad želiš da uspijemo zajedno.
214
00:14:31,923 --> 00:14:33,003
Ili mi ili oni.
215
00:14:36,163 --> 00:14:37,203
Hasan, Walid,
216
00:14:38,763 --> 00:14:39,763
pa čak i Khalifa,
217
00:14:40,283 --> 00:14:42,043
svi su isti.
218
00:14:42,803 --> 00:14:45,363
Samo slušaju naredbe poput ovaca.
219
00:14:45,443 --> 00:14:47,443
Misle da ne možemo ništa bez njih.
220
00:14:47,963 --> 00:14:48,923
Da.
221
00:14:49,523 --> 00:14:51,603
Burza je puna muškaraca poput njih.
222
00:14:52,923 --> 00:14:55,523
Svijetom upravlja taj muški mentalitet.
223
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Moramo dokazati da griješe.
224
00:14:58,963 --> 00:14:59,843
Slažem se.
225
00:15:00,883 --> 00:15:02,203
Što je s Al-Ra'eeom?
226
00:15:05,243 --> 00:15:07,643
Svi se bave cijenama goveda i ovaca.
227
00:15:07,723 --> 00:15:11,563
Nitko ne obraća pozornost
na rast cijena svinjetine.
228
00:15:12,483 --> 00:15:14,603
Proučila sam zadnje dvije godine.
229
00:15:14,683 --> 00:15:17,883
Nakon rasta cijena svinjetine
porastu cijene ovaca.
230
00:15:19,763 --> 00:15:23,203
Tko je jeo za mojim stolom?
Svinja ili krava? Drži. Kvragu!
231
00:15:23,283 --> 00:15:26,043
-Usredotoči se! Ozbiljna sam!
-Jesam. Nastavi.
232
00:15:26,123 --> 00:15:28,283
Znači da su dionice Al-Ra'eea imune.
233
00:15:28,363 --> 00:15:30,643
Ali Hasan nije pročitao spis.
234
00:15:30,723 --> 00:15:32,243
OČISTITE NERED, „CURE”
235
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Dobro, daj mi vremena da prođem spis.
236
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Hoću. Ali cijene rastu,
nemojmo propustiti ovu priliku.
237
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
Kako znaš da cijene ovaca
prate cijene svinjetine,
238
00:15:48,163 --> 00:15:49,323
a ne obrnuto?
239
00:15:52,083 --> 00:15:55,483
Izvoli, pokušaj. Sama analiziraj brojke.
240
00:15:56,643 --> 00:15:58,963
Analizirala sam metodom kovarijance.
241
00:16:00,043 --> 00:16:01,363
Samo sam te testirala.
242
00:16:06,803 --> 00:16:08,963
Sad sjediš na nalazu zlata.
243
00:16:11,163 --> 00:16:12,443
Mi sjedimo.
244
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Nemam ni 320 dinara za kockanje.
245
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
I 92 filsa.
246
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Farida, jamčim da će cijene porasti
za najmanje deset posto.
247
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
Zašto ne kupiš sve?
248
00:16:31,523 --> 00:16:35,763
Puno sam potrošila ovaj mjesec.
Iskreno, ne želim više trošiti.
249
00:16:36,803 --> 00:16:38,483
A ne želim pitati roditelje.
250
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
Ne znam zašto toliko trošim.
251
00:16:45,723 --> 00:16:47,723
Požuri se. Ponestaje nam vremena.
252
00:16:55,323 --> 00:16:57,243
I sama si to rekla.
253
00:16:57,323 --> 00:16:59,683
Trebamo jedna drugu, moramo se udružiti.
254
00:17:00,483 --> 00:17:02,203
Uzmimo naše majke za primjer.
255
00:17:03,243 --> 00:17:07,563
Podržavaju se, u dobru i u zlu.
Rođendan bake Habibe najbolji je primjer.
256
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farida, moraš biti moja stijena.
257
00:17:12,243 --> 00:17:14,483
Čemu biti na zabavi ako nećeš plesati?
258
00:17:20,003 --> 00:17:22,403
Kao da si na burzi, a ne ulažeš.
259
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Uplate i isplate.
260
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Kao što sam rekao, samo smo zaposlenici.
261
00:17:44,083 --> 00:17:46,043
Izvadimo novac i vratimo ga.
262
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Tko je sve ovo donio?
263
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
-Ja sam.
-Mi smo.
264
00:18:00,363 --> 00:18:03,603
Čemu ova ekstravagancija? Ja sam starica.
265
00:18:04,163 --> 00:18:07,683
Ako je vama ovo prihvatljivo, meni nije.
266
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
Riješite ga se!
267
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
-Svega!
-Mama, ne možemo!
268
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
-Da, ne možemo.
-Zašto?
269
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Jer smo pozvali goste.
Ne možemo sve ukloniti.
270
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Mama, jesi li vidjela janje? Ovdje je.
271
00:18:23,043 --> 00:18:28,163
Pa ako ste već nabavile janje,
ne smije propasti.
272
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Dobro.
273
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Idem mu provjeriti zube.
274
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
Dobro je janje. Sviđa mi se.
275
00:18:54,563 --> 00:18:56,323
Ne treba provjeravati.
276
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
Dobro je.
277
00:18:59,683 --> 00:19:01,523
-Jesi li ga vidjela? Hajde.
-Da.
278
00:19:08,003 --> 00:19:11,683
-Nemojte reći da vas nisam upozorio.
-Zašto se uopće trudiš?
279
00:19:12,243 --> 00:19:14,283
Ako su odlučile izgubiti, neka.
280
00:19:14,803 --> 00:19:16,683
Plakat će poslije.
281
00:19:16,763 --> 00:19:20,683
Ako si siguran da ćemo izgubiti,
zašto ne prodaš dionice Al-Ra'eea?
282
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Kladimo se i da vidimo.
Ili možda nemate novaca.
283
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
Imamo novaca.
284
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
Ali ga ne brojimo pred svima kao vi.
285
00:19:28,603 --> 00:19:30,963
Moramo uzdržavati obitelji.
286
00:19:31,043 --> 00:19:33,723
Moj novac ostaje u banci, gdje je siguran.
287
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
Ne sjedim i brojim ga pred ljudima.
288
00:19:36,283 --> 00:19:38,923
Farida, hoće reći
da mi imamo pravo, ne oni.
289
00:19:43,363 --> 00:19:45,243
Evo oklade.
290
00:19:45,923 --> 00:19:48,043
Pod uvjetom da ljepotica to zapiše.
291
00:19:48,763 --> 00:19:52,363
Prvo pročitaj moje izvješće
da ne kažeš da te nisam upozorila.
292
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
Ne čitam za ženom.
293
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
Ovo je najlakša oklada ikad.
294
00:20:02,523 --> 00:20:04,163
-Brže.
-Dobro.
295
00:20:04,243 --> 00:20:05,723
-Sjajno.
-Hvala, majko.
296
00:20:05,803 --> 00:20:07,883
Bog vas blagoslovio, kćeri.
297
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
Bako Habiba!
298
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
Opa! Vidi nje!
299
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
Tako lijepa.
300
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Tako si lijepa, dušo.
301
00:20:18,283 --> 00:20:19,963
Po tebi, bako Habiba.
302
00:20:20,603 --> 00:20:24,163
Hvala. Vidi ti ovo!
303
00:20:24,243 --> 00:20:25,403
Ovo je sve za tebe.
304
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
Koga briga za mene?
305
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Reci mi, kako ti je na poslu?
306
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Tvoja se majka hvališe tobom.
307
00:20:35,843 --> 00:20:39,563
Poslije ću ti sve ispričati.
308
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
Sad mi reci kako mogu ovdje pomoći.
309
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Možeš im pomoći iznijeti stvari van.
310
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
Lijepo je vani.
Ne smijemo ostati zatvoreni ovdje.
311
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Udahnimo svježi zrak.
312
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
-Imaš pravo, bako.
-Dobro, idi.
313
00:20:54,923 --> 00:20:56,203
Ne brini se.
314
00:20:56,723 --> 00:21:01,163
Sve će biti kako ti želiš.
Sad sam ja ovdje.
315
00:21:02,083 --> 00:21:05,043
-Ne moraš ni prstom mrdnuti.
-Bog te blagoslovio.
316
00:21:05,683 --> 00:21:06,683
Hvala.
317
00:21:08,963 --> 00:21:11,043
-Gdje je Jude?
-Gdje drugdje?
318
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
Kod janjeta.
Reci joj da sad smrdi kao ovca.
319
00:21:28,043 --> 00:21:30,403
Jude? Zašto ne pomažeš?
320
00:21:31,443 --> 00:21:32,443
Pomažem.
321
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Dušo, ne želim da se vežeš
da ne budeš tužna kad…
322
00:21:40,843 --> 00:21:41,803
Što hoćeš?
323
00:21:43,883 --> 00:21:46,963
Ne razgovaraj tako sa mnom.
Ne ponašaj se kao dijete!
324
00:21:47,043 --> 00:21:48,163
Ja jesam dijete!
325
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Dobro, tretirat ću te kao dijete.
Idi u sobu!
326
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
Idi!
327
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
Nismo ih našli. Nije bilo nikoga.
328
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
-To je sigurno Mannour.
-Tko?
329
00:22:12,643 --> 00:22:14,283
Zašto kuca, zašto ne uđe?
330
00:22:14,363 --> 00:22:17,523
-Možda je zaključano.
-Nije.
331
00:22:21,003 --> 00:22:21,923
Bok!
332
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
Došla si pomoći?
333
00:22:28,883 --> 00:22:31,723
Pomogla sam. Ja sam platila janje, zar ne?
334
00:22:32,283 --> 00:22:35,443
-Došla sam po mamu.
-Moram ti reći. Baka Habiba…
335
00:22:37,043 --> 00:22:39,043
Preokrenula je kuću naglavačke.
336
00:22:39,123 --> 00:22:42,083
Promijenila je
sve što su Khawlah i Nojood učinile.
337
00:22:42,603 --> 00:22:44,163
Ovo će te radovati.
338
00:22:44,763 --> 00:22:50,163
Munira Ahmad i Farida Adib kupile su
dionice kuvajtske tvrtke Al-Ra'ee
339
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
što je podiglo cijenu tog udjela
na najvišu dosad na današnjem zatvaranju.
340
00:22:54,723 --> 00:22:56,603
Dobro je poslovati s tobom.
341
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
-Zdravo.
-Bok!
342
00:23:03,443 --> 00:23:06,283
Slava budi Alahu.
343
00:23:08,283 --> 00:23:11,803
Slava Alahu! Nema boga osim Alaha!
344
00:23:12,323 --> 00:23:14,203
Bok, dušo.
345
00:23:14,763 --> 00:23:17,163
-Bok, bako Habiba.
-Draga moja.
346
00:23:17,683 --> 00:23:19,883
Kako divno janje!
347
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Da.
348
00:23:23,363 --> 00:23:25,003
Znam kako ti je.
349
00:23:25,523 --> 00:23:26,963
I ja volim životinje.
350
00:23:27,643 --> 00:23:31,203
Pogotovo janjad. Vrlo ih volim.
351
00:23:31,723 --> 00:23:33,523
-Znaš li zašto?
-Zašto?
352
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Kad sam bila mala, imala sam janje.
Nazvala sam ga Mahrous.
353
00:23:37,883 --> 00:23:42,003
Kad bi netko pitao: „Gdje je Habiba?”
Odgovor bi bio: „S Mahrousom”.
354
00:23:42,523 --> 00:23:45,203
„Gdje je Mahrous?” „S Habibom.”
355
00:23:45,963 --> 00:23:49,963
Provela sam lijepe dane s Mahrousom.
356
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Dok se jednog dana nisam probudila
i nisam ga našla.
357
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
Zaklali su ga.
358
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
-O, Bože!
-Da.
359
00:23:59,043 --> 00:24:01,563
Zaklali su ga za vjenčanje moje šogorice.
360
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Toliko sam se uzrujala
da mi se počelo vrtjeti u glavi.
361
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Plakala sam. Bila sam tako tužna.
Ali nisam mogla ništa.
362
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
To je bilo van moje kontrole.
363
00:24:13,323 --> 00:24:15,043
Takav je život.
364
00:24:15,643 --> 00:24:19,563
Nitko ne umire
učinivši sve što je želio u životu.
365
00:24:20,283 --> 00:24:23,483
Svi umiremo ostavljajući nedovršeni posao.
366
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
Ali svejedno zahvaljujemo Bogu.
Što da kažemo?
367
00:24:26,923 --> 00:24:28,443
To je život, dijete.
368
00:24:28,963 --> 00:24:31,043
Moramo to prihvatiti. Što drugo?
369
00:24:44,323 --> 00:24:45,403
Hej, gdje je Jude?
370
00:24:47,923 --> 00:24:49,323
Spava u svojoj sobi.
371
00:24:50,283 --> 00:24:53,203
Čudno. Tjednima ne spava u svojoj sobi.
372
00:24:54,883 --> 00:24:56,163
Želiš li nešto, mama?
373
00:24:56,923 --> 00:25:02,163
Da. Želim malu pomoć
oko troškova zabave bake Habibe.
374
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
-Koliko?
-Oko 200 dinara.
375
00:25:11,123 --> 00:25:12,003
Opa!
376
00:25:12,763 --> 00:25:13,923
Dvjesto dinara?
377
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
-Odakle mi toliko novca?
-Te su stvari skupe, znaš.
378
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Da.
379
00:25:28,883 --> 00:25:29,723
Zna li tata?
380
00:25:31,123 --> 00:25:34,763
Što on ima s ovim?
Ne moramo mu reći. Riješit ćemo to.
381
00:25:35,283 --> 00:25:36,483
-Mi ćemo.
-Da.
382
00:25:37,163 --> 00:25:38,163
Riješit ćemo to…
383
00:25:42,323 --> 00:25:46,763
Ne može li ti tvoja sestra Khawlah
dati 200 iz zalihe?
384
00:25:46,843 --> 00:25:48,883
Puni su love. Zamoli je za pomoć.
385
00:25:48,963 --> 00:25:51,243
Tvoju tetu? Ima dugi jezik!
386
00:25:51,323 --> 00:25:54,003
Da tražim novac, ma koliko to bilo malo,
387
00:25:54,083 --> 00:25:55,603
cijeli bi Kuvajt znao.
388
00:25:55,683 --> 00:25:57,083
Nema šanse da je pitam.
389
00:25:57,843 --> 00:26:02,563
U redu je. Ako ti ne…
Nema veze. Naći ću način. U redu je.
390
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
Halo? Oprosti ako sam te probudila.
391
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Pusti isprike, samo brzo. Zašto me zoveš?
392
00:26:29,843 --> 00:26:33,043
Nešto je iskrsnulo.
Moram podići novac iz Al-Ra'eea.
393
00:26:33,123 --> 00:26:34,403
Što? Tvoj novac?
394
00:26:34,483 --> 00:26:37,003
Dušo, to je naš novac. Ne ovisi o tebi.
395
00:26:37,083 --> 00:26:39,603
Zadrži svoje dionice. Samo želim svoj dio.
396
00:26:39,683 --> 00:26:42,923
Farida, sad smo partnerice. Ovo nije igra.
397
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
Ne možeš samo uzeti novac.
To je naš novac, a ja svoj neću podići.
398
00:26:47,923 --> 00:26:49,963
Zašto se stalno predomišljaš?
399
00:26:50,043 --> 00:26:52,243
O, Bože, evo ga!
400
00:26:52,323 --> 00:26:55,603
Nisam se predomislila.
Nešto je iskrsnulo, Munira.
401
00:26:55,683 --> 00:27:00,003
Imam kćer, moji su roditelji ostarjeli.
Znaš što? Nikad nećeš shvatiti.
402
00:27:00,083 --> 00:27:02,123
-Ista si tvoja majka.
-Molim?
403
00:27:02,643 --> 00:27:06,283
-Što ona ima s ovim?
-Pristala je podijeliti troškove zabave.
404
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
Sad se predomislila
i zatražila još stvari.
405
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
Ne možete održati riječ.
406
00:27:11,083 --> 00:27:13,163
-Stalno se predomišljate.
-Ne, dušo.
407
00:27:13,243 --> 00:27:16,923
Tvoja je majka tražila više od moje,
ne misleći na troškove.
408
00:27:17,003 --> 00:27:18,563
Tvoja je majka sebična.
409
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
-Kakva majka, takva kći.
-Točno.
410
00:27:20,763 --> 00:27:23,963
Ono bitno je da smo partnerice.
411
00:27:24,043 --> 00:27:26,603
Neću podići svoj dio,
moraš čekati sa mnom.
412
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Dobro. Da vidimo što će biti
s cijenama svinjetine sutra.
413
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Dobro jutro.
414
00:27:58,323 --> 00:27:59,723
Ajme, uranila si.
415
00:27:59,803 --> 00:28:03,243
-Moram vidjeti čikaške spise.
-Čikaške spise?
416
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Dobro, uzet ću ključeve.
417
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Evo.
418
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Idemo.
419
00:28:20,283 --> 00:28:21,683
Ovo je sve, zar ne?
420
00:28:22,403 --> 00:28:24,363
Mislim da je to sve što imamo.
421
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
Što tražiš?
422
00:28:31,363 --> 00:28:32,963
Budućnosnice za svinjetinu.
423
00:28:33,563 --> 00:28:35,203
Pogledaj red 11 ili 12.
424
00:28:49,723 --> 00:28:51,843
Fascinantno zanimanje za svinjetinu.
425
00:29:04,683 --> 00:29:06,923
Uplašila si me! Dovoljno sam nervozna!
426
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
AL-RA'EE
427
00:29:11,323 --> 00:29:12,403
Hajde. Zvono!
428
00:29:13,483 --> 00:29:15,923
-Munira!
-Brže!
429
00:29:16,003 --> 00:29:17,243
-Maknite se!
-Pokret!
430
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
-Misliš da će narasti?
-Hoće.
431
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Evo ih. Vidiš?
432
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
-Pa?
-Spušta se.
433
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
-Pada.
-Pomozi nam, Bože.
434
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
AL-RA'EE
435
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
To! Vidite, cure?
436
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Bilo bi dobro da nešto naučite iz ovoga,
437
00:29:34,963 --> 00:29:37,683
otkažimo okladu
da ne biste previše izgubile.
438
00:29:44,323 --> 00:29:45,963
-To!
-To!
439
00:29:46,043 --> 00:29:47,043
Što sam ti rekla?
440
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
Ljudi su oko nas!
441
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
-To!
-To!
442
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
Hajde, Al-Ra'ee!
443
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
-Samo jedan!
-Toliko si uzbuđena zbog tako malo?
444
00:30:05,243 --> 00:30:07,523
Rekla sam ti da se ne bodeš s Munirom!
445
00:30:07,603 --> 00:30:08,683
Onda makni glavu.
446
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Past će, ne brini se.
447
00:30:10,923 --> 00:30:12,403
Padni!
448
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Past će.
449
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
-Što se događa? Ne razumijem!
-Ne znam. Ali će pasti.
450
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Padni. Hajde.
451
00:30:27,883 --> 00:30:29,723
Još!
452
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Padni. Past će.
453
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
Hajde!
454
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
-To! Prodaj!
-To! Prodaj!
455
00:30:37,243 --> 00:30:39,643
Kako je palo za samo 0,5?
456
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
-Palo je za samo 0,5!
-Dosta!
457
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
-Čuj, moram hraniti djecu!
-Miči ruke s mene!
458
00:30:45,283 --> 00:30:47,243
Neću sudjelovati u gubitku!
459
00:30:48,563 --> 00:30:49,443
Miči se!
460
00:30:49,523 --> 00:30:51,483
Moja je glava pametnija od tvoje!
461
00:30:58,643 --> 00:31:01,523
Napokon, naša prva pobjeda.
I da ih bude još!
462
00:31:01,603 --> 00:31:03,123
Vidiš? Rekla sam ti.
463
00:31:04,683 --> 00:31:06,363
Imala sam pravo za Al-Ra'ee.
464
00:31:07,923 --> 00:31:09,123
-Gđo Munira?
-Da?
465
00:31:09,203 --> 00:31:10,163
Čestitam.
466
00:31:11,443 --> 00:31:13,123
-Gđo Farida.
-Hvala Bogu.
467
00:31:16,083 --> 00:31:17,123
To je burza.
468
00:31:17,203 --> 00:31:19,283
Neki su pobjednici, neki gubitnici.
469
00:31:19,363 --> 00:31:22,283
Izgubili smo samo prvu rundu, a ne rat.
470
00:31:22,363 --> 00:31:23,523
A rat počinje.
471
00:31:24,443 --> 00:31:25,923
„Pobjednici, gubitnici.”
472
00:31:31,723 --> 00:31:35,123
Farida, idem u drugu sobu
da se javim na poziv.
473
00:31:35,763 --> 00:31:37,323
Možda sklopimo novi posao.
474
00:31:49,603 --> 00:31:50,603
Došla si slaviti?
475
00:31:52,683 --> 00:31:53,523
Dobila sam.
476
00:31:54,043 --> 00:31:54,923
Koliko?
477
00:31:55,883 --> 00:31:58,523
-Nije li neprimjereno pitati?
-Neprimjereno?
478
00:31:59,243 --> 00:32:01,443
Ovdje se razgovara samo o novcu.
479
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
Mislim da nije neprikladno.
Znam da si dobra i pouzdana.
480
00:32:12,403 --> 00:32:13,883
Znam da smo konkurencija.
481
00:32:15,483 --> 00:32:17,603
Ali zanima me čime sam te uvrijedio.
482
00:32:24,563 --> 00:32:26,563
Ne, nisi me uvrijedio.
483
00:32:27,323 --> 00:32:29,923
-Samo mi je na početku bilo teško.
-Svima je.
484
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
Ne bih rekla.
485
00:32:31,083 --> 00:32:33,763
Bilo ti je lakše od mnogih
koji ne bi opstali.
486
00:32:33,843 --> 00:32:36,363
Kažeš da sam poput staraca
koji rade ovdje?
487
00:32:36,443 --> 00:32:37,483
Ne.
488
00:32:41,083 --> 00:32:42,323
Iskreno,
489
00:32:42,403 --> 00:32:45,203
osjećam se tako staro,
a imam samo 32 godine.
490
00:32:45,283 --> 00:32:47,523
Trideset dvije? Rođena si u 50-ima?
491
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Da.
492
00:32:48,843 --> 00:32:52,243
Dakle, vidjela si kuće od blata
i ručno pumpanje vode!
493
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
Kad si ti rođen?
494
00:32:54,683 --> 00:32:57,403
Mnogo sam mlađi od tebe.
Rođen sam u 60-ima.
495
00:32:57,483 --> 00:33:00,163
Dovodi li te mama u kolicima na posao?
496
00:33:02,923 --> 00:33:05,323
Znaš što? Da može, činila bi to.
497
00:33:07,843 --> 00:33:10,603
Da, djeca iz 60-ih su tako razmažena.
498
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Žao mi je jadne Jude.
499
00:33:29,643 --> 00:33:31,443
Povrijeđena je i tužna.
500
00:33:32,163 --> 00:33:34,843
Dijete je. Uzrujat će se zbog sitnica.
501
00:33:35,443 --> 00:33:40,563
Ali bez brige. Kao što vi danas kažete,
502
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
„Sredit ću ti to.”
503
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
-Hvala, majko.
-Naravno.
504
00:33:44,963 --> 00:33:47,003
-Bog te blagoslovio.
-I tebe.
505
00:33:47,083 --> 00:33:48,523
Hvala, draga majko.
506
00:33:48,603 --> 00:33:51,243
Bok, dijete moje.
507
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
Moja divna unuka!
508
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
Zašto si tužna?
509
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
Takav je život.
Nekad pobijediš, nekad izgubiš.
510
00:34:08,243 --> 00:34:09,403
Halo? Bok, mama.
511
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
-Kako ide planiranje?
-Još malo pa gotovo.
512
00:34:13,123 --> 00:34:17,363
Dobro. Bit ću brza.
Zovem u vezi troškova za zabavu.
513
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Daj, Farida.
Mislila sam da smo završile s tim.
514
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Danas ću donijeti novac.
515
00:34:24,403 --> 00:34:27,123
Dobro. Hvala, dušo.
516
00:34:27,203 --> 00:34:29,003
Reci Muniri da te doveze kući.
517
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Tvoj otac i Roshen kupuju stvari.
518
00:34:32,043 --> 00:34:35,803
Nema problema. Moram ići.
Vidimo se kod kuće. Bok.
519
00:34:37,963 --> 00:34:40,123
Gdje su? Natječu se tko radi manje?
520
00:34:41,643 --> 00:34:45,683
Hasan i Walid puše. A Munira je u arhivu.
521
00:34:45,763 --> 00:34:47,883
-Čestitam na Al-Ra'eeu.
-Hvala.
522
00:34:48,763 --> 00:34:51,203
Nedostaje ti manžeta.
523
00:34:53,443 --> 00:34:55,923
Vražje manžete! Imaš li možda pribadaču?
524
00:34:56,603 --> 00:34:57,483
Da.
525
00:34:59,603 --> 00:35:01,283
-Evo.
-Bit će dobro.
526
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Predahni. Nemoj se iscrpiti.
527
00:35:06,683 --> 00:35:09,203
Katkad možeš postići mnogo uz malo truda.
528
00:35:09,283 --> 00:35:11,203
Ali ono doista važno si ti.
529
00:35:11,283 --> 00:35:14,243
Nemoj se previše iscrpiti. Odmori se.
530
00:35:16,083 --> 00:35:16,963
Hvala.
531
00:35:45,243 --> 00:35:49,163
Ne znam kako sam stavila na kocku
više od pola plaće za 180 dinara.
532
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
-I 800 filsa!
-I 800 filsa!
533
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
Ne znam kako si me nagovorila da riskiram!
534
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
Kao da imam utjecaja na tebe.
Obožavaš dramu.
535
00:35:56,723 --> 00:35:58,043
Ja? Dramu?
536
00:35:59,523 --> 00:36:02,603
Znaš zašto sam kupila dionice?
Da im dokažem da mogu.
537
00:36:02,683 --> 00:36:04,763
A ti si znala da imam pravo.
538
00:36:05,363 --> 00:36:07,683
Kad sam ih prodala mislila sam na baku.
539
00:36:08,203 --> 00:36:12,323
Da je imala novac u našim godinama,
što bi mogla učiniti?
540
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
Nije imala pravo trošiti novac.
Ali uvijek je bila snažna i hrabra.
541
00:36:16,923 --> 00:36:18,083
A mi smo na nju.
542
00:36:20,683 --> 00:36:22,283
Jedno sam naučila od Omara.
543
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
Život ide dalje. Ne čeka nikoga.
544
00:36:27,723 --> 00:36:29,083
Zato sam riskirala.
545
00:36:29,163 --> 00:36:32,963
Ne želim u svojim 80-ima
žaliti za propuštenim prilikama.
546
00:36:49,523 --> 00:36:51,883
Vražje manžete! Imaš li možda pribadaču?
547
00:36:53,003 --> 00:36:56,283
Farida, idem u drugu sobu
da se javim na poziv.
548
00:37:01,603 --> 00:37:04,003
-Sve izgleda sjajno.
-Znam.
549
00:37:04,083 --> 00:37:07,203
-Sretan rođendan, sestro.
-Hvala.
550
00:37:07,283 --> 00:37:10,203
-Želim ti dug, zdrav život.
-Bog te blagoslovio.
551
00:37:10,283 --> 00:37:12,923
-Bok, dušo.
-Bok.
552
00:37:13,603 --> 00:37:15,723
Slušaj, Ghaneema.
553
00:37:16,363 --> 00:37:18,323
Nisam potrošila ni novčića.
554
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
Moje su se kćeri, Bog ih blagoslovio,
za sve pobrinule.
555
00:37:22,883 --> 00:37:25,323
-Nisam kupila ni žarulju.
-Zaslužuješ to.
556
00:37:25,403 --> 00:37:28,643
Njih su dvije moje unuke.
557
00:37:29,163 --> 00:37:33,763
Pozdravite tetu Ghaneemu.
Moja najbolja prijateljica od djetinjstva.
558
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Njih su dvije nerazdvojne.
559
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Rade na burzi, Bog ih blagoslovio.
560
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Slušaj.
561
00:37:41,643 --> 00:37:45,843
Kad si zadnji put čula
da nas mama tako hvali?
562
00:37:47,163 --> 00:37:49,003
Iskreno, ne sjećam se.
563
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
Misliš da se smekšala s godinama?
564
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Možda.
565
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Hej, ti!
566
00:37:58,523 --> 00:38:01,043
Pogledaj svoju kćer, pije limunadu.
567
00:38:01,123 --> 00:38:02,763
To nije dobro za nju!
568
00:38:02,843 --> 00:38:04,603
Skuhaj joj topli napitak!
569
00:38:04,683 --> 00:38:06,843
Uzmi čašu od nje! Hajde!
570
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
Juju?
571
00:38:17,723 --> 00:38:19,323
Nisi jela. Želiš li hranu?
572
00:38:19,403 --> 00:38:21,683
Ne, ne želim ništa. Ne mogu jesti.
573
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
Hej, što je bilo?
574
00:38:25,283 --> 00:38:26,803
Tako si blijeda.
575
00:38:28,803 --> 00:38:30,043
Nešto te muči?
576
00:38:31,803 --> 00:38:33,563
Reci mi. Netko te gnjavio?
577
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Da, dolazim.
578
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
A da idemo zajedno plesati?
579
00:38:53,363 --> 00:38:54,243
Ne, ne želim.
580
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Hajde, dušo.
Molim te, 80. je rođendan bake Habibe.
581
00:39:02,243 --> 00:39:05,563
Ima 80 godina, to je važno.
Moramo je usrećiti.
582
00:39:05,643 --> 00:39:07,243
Stalo ti je samo do drugih?
583
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
Što?
584
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Odrekla sam se svega.
585
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
Odrekla sam se našeg doma,
mojih prijatelja, škole.
586
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Čak sam se i janjeta odrekla.
587
00:39:26,123 --> 00:39:27,283
O čemu govoriš?
588
00:39:28,363 --> 00:39:30,763
Ti si mi najvažnija na svijetu!
589
00:39:31,283 --> 00:39:34,603
Tko bi mi mogao biti važniji?
Jesi li luda?
590
00:39:38,083 --> 00:39:39,803
Dosta, mama. U redu…
591
00:39:41,723 --> 00:39:42,683
Da, dolazim.
592
00:39:44,643 --> 00:39:46,323
Molim te, mama. Samo idi.
593
00:41:13,723 --> 00:41:16,443
Tvoja je kći postala žena.
Zašto mi nisi rekla?
594
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
Što?
595
00:47:27,283 --> 00:47:30,283
Prijevod titlova: Nikolina Novak