1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Anya, miért kellett idehoznod?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Ne nyafogj már!
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,443
Szép állatot kell választanunk.
Tudod, milyen Hábiba nagymamád.
4
00:00:15,003 --> 00:00:17,803
- Mind ugyanolyan!
- Dehogyis!
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,403
Az öregeknek rágós a húsa. Gyere utánam!
6
00:00:20,483 --> 00:00:21,843
Oké, jól van.
7
00:00:21,923 --> 00:00:23,363
Ne finnyáskodj már!
8
00:00:26,843 --> 00:00:30,363
- Munira! Azt nézd meg!
- Anya! Nézd, mi történt!
9
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
Most nem érek rá.
Nézd meg azt a jószágot, hogy fiatal-e!
10
00:00:34,563 --> 00:00:35,883
Ez jónak tűnik.
11
00:00:35,963 --> 00:00:37,563
Vizsgáld meg a fogát!
12
00:00:39,203 --> 00:00:40,483
Segítene?
13
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Hű! Nagyon szép!
14
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Ha van metszőfoga,
akkor az birka, és nem bárány.
15
00:00:46,883 --> 00:00:51,083
Habiba nagyi csak bárányhúst eszik,
a birkahúshoz hozzá sem nyúl.
16
00:00:51,163 --> 00:00:53,683
Nincs metszőfog, ez itt bárány.
17
00:00:54,443 --> 00:00:56,003
Mindent a nagyiért…
18
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Most nézd meg a patáját!
19
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Ha valamit elrontunk,
a húgom biztos a képembe dörgöli.
20
00:01:03,963 --> 00:01:06,763
Elvégre az édesanyánk ajándékáról van szó.
21
00:01:07,403 --> 00:01:09,603
Most tölti be a 80. születésnapját.
22
00:01:09,683 --> 00:01:13,483
Szépek a patái!
Olyan, mint a ma született bárány.
23
00:01:22,003 --> 00:01:23,403
- Köszönjük.
- Szívesen.
24
00:01:23,483 --> 00:01:25,763
- Itt van 30, ahogy mondta.
- Nem, 40.
25
00:01:25,843 --> 00:01:32,123
Tessék? Amikor múlt héten beszéltünk
telefonon, 30-at mondott. Hogy lett 40?
26
00:01:32,203 --> 00:01:35,523
Asszonyom, ha önnek nem kell,
más majd elviszi.
27
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- Már csak pár maradt.
- A fenébe!
28
00:01:38,683 --> 00:01:40,563
Adj tíz dínárt!
29
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
Ne nézz így! Meg kell vennünk.
30
00:01:42,963 --> 00:01:46,123
A nénikéd levágja a fejemet,
és felszolgálja a partin.
31
00:01:46,963 --> 00:01:50,603
Az apád majd megadja neked
a zsebpénzzel együtt.
32
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
Nudzsúd néni amúgy is ócsárolni fog téged.
Neki soha semmi nem elég jó.
33
00:01:56,603 --> 00:01:59,123
Ha az ócsárlásnál tartunk…
34
00:02:00,003 --> 00:02:04,043
Ez amolyan hagyomány a családban.
Szerencsére engem elkerült.
35
00:02:07,323 --> 00:02:09,403
Látom, jól megy az üzlet.
36
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
Amióta nem veszik a marhát,
azóta kapós a birka.
37
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
Kifejtené ezt, kérem?
38
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
Nem hiszem, hogy megértené.
39
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
Dehogynem. Tegyen próbára!
40
00:02:20,403 --> 00:02:25,603
Az angliai marhavész
rossz hatással volt a kereskedelemre.
41
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Rengeteg amerikai ranch
kiszállt a piacról.
42
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
Múlt héten a konkurensünk
behozott egy marhaszállítmányt.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Kiderült, hogy az egész
sugárfertőzött volt Csernobiltól.
44
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Micsoda pech!
45
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Szóval most mindenki bárányhúst eszik.
46
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
Szóval a birkára nagy a kereslet,
ez felhajtja az árakat, igaz?
47
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Igen.
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,443
Jól van, menjünk!
49
00:02:57,043 --> 00:02:58,923
A TŐZSDE KIRÁLYNŐI
50
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Őrület!
51
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
Ez meg mi?
52
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
Pár villanykörtéért 112 dínár?
53
00:03:26,003 --> 00:03:29,803
- Elment az eszed?
- Kell világítás az udvarra.
54
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
A tárolóban van elég lámpa.
55
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
Ez meg mi? Ez mennyibe került?
56
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Már kifizették, uram.
57
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- Valóban?
- Igen.
58
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
Ugye csak viccelsz?
59
00:03:41,483 --> 00:03:46,403
Régi villanykörték fényében
akarod megtartani anyám szülinapját?
60
00:03:46,483 --> 00:03:48,883
Jude! Gyere ide, kicsim!
61
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
Ó, nézzük meg!
62
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
Az anyádat, aki egy fa alatt
szült meg hat gyereket,
63
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
nem hiszem,
hogy érdekelné az udvari kivilágítás.
64
00:03:58,883 --> 00:04:02,163
Az anyámról van szó.
Mindent megadnék neki, ha lehetne.
65
00:04:02,243 --> 00:04:05,403
Te meg pár villanykörtén is problémázol?
66
00:04:05,483 --> 00:04:07,563
Nem a csillagokat kell lehoznod.
67
00:04:07,643 --> 00:04:11,083
Pedig az lenne a legolcsóbb fényforrás.
68
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
Az anyámról van szó.
69
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Értem, de kezdenek elszállni a költségek.
70
00:04:15,483 --> 00:04:18,123
Havlah is belead. Ne aggódj!
71
00:04:18,203 --> 00:04:21,883
Nem érdekel, mennyi pénze van,
ő is egy fa alatt született.
72
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
- Ó, de édes!
- Vigyétek ki innen!
73
00:04:24,243 --> 00:04:26,643
- Micsoda?
- Vigyétek!
74
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- Ki vele!
- Vigyétek!
75
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
Semmi baj. Nem kell félned.
76
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Annyira aranyosak a barik!
Hogyhogy apa nem szereti őket?
77
00:04:48,163 --> 00:04:50,363
Ugye? Imádnivalóak!
78
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Figyelj, Juju!
Segítened kellene valamiben.
79
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Jó, de szeretnék vele maradni
még öt percet.
80
00:05:00,003 --> 00:05:02,043
Oké, öt percet kapsz.
81
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Jól van, öt perc.
82
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Szeretnék számlát nyitni.
83
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Kérem az igazolványát
és az első befizetést.
84
00:05:21,803 --> 00:05:23,163
Ki a társtulajdonos?
85
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
Nem tudtam, hogy kell.
86
00:05:27,643 --> 00:05:30,963
Nem kötelező, de jó,
ha megjelöli a férjét.
87
00:05:31,883 --> 00:05:35,003
Magának lehet, hogy jobb,
de még hajadon vagyok.
88
00:05:35,083 --> 00:05:36,683
Na és az apja?
89
00:05:37,723 --> 00:05:39,283
Ő sem a férjem.
90
00:05:42,323 --> 00:05:45,963
- Elkérhetném az igazolványát?
- Igen.
91
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
Banknál dolgozik?
92
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- Az értéktőzsdén.
- És még nincs számlája?
93
00:05:57,003 --> 00:05:58,923
Biztos elboldogul egyedül?
94
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Higgye el, értek a pénzhez!
95
00:06:06,923 --> 00:06:09,043
A tőzsdén dolgozom, ahogy hallhatta.
96
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
Jól van.
97
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
Ezek a chicagói árak?
98
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Hajnal óta ezen dolgozom,
és még csak nem is köszönsz?
99
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Jó reggelt és köszönöm a munkádat.
100
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
Ez egy tanulmány
az elmúlt 20 év húsárairól.
101
00:06:29,083 --> 00:06:31,963
A sertésárak, ezt még senki nem nézte meg.
102
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Mostanáig. Na és a birkaárak?
103
00:06:34,963 --> 00:06:35,803
Birka?
104
00:06:38,603 --> 00:06:41,443
Az az akta elveszett.
Vagy talán Szaúdnál van.
105
00:06:42,523 --> 00:06:45,803
- Elvitte és nem hozta vissza.
- Ő is ezt az aktát kérte?
106
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Igen, egy hete. Nagyon eszes fickó.
107
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
Ó, de mennyire!
108
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Tessék!
109
00:07:07,403 --> 00:07:09,483
Szia! Kérem azt az aktát.
110
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
Nem is emlékszem, hogy hívtalak.
Számlát kellene ellenőrizni?
111
00:07:13,923 --> 00:07:16,523
Néha kérés nélkül is erre járok.
112
00:07:17,083 --> 00:07:20,283
- Nálad van a birkás akta.
- Kinek kell? Hasszánnak?
113
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
Múltkor egyeztettünk
az élőállat-részvényekről.
114
00:07:25,483 --> 00:07:27,483
Nekem kellene az akta.
115
00:07:28,603 --> 00:07:29,803
Megtudtál valamit?
116
00:07:29,883 --> 00:07:32,163
Nem olvastad? Mondd el te!
117
00:07:37,683 --> 00:07:38,723
A birkaárak.
118
00:07:39,403 --> 00:07:41,163
Az égbe szöktek…
119
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Bocsánat!
- Elnézést!
120
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
Ne haragudj!
121
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Utána kellett néznem.
122
00:07:46,283 --> 00:07:48,603
Olvastál a csernobili marhákról is?
123
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Igen, amiatt ugrottak meg
múlt héten a birkaárak.
124
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
De már lecsengett. Stabilizálódott az ár.
125
00:07:58,483 --> 00:08:01,723
Nem, az élőállatárak múlt hét óta
tíz dínárral emelkedtek.
126
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
Tessék, olvasgasd!
127
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- Van egy megérzésem.
- Te és a megérzéseid…
128
00:08:09,643 --> 00:08:12,123
A megérzés számok nélkül semmit nem ér.
129
00:08:12,203 --> 00:08:14,003
Ezért kell az akta.
130
00:08:14,083 --> 00:08:17,483
Szólj Hasszánnak, ha találsz valamit!
Övé a döntés.
131
00:08:18,923 --> 00:08:21,083
A 27. oldalon van egy csavar.
132
00:08:21,643 --> 00:08:24,163
Nagyon érdekes, remélem, észreveszed.
133
00:08:24,243 --> 00:08:26,523
Egy oldalt sem ugrok át, ígérem.
134
00:08:37,803 --> 00:08:39,923
Már biztos úton vannak.
135
00:08:40,443 --> 00:08:43,363
Reggelre ott lesz a virágszállítmány.
136
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Anya, azt rendeltem, amit kértél.
137
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
Mennem kell.
138
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Vennünk kell. Ez egy biztos ötlet.
139
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Nézd meg a kézikönyvet!
140
00:09:08,883 --> 00:09:10,123
A kézikönyvet?
141
00:09:10,203 --> 00:09:12,163
Már az asszisztensek is vásárolnak?
142
00:09:12,243 --> 00:09:17,163
A kézikönyv szerint
ők csak fogadják a megbízásokat.
143
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
- Al-Ráj élőállatrészvények.
- Igen?
144
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
- Lejárt lemez.
- Felfedeztem egy trendet.
145
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
Úgy látom, gond van a hallásoddal.
Mosd ki a füledet!
146
00:09:28,403 --> 00:09:29,363
Jártam Szaúdnál.
147
00:09:29,443 --> 00:09:32,883
Azt mondta, ha találok valamit,
akkor veled egyeztessem.
148
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
És mit találtál?
149
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
- Összefüggést a birkaárak…
- Csitt!
150
00:09:46,523 --> 00:09:49,603
Ha jártál Szaúdnál, tudod,
hogy marhát akar venni a bank.
151
00:09:49,683 --> 00:09:50,763
Nem tehetek semmit.
152
00:09:50,843 --> 00:09:53,203
- Dupla hasznot hozna.
- Bukhatnánk.
153
00:09:53,283 --> 00:09:55,323
- Rizikós.
- Emelhetnénk az áron.
154
00:09:55,403 --> 00:09:59,243
Tegyem kockára a bank pénzét
egy megérzés miatt?
155
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
Hogy van merszetek ehhez?
156
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
Kezdők vagytok,
de már ekkora döntéseket akartok hozni?
157
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
Mi viselnénk ennek a következményeit!
158
00:10:18,203 --> 00:10:19,323
Manúra!
159
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Te tudsz valamit, amit ők nem. Mi az?
160
00:10:36,203 --> 00:10:37,043
Hűha!
161
00:10:38,163 --> 00:10:41,083
Tényleg jó ízlése van.
Milyen gyönyörű csokor!
162
00:10:43,883 --> 00:10:45,363
De hol vannak a tulipánok?
163
00:10:50,603 --> 00:10:52,283
- Nudzsúd?
- Igen?
164
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
Nem rendeltünk tulipánt?
165
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
Nem. Anya a liliomot szereti.
166
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
Nem, a tulipánt.
167
00:11:02,683 --> 00:11:03,963
Most már késő.
168
00:11:04,643 --> 00:11:07,763
Megjöttek a virágok.
Koncentráljunk a menüre!
169
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
- Jó, várj!
- Nézd!
170
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Ezt rendeltük.
171
00:11:17,483 --> 00:11:18,563
Csak ennyit?
172
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Figyelj!
173
00:11:21,683 --> 00:11:23,803
Senki sem szereti a cukkinisalátát.
174
00:11:23,883 --> 00:11:25,643
- Egy tál elég.
- Én szeretem.
175
00:11:25,723 --> 00:11:27,483
De kenyérsalátából több kell.
176
00:11:28,443 --> 00:11:30,683
És kenyérpudingból is.
177
00:11:30,763 --> 00:11:33,243
Mert Sarah családja is itt lesz.
178
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- Tényleg?
- Igen. Szóval több desszert kell.
179
00:11:38,483 --> 00:11:40,843
Inkább több, mint kevés.
180
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Oké.
181
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
A sügért majdnem elfelejtettük!
182
00:11:45,483 --> 00:11:48,243
Ne nézz így! Tudom, hogy drága.
183
00:11:49,043 --> 00:11:50,323
De anya imádja.
184
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
Lulu Befektetések!
185
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
Vennék 17 000 Lulu-részvényt!
186
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
Tizenhétezret?
187
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Igen.
188
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
Darwish Ételek.
189
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
Vennék 20 000 részvényt 0,25-ös áron.
190
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
Én ezret vennék az al-Rájból! Elnézést!
191
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Ezer al-Ráj?
192
00:12:15,043 --> 00:12:17,523
Adj neki százezret az al-Rájból! Várjunk!
193
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
- Százezret mondtál?
- Nem, ezret.
194
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
Az hogy lehet?
195
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
Csak ezer al-Ráj-részvényt venne
a Holnap Bankja?
196
00:12:29,483 --> 00:12:31,243
Az enyém lenne, Abu Háled.
197
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Te a bankot képviseled.
198
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
És a bank biztos nem venne ilyen keveset.
199
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Azt kell venned, amit kérnek.
200
00:12:48,923 --> 00:12:52,163
A bank nem akar venni.
Most magamat képviselem.
201
00:12:52,683 --> 00:12:54,203
Ez nem a pénzről szól.
202
00:12:54,843 --> 00:12:57,643
Arról, hogy bizonyítok
és kiállok magamért.
203
00:12:58,403 --> 00:13:01,323
Igazad van. Meggyőztél.
204
00:13:01,403 --> 00:13:02,243
Rendben.
205
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
Az al-Rájban jó potenciál van.
206
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
De ezer részvénnyel
nem éri meg foglalkozni.
207
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Legyen kétezer!
208
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Hát…
209
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
Ilyen áron nem tudok
3500-nál kevesebbet szerezni.
210
00:13:21,163 --> 00:13:23,323
Idő kell, amíg összeszedem a pénzt.
211
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
Oké, 3200 részvény, a végső ajánlatom.
Mit szólsz hozzá?
212
00:13:32,443 --> 00:13:34,123
A 32 a szerencseszámom.
213
00:13:34,203 --> 00:13:36,563
Az tényleg szerencsés szám.
214
00:13:37,723 --> 00:13:39,803
Jó hallani ezt öntől.
215
00:13:39,883 --> 00:13:45,643
De a mai záró csengőig
meg kell szerezned a teljes összeget.
216
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Rendben.
217
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Farida! Nem vagy éhes?
218
00:14:11,003 --> 00:14:12,083
Ha hiszed, ha nem,
219
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
néha megkérdőjelezem azt, amit csinálok.
220
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Ezt elhiszem.
221
00:14:20,443 --> 00:14:22,203
Senki nem ért meg úgy, mint te.
222
00:14:22,283 --> 00:14:23,643
A kudarcunkat akarják.
223
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
Értem!
224
00:14:25,403 --> 00:14:30,563
Hűha! Szóval te közös sikert akarsz.
225
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
Vagy ők, vagy mi.
226
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
Hasszán és Valíd…
227
00:14:38,763 --> 00:14:39,763
és még Kalifa is.
228
00:14:40,363 --> 00:14:45,243
Mind ugyanolyanok.
Irányítják őket, mint a birkákat.
229
00:14:45,323 --> 00:14:47,923
Azt hiszik, semmit nem tehetünk nélkülük.
230
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
Igen.
231
00:14:49,563 --> 00:14:51,883
A tőzsde tele van ilyenekkel.
232
00:14:52,923 --> 00:14:55,523
Ez a maszkulin mentalitás
uralja a világot.
233
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Rájuk kell cáfolnunk.
234
00:14:58,963 --> 00:14:59,803
Egyetértek.
235
00:15:00,883 --> 00:15:02,243
Mi ez az al-Ráj-üzlet?
236
00:15:05,243 --> 00:15:07,643
Mindenki a marha és a birka árára figyel.
237
00:15:07,723 --> 00:15:10,883
És megfeledkeznek
az emelkedő sertésárakról.
238
00:15:10,963 --> 00:15:11,803
Kivéve engem.
239
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
Elemeztem az utóbbi két év árait.
240
00:15:14,563 --> 00:15:17,883
Amikor emelkedik a sertés ára,
egyből követi a birkáé is.
241
00:15:19,763 --> 00:15:23,203
Ki evett az asztalomnál?
Disznó vagy tehén? Fogd meg!
242
00:15:23,283 --> 00:15:25,483
- Figyelj már! Ez komoly dolog.
- Jó.
243
00:15:26,123 --> 00:15:28,283
Így az al-Ráj részvényei immúnisak.
244
00:15:28,363 --> 00:15:30,643
De Hasszán nem olvasta el az aktát.
245
00:15:30,723 --> 00:15:32,243
TAKARÍTSATOK FEL, LÁNYOK!
246
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Oké. Adj egy kis időt, amíg átnézem!
247
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Jól van. De emelkednek az árak,
és nem kéne lemaradnunk róla.
248
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
De honnan tudod,
hogy a birka ára követi a sertését,
249
00:15:48,163 --> 00:15:49,643
és nem fordítva?
250
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
Nézd csak meg! Láss a számok mögé!
251
00:15:56,643 --> 00:15:58,963
Kovarianciaanalízist végeztem.
252
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Csak vizsgáztattalak.
253
00:16:06,803 --> 00:16:09,163
Szóval egy aranybányára leltél.
254
00:16:11,163 --> 00:16:13,043
Inkább leltünk.
255
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Nekem 320 dínárom sincs,
amivel hazardírozhatnék.
256
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
És 92 fils.
257
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Farida, garantálom, hogy az árak
legalább tíz százalékkal emelkednek.
258
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
Akkor miért nem veszed meg az összeset?
259
00:16:31,523 --> 00:16:33,763
Mert túl sokat költöttem a hónapban.
260
00:16:33,843 --> 00:16:36,283
És nem akarok több pénzt kiadni.
261
00:16:36,803 --> 00:16:38,883
A szüleimtől se akarok kérni.
262
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
Nem is tudom, miért költök ennyit.
263
00:16:45,763 --> 00:16:47,723
Gyorsan! Kifutunk az időből.
264
00:16:55,323 --> 00:16:57,243
És hát te magad mondtad.
265
00:16:57,323 --> 00:16:59,883
Szükségünk van egymásra.
Egyesítsük erőinket!
266
00:17:00,483 --> 00:17:02,203
Vegyük példának az anyáinkat!
267
00:17:03,163 --> 00:17:05,723
Jóban-rosszban összetartanak.
268
00:17:05,803 --> 00:17:08,083
Habiba nagyi szülinapja is bizonyítja.
269
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farida, légy te a támaszom!
270
00:17:12,163 --> 00:17:14,763
Mi értelme buliba menni, ha nem táncolunk?
271
00:17:20,003 --> 00:17:22,763
Mint tőzsdére menni befektetés nélkül.
272
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Befizetés és pénzfelvétel.
273
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Mint mondtam,
mi csak alkalmazottak vagyunk.
274
00:17:44,083 --> 00:17:46,403
Kivesszük a pénzt, majd újra betesszük.
275
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Ki hozta mindezt?
276
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
- Én.
- Mi.
277
00:18:00,363 --> 00:18:03,603
Mi ez a fényűzés? Én egy idős nő vagyok.
278
00:18:04,203 --> 00:18:08,123
Lehet, hogy ez számotokra elfogadható,
de számomra nem.
279
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
Dobjátok ki!
280
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- Az egészet!
- Anya, nem lehet.
281
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- Tényleg nem.
- Miért?
282
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Mert hívtunk vendégeket is.
Nem dobhatjuk ki.
283
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Anya, láttad már a bárányt? Kint van.
284
00:18:23,083 --> 00:18:28,163
Hát, ha vettetek bárányt,
akkor nem hagyhatjuk kárba veszni.
285
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Jól van.
286
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Megnézem a fogát.
287
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
Jó bárány. Tetszik.
288
00:18:54,563 --> 00:18:56,403
Nem kell megvizsgálnom.
289
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
Jó lesz.
290
00:18:59,683 --> 00:19:01,603
- Láttad? Gyertek!
- Igen.
291
00:19:08,003 --> 00:19:09,443
Mi előre szóltunk.
292
00:19:09,523 --> 00:19:11,723
Felesleges erőlködnünk.
293
00:19:12,243 --> 00:19:14,723
Ha ennyire bukni akarnak, hadd bukjanak!
294
00:19:14,803 --> 00:19:16,683
Mindenki a saját kárán tanul.
295
00:19:16,763 --> 00:19:20,683
Ha ennyire biztosak vagytok magatokban,
adjátok el a részvényeiteket!
296
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Fogadjunk! Vagy talán nincs elég pénzetek?
297
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
Dehogy nincs!
298
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
De nem számoljuk mindenki előtt, mint ti.
299
00:19:28,603 --> 00:19:30,963
El kell tartanunk a családunkat.
300
00:19:31,043 --> 00:19:33,723
Az én pénzem a bankban marad,
biztonságban.
301
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
Nem mutogatom mindenkinek.
302
00:19:36,283 --> 00:19:38,963
Szerintem azt mondja,
hogy nekünk van igazunk.
303
00:19:43,443 --> 00:19:45,243
Itt van a tét.
304
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
Egy feltételt szabok.
A csinos lány rögzítse!
305
00:19:48,803 --> 00:19:52,363
Olvasd el a jelentésemet,
és ne mondd, hogy nem szóltam!
306
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
Nem olvasok nő után.
307
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
Életem legkönnyebb kaszálása.
308
00:20:02,523 --> 00:20:04,203
- Egy-kettő!
- Jól van.
309
00:20:04,283 --> 00:20:05,723
- Szép munka!
- Köszönöm.
310
00:20:05,803 --> 00:20:08,003
Köszönöm, lányok!
311
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
Habiba nagyi!
312
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
Hűha! Nézzenek oda!
313
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
A mindenit!
314
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Gyönyörű vagy, kicsim!
315
00:20:18,283 --> 00:20:20,643
Tőled örököltem a szépségemet.
316
00:20:20,723 --> 00:20:23,963
Köszönöm. Csodás a dekoráció.
317
00:20:24,043 --> 00:20:25,403
És ez csakis érted van.
318
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
Ne vesztegessük rám a szót!
319
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Mesélj, milyen az új munkahelyed!
320
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Az anyád folyton veled dicsekszik.
321
00:20:35,883 --> 00:20:39,563
Majd később mesélek róla.
322
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
De most mondd: miben segíthetnék?
323
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Segíthetsz nekik kipakolni a dolgokat.
324
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
Olyan szép idő van!
Nem kellene idebent kuksolnunk.
325
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Menjünk ki a friss levegőre!
326
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Igazad van, nagyi.
- Jól van. Menjünk!
327
00:20:54,923 --> 00:20:56,243
Nem kell aggódnod.
328
00:20:56,763 --> 00:21:01,163
Minden úgy lesz, ahogy szeretnéd.
Most már itt vagyok.
329
00:21:02,083 --> 00:21:05,043
- Neked mozdulnod sem kell.
- Köszönöm, kincsem.
330
00:21:05,683 --> 00:21:06,723
Köszönöm.
331
00:21:08,963 --> 00:21:11,643
- Hol van Jude?
- Hol lenne?
332
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
A báránnyal játszik.
Mondd meg neki, hogy már bűzlik tőle!
333
00:21:28,043 --> 00:21:30,563
Jude? Miért nem segítesz?
334
00:21:31,443 --> 00:21:32,443
De hát segítek.
335
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Kicsim, nem akarom, hogy nagyon
kötődj hozzá, mert rossz lesz, ha…
336
00:21:40,843 --> 00:21:42,403
Mit akarsz, mit tegyek?
337
00:21:43,923 --> 00:21:45,643
Ne beszélj így velem!
338
00:21:45,723 --> 00:21:46,963
Gyerekesen viselkedsz!
339
00:21:47,043 --> 00:21:48,123
Mert gyerek vagyok!
340
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Oké, akkor úgy is kezellek.
Menj a szobádba!
341
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
Indíts!
342
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
…és nem volt otthon senki.
Nem tudtuk, hova mehettek.
343
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
Ez Manúr lesz. Egész biztos.
344
00:22:12,643 --> 00:22:14,363
Ha ő az, miért nem jön be?
345
00:22:14,443 --> 00:22:17,643
- Lehet, hogy zárva van az ajtó.
- Nem, nincs.
346
00:22:21,003 --> 00:22:21,923
Szia!
347
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
Jöttél segíteni?
348
00:22:28,923 --> 00:22:31,723
Segíteni? Én fizettem a bárányt.
349
00:22:32,243 --> 00:22:36,003
- Az anyámért jöttem.
- Hát, el kell mondjam…
350
00:22:37,043 --> 00:22:39,083
Habiba nagyi felforgatta a házat.
351
00:22:39,163 --> 00:22:42,043
Tönkretette a díszítést,
amin Nudzsúdék fáradoztak.
352
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
Jó híreim vannak.
353
00:22:44,843 --> 00:22:50,163
Munira Ahmad és Farida Adib
al-Ráj-részvényeket vett,
354
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
ez csúcsra hajtotta az árfolyamot
a mai záráskor.
355
00:22:54,723 --> 00:22:56,723
Öröm veled üzletelni.
356
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Sziasztok!
- Hahó!
357
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
Allah hatalmas!
358
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Áldassék Allah!
Nincs más isten, csak Allah!
359
00:23:12,363 --> 00:23:14,203
Szia, kicsim!
360
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Szia, Habiba dédi!
- Kincsem.
361
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
Milyen gyönyörű bárány!
362
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Igen.
363
00:23:23,363 --> 00:23:25,523
Tudom, mit érzel.
364
00:23:25,603 --> 00:23:27,083
Én is szeretem az állatokat.
365
00:23:27,643 --> 00:23:31,243
Főleg a bárányokat.
Nagyon kedvesek a szívemnek.
366
00:23:31,763 --> 00:23:33,523
- Tudod, miért?
- Miért?
367
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Mert kiskoromban volt egy bárányom.
Mahrúznak neveztem.
368
00:23:37,883 --> 00:23:42,443
Ha valaki megkérdezte, hol van Habiba,
az volt a válasz, hogy Mahrúzzal.
369
00:23:42,523 --> 00:23:45,283
Hol van Mahrúz? Hát Habibával.
370
00:23:46,003 --> 00:23:49,963
Minden egyes napot vele töltöttem.
371
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Aztán egy nap felébredtem,
és már nem találtam őt.
372
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
Levágták.
373
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- Istenem!
- Igen.
374
00:23:59,043 --> 00:24:01,883
Levágták a sógornőm esküvőjére.
375
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Annyira zaklatott voltam,
hogy forgott velem a világ.
376
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Sírtam, szomorú voltam.
De nem tehettem semmit.
377
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
Nem voltam ura a helyzetnek.
378
00:24:13,403 --> 00:24:15,083
Ilyen az élet.
379
00:24:15,643 --> 00:24:19,723
Senki nem úgy hal meg,
hogy mindent teljesített az életében.
380
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Mindenki úgy megy el,
hogy félbehagy dolgokat.
381
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
De így is hálát mondunk az Úrnak.
Mi mást tehetnénk?
382
00:24:26,923 --> 00:24:28,883
Ilyen az élet, gyermekem.
383
00:24:28,963 --> 00:24:31,563
El kell fogadnunk. Mi mást tehetnénk?
384
00:24:44,323 --> 00:24:45,563
Hol van Jude?
385
00:24:47,923 --> 00:24:49,443
A szobájában alszik.
386
00:24:50,283 --> 00:24:53,203
Furcsa. Hetek óta nem aludt ott.
387
00:24:54,883 --> 00:24:56,163
Szeretnél valamit?
388
00:24:56,923 --> 00:25:02,163
Igen, egy kis besegítést
a nagyi partijának költségeibe.
389
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
- Mennyit?
- Úgy 200 dínárt.
390
00:25:12,763 --> 00:25:13,923
Kétszáz dínár?
391
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
- Honnan szedjek ennyi pénzt?
- Sokba kerülnek ezek a dolgok.
392
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Igen.
393
00:25:28,883 --> 00:25:29,723
Apa tudja?
394
00:25:31,123 --> 00:25:35,323
Hogy jön most ez ide?
Nem kell megtudnia. Megoldjuk.
395
00:25:35,403 --> 00:25:37,003
- Megoldjuk.
- Igen.
396
00:25:37,083 --> 00:25:38,163
Megoldjuk…
397
00:25:42,323 --> 00:25:46,843
Havlah nővéred nem tudna adni
200 dínárt a félretett pénzéből?
398
00:25:46,923 --> 00:25:48,883
Gazdagok. Kérj tőle!
399
00:25:48,963 --> 00:25:51,203
A nénikédtől? Neki csak a szája jár.
400
00:25:51,283 --> 00:25:54,003
Ha kérek tőle, bármilyen apró összeget,
401
00:25:54,083 --> 00:25:55,603
egész Kuvait megtudja.
402
00:25:55,683 --> 00:25:57,123
Nem, tőle nem kérek.
403
00:25:57,843 --> 00:26:02,643
Semmi baj. Ha nem tudsz adni, mindegy.
Találok más megoldást.
404
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
Halló! Bocsánat, ha felébresztettelek.
405
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Mindegy, hagyjuk! Miért hívtál?
406
00:26:29,843 --> 00:26:33,043
Gond adódott.
Ki kell vennem a pénzemet a részvényekből.
407
00:26:33,123 --> 00:26:34,403
Mi? A pénzedet?
408
00:26:34,483 --> 00:26:37,043
Az a mi pénzünk. Nem csak a te döntésed.
409
00:26:37,123 --> 00:26:39,643
Megtarthatod a részedet.
Nekem a sajátom kell.
410
00:26:39,723 --> 00:26:42,923
Farida, üzlettársak vagyunk. Ez nem játék.
411
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
Nem veheted ki csak úgy a pénzedet.
Ez a mi pénzünk, és én nem veszem ki.
412
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
Miért gondoltad meg magad?
413
00:26:50,123 --> 00:26:52,283
Ó, a csudába is!
414
00:26:52,363 --> 00:26:55,603
Nem gondoltam meg magam.
Felmerült valami, Munira.
415
00:26:55,683 --> 00:26:58,323
Segítenem kell a lányomnak.
A szüleim már idősek.
416
00:26:58,403 --> 00:27:00,003
Sosem fogod megérteni.
417
00:27:00,083 --> 00:27:02,523
- Olyan vagy, mint az anyád.
- Mit mondtál?
418
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
- Hogy jön ő ide?
- Beleegyezett a költségekbe.
419
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
Most meggondolta magát
és még több dolgot kér.
420
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
Nem tudjátok állni a szavatokat.
421
00:27:11,083 --> 00:27:13,163
- Mindig visszakoztok.
- Dehogyis!
422
00:27:13,243 --> 00:27:17,003
A te anyád kért még dolgokat,
és nem gondolt a költségekre.
423
00:27:17,083 --> 00:27:18,563
A te anyád volt önző.
424
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- Nem esett messze…
- Pontosan.
425
00:27:20,763 --> 00:27:23,843
A lényeg, hogy üzlettársak vagyunk.
426
00:27:23,923 --> 00:27:26,603
Nem veszem ki a részemet.
Te is várni fogsz.
427
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Jó. Majd meglátjuk,
mi lesz holnap a sertésárakkal.
428
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Jó reggelt!
429
00:27:58,323 --> 00:27:59,723
Korán keltél.
430
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Kellene a chicagói akta.
- A chicagói akta?
431
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Oké, itt a kulcs.
432
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Tessék!
433
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Menjünk!
434
00:28:16,363 --> 00:28:17,843
A HOLNAP BANKJA
435
00:28:20,283 --> 00:28:21,843
Ez az egész, ugye?
436
00:28:22,403 --> 00:28:24,403
Ez minden, amink van.
437
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
Mit keresel?
438
00:28:31,323 --> 00:28:32,963
Határidős ügyleteket sertésre.
439
00:28:33,603 --> 00:28:35,203
Nézd meg a 11-12. sort!
440
00:28:49,843 --> 00:28:52,083
Látom, nagyon érdekelnek a malackák.
441
00:29:04,683 --> 00:29:07,163
Megijesztettél!
A csengő miatt is tűkön ülök.
442
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
AL-RÁJ
443
00:29:11,323 --> 00:29:12,403
Gyerünk! A csengő!
444
00:29:13,483 --> 00:29:15,963
- Munira!
- Siess!
445
00:29:16,043 --> 00:29:17,243
- Félre!
- Arrébb!
446
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- Szerinted emelkedni fog?
- Biztos.
447
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Jönnek az adatok. Látod?
448
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- Na?
- Csökken.
449
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Esik.
- Uram, segíts!
450
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
AL-RÁJ
451
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
Igen! Látjátok, lányok?
452
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Remélem, megtanultátok a leckét.
453
00:29:34,963 --> 00:29:37,923
Törölhetjük a fogadást,
hogy ne bukjatok akkorát.
454
00:29:44,323 --> 00:29:46,003
- Igen!
- Ez az!
455
00:29:46,083 --> 00:29:47,043
Megmondtam!
456
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
Vannak itt mások is!
457
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- Ez az!
- Igen!
458
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
Gyerünk, al-Ráj!
459
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- Csak kicsit emelkedett.
- Ennyire felspannol titeket?
460
00:30:05,243 --> 00:30:07,523
Mondtam, hogy ne szórakozzatok velem!
461
00:30:07,603 --> 00:30:09,203
Ne szálljon a fejetekbe!
462
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Úgyis bezuhan, ne aggódj!
463
00:30:10,923 --> 00:30:12,643
Menj le! Gyerünk!
464
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Le fog menni.
465
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
- Mi történik? Nem értem.
- Én sem. De biztos lecsökken.
466
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Menj le! Gyerünk!
467
00:30:27,083 --> 00:30:29,723
Még!
468
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Ez az, zuhanj be!
469
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
Tovább!
470
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- Eladjuk!
- Eladjuk!
471
00:30:37,243 --> 00:30:39,763
Hogy eshetett csak fél ponttal?
472
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- Csak felet esett.
- Fejezd be!
473
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- Etetnem kell a gyerekeimet!
- Engedj el!
474
00:30:45,283 --> 00:30:47,243
Én ebbe nem adok bele.
475
00:30:48,563 --> 00:30:49,563
El az útból!
476
00:30:49,643 --> 00:30:51,443
Úgy tűnik, én okosabb vagyok.
477
00:30:58,643 --> 00:31:00,003
Az első közös sikerünk!
478
00:31:00,083 --> 00:31:01,523
És még sok ilyen lesz!
479
00:31:01,603 --> 00:31:03,243
Látod? Én megmondtam.
480
00:31:04,683 --> 00:31:06,283
Bejött a megérzésem.
481
00:31:07,923 --> 00:31:09,163
- Munira kisasszony!
- Igen?
482
00:31:09,243 --> 00:31:10,163
Gratulálok!
483
00:31:11,483 --> 00:31:13,123
- Farida kisasszony!
- Istenem…
484
00:31:16,083 --> 00:31:17,163
Ilyen a tőzsde.
485
00:31:17,243 --> 00:31:19,123
Vannak győztesek és vesztesek.
486
00:31:19,203 --> 00:31:22,283
Csak az első csatát vesztettük el,
nem a háborút.
487
00:31:22,363 --> 00:31:23,763
A háború csak most jön.
488
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
„Vannak győztesek és vesztesek.”
489
00:31:31,723 --> 00:31:35,243
Farida! Bemegyek egy terembe,
hogy felvegyem a hívást.
490
00:31:35,763 --> 00:31:37,483
Talán jön egy újabb üzlet.
491
00:31:49,603 --> 00:31:50,643
Ünnepelni jöttél?
492
00:31:52,683 --> 00:31:55,003
- Nyertem.
- Mennyit?
493
00:31:55,883 --> 00:31:58,723
- Illetlenség ilyet kérdezni.
- Illetlenség?
494
00:31:59,243 --> 00:32:01,883
Ezen a helyen mindenki a pénzről beszél.
495
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
Nem hiszem, hogy illetlenség.
Tudom, hogy érted a dolgod.
496
00:32:12,403 --> 00:32:13,883
Versenytársak vagyunk.
497
00:32:15,563 --> 00:32:17,603
De mondd, mivel sértettelek meg?
498
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
Nem sértettél meg.
499
00:32:27,523 --> 00:32:29,923
- Nehéz volt az első időszak.
- Mindenkinek az.
500
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
Nem hinném.
501
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Ügyes voltál, sokan elbuktak már itt.
502
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
Olyan vagyok, mint az itteni öregek?
503
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Nem.
504
00:32:41,003 --> 00:32:45,203
Az a helyzet,
hogy idősebbnek érzem magam, 32-nél.
505
00:32:45,283 --> 00:32:47,523
Harminckettő? Az '50-es években születtél?
506
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Igen.
507
00:32:48,843 --> 00:32:52,403
Akkor még láttál vályogházakat
és kézi vízpumpákat is.
508
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
Te mikor születtél?
509
00:32:54,683 --> 00:32:57,363
Én jóval fiatalabb vagyok.
Hatvanas évekbeli.
510
00:32:57,443 --> 00:33:00,163
Szóval anyukád
babakocsiban tol be a munkába?
511
00:33:02,883 --> 00:33:03,723
Tudod, mit?
512
00:33:04,243 --> 00:33:05,923
Ha megtehetné, meg is tenné.
513
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
A te korosztályodat elkényeztették.
514
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Úgy sajnálom szegény Jude-ot!
515
00:33:29,643 --> 00:33:31,563
Nagyon szomorú.
516
00:33:32,163 --> 00:33:35,403
Gyerek még. Felzaklatják az apró dolgok.
517
00:33:35,483 --> 00:33:40,563
De ne aggódj!Ahogy ti is mindig mondjátok:
518
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
„Majd én megoldom.”
519
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
- Köszönöm, anya!
- Nincs mit.
520
00:33:44,963 --> 00:33:46,923
- Hálás vagyok.
- Semmiség.
521
00:33:47,003 --> 00:33:48,603
Köszönöm, drága anyám!
522
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Szia, gyermekem!
523
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
Gyönyörű dédunokám.
524
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
Miért vagy ilyen szomorú?
525
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
Ilyen az élet.
Néha nyerünk, néha veszítünk.
526
00:34:08,243 --> 00:34:09,843
Halló? Szia, anya!
527
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- Hogy megy a szervezés?
- Már majdnem kész vagyunk.
528
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Gyors leszek. A költségek miatt hívlak.
529
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Ugyan, Farida!
De hisz ezt már megbeszéltük.
530
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Ma elviszem a pénzt.
531
00:34:24,403 --> 00:34:27,123
Remek. Köszönöm, kicsim.
532
00:34:27,203 --> 00:34:29,003
Munira majd elhoz.
533
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Apád és Rosán épp elugrottak valamiért.
534
00:34:32,043 --> 00:34:35,843
Jó, nem gond. Most mennem kell.
Otthon találkozunk. Szia!
535
00:34:37,883 --> 00:34:40,123
Hol vannak? Folyton lógnak?
536
00:34:41,603 --> 00:34:45,683
Hasszán és Valíd dohányoznak,
Munira pedig az irattárban van.
537
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Gratulálok az al-Rájhoz!
- Köszönöm.
538
00:34:48,763 --> 00:34:51,243
Ó, leesett a mandzsetta.
539
00:34:53,443 --> 00:34:55,923
Fránya mandzsetták! Nincs egy gemkapcsod?
540
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
De van.
541
00:34:59,603 --> 00:35:01,443
- Tessék!
- Ez jó lesz.
542
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Pihenj kicsit! Nem kell úgy hajtani.
543
00:35:06,683 --> 00:35:09,203
Néha kevesebb erőfeszítéssel többre mész.
544
00:35:09,283 --> 00:35:11,203
De ami a legfontosabb, az te vagy.
545
00:35:11,283 --> 00:35:14,483
Ne gürizz annyit! Rád fér a lazítás.
546
00:35:16,083 --> 00:35:17,043
Köszönöm.
547
00:35:45,243 --> 00:35:49,163
Hogy tehettem kockára
a fizetésem felét 180 dínárért?
548
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
- És 800 filsért!
- Igen.
549
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
Nem tudom, hogy vettél rá erre.
550
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
Nincs hatalmam feletted.
Egy hisztérika vagy.
551
00:35:56,723 --> 00:35:58,163
Én? Hisztérika?
552
00:35:59,563 --> 00:36:02,683
Azért vettem meg a részvényeket,
hogy bizonyítsak.
553
00:36:02,763 --> 00:36:05,363
Betársultál, mert tudtad, hogy igazam van.
554
00:36:05,443 --> 00:36:08,083
Amikor eladtam, a nagyira gondoltam.
555
00:36:08,163 --> 00:36:12,323
Ő ennyi idősen vajon
mit csinált volna ezzel a pénzzel?
556
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
Nem volt joga pénzt költeni.
De mégis erős és bátor maradt.
557
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
Rá ütöttünk.
558
00:36:20,683 --> 00:36:22,483
Ezt Omártól tanultam.
559
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
Az élet megy tovább.
Senkire sem szabad várni.
560
00:36:27,723 --> 00:36:29,163
Ezért mentem bele ebbe.
561
00:36:29,243 --> 00:36:32,963
Nem akarok 80 évesen
az elszalasztott lehetőségeken bánkódni.
562
00:36:49,523 --> 00:36:52,203
Fránya mandzsetták! Nincs egy gemkapcsod?
563
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Farida! Bemegyek egy terembe,
hogy felvegyem a hívást.
564
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- Minden gyönyörű.
- Igen.
565
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- Boldog születésnapot!
- Köszönöm.
566
00:37:07,283 --> 00:37:10,323
- Isten éltessen sokáig!
- Köszönöm!
567
00:37:10,403 --> 00:37:12,923
- Szia, kicsim!
- Szia!
568
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Képzeld, Ganíma!
569
00:37:16,403 --> 00:37:18,803
Ez egy vasamba se került.
570
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
A drága lányaim intéztek mindent.
571
00:37:22,883 --> 00:37:25,323
- Semmit sem vettem.
- Megérdemled.
572
00:37:25,403 --> 00:37:29,083
Ők itt az unokáim.
573
00:37:29,163 --> 00:37:31,603
Köszönjetek Ganíma néninek!
574
00:37:31,683 --> 00:37:33,763
- Sziasztok!
- Ő egy régi barátnőm.
575
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Olyanok, mint borsó meg a héja.
576
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
A tőzsdén dolgoznak, büszke vagyok rájuk.
577
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Figyelj csak!
578
00:37:41,643 --> 00:37:45,843
Anya mikor dicsért minket így utoljára?
579
00:37:47,163 --> 00:37:49,043
Nem is emlékszem.
580
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
Talán kezd meglágyulni
a szíve idős korára?
581
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Lehet.
582
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Farida!
583
00:37:58,523 --> 00:38:01,243
Figyelj a lányodra! Limonádét iszik.
584
00:38:01,323 --> 00:38:02,763
Az nem tesz jót neki.
585
00:38:02,843 --> 00:38:04,643
Készíts neki forró italt!
586
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
Vedd el tőle a poharat! Menj!
587
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
Juju?
588
00:38:17,643 --> 00:38:19,323
Nem ettél. Nem vagy éhes?
589
00:38:19,403 --> 00:38:21,683
Nem kérek semmit. Nem bírok enni.
590
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
Hé, mi a baj?
591
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Olyan sápadt vagy!
592
00:38:28,803 --> 00:38:30,403
Bánt valami?
593
00:38:31,763 --> 00:38:33,723
Mondd csak! Mi a baj?
594
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Igen, megyek.
595
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
Mi lenne, ha táncolnánk kicsit?
596
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
Nincs kedvem.
597
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Kérlek, kicsim!
Ez Habiba nagyi 80. szülinapja.
598
00:39:02,243 --> 00:39:05,563
Ez nagy dolog, 80 éves.
Boldoggá kell tennünk.
599
00:39:05,643 --> 00:39:07,243
Csak mások érdekelnek?
600
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
Micsoda?
601
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Mindent feladtam.
602
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
Az otthonomat, a barátaimat, az iskolámat.
603
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Még a bárányról is lemondtam.
604
00:39:26,123 --> 00:39:27,643
Te meg miről beszélsz?
605
00:39:28,363 --> 00:39:31,203
Te vagy a legfontosabb számomra
az egész világon!
606
00:39:31,283 --> 00:39:34,683
Ki lenne fontosabb? Megvesztél?
607
00:39:38,083 --> 00:39:39,883
Jó, nem kell, anya. Nincs baj.
608
00:39:41,723 --> 00:39:42,683
Igen, megyek.
609
00:39:44,643 --> 00:39:46,563
Kérlek, anya! Menj!
610
00:41:13,723 --> 00:41:16,643
A lányod nővé érett. Miért nem mondtad?
611
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
Micsoda?
612
00:47:27,283 --> 00:47:32,283
A feliratot fordította: Tóth Márton