1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Anya, miért kellett idehoznod? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Ne nyafogj már! 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,443 Szép állatot kell választanunk. Tudod, milyen Hábiba nagymamád. 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,803 - Mind ugyanolyan! - Dehogyis! 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 Az öregeknek rágós a húsa. Gyere utánam! 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 Oké, jól van. 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,363 Ne finnyáskodj már! 8 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 - Munira! Azt nézd meg! - Anya! Nézd, mi történt! 9 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 Most nem érek rá. Nézd meg azt a jószágot, hogy fiatal-e! 10 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 Ez jónak tűnik. 11 00:00:35,963 --> 00:00:37,563 Vizsgáld meg a fogát! 12 00:00:39,203 --> 00:00:40,483 Segítene? 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Hű! Nagyon szép! 14 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Ha van metszőfoga, akkor az birka, és nem bárány. 15 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 Habiba nagyi csak bárányhúst eszik, a birkahúshoz hozzá sem nyúl. 16 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 Nincs metszőfog, ez itt bárány. 17 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 Mindent a nagyiért… 18 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Most nézd meg a patáját! 19 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Ha valamit elrontunk, a húgom biztos a képembe dörgöli. 20 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 Elvégre az édesanyánk ajándékáról van szó. 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,603 Most tölti be a 80. születésnapját. 22 00:01:09,683 --> 00:01:13,483 Szépek a patái! Olyan, mint a ma született bárány. 23 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 - Köszönjük. - Szívesen. 24 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 - Itt van 30, ahogy mondta. - Nem, 40. 25 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 Tessék? Amikor múlt héten beszéltünk telefonon, 30-at mondott. Hogy lett 40? 26 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 Asszonyom, ha önnek nem kell, más majd elviszi. 27 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - Már csak pár maradt. - A fenébe! 28 00:01:38,683 --> 00:01:40,563 Adj tíz dínárt! 29 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 Ne nézz így! Meg kell vennünk. 30 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 A nénikéd levágja a fejemet, és felszolgálja a partin. 31 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 Az apád majd megadja neked a zsebpénzzel együtt. 32 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 Nudzsúd néni amúgy is ócsárolni fog téged. Neki soha semmi nem elég jó. 33 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 Ha az ócsárlásnál tartunk… 34 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 Ez amolyan hagyomány a családban. Szerencsére engem elkerült. 35 00:02:07,323 --> 00:02:09,403 Látom, jól megy az üzlet. 36 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 Amióta nem veszik a marhát, azóta kapós a birka. 37 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 Kifejtené ezt, kérem? 38 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 Nem hiszem, hogy megértené. 39 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 Dehogynem. Tegyen próbára! 40 00:02:20,403 --> 00:02:25,603 Az angliai marhavész rossz hatással volt a kereskedelemre. 41 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Rengeteg amerikai ranch kiszállt a piacról. 42 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 Múlt héten a konkurensünk behozott egy marhaszállítmányt. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Kiderült, hogy az egész sugárfertőzött volt Csernobiltól. 44 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Micsoda pech! 45 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Szóval most mindenki bárányhúst eszik. 46 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 Szóval a birkára nagy a kereslet, ez felhajtja az árakat, igaz? 47 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Igen. 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,443 Jól van, menjünk! 49 00:02:57,043 --> 00:02:58,923 A TŐZSDE KIRÁLYNŐI 50 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Őrület! 51 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 Ez meg mi? 52 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 Pár villanykörtéért 112 dínár? 53 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 - Elment az eszed? - Kell világítás az udvarra. 54 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 A tárolóban van elég lámpa. 55 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 Ez meg mi? Ez mennyibe került? 56 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Már kifizették, uram. 57 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - Valóban? - Igen. 58 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 Ugye csak viccelsz? 59 00:03:41,483 --> 00:03:46,403 Régi villanykörték fényében akarod megtartani anyám szülinapját? 60 00:03:46,483 --> 00:03:48,883 Jude! Gyere ide, kicsim! 61 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 Ó, nézzük meg! 62 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 Az anyádat, aki egy fa alatt szült meg hat gyereket, 63 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 nem hiszem, hogy érdekelné az udvari kivilágítás. 64 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 Az anyámról van szó. Mindent megadnék neki, ha lehetne. 65 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 Te meg pár villanykörtén is problémázol? 66 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 Nem a csillagokat kell lehoznod. 67 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 Pedig az lenne a legolcsóbb fényforrás. 68 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 Az anyámról van szó. 69 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Értem, de kezdenek elszállni a költségek. 70 00:04:15,483 --> 00:04:18,123 Havlah is belead. Ne aggódj! 71 00:04:18,203 --> 00:04:21,883 Nem érdekel, mennyi pénze van, ő is egy fa alatt született. 72 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 - Ó, de édes! - Vigyétek ki innen! 73 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 - Micsoda? - Vigyétek! 74 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - Ki vele! - Vigyétek! 75 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 Semmi baj. Nem kell félned. 76 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Annyira aranyosak a barik! Hogyhogy apa nem szereti őket? 77 00:04:48,163 --> 00:04:50,363 Ugye? Imádnivalóak! 78 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Figyelj, Juju! Segítened kellene valamiben. 79 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Jó, de szeretnék vele maradni még öt percet. 80 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 Oké, öt percet kapsz. 81 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Jól van, öt perc. 82 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 Szeretnék számlát nyitni. 83 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Kérem az igazolványát és az első befizetést. 84 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 Ki a társtulajdonos? 85 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 Nem tudtam, hogy kell. 86 00:05:27,643 --> 00:05:30,963 Nem kötelező, de jó, ha megjelöli a férjét. 87 00:05:31,883 --> 00:05:35,003 Magának lehet, hogy jobb, de még hajadon vagyok. 88 00:05:35,083 --> 00:05:36,683 Na és az apja? 89 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 Ő sem a férjem. 90 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 - Elkérhetném az igazolványát? - Igen. 91 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 Banknál dolgozik? 92 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - Az értéktőzsdén. - És még nincs számlája? 93 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 Biztos elboldogul egyedül? 94 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Higgye el, értek a pénzhez! 95 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 A tőzsdén dolgozom, ahogy hallhatta. 96 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 Jól van. 97 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 Ezek a chicagói árak? 98 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Hajnal óta ezen dolgozom, és még csak nem is köszönsz? 99 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Jó reggelt és köszönöm a munkádat. 100 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 Ez egy tanulmány az elmúlt 20 év húsárairól. 101 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 A sertésárak, ezt még senki nem nézte meg. 102 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Mostanáig. Na és a birkaárak? 103 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 Birka? 104 00:06:38,603 --> 00:06:41,443 Az az akta elveszett. Vagy talán Szaúdnál van. 105 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 - Elvitte és nem hozta vissza. - Ő is ezt az aktát kérte? 106 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Igen, egy hete. Nagyon eszes fickó. 107 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 Ó, de mennyire! 108 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Tessék! 109 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 Szia! Kérem azt az aktát. 110 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 Nem is emlékszem, hogy hívtalak. Számlát kellene ellenőrizni? 111 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 Néha kérés nélkül is erre járok. 112 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 - Nálad van a birkás akta. - Kinek kell? Hasszánnak? 113 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 Múltkor egyeztettünk az élőállat-részvényekről. 114 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 Nekem kellene az akta. 115 00:07:28,603 --> 00:07:29,803 Megtudtál valamit? 116 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 Nem olvastad? Mondd el te! 117 00:07:37,683 --> 00:07:38,723 A birkaárak. 118 00:07:39,403 --> 00:07:41,163 Az égbe szöktek… 119 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Bocsánat! - Elnézést! 120 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 Ne haragudj! 121 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Utána kellett néznem. 122 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 Olvastál a csernobili marhákról is? 123 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Igen, amiatt ugrottak meg múlt héten a birkaárak. 124 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 De már lecsengett. Stabilizálódott az ár. 125 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 Nem, az élőállatárak múlt hét óta tíz dínárral emelkedtek. 126 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 Tessék, olvasgasd! 127 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - Van egy megérzésem. - Te és a megérzéseid… 128 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 A megérzés számok nélkül semmit nem ér. 129 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 Ezért kell az akta. 130 00:08:14,083 --> 00:08:17,483 Szólj Hasszánnak, ha találsz valamit! Övé a döntés. 131 00:08:18,923 --> 00:08:21,083 A 27. oldalon van egy csavar. 132 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 Nagyon érdekes, remélem, észreveszed. 133 00:08:24,243 --> 00:08:26,523 Egy oldalt sem ugrok át, ígérem. 134 00:08:37,803 --> 00:08:39,923 Már biztos úton vannak. 135 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 Reggelre ott lesz a virágszállítmány. 136 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Anya, azt rendeltem, amit kértél. 137 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 Mennem kell. 138 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Vennünk kell. Ez egy biztos ötlet. 139 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Nézd meg a kézikönyvet! 140 00:09:08,883 --> 00:09:10,123 A kézikönyvet? 141 00:09:10,203 --> 00:09:12,163 Már az asszisztensek is vásárolnak? 142 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 A kézikönyv szerint ők csak fogadják a megbízásokat. 143 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 - Al-Ráj élőállatrészvények. - Igen? 144 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 - Lejárt lemez. - Felfedeztem egy trendet. 145 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 Úgy látom, gond van a hallásoddal. Mosd ki a füledet! 146 00:09:28,403 --> 00:09:29,363 Jártam Szaúdnál. 147 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 Azt mondta, ha találok valamit, akkor veled egyeztessem. 148 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 És mit találtál? 149 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 - Összefüggést a birkaárak… - Csitt! 150 00:09:46,523 --> 00:09:49,603 Ha jártál Szaúdnál, tudod, hogy marhát akar venni a bank. 151 00:09:49,683 --> 00:09:50,763 Nem tehetek semmit. 152 00:09:50,843 --> 00:09:53,203 - Dupla hasznot hozna. - Bukhatnánk. 153 00:09:53,283 --> 00:09:55,323 - Rizikós. - Emelhetnénk az áron. 154 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 Tegyem kockára a bank pénzét egy megérzés miatt? 155 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 Hogy van merszetek ehhez? 156 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 Kezdők vagytok, de már ekkora döntéseket akartok hozni? 157 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 Mi viselnénk ennek a következményeit! 158 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 Manúra! 159 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Te tudsz valamit, amit ők nem. Mi az? 160 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 Hűha! 161 00:10:38,163 --> 00:10:41,083 Tényleg jó ízlése van. Milyen gyönyörű csokor! 162 00:10:43,883 --> 00:10:45,363 De hol vannak a tulipánok? 163 00:10:50,603 --> 00:10:52,283 - Nudzsúd? - Igen? 164 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 Nem rendeltünk tulipánt? 165 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 Nem. Anya a liliomot szereti. 166 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 Nem, a tulipánt. 167 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 Most már késő. 168 00:11:04,643 --> 00:11:07,763 Megjöttek a virágok. Koncentráljunk a menüre! 169 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 - Jó, várj! - Nézd! 170 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Ezt rendeltük. 171 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 Csak ennyit? 172 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Figyelj! 173 00:11:21,683 --> 00:11:23,803 Senki sem szereti a cukkinisalátát. 174 00:11:23,883 --> 00:11:25,643 - Egy tál elég. - Én szeretem. 175 00:11:25,723 --> 00:11:27,483 De kenyérsalátából több kell. 176 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 És kenyérpudingból is. 177 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 Mert Sarah családja is itt lesz. 178 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - Tényleg? - Igen. Szóval több desszert kell. 179 00:11:38,483 --> 00:11:40,843 Inkább több, mint kevés. 180 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Oké. 181 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 A sügért majdnem elfelejtettük! 182 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 Ne nézz így! Tudom, hogy drága. 183 00:11:49,043 --> 00:11:50,323 De anya imádja. 184 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 Lulu Befektetések! 185 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 Vennék 17 000 Lulu-részvényt! 186 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 Tizenhétezret? 187 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Igen. 188 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 Darwish Ételek. 189 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 Vennék 20 000 részvényt 0,25-ös áron. 190 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 Én ezret vennék az al-Rájból! Elnézést! 191 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Ezer al-Ráj? 192 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 Adj neki százezret az al-Rájból! Várjunk! 193 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 - Százezret mondtál? - Nem, ezret. 194 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 Az hogy lehet? 195 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 Csak ezer al-Ráj-részvényt venne a Holnap Bankja? 196 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 Az enyém lenne, Abu Háled. 197 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Te a bankot képviseled. 198 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 És a bank biztos nem venne ilyen keveset. 199 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Azt kell venned, amit kérnek. 200 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 A bank nem akar venni. Most magamat képviselem. 201 00:12:52,683 --> 00:12:54,203 Ez nem a pénzről szól. 202 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 Arról, hogy bizonyítok és kiállok magamért. 203 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 Igazad van. Meggyőztél. 204 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 Rendben. 205 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 Az al-Rájban jó potenciál van. 206 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 De ezer részvénnyel nem éri meg foglalkozni. 207 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Legyen kétezer! 208 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Hát… 209 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 Ilyen áron nem tudok 3500-nál kevesebbet szerezni. 210 00:13:21,163 --> 00:13:23,323 Idő kell, amíg összeszedem a pénzt. 211 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 Oké, 3200 részvény, a végső ajánlatom. Mit szólsz hozzá? 212 00:13:32,443 --> 00:13:34,123 A 32 a szerencseszámom. 213 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 Az tényleg szerencsés szám. 214 00:13:37,723 --> 00:13:39,803 Jó hallani ezt öntől. 215 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 De a mai záró csengőig meg kell szerezned a teljes összeget. 216 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Rendben. 217 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Farida! Nem vagy éhes? 218 00:14:11,003 --> 00:14:12,083 Ha hiszed, ha nem, 219 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 néha megkérdőjelezem azt, amit csinálok. 220 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Ezt elhiszem. 221 00:14:20,443 --> 00:14:22,203 Senki nem ért meg úgy, mint te. 222 00:14:22,283 --> 00:14:23,643 A kudarcunkat akarják. 223 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Értem! 224 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 Hűha! Szóval te közös sikert akarsz. 225 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 Vagy ők, vagy mi. 226 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 Hasszán és Valíd… 227 00:14:38,763 --> 00:14:39,763 és még Kalifa is. 228 00:14:40,363 --> 00:14:45,243 Mind ugyanolyanok. Irányítják őket, mint a birkákat. 229 00:14:45,323 --> 00:14:47,923 Azt hiszik, semmit nem tehetünk nélkülük. 230 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 Igen. 231 00:14:49,563 --> 00:14:51,883 A tőzsde tele van ilyenekkel. 232 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 Ez a maszkulin mentalitás uralja a világot. 233 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Rájuk kell cáfolnunk. 234 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 Egyetértek. 235 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 Mi ez az al-Ráj-üzlet? 236 00:15:05,243 --> 00:15:07,643 Mindenki a marha és a birka árára figyel. 237 00:15:07,723 --> 00:15:10,883 És megfeledkeznek az emelkedő sertésárakról. 238 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 Kivéve engem. 239 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 Elemeztem az utóbbi két év árait. 240 00:15:14,563 --> 00:15:17,883 Amikor emelkedik a sertés ára, egyből követi a birkáé is. 241 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 Ki evett az asztalomnál? Disznó vagy tehén? Fogd meg! 242 00:15:23,283 --> 00:15:25,483 - Figyelj már! Ez komoly dolog. - Jó. 243 00:15:26,123 --> 00:15:28,283 Így az al-Ráj részvényei immúnisak. 244 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 De Hasszán nem olvasta el az aktát. 245 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 TAKARÍTSATOK FEL, LÁNYOK! 246 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Oké. Adj egy kis időt, amíg átnézem! 247 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Jól van. De emelkednek az árak, és nem kéne lemaradnunk róla. 248 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 De honnan tudod, hogy a birka ára követi a sertését, 249 00:15:48,163 --> 00:15:49,643 és nem fordítva? 250 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 Nézd csak meg! Láss a számok mögé! 251 00:15:56,643 --> 00:15:58,963 Kovarianciaanalízist végeztem. 252 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Csak vizsgáztattalak. 253 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 Szóval egy aranybányára leltél. 254 00:16:11,163 --> 00:16:13,043 Inkább leltünk. 255 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Nekem 320 dínárom sincs, amivel hazardírozhatnék. 256 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 És 92 fils. 257 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Farida, garantálom, hogy az árak legalább tíz százalékkal emelkednek. 258 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 Akkor miért nem veszed meg az összeset? 259 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 Mert túl sokat költöttem a hónapban. 260 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 És nem akarok több pénzt kiadni. 261 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 A szüleimtől se akarok kérni. 262 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 Nem is tudom, miért költök ennyit. 263 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 Gyorsan! Kifutunk az időből. 264 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 És hát te magad mondtad. 265 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 Szükségünk van egymásra. Egyesítsük erőinket! 266 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 Vegyük példának az anyáinkat! 267 00:17:03,163 --> 00:17:05,723 Jóban-rosszban összetartanak. 268 00:17:05,803 --> 00:17:08,083 Habiba nagyi szülinapja is bizonyítja. 269 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farida, légy te a támaszom! 270 00:17:12,163 --> 00:17:14,763 Mi értelme buliba menni, ha nem táncolunk? 271 00:17:20,003 --> 00:17:22,763 Mint tőzsdére menni befektetés nélkül. 272 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Befizetés és pénzfelvétel. 273 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Mint mondtam, mi csak alkalmazottak vagyunk. 274 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 Kivesszük a pénzt, majd újra betesszük. 275 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Ki hozta mindezt? 276 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 - Én. - Mi. 277 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 Mi ez a fényűzés? Én egy idős nő vagyok. 278 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 Lehet, hogy ez számotokra elfogadható, de számomra nem. 279 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 Dobjátok ki! 280 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - Az egészet! - Anya, nem lehet. 281 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - Tényleg nem. - Miért? 282 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Mert hívtunk vendégeket is. Nem dobhatjuk ki. 283 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Anya, láttad már a bárányt? Kint van. 284 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 Hát, ha vettetek bárányt, akkor nem hagyhatjuk kárba veszni. 285 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Jól van. 286 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Megnézem a fogát. 287 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 Jó bárány. Tetszik. 288 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 Nem kell megvizsgálnom. 289 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 Jó lesz. 290 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 - Láttad? Gyertek! - Igen. 291 00:19:08,003 --> 00:19:09,443 Mi előre szóltunk. 292 00:19:09,523 --> 00:19:11,723 Felesleges erőlködnünk. 293 00:19:12,243 --> 00:19:14,723 Ha ennyire bukni akarnak, hadd bukjanak! 294 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Mindenki a saját kárán tanul. 295 00:19:16,763 --> 00:19:20,683 Ha ennyire biztosak vagytok magatokban, adjátok el a részvényeiteket! 296 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Fogadjunk! Vagy talán nincs elég pénzetek? 297 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 Dehogy nincs! 298 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 De nem számoljuk mindenki előtt, mint ti. 299 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 El kell tartanunk a családunkat. 300 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 Az én pénzem a bankban marad, biztonságban. 301 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 Nem mutogatom mindenkinek. 302 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Szerintem azt mondja, hogy nekünk van igazunk. 303 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 Itt van a tét. 304 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 Egy feltételt szabok. A csinos lány rögzítse! 305 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 Olvasd el a jelentésemet, és ne mondd, hogy nem szóltam! 306 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 Nem olvasok nő után. 307 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 Életem legkönnyebb kaszálása. 308 00:20:02,523 --> 00:20:04,203 - Egy-kettő! - Jól van. 309 00:20:04,283 --> 00:20:05,723 - Szép munka! - Köszönöm. 310 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 Köszönöm, lányok! 311 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 Habiba nagyi! 312 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 Hűha! Nézzenek oda! 313 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 A mindenit! 314 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Gyönyörű vagy, kicsim! 315 00:20:18,283 --> 00:20:20,643 Tőled örököltem a szépségemet. 316 00:20:20,723 --> 00:20:23,963 Köszönöm. Csodás a dekoráció. 317 00:20:24,043 --> 00:20:25,403 És ez csakis érted van. 318 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 Ne vesztegessük rám a szót! 319 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Mesélj, milyen az új munkahelyed! 320 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Az anyád folyton veled dicsekszik. 321 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 Majd később mesélek róla. 322 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 De most mondd: miben segíthetnék? 323 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Segíthetsz nekik kipakolni a dolgokat. 324 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 Olyan szép idő van! Nem kellene idebent kuksolnunk. 325 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Menjünk ki a friss levegőre! 326 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Igazad van, nagyi. - Jól van. Menjünk! 327 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 Nem kell aggódnod. 328 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 Minden úgy lesz, ahogy szeretnéd. Most már itt vagyok. 329 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 - Neked mozdulnod sem kell. - Köszönöm, kincsem. 330 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 Köszönöm. 331 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 - Hol van Jude? - Hol lenne? 332 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 A báránnyal játszik. Mondd meg neki, hogy már bűzlik tőle! 333 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 Jude? Miért nem segítesz? 334 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 De hát segítek. 335 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Kicsim, nem akarom, hogy nagyon kötődj hozzá, mert rossz lesz, ha… 336 00:21:40,843 --> 00:21:42,403 Mit akarsz, mit tegyek? 337 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 Ne beszélj így velem! 338 00:21:45,723 --> 00:21:46,963 Gyerekesen viselkedsz! 339 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 Mert gyerek vagyok! 340 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Oké, akkor úgy is kezellek. Menj a szobádba! 341 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 Indíts! 342 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 …és nem volt otthon senki. Nem tudtuk, hova mehettek. 343 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 Ez Manúr lesz. Egész biztos. 344 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 Ha ő az, miért nem jön be? 345 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 - Lehet, hogy zárva van az ajtó. - Nem, nincs. 346 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 Szia! 347 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 Jöttél segíteni? 348 00:22:28,923 --> 00:22:31,723 Segíteni? Én fizettem a bárányt. 349 00:22:32,243 --> 00:22:36,003 - Az anyámért jöttem. - Hát, el kell mondjam… 350 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 Habiba nagyi felforgatta a házat. 351 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 Tönkretette a díszítést, amin Nudzsúdék fáradoztak. 352 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 Jó híreim vannak. 353 00:22:44,843 --> 00:22:50,163 Munira Ahmad és Farida Adib al-Ráj-részvényeket vett, 354 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 ez csúcsra hajtotta az árfolyamot a mai záráskor. 355 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 Öröm veled üzletelni. 356 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Sziasztok! - Hahó! 357 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 Allah hatalmas! 358 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Áldassék Allah! Nincs más isten, csak Allah! 359 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 Szia, kicsim! 360 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Szia, Habiba dédi! - Kincsem. 361 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 Milyen gyönyörű bárány! 362 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Igen. 363 00:23:23,363 --> 00:23:25,523 Tudom, mit érzel. 364 00:23:25,603 --> 00:23:27,083 Én is szeretem az állatokat. 365 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 Főleg a bárányokat. Nagyon kedvesek a szívemnek. 366 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 - Tudod, miért? - Miért? 367 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Mert kiskoromban volt egy bárányom. Mahrúznak neveztem. 368 00:23:37,883 --> 00:23:42,443 Ha valaki megkérdezte, hol van Habiba, az volt a válasz, hogy Mahrúzzal. 369 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 Hol van Mahrúz? Hát Habibával. 370 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 Minden egyes napot vele töltöttem. 371 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Aztán egy nap felébredtem, és már nem találtam őt. 372 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 Levágták. 373 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - Istenem! - Igen. 374 00:23:59,043 --> 00:24:01,883 Levágták a sógornőm esküvőjére. 375 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Annyira zaklatott voltam, hogy forgott velem a világ. 376 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Sírtam, szomorú voltam. De nem tehettem semmit. 377 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 Nem voltam ura a helyzetnek. 378 00:24:13,403 --> 00:24:15,083 Ilyen az élet. 379 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 Senki nem úgy hal meg, hogy mindent teljesített az életében. 380 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Mindenki úgy megy el, hogy félbehagy dolgokat. 381 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 De így is hálát mondunk az Úrnak. Mi mást tehetnénk? 382 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 Ilyen az élet, gyermekem. 383 00:24:28,963 --> 00:24:31,563 El kell fogadnunk. Mi mást tehetnénk? 384 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 Hol van Jude? 385 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 A szobájában alszik. 386 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 Furcsa. Hetek óta nem aludt ott. 387 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Szeretnél valamit? 388 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 Igen, egy kis besegítést a nagyi partijának költségeibe. 389 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 - Mennyit? - Úgy 200 dínárt. 390 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 Kétszáz dínár? 391 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 - Honnan szedjek ennyi pénzt? - Sokba kerülnek ezek a dolgok. 392 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Igen. 393 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 Apa tudja? 394 00:25:31,123 --> 00:25:35,323 Hogy jön most ez ide? Nem kell megtudnia. Megoldjuk. 395 00:25:35,403 --> 00:25:37,003 - Megoldjuk. - Igen. 396 00:25:37,083 --> 00:25:38,163 Megoldjuk… 397 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 Havlah nővéred nem tudna adni 200 dínárt a félretett pénzéből? 398 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 Gazdagok. Kérj tőle! 399 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 A nénikédtől? Neki csak a szája jár. 400 00:25:51,283 --> 00:25:54,003 Ha kérek tőle, bármilyen apró összeget, 401 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 egész Kuvait megtudja. 402 00:25:55,683 --> 00:25:57,123 Nem, tőle nem kérek. 403 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 Semmi baj. Ha nem tudsz adni, mindegy. Találok más megoldást. 404 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 Halló! Bocsánat, ha felébresztettelek. 405 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Mindegy, hagyjuk! Miért hívtál? 406 00:26:29,843 --> 00:26:33,043 Gond adódott. Ki kell vennem a pénzemet a részvényekből. 407 00:26:33,123 --> 00:26:34,403 Mi? A pénzedet? 408 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 Az a mi pénzünk. Nem csak a te döntésed. 409 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 Megtarthatod a részedet. Nekem a sajátom kell. 410 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 Farida, üzlettársak vagyunk. Ez nem játék. 411 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 Nem veheted ki csak úgy a pénzedet. Ez a mi pénzünk, és én nem veszem ki. 412 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 Miért gondoltad meg magad? 413 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 Ó, a csudába is! 414 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 Nem gondoltam meg magam. Felmerült valami, Munira. 415 00:26:55,683 --> 00:26:58,323 Segítenem kell a lányomnak. A szüleim már idősek. 416 00:26:58,403 --> 00:27:00,003 Sosem fogod megérteni. 417 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 - Olyan vagy, mint az anyád. - Mit mondtál? 418 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 - Hogy jön ő ide? - Beleegyezett a költségekbe. 419 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 Most meggondolta magát és még több dolgot kér. 420 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 Nem tudjátok állni a szavatokat. 421 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 - Mindig visszakoztok. - Dehogyis! 422 00:27:13,243 --> 00:27:17,003 A te anyád kért még dolgokat, és nem gondolt a költségekre. 423 00:27:17,083 --> 00:27:18,563 A te anyád volt önző. 424 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - Nem esett messze… - Pontosan. 425 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 A lényeg, hogy üzlettársak vagyunk. 426 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 Nem veszem ki a részemet. Te is várni fogsz. 427 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Jó. Majd meglátjuk, mi lesz holnap a sertésárakkal. 428 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Jó reggelt! 429 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 Korán keltél. 430 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Kellene a chicagói akta. - A chicagói akta? 431 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Oké, itt a kulcs. 432 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Tessék! 433 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Menjünk! 434 00:28:16,363 --> 00:28:17,843 A HOLNAP BANKJA 435 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 Ez az egész, ugye? 436 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 Ez minden, amink van. 437 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 Mit keresel? 438 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 Határidős ügyleteket sertésre. 439 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 Nézd meg a 11-12. sort! 440 00:28:49,843 --> 00:28:52,083 Látom, nagyon érdekelnek a malackák. 441 00:29:04,683 --> 00:29:07,163 Megijesztettél! A csengő miatt is tűkön ülök. 442 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 AL-RÁJ 443 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 Gyerünk! A csengő! 444 00:29:13,483 --> 00:29:15,963 - Munira! - Siess! 445 00:29:16,043 --> 00:29:17,243 - Félre! - Arrébb! 446 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - Szerinted emelkedni fog? - Biztos. 447 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Jönnek az adatok. Látod? 448 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - Na? - Csökken. 449 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Esik. - Uram, segíts! 450 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 AL-RÁJ 451 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 Igen! Látjátok, lányok? 452 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Remélem, megtanultátok a leckét. 453 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 Törölhetjük a fogadást, hogy ne bukjatok akkorát. 454 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 - Igen! - Ez az! 455 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 Megmondtam! 456 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 Vannak itt mások is! 457 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - Ez az! - Igen! 458 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 Gyerünk, al-Ráj! 459 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - Csak kicsit emelkedett. - Ennyire felspannol titeket? 460 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 Mondtam, hogy ne szórakozzatok velem! 461 00:30:07,603 --> 00:30:09,203 Ne szálljon a fejetekbe! 462 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Úgyis bezuhan, ne aggódj! 463 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 Menj le! Gyerünk! 464 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Le fog menni. 465 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 - Mi történik? Nem értem. - Én sem. De biztos lecsökken. 466 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Menj le! Gyerünk! 467 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 Még! 468 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Ez az, zuhanj be! 469 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 Tovább! 470 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - Eladjuk! - Eladjuk! 471 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 Hogy eshetett csak fél ponttal? 472 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - Csak felet esett. - Fejezd be! 473 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - Etetnem kell a gyerekeimet! - Engedj el! 474 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 Én ebbe nem adok bele. 475 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 El az útból! 476 00:30:49,643 --> 00:30:51,443 Úgy tűnik, én okosabb vagyok. 477 00:30:58,643 --> 00:31:00,003 Az első közös sikerünk! 478 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 És még sok ilyen lesz! 479 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 Látod? Én megmondtam. 480 00:31:04,683 --> 00:31:06,283 Bejött a megérzésem. 481 00:31:07,923 --> 00:31:09,163 - Munira kisasszony! - Igen? 482 00:31:09,243 --> 00:31:10,163 Gratulálok! 483 00:31:11,483 --> 00:31:13,123 - Farida kisasszony! - Istenem… 484 00:31:16,083 --> 00:31:17,163 Ilyen a tőzsde. 485 00:31:17,243 --> 00:31:19,123 Vannak győztesek és vesztesek. 486 00:31:19,203 --> 00:31:22,283 Csak az első csatát vesztettük el, nem a háborút. 487 00:31:22,363 --> 00:31:23,763 A háború csak most jön. 488 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 „Vannak győztesek és vesztesek.” 489 00:31:31,723 --> 00:31:35,243 Farida! Bemegyek egy terembe, hogy felvegyem a hívást. 490 00:31:35,763 --> 00:31:37,483 Talán jön egy újabb üzlet. 491 00:31:49,603 --> 00:31:50,643 Ünnepelni jöttél? 492 00:31:52,683 --> 00:31:55,003 - Nyertem. - Mennyit? 493 00:31:55,883 --> 00:31:58,723 - Illetlenség ilyet kérdezni. - Illetlenség? 494 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 Ezen a helyen mindenki a pénzről beszél. 495 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 Nem hiszem, hogy illetlenség. Tudom, hogy érted a dolgod. 496 00:32:12,403 --> 00:32:13,883 Versenytársak vagyunk. 497 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 De mondd, mivel sértettelek meg? 498 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 Nem sértettél meg. 499 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 - Nehéz volt az első időszak. - Mindenkinek az. 500 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 Nem hinném. 501 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Ügyes voltál, sokan elbuktak már itt. 502 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 Olyan vagyok, mint az itteni öregek? 503 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Nem. 504 00:32:41,003 --> 00:32:45,203 Az a helyzet, hogy idősebbnek érzem magam, 32-nél. 505 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 Harminckettő? Az '50-es években születtél? 506 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Igen. 507 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 Akkor még láttál vályogházakat és kézi vízpumpákat is. 508 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 Te mikor születtél? 509 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 Én jóval fiatalabb vagyok. Hatvanas évekbeli. 510 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 Szóval anyukád babakocsiban tol be a munkába? 511 00:33:02,883 --> 00:33:03,723 Tudod, mit? 512 00:33:04,243 --> 00:33:05,923 Ha megtehetné, meg is tenné. 513 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 A te korosztályodat elkényeztették. 514 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Úgy sajnálom szegény Jude-ot! 515 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 Nagyon szomorú. 516 00:33:32,163 --> 00:33:35,403 Gyerek még. Felzaklatják az apró dolgok. 517 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 De ne aggódj!Ahogy ti is mindig mondjátok: 518 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 „Majd én megoldom.” 519 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 - Köszönöm, anya! - Nincs mit. 520 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 - Hálás vagyok. - Semmiség. 521 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 Köszönöm, drága anyám! 522 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Szia, gyermekem! 523 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 Gyönyörű dédunokám. 524 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 Miért vagy ilyen szomorú? 525 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 Ilyen az élet. Néha nyerünk, néha veszítünk. 526 00:34:08,243 --> 00:34:09,843 Halló? Szia, anya! 527 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - Hogy megy a szervezés? - Már majdnem kész vagyunk. 528 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Gyors leszek. A költségek miatt hívlak. 529 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Ugyan, Farida! De hisz ezt már megbeszéltük. 530 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Ma elviszem a pénzt. 531 00:34:24,403 --> 00:34:27,123 Remek. Köszönöm, kicsim. 532 00:34:27,203 --> 00:34:29,003 Munira majd elhoz. 533 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Apád és Rosán épp elugrottak valamiért. 534 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 Jó, nem gond. Most mennem kell. Otthon találkozunk. Szia! 535 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 Hol vannak? Folyton lógnak? 536 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 Hasszán és Valíd dohányoznak, Munira pedig az irattárban van. 537 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Gratulálok az al-Rájhoz! - Köszönöm. 538 00:34:48,763 --> 00:34:51,243 Ó, leesett a mandzsetta. 539 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 Fránya mandzsetták! Nincs egy gemkapcsod? 540 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 De van. 541 00:34:59,603 --> 00:35:01,443 - Tessék! - Ez jó lesz. 542 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Pihenj kicsit! Nem kell úgy hajtani. 543 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 Néha kevesebb erőfeszítéssel többre mész. 544 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 De ami a legfontosabb, az te vagy. 545 00:35:11,283 --> 00:35:14,483 Ne gürizz annyit! Rád fér a lazítás. 546 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 Köszönöm. 547 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 Hogy tehettem kockára a fizetésem felét 180 dínárért? 548 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 - És 800 filsért! - Igen. 549 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 Nem tudom, hogy vettél rá erre. 550 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 Nincs hatalmam feletted. Egy hisztérika vagy. 551 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 Én? Hisztérika? 552 00:35:59,563 --> 00:36:02,683 Azért vettem meg a részvényeket, hogy bizonyítsak. 553 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 Betársultál, mert tudtad, hogy igazam van. 554 00:36:05,443 --> 00:36:08,083 Amikor eladtam, a nagyira gondoltam. 555 00:36:08,163 --> 00:36:12,323 Ő ennyi idősen vajon mit csinált volna ezzel a pénzzel? 556 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 Nem volt joga pénzt költeni. De mégis erős és bátor maradt. 557 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 Rá ütöttünk. 558 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 Ezt Omártól tanultam. 559 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 Az élet megy tovább. Senkire sem szabad várni. 560 00:36:27,723 --> 00:36:29,163 Ezért mentem bele ebbe. 561 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 Nem akarok 80 évesen az elszalasztott lehetőségeken bánkódni. 562 00:36:49,523 --> 00:36:52,203 Fránya mandzsetták! Nincs egy gemkapcsod? 563 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Farida! Bemegyek egy terembe, hogy felvegyem a hívást. 564 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - Minden gyönyörű. - Igen. 565 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - Boldog születésnapot! - Köszönöm. 566 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 - Isten éltessen sokáig! - Köszönöm! 567 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 - Szia, kicsim! - Szia! 568 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Képzeld, Ganíma! 569 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 Ez egy vasamba se került. 570 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 A drága lányaim intéztek mindent. 571 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 - Semmit sem vettem. - Megérdemled. 572 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 Ők itt az unokáim. 573 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 Köszönjetek Ganíma néninek! 574 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 - Sziasztok! - Ő egy régi barátnőm. 575 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Olyanok, mint borsó meg a héja. 576 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 A tőzsdén dolgoznak, büszke vagyok rájuk. 577 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Figyelj csak! 578 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Anya mikor dicsért minket így utoljára? 579 00:37:47,163 --> 00:37:49,043 Nem is emlékszem. 580 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 Talán kezd meglágyulni a szíve idős korára? 581 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Lehet. 582 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Farida! 583 00:37:58,523 --> 00:38:01,243 Figyelj a lányodra! Limonádét iszik. 584 00:38:01,323 --> 00:38:02,763 Az nem tesz jót neki. 585 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 Készíts neki forró italt! 586 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 Vedd el tőle a poharat! Menj! 587 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 Juju? 588 00:38:17,643 --> 00:38:19,323 Nem ettél. Nem vagy éhes? 589 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 Nem kérek semmit. Nem bírok enni. 590 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 Hé, mi a baj? 591 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Olyan sápadt vagy! 592 00:38:28,803 --> 00:38:30,403 Bánt valami? 593 00:38:31,763 --> 00:38:33,723 Mondd csak! Mi a baj? 594 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Igen, megyek. 595 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 Mi lenne, ha táncolnánk kicsit? 596 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 Nincs kedvem. 597 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Kérlek, kicsim! Ez Habiba nagyi 80. szülinapja. 598 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 Ez nagy dolog, 80 éves. Boldoggá kell tennünk. 599 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 Csak mások érdekelnek? 600 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 Micsoda? 601 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Mindent feladtam. 602 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 Az otthonomat, a barátaimat, az iskolámat. 603 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Még a bárányról is lemondtam. 604 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Te meg miről beszélsz? 605 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 Te vagy a legfontosabb számomra az egész világon! 606 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 Ki lenne fontosabb? Megvesztél? 607 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 Jó, nem kell, anya. Nincs baj. 608 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 Igen, megyek. 609 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 Kérlek, anya! Menj! 610 00:41:13,723 --> 00:41:16,643 A lányod nővé érett. Miért nem mondtad? 611 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 Micsoda? 612 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 A feliratot fordította: Tóth Márton