1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Mamma, perché mi hai portato qui?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Smettila di frignare.
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,443
Devo sceglierne uno bello.
Sai com'è tua nonna Habiba.
4
00:00:15,003 --> 00:00:17,723
- Sembrano tutti uguali!
- Non lo sono!
5
00:00:17,803 --> 00:00:20,403
Quelli vecchi hanno
la carne gommosa. Avanti.
6
00:00:20,483 --> 00:00:23,363
- Va bene.
- Non fare la bambina viziata.
7
00:00:26,843 --> 00:00:30,363
- Munira! Guarda questo!
- Guarda cosa mi è successo!
8
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
Può aspettare! Vai a vedere
se quell'agnello è giovane o vecchio.
9
00:00:34,563 --> 00:00:35,883
Sembra che vada bene.
10
00:00:35,963 --> 00:00:37,563
Controlla bene i denti.
11
00:00:39,203 --> 00:00:40,483
Fammi vedere i denti.
12
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Caspita! Bellissimi!
13
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Se ha gli incisivi, è una pecora adulta.
14
00:00:46,883 --> 00:00:51,003
Nonna Habiba mangia solo carne di agnello.
Non vuole una pecora adulta.
15
00:00:51,083 --> 00:00:53,683
Niente incisivi. È un agnello.
16
00:00:54,403 --> 00:00:56,003
Nonna Habiba sarà contenta.
17
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Bene. Ora gli zoccoli.
18
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Mia sorella me lo rinfaccerà,
se trascuro i minimi dettagli.
19
00:01:03,843 --> 00:01:06,763
Dopotutto è il compleanno
della mia cara mamma.
20
00:01:07,323 --> 00:01:09,603
Fa 80 anni. Che abbia una lunga vita.
21
00:01:09,683 --> 00:01:13,483
Ha degli zoccoli bellissimi.
Questo agnellino sembra appena nato.
22
00:01:22,003 --> 00:01:23,363
- Grazie.
- Di nulla.
23
00:01:23,443 --> 00:01:25,763
- Trenta, come hai detto.
- No, sono 40.
24
00:01:25,843 --> 00:01:32,123
Quando abbiamo parlato al telefono,
hai detto 30. Come mai ora sono 40?
25
00:01:32,203 --> 00:01:35,523
Signora, se non lo vuole lei,
lo prenderà qualcun altro.
26
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- Me ne restano pochi.
- Accidenti!
27
00:01:38,603 --> 00:01:40,203
Dammi dieci dinari.
28
00:01:40,683 --> 00:01:42,883
Non guardarmi così. Devo prenderlo.
29
00:01:42,963 --> 00:01:46,123
Vuoi che alla festa
tua zia serva la mia testa?
30
00:01:46,963 --> 00:01:50,603
Te li farò restituire da papà.
31
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
Zia Nojood ti criticherà comunque.
Sai che non è mai contenta.
32
00:01:56,603 --> 00:01:59,123
Sì. Quando si tratta di criticare… Tieni.
33
00:02:00,003 --> 00:02:04,043
Criticare è un male di famiglia.
Per fortuna sono stata risparmiata.
34
00:02:07,323 --> 00:02:09,163
Gli affari vanno a gonfie vele.
35
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
Se i bovini scendono, gli ovini salgono.
36
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
Cosa intendi dire di preciso?
37
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
Troppo difficile. Non puoi capire.
38
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
Mettimi alla prova. Spiega.
39
00:02:20,403 --> 00:02:22,963
Il morbo della mucca pazza nel Regno Unito
40
00:02:23,043 --> 00:02:25,603
ha inciso negativamente
sulla distribuzione.
41
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Gli allevamenti negli USA sono falliti.
42
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
Un nostro concorrente ha importato
dei bovini, la settimana scorsa.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Erano tutti infetti
dalle radiazioni nucleari di Chernobyl.
44
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Che sfortuna!
45
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Tutti mangiano carne di agnello.
46
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
Gli ovini sono molto richiesti
e costano sempre di più, giusto?
47
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Credo di sì.
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,443
Bene, andiamo.
49
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Sì.
50
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
Che hai fatto?
51
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
Centododici dinari per delle lampadine?
52
00:03:26,003 --> 00:03:29,803
- Sei impazzita?
- Servono per illuminare il giardino.
53
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
Ne hai già tante nel ripostiglio.
54
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
Cos'è questo? E quanto è costato?
55
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
È già pagato, signore.
56
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- Davvero?
- Ecco qua. Sì.
57
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
Che c'è?
58
00:03:41,483 --> 00:03:46,483
Vuoi che festeggi gli 80 anni di mia madre
con delle luci vecchie?
59
00:03:46,563 --> 00:03:48,883
Jude! Vieni qui, cara!
60
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
Dai, andiamo!
61
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
A tua madre, che ha vi partorito
tutti e sei sotto un albero,
62
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
non importa delle luci in giardino, no?
63
00:03:58,883 --> 00:04:02,203
È mia madre.
Le darei il mondo, se potessi.
64
00:04:02,283 --> 00:04:05,443
Non vuoi che le prenda
qualche luce in più?
65
00:04:05,523 --> 00:04:07,563
È chiedere la luna?
66
00:04:07,643 --> 00:04:11,123
La luna sarebbe
l'alternativa più economica.
67
00:04:11,203 --> 00:04:12,403
È mia madre!
68
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Ok, ma le spese continuano a salire!
69
00:04:15,483 --> 00:04:18,163
Khawlah deve contribuire.
Glielo ricorderò.
70
00:04:18,243 --> 00:04:21,883
Per quanto ora sia ricca,
è nata sotto lo stesso albero.
71
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
- Che carino!
- Fuori di qui.
72
00:04:24,243 --> 00:04:26,643
- Cosa?
- Portatelo via!
73
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- Fuori.
- Via!
74
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
Tranquillo. Non aver paura.
75
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Gli agnelli sono carini.
Chissà perché a certi non piacciano.
76
00:04:48,163 --> 00:04:50,363
Lo so, vero? Sono molto carini!
77
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Senti, Juju.
Devi aiutarmi a fare una cosa.
78
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Ok, ma voglio stare qui
altri cinque minuti.
79
00:05:00,003 --> 00:05:02,043
Ok, ma solo cinque minuti.
80
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Va bene.
81
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Vorrei aprire un conto.
82
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Serve un documento e un primo deposito.
83
00:05:21,803 --> 00:05:23,163
Chi è il co-firmatario?
84
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
Non sapevo che servisse.
85
00:05:27,643 --> 00:05:30,963
Non è necessario,
ma è meglio che firmi anche suo marito.
86
00:05:31,883 --> 00:05:35,003
Forse è meglio per lei,
ma io non sono sposata.
87
00:05:35,083 --> 00:05:36,683
E suo padre?
88
00:05:37,723 --> 00:05:39,283
Non sono sposata con lui.
89
00:05:42,323 --> 00:05:45,963
- Va bene, posso avere il documento?
- Sì.
90
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
Bank of Tomorrow?
91
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- Mamma lavora in Borsa.
- Ma non ha un conto.
92
00:05:57,083 --> 00:05:58,923
Ce la farà da sola?
93
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Mi creda, sono molto brava con i soldi.
94
00:06:06,923 --> 00:06:09,043
Lavoro in Borsa, come ha detto lei.
95
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
Va bene.
96
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
I prezzi di Chicago?
97
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Ci lavoro dall'alba
e non mi dai neanche il buongiorno?
98
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Buongiorno, grazie e buon lavoro.
99
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
Vent'anni di ricerche
sui prezzi della carne.
100
00:06:29,083 --> 00:06:31,963
Gli ultimi prezzi dei suini
che nessuno ha letto.
101
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Finora. E i prezzi degli ovini?
102
00:06:34,923 --> 00:06:35,803
"Degli ovini"?
103
00:06:38,723 --> 00:06:41,443
Il fascicolo è andato perso.
O ce l'ha Saud.
104
00:06:42,563 --> 00:06:45,803
- Non l'ha più riportato.
- L'ha chiesto anche lui?
105
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Una settimana fa. È un tipo sveglio.
106
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
Eccome.
107
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Avanti.
108
00:07:07,403 --> 00:07:09,483
Ciao! Anzi, no.
109
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
Non ti ho chiamato.
Hai dei conti da controllare?
110
00:07:13,923 --> 00:07:16,523
Aspettati di vedermi
senza chiamarmi a volte.
111
00:07:17,083 --> 00:07:20,283
- Hai il fascicolo degli ovini.
- Chi lo vuole? Hasan?
112
00:07:22,883 --> 00:07:25,443
Abbiamo già fissato le quote del bestiame.
113
00:07:25,523 --> 00:07:27,483
Il fascicolo serve a me.
114
00:07:28,603 --> 00:07:29,803
Perché? Hai novità?
115
00:07:29,883 --> 00:07:32,163
Non l'hai letto? Dimmelo tu.
116
00:07:37,763 --> 00:07:41,163
I prezzi degli ovini
sono saliti alle stelle…
117
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Scusa.
- Scusa.
118
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
Dopo di te.
119
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Dovevo controllarli.
120
00:07:46,283 --> 00:07:48,603
Hai letto delle mucche di Chernobyl?
121
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Sì, è stato questo a causare
l'aumento dei prezzi degli ovini.
122
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
Comunque, i prezzi si sono stabilizzati.
123
00:07:58,483 --> 00:08:01,723
No, sono aumentati di dieci dinari
in una settimana.
124
00:08:02,923 --> 00:08:04,683
Tieni, se vuoi divertirti.
125
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- L'istinto mi dice di indagare.
- Tu e il tuo istinto.
126
00:08:09,643 --> 00:08:12,123
L'istinto senza fondamento è inutile.
127
00:08:12,203 --> 00:08:14,003
Per questo approfondisco.
128
00:08:14,083 --> 00:08:17,483
In caso riferisci ad Hasan.
La decisione spetta a lui.
129
00:08:18,923 --> 00:08:21,083
A pagina 27 c'è un colpo di scena
130
00:08:21,643 --> 00:08:24,163
molto interessante. Non perdertelo.
131
00:08:24,243 --> 00:08:26,523
Non salterò una pagina. Promesso.
132
00:08:37,803 --> 00:08:39,923
Te l'assicuro, stanno arrivando.
133
00:08:40,443 --> 00:08:43,363
Fidati, i fiori saranno lì domattina.
134
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Mamma, ho ordinato i fiori che volevi.
135
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
Devo andare.
136
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Dobbiamo comprare.
Ho un'idea per un'offerta di gara.
137
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Controlla il manuale.
138
00:09:08,883 --> 00:09:12,163
- Il manuale!
- Gli assistenti danno ordini di acquisto?
139
00:09:12,243 --> 00:09:17,163
Secondo il manuale,
sono loro che ricevono gli ordini.
140
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
- La Al-Ra'ee Livestock.
- Cosa?
141
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
- È roba vecchia.
- Sì, ma vedo una tendenza.
142
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
E io vedo che hai problemi di udito.
Pulisciti le orecchie.
143
00:09:28,403 --> 00:09:29,363
Saud lo sa.
144
00:09:29,443 --> 00:09:32,883
Ha detto che, se scopro qualcosa,
devo parlarne con te.
145
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
Cos'hai scoperto?
146
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
Un nesso tra i prezzi degli ovini…
147
00:09:46,523 --> 00:09:49,603
Da Saud avrai saputo
che la banca vuole bovini.
148
00:09:49,683 --> 00:09:50,763
È così e basta.
149
00:09:50,843 --> 00:09:53,163
- Raddoppiamo i profitti.
- O perdiamo.
150
00:09:53,243 --> 00:09:55,323
- Niente rischi.
- Alziamo i prezzi.
151
00:09:55,403 --> 00:09:59,243
Vuoi che sprechi i soldi della banca
per il tuo istinto!
152
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
Avete un bel coraggio!
153
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
Siete principianti
e volete prendere decisioni importanti?
154
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
Siamo noi quelli
che ne pagheranno le conseguenze!
155
00:10:18,203 --> 00:10:19,323
Mannoura?
156
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Pare che tu sappia qualcosa
che loro non sanno. Cosa?
157
00:10:36,203 --> 00:10:37,043
Caspita!
158
00:10:38,163 --> 00:10:41,083
Ha buon gusto. Che bel bouquet!
159
00:10:43,883 --> 00:10:45,363
Ma dove sono i tulipani?
160
00:10:50,563 --> 00:10:52,203
- Nojood?
- Sì?
161
00:10:52,803 --> 00:10:54,763
Non abbiamo ordinato i tulipani?
162
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
No. La mamma adora i gigli.
163
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
No, preferisce i tulipani.
164
00:11:02,683 --> 00:11:04,003
Ormai è troppo tardi.
165
00:11:04,563 --> 00:11:07,643
I fiori sono già arrivati.
Concentriamoci sul menù.
166
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
- Ok, aspetta.
- Guarda.
167
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Ecco cosa abbiamo ordinato.
168
00:11:17,483 --> 00:11:18,563
Davvero?
169
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Ascolta.
170
00:11:21,683 --> 00:11:24,883
L'insalata di zucchine piace a pochi.
Basta un vassoio.
171
00:11:24,963 --> 00:11:27,483
- Va bene.
- Ma serve più fattoush.
172
00:11:28,443 --> 00:11:30,683
E anche Um Ali.
173
00:11:30,763 --> 00:11:33,243
Perché ci sarà la famiglia di Sarah.
174
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- Davvero?
- Sì. Servono più dolci.
175
00:11:38,443 --> 00:11:40,843
Insomma, meglio abbondare.
176
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Va bene.
177
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
Stavo per scordare la cernia!
178
00:11:45,483 --> 00:11:48,243
Non guardarmi così. So che è costosa.
179
00:11:48,963 --> 00:11:50,323
Ma mamma la adora.
180
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
Lulu Investments!
181
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
Voglio 17.000 azioni Lulu!
182
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
Diciassettemila?
183
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Sì.
184
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
Darwish Foods!
185
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
Voglio 20.000 azioni a 0,25!
186
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
Voglio 1.000 azioni Al-Ra'ee! Permesso.
187
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Mille della Al-Ra'ee.
188
00:12:15,043 --> 00:12:17,523
Dalle 100.000 azioni Al-Ra'ee…
No, aspetta.
189
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
- Hai detto 100.000?
- No, ho detto 1.000.
190
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
Come è possibile?
191
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
La Bank of Tomorrow
compra solo 1.000 azioni Al-Ra'ee?
192
00:12:29,483 --> 00:12:31,243
Sono per me, Abu Khaled.
193
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Pensavo che rappresentassi la banca.
194
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
Non credo che comprerebbero così.
195
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Devi attenerti alle loro operazioni.
196
00:12:48,923 --> 00:12:52,163
La banca non mi appoggia.
Ora rappresento me stessa.
197
00:12:52,683 --> 00:12:54,203
Non si tratta di soldi.
198
00:12:54,843 --> 00:12:57,643
Voglio sfidarmi
e avere fiducia in me stessa.
199
00:12:58,403 --> 00:13:01,323
Saggia decisione. Sono colpito.
200
00:13:01,403 --> 00:13:02,243
Hai ragione.
201
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
La Al-Ra'ee ha un buon potenziale.
202
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
Ma non vale la pena comprare 1.000 azioni.
203
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Duemila.
204
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Beh…
205
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
A quel prezzo non posso prendere
meno di 3.500 azioni da Amir.
206
00:13:21,083 --> 00:13:23,323
Mi serve tempo per trovare i soldi.
207
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
Ok, 3.200. Ultima proposta. Che ne dici?
208
00:13:32,483 --> 00:13:36,563
- Il 32 è il mio numero fortunato.
- Lo è davvero.
209
00:13:37,723 --> 00:13:39,723
È bello sentirlo dire da te.
210
00:13:39,803 --> 00:13:45,643
Ma hai tempo fino alla chiusura
per farmi avere l'intera somma.
211
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Affare fatto.
212
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Farida! Hai fame?
213
00:14:11,003 --> 00:14:12,083
Non ci crederai,
214
00:14:13,363 --> 00:14:16,283
ma a volte metto in dubbio
quello che sto facendo.
215
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Ci credo.
216
00:14:20,443 --> 00:14:23,643
Mi capisci solo tu.
Ci impediscono di avere successo.
217
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
Capisco.
218
00:14:25,403 --> 00:14:29,803
Caspita! Quindi ora vuoi
che abbiamo successo insieme.
219
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
O lo abbiamo noi, o loro.
220
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
Hasan, Walid
221
00:14:38,763 --> 00:14:39,763
e persino Khalifa
222
00:14:40,323 --> 00:14:45,243
sono tutti uguali.
Eseguono gli ordini come pecore.
223
00:14:45,323 --> 00:14:47,923
Ci credono incapaci senza di loro.
224
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
Già.
225
00:14:49,483 --> 00:14:51,883
La Borsa è piena di uomini come loro.
226
00:14:52,883 --> 00:14:55,523
Il mondo è in mano
alla mentalità maschile.
227
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Dobbiamo smentirli.
228
00:14:58,963 --> 00:14:59,803
Concordo.
229
00:15:00,883 --> 00:15:02,243
Dimmi della Al-Ra'ee.
230
00:15:05,243 --> 00:15:07,683
Tutti sono concentrati su bovini e ovini.
231
00:15:07,763 --> 00:15:10,883
Nessuno presta attenzione
all'aumento dei suini.
232
00:15:10,963 --> 00:15:11,803
Solo io.
233
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
Ho esaminato i prezzi di due anni.
234
00:15:14,563 --> 00:15:17,883
Se i suini salgono,
salgono anche gli ovini.
235
00:15:19,763 --> 00:15:23,203
Chi ha mangiato qui?
Un maiale o una mucca? Tieni. Cavolo!
236
00:15:23,283 --> 00:15:26,003
- Concentrati! Sul serio!
- Vai avanti.
237
00:15:26,083 --> 00:15:28,283
Le azioni della Al-Ra'ee sono libere.
238
00:15:28,363 --> 00:15:30,683
Ma Hasan non ha mai letto il fascicolo.
239
00:15:30,763 --> 00:15:32,243
PULITE TUTTO, "RAGAZZE"
240
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Ok, dammi del tempo
per esaminare il fascicolo.
241
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Sì. Ma i prezzi sono in aumento,
meglio non perdere l'occasione.
242
00:15:43,323 --> 00:15:47,363
Ma come sai che i prezzi degli ovini
seguono quelli dei suini
243
00:15:48,163 --> 00:15:49,643
e non il contrario?
244
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
Prova a vedere anche tu.
Analizza le cifre.
245
00:15:56,643 --> 00:15:58,963
Ho usato l'analisi della covarianza.
246
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Ti ho messo alla prova.
247
00:16:06,803 --> 00:16:09,163
Hai trovato una miniera d'oro.
248
00:16:11,203 --> 00:16:13,083
L'abbiamo trovata insieme.
249
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Ho solo 320 dinari da giocarmi.
250
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
E 92 fils.
251
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Farida, ti garantisco
che i prezzi aumenteranno del 10%.
252
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
Allora perché non compri tutto?
253
00:16:31,523 --> 00:16:33,763
Perché ho speso troppo questo mese.
254
00:16:33,843 --> 00:16:36,283
Non voglio spendere di più.
255
00:16:36,803 --> 00:16:38,883
E non voglio chiedere ai miei.
256
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
Non so perché spendo così tanto.
257
00:16:45,763 --> 00:16:47,723
Sbrigati. C'è poco tempo.
258
00:16:55,323 --> 00:16:57,243
L'hai detto anche tu.
259
00:16:57,323 --> 00:16:59,883
Dobbiamo aiutarci a vicenda,
unire le forze.
260
00:17:00,483 --> 00:17:02,203
Guarda le nostre madri.
261
00:17:03,163 --> 00:17:05,643
Si sostengono sempre a vicenda.
262
00:17:05,723 --> 00:17:08,083
Pensa al compleanno di nonna Habiba.
263
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farida, devi essere la mia roccia.
264
00:17:12,163 --> 00:17:14,523
Perché andare a una festa, se non balli?
265
00:17:20,003 --> 00:17:22,763
È come essere in Borsa e non investire.
266
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Depositi e prelievi.
267
00:17:40,923 --> 00:17:45,803
Come ho detto, siamo solo impiegati.
Prendiamo i soldi e li depositiamo.
268
00:17:55,443 --> 00:17:57,243
Quanta roba! Chi l'ha portata?
269
00:17:57,323 --> 00:17:58,883
- Io.
- Noi.
270
00:18:00,363 --> 00:18:03,683
Perché tutta questa stravaganza?
Sono una vecchia.
271
00:18:04,163 --> 00:18:08,123
Se questo è accettabile per voi,
non lo è per me.
272
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
Portate via tutto!
273
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- Tutto!
- Mamma, non possiamo!
274
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- No, non possiamo.
- Perché?
275
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Verranno degli ospiti.
Non possiamo togliere tutto.
276
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Mamma, hai visto l'agnello? È qui.
277
00:18:23,083 --> 00:18:28,163
Se c'è già un agnello,
non possiamo sprecarlo.
278
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Va bene.
279
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Vado a controllargli i denti.
280
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
È un buon agnello. Mi piace.
281
00:18:54,563 --> 00:18:56,403
Non c'è bisogno di controllare.
282
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
Va bene.
283
00:18:59,683 --> 00:19:01,603
- L'hai visto? Andiamo.
- Sì.
284
00:19:08,003 --> 00:19:09,483
Io vi ho avvertito.
285
00:19:09,563 --> 00:19:12,043
Cosa ti interessa?
286
00:19:12,123 --> 00:19:14,723
Se vogliono proprio perderci,
lasciale fare.
287
00:19:14,803 --> 00:19:16,603
Ognuno piange i propri errori.
288
00:19:16,683 --> 00:19:20,683
Se siete sicuri che ci perderemo,
vendete le vostre azioni Al-Ra'ee.
289
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Scommettiamo e vediamo chi vince.
O non avete soldi?
290
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
Certo che li abbiamo.
291
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
Ma non li contiamo davanti a tutti.
292
00:19:28,563 --> 00:19:30,923
Abbiamo delle famiglie da mantenere.
293
00:19:31,003 --> 00:19:33,643
I miei soldi restano in banca, al sicuro.
294
00:19:33,723 --> 00:19:36,203
Non li conto in mezzo alla gente.
295
00:19:36,283 --> 00:19:38,963
Farida, noi abbiamo ragione e loro torto.
296
00:19:43,403 --> 00:19:45,243
Ecco la tua scommessa.
297
00:19:45,963 --> 00:19:48,723
A una condizione.
Che la registri la bella.
298
00:19:48,803 --> 00:19:52,363
Ti conviene leggere prima il mio report.
Ti ho avvertito.
299
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
Non ascolto donnacce.
300
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
È la scommessa più facile del mondo.
301
00:20:02,523 --> 00:20:04,203
- Più veloci.
- Va bene.
302
00:20:04,283 --> 00:20:05,723
- Brave.
- Grazie, mamma.
303
00:20:05,803 --> 00:20:08,003
Dio vi benedica, figlie.
304
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
Nonna Habiba!
305
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
Caspita! Guardati!
306
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
Bellissima.
307
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Che bella che sei, cara.
308
00:20:18,283 --> 00:20:20,643
Ho preso da te, nonna Habiba.
309
00:20:20,723 --> 00:20:23,963
Grazie. Guarda che bel posto!
310
00:20:24,043 --> 00:20:25,403
È tutto per te.
311
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
A chi importa di me?
312
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Dimmi, com'è il tuo nuovo lavoro?
313
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Tua madre si vanta tanto di te.
314
00:20:35,843 --> 00:20:39,563
Te lo racconto dopo.
315
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
Ora, dimmi. Come posso dare una mano?
316
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Aiutale solo a portare fuori la roba.
317
00:20:46,243 --> 00:20:49,923
Si sta bene fuori.
Non restiamo chiusi qui dentro.
318
00:20:50,003 --> 00:20:51,963
Respiriamo dell'aria fresca.
319
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Hai ragione, nonna.
- Bene. Vai.
320
00:20:54,923 --> 00:20:56,243
Non preoccuparti.
321
00:20:56,723 --> 00:21:01,163
Sistemiamo tutto come vuoi tu.
Ora ci sono anch'io.
322
00:21:02,083 --> 00:21:05,163
- Non dovrai alzare un dito.
- Dio ti benedica, cara.
323
00:21:05,683 --> 00:21:06,723
Grazie.
324
00:21:08,963 --> 00:21:11,643
- Dov'è Jude?
- Dove pensi che possa essere?
325
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
È con l'agnello.
Dille tu che puzza di pecora.
326
00:21:28,043 --> 00:21:30,563
Jude? Perché non aiuti?
327
00:21:31,443 --> 00:21:32,443
Lo sto facendo.
328
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Tesoro, non voglio che ti affezioni,
o sarai triste quando…
329
00:21:40,843 --> 00:21:42,403
Cosa vuoi che faccia?
330
00:21:43,923 --> 00:21:45,643
Non usare questo tono con me.
331
00:21:45,723 --> 00:21:46,963
Non fare la bambina!
332
00:21:47,043 --> 00:21:48,123
Sono una bambina!
333
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Ok, allora ti tratto come tale.
In camera tua!
334
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
Vai!
335
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
Non li abbiamo trovati.
Non c'era nessuno in casa.
336
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
- Dev'essere Mannour.
- Chi?
337
00:22:12,643 --> 00:22:14,363
Perché non entra?
338
00:22:14,443 --> 00:22:17,643
- Forse la porta è bloccata.
- No.
339
00:22:21,003 --> 00:22:21,923
Ciao!
340
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
Sei venuta ad aiutare?
341
00:22:28,883 --> 00:22:31,723
Ho dato il mio contributo
pagando l'agnello.
342
00:22:32,283 --> 00:22:36,003
- Sono venuta a prendere mamma.
- Sappi che nonna Habiba
343
00:22:37,043 --> 00:22:39,083
ha stravolto le cose.
344
00:22:39,163 --> 00:22:42,043
Ha cambiato
tutti i piani di Khawlah e Nojood.
345
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
Ho una bella notizia.
346
00:22:44,803 --> 00:22:47,083
Munira Ahmad e Farida Adeeb
347
00:22:47,163 --> 00:22:50,163
hanno acquistato
azioni della società Al-Ra'ee.
348
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
Alzando il prezzo del titolo al massimo
alla chiusura di oggi.
349
00:22:54,723 --> 00:22:56,723
È bello fare affari con te.
350
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Ciao.
- Ciao!
351
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
Non c'è dio all'infuori di Allah.
352
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Allah sia lodato.
Non c'è dio all'infuori di Allah!
353
00:23:12,323 --> 00:23:14,203
Ciao, cara.
354
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Ciao, nonna Habiba.
- Mia cara.
355
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
Che bell'agnellino!
356
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Sì.
357
00:23:23,363 --> 00:23:25,443
So come ti senti.
358
00:23:25,523 --> 00:23:27,043
Anch'io amo gli animali.
359
00:23:27,643 --> 00:23:31,243
Soprattutto gli agnelli.
Mi sono molto cari.
360
00:23:31,723 --> 00:23:33,523
- Sai perché?
- Perché?
361
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Quando ero piccola, avevo un agnello.
L'avevo chiamato Mahrous.
362
00:23:37,883 --> 00:23:42,443
Quando chiedevano: "Dov'è Habiba?"
La risposta era: "Con Mahrous".
363
00:23:42,523 --> 00:23:45,283
"Dov'è Mahrous?" "Con Habiba."
364
00:23:45,963 --> 00:23:49,963
Ho passato giornate stupende con Mahrous.
365
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Ma un giorno mi sono svegliata
e non c'era più.
366
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
L'hanno macellato.
367
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- Oddio!
- Sì.
368
00:23:59,043 --> 00:24:01,923
L'hanno macellato
per le nozze di mia cognata.
369
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Ero così arrabbiata
che mi girava la testa.
370
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Piangevo. Ero triste.
Ma non c'era nulla che potessi fare.
371
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
Ero impotente.
372
00:24:13,363 --> 00:24:15,083
Così è la vita.
373
00:24:15,643 --> 00:24:19,723
Nessuno muore mai avendo fatto tutto ciò
che voleva fare nella vita.
374
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Moriamo tutti lasciandoci alle spalle
affari in sospeso.
375
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
Ma ringraziamo comunque Dio.
Cosa possiamo dire?
376
00:24:26,923 --> 00:24:28,883
Così è la vita, piccola.
377
00:24:28,963 --> 00:24:31,563
Bisogna accettarlo.
Cos'altro possiamo fare?
378
00:24:44,323 --> 00:24:45,563
Ehi, dov'è Jude?
379
00:24:47,923 --> 00:24:49,443
Dorme nella sua stanza.
380
00:24:50,283 --> 00:24:53,203
Strano. Non dorme in camera sua
da settimane.
381
00:24:54,883 --> 00:24:56,163
Vuoi qualcosa, mamma?
382
00:24:56,923 --> 00:25:02,163
Sì. Voglio un piccolo aiuto con le spese
per la festa di nonna Habiba.
383
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
- Quanto?
- Circa 200 dinari.
384
00:25:11,123 --> 00:25:12,003
Caspita!
385
00:25:12,763 --> 00:25:13,923
Duecento dinari?
386
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
- Dove trovo tutti questi soldi?
- Abbiamo preso cose molto costose.
387
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Già.
388
00:25:28,883 --> 00:25:29,723
Papà lo sa?
389
00:25:31,123 --> 00:25:35,203
Cosa c'entra lui?
Non serve dirglielo. Ci pensiamo noi.
390
00:25:35,283 --> 00:25:37,003
- Ci pensiamo noi.
- Sì.
391
00:25:37,083 --> 00:25:38,163
Ci pensiamo noi…
392
00:25:42,323 --> 00:25:46,683
Non puoi darteli tua sorella Khawlah?
393
00:25:46,763 --> 00:25:48,883
Sono pieni di soldi. Chiedile aiuto.
394
00:25:48,963 --> 00:25:51,203
Tua zia? Ha la lingua lunga!
395
00:25:51,283 --> 00:25:54,003
Se le chiedessi dei soldi,
anche pochissimi,
396
00:25:54,083 --> 00:25:55,563
lo saprebbero tutti.
397
00:25:55,643 --> 00:25:57,203
Non li chiederò mai a lei.
398
00:25:57,843 --> 00:26:02,643
Non importa. Se tu non…
Non fa niente. Troverò un modo. Va bene.
399
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
Pronto? Scusa se ti ho svegliato.
400
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Risparmia le scuse, fai veloce.
Perché mi hai chiamato a quest'ora?
401
00:26:29,843 --> 00:26:33,043
Per un imprevisto
ritiro i miei soldi dalla Al-Ra'ee.
402
00:26:33,123 --> 00:26:34,403
Cosa? I tuoi soldi?
403
00:26:34,483 --> 00:26:36,963
Sono i nostri soldi. Non decidi solo tu.
404
00:26:37,043 --> 00:26:39,603
Tieniti le azioni.
Voglio solo la mia quota.
405
00:26:39,683 --> 00:26:42,923
Farida, ora siamo socie. Non è un gioco.
406
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
Non puoi avere i tuoi soldi.
Sono nostri, e io non ritiro i miei.
407
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
Perché continui a cambiare idea?
408
00:26:50,123 --> 00:26:52,283
Cavoli, ecco che riattacchi!
409
00:26:52,363 --> 00:26:55,563
Non ho cambiato idea.
C'è stato un imprevisto, Munira.
410
00:26:55,643 --> 00:27:00,003
Ho una figlia da mantenere.
I miei sono anziani. Non puoi capire.
411
00:27:00,083 --> 00:27:02,523
- Sei proprio come tua madre.
- Scusa?
412
00:27:02,603 --> 00:27:03,763
Cosa c'entra lei?
413
00:27:03,843 --> 00:27:06,283
Dovevano dividere le spese per la festa.
414
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
Ha cambiato idea e ha voluto altro.
415
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
Non mantenete la parola data.
416
00:27:11,083 --> 00:27:13,163
- Continuate a cambiare idea.
- No.
417
00:27:13,243 --> 00:27:17,003
Tua madre ha voluto altro
senza pensare che spenderanno di più.
418
00:27:17,083 --> 00:27:18,563
È lei quella egoista.
419
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- Tale madre, tale figlia.
- Certo.
420
00:27:20,763 --> 00:27:23,843
Resta il fatto che siamo socie.
421
00:27:23,923 --> 00:27:26,603
Non ritiro la mia quota
e aspetterai con me.
422
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Bene. Aspettiamo e domani
vediamo cosa succede ai prezzi dei suini.
423
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Buongiorno.
424
00:27:58,323 --> 00:27:59,723
Che mattiniera.
425
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Devo vedere i dati di Chicago.
- I dati di Chicago?
426
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Va bene, prendo le chiavi.
427
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Tieni.
428
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Andiamo.
429
00:28:20,283 --> 00:28:21,843
È tutto qui, vero?
430
00:28:22,403 --> 00:28:24,323
Credo sia tutto ciò che abbiamo.
431
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
Cosa cerchi?
432
00:28:31,323 --> 00:28:32,963
Futures dei suini.
433
00:28:33,563 --> 00:28:35,203
Alla riga 11 o 12.
434
00:28:49,843 --> 00:28:52,083
Sembri molto interessata ai suini.
435
00:29:04,683 --> 00:29:06,843
Che spavento! Già sono in ansia!
436
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
AL-RA'EE
437
00:29:11,283 --> 00:29:12,403
Dai! La campanella!
438
00:29:13,483 --> 00:29:15,923
- Munira!
- Svelta!
439
00:29:16,003 --> 00:29:17,243
- Spostati!
- Muoviti!
440
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- Credi che saliranno?
- Sì.
441
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Eccoli. Visto?
442
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- Allora?
- Sta andando giù.
443
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Sta scendendo.
- Aiutaci, Dio.
444
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
AL-RA'EE
445
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
Sì! Visto, ragazze?
446
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Vi conviene imparare da questa lezione
447
00:29:34,963 --> 00:29:37,923
e chiudere la scommessa
per evitare grosse perdite.
448
00:29:44,323 --> 00:29:46,003
- Sì!
- Sì!
449
00:29:46,083 --> 00:29:47,043
Che avevo detto?
450
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
Siamo in mezzo alla gente!
451
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- Sì!
- Sì!
452
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
Vai, Al-Ra'ee!
453
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- Solo un punto!
- Ti esalti così tanto per così poco?
454
00:30:05,243 --> 00:30:07,523
Ti avevo detto di non sfidare Munira!
455
00:30:07,603 --> 00:30:09,203
Non montarti la testa.
456
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Calerà, tranquillo.
457
00:30:10,923 --> 00:30:12,643
Vai giù. Giù!
458
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Andrà giù.
459
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
- Che succede? Non capisco!
- Non lo so. Ma andrà giù.
460
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Vai giù. Dai.
461
00:30:27,083 --> 00:30:29,723
Di più!
462
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Vai giù. Giù!
463
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
Forza!
464
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- Sì! Vendere!
- Sì! Vendere!
465
00:30:37,243 --> 00:30:39,763
Come mai è sceso solo di 0,5?
466
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- È sceso solo di 0,5!
- Basta!
467
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- Ho dei figli da sfamare!
- Giù le mani!
468
00:30:45,283 --> 00:30:47,243
Non ho intenzione di perderci!
469
00:30:48,563 --> 00:30:49,563
Fuori dai piedi!
470
00:30:49,643 --> 00:30:51,443
Sono più sveglia di te!
471
00:30:58,643 --> 00:31:00,083
La nostra prima vincita.
472
00:31:00,163 --> 00:31:01,523
A tutte le prossime!
473
00:31:01,603 --> 00:31:03,243
Visto? Te l'avevo detto!
474
00:31:04,643 --> 00:31:06,363
Avevo ragione sulla Al-Ra'ee.
475
00:31:07,923 --> 00:31:09,123
- Munira?
- Sì?
476
00:31:09,203 --> 00:31:10,163
Congratulazioni.
477
00:31:11,443 --> 00:31:13,123
- Farida…
- Grazie a Dio.
478
00:31:16,083 --> 00:31:17,243
La Borsa è così.
479
00:31:17,323 --> 00:31:19,163
Certi vincono, altri perdono.
480
00:31:19,243 --> 00:31:22,283
Ma abbiamo perso solo il primo round,
non la guerra.
481
00:31:22,363 --> 00:31:23,683
È alle porte.
482
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
"Certi vincono, altri perdono."
483
00:31:31,723 --> 00:31:35,043
Farida, vado nell'altra stanza
a rispondere al pager.
484
00:31:35,683 --> 00:31:37,523
Forse facciamo un altro affare.
485
00:31:49,603 --> 00:31:50,923
Sei qui a festeggiare?
486
00:31:52,683 --> 00:31:53,923
Ho vinto.
487
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
Quanto?
488
00:31:55,883 --> 00:31:59,163
- È inopportuno chiederlo, no?
- Inopportuno?
489
00:31:59,243 --> 00:32:01,883
Qui la gente parla solo di soldi.
490
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
Non credo sia inappropriato.
So che sei brava e affidabile.
491
00:32:12,403 --> 00:32:13,883
So che siamo concorrenti.
492
00:32:15,563 --> 00:32:17,603
Ma dimmi come ti ho offeso.
493
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
No, non mi hai offeso.
494
00:32:27,323 --> 00:32:29,923
- Ho avuto un inizio difficile.
- Come tutti.
495
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
Non credo.
496
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Vai meglio di molti
che non sono sopravvissuti.
497
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
Quindi sono come i vecchi
che lavorano qui?
498
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
No.
499
00:32:41,083 --> 00:32:42,323
A dire il vero,
500
00:32:42,403 --> 00:32:45,203
mi sento vecchia,
anche se ho solo 32 anni.
501
00:32:45,283 --> 00:32:47,523
Trentadue? Sei nata negli anni '50?
502
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Sì.
503
00:32:48,843 --> 00:32:52,403
Hai visto case di mattoni di fango
e acqua pompata a mano!
504
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
Quando sei nato tu?
505
00:32:54,683 --> 00:32:57,443
Sono molto più giovane.
Sono degli anni '60.
506
00:32:57,523 --> 00:33:00,163
Mamma ti porta al lavoro in passeggino?
507
00:33:02,923 --> 00:33:05,323
Sai una cosa? Se potesse, lo farebbe.
508
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
Già, quelli degli anni '60 sono viziati.
509
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Mi dispiace per la povera Jude.
510
00:33:29,643 --> 00:33:31,563
Si sente ferita e triste.
511
00:33:32,163 --> 00:33:35,363
È una bambina.
Si agita anche per le piccole cose.
512
00:33:35,443 --> 00:33:40,763
Ma non preoccuparti.
Farò come dite voi figlie oggi:
513
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
"Ti sistemo tutto io".
514
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
- Grazie, mamma.
- Figurati.
515
00:33:44,963 --> 00:33:46,923
- Dio ti benedica.
- Altrettanto.
516
00:33:47,003 --> 00:33:48,603
Grazie, mia cara mamma.
517
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Ciao, bambina mia.
518
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
La mia bellissima nipotina!
519
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
Perché sei triste?
520
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
Così è la vita.
A volte si vince, a volte si perde.
521
00:34:08,243 --> 00:34:09,843
Pronto? Ciao, mamma.
522
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- Come vanno i preparativi?
- Abbiamo quasi finito.
523
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Bene. Faccio in fretta.
Volevo parlarti delle spese per la festa.
524
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Dai, Farida. Avevamo chiuso l'argomento.
525
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Oggi ti porto i soldi.
526
00:34:24,403 --> 00:34:27,043
Bene. Grazie, cara.
527
00:34:27,123 --> 00:34:29,003
Fatti portare a casa da Munira.
528
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Tuo padre e Roshen sono fuori
a fare acquisti.
529
00:34:32,043 --> 00:34:35,843
Ok, nessun problema. Ora devo andare.
Ci vediamo a casa. Ciao.
530
00:34:37,883 --> 00:34:40,123
E gli altri? Se la prendono comoda?
531
00:34:41,603 --> 00:34:45,683
Hasan e Walid stanno fumando.
E Munira è negli archivi.
532
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Brava con la Al-Ra'ee.
- Grazie.
533
00:34:48,763 --> 00:34:50,603
Oh, ti manca un gemello.
534
00:34:53,443 --> 00:34:55,923
Maledetti gemelli! Hai una graffetta?
535
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
Sì.
536
00:34:59,603 --> 00:35:01,443
- Tieni.
- Questa va bene.
537
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Fai una pausa. Non stancarti troppo.
538
00:35:06,683 --> 00:35:09,203
Si ottiene tanto anche con piccoli sforzi.
539
00:35:09,283 --> 00:35:11,203
Ma ciò che conta è la salute.
540
00:35:11,283 --> 00:35:14,483
Non sfinirti lavorando troppo.
Fai una pausa.
541
00:35:16,083 --> 00:35:17,043
Grazie.
542
00:35:45,243 --> 00:35:49,163
Come ho fatto a giocarmi
oltre metà stipendio per 180 dinari?
543
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
- E 800 fils!
- E 800 fils!
544
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
Come mi hai convinta a correre il rischio!
545
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
Come se avessi autorità su di te!
Fai la tragica.
546
00:35:56,723 --> 00:35:58,163
Io? Faccio la tragica?
547
00:35:59,523 --> 00:36:02,603
Ho comprato le azioni
per dimostrare le mie capacità.
548
00:36:02,683 --> 00:36:05,363
Hai accettato
perché sapevi che avevo ragione.
549
00:36:05,443 --> 00:36:07,763
Mentre vendevo, pensavo a nonna Habiba.
550
00:36:08,243 --> 00:36:12,323
Se avesse avuto quei soldi
alla nostra età, che avrebbe potuto fare?
551
00:36:12,883 --> 00:36:16,843
Non poteva spendere soldi.
Ma è sempre stata forte e audace.
552
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
E noi abbiamo preso da lei.
553
00:36:20,683 --> 00:36:22,483
Ho imparato una cosa da Omar.
554
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
La vita va avanti.
Non aspetta mai nessuno.
555
00:36:27,723 --> 00:36:29,163
Per questo ho rischiato.
556
00:36:29,243 --> 00:36:32,963
A 80 anni non voglio rimpiangere
le opportunità perse.
557
00:36:49,483 --> 00:36:52,203
Maledetti gemelli! Hai una graffetta?
558
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Farida, vado nell'altra stanza
a rispondere al pager.
559
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- È tutto bellissimo.
- Lo so.
560
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- Buon compleanno, sorella.
- Grazie.
561
00:37:07,283 --> 00:37:10,323
- Ti auguro lunga vita e salute.
- Dio ti benedica.
562
00:37:10,403 --> 00:37:12,923
- Ciao, cara.
- Ciao.
563
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Ascolta, Ghaneema.
564
00:37:16,363 --> 00:37:18,403
Non ho speso un centesimo.
565
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
Le mie figlie si sono occupate di tutto.
566
00:37:22,883 --> 00:37:25,323
- Neanche una lampadina.
- Te lo meriti.
567
00:37:25,403 --> 00:37:29,083
E queste due sono le mie nipoti.
568
00:37:29,163 --> 00:37:31,603
Salutate la zia Ghaneema.
569
00:37:31,683 --> 00:37:33,763
- Ciao.
- La mia migliore amica.
570
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Loro due sono come sorelle.
571
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Lavorano in Borsa, che Dio le benedica.
572
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Senti.
573
00:37:41,563 --> 00:37:45,843
Quand'è stata l'ultima volta
che hai sentito mamma elogiarci così?
574
00:37:47,163 --> 00:37:49,043
Sinceramente non me lo ricordo.
575
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
Credi che si stia ammorbidendo
con la vecchiaia?
576
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Forse.
577
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Ehi, tu!
578
00:37:58,483 --> 00:38:01,043
Guarda tua figlia. Sta bevendo limonata.
579
00:38:01,123 --> 00:38:02,723
Non le fa bene!
580
00:38:02,803 --> 00:38:04,643
Preparale qualcosa di caldo!
581
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
Portale via quel bicchiere! Vai!
582
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
Juju!
583
00:38:17,643 --> 00:38:21,683
- Non hai mangiato. Vuoi qualcosa?
- No, non ce la faccio.
584
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
Ehi, che c'è?
585
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Sei così pallida.
586
00:38:28,803 --> 00:38:30,523
C'è qualcosa che ti disturba?
587
00:38:31,763 --> 00:38:33,723
Dimmi. Qualcuno ti ha disturbato?
588
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Sì, arrivo.
589
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
Andiamo a ballare insieme?
590
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
No, non mi va.
591
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Dai, tesoro. Per favore.
Nonna Habiba compie 80 anni.
592
00:39:02,243 --> 00:39:05,483
È un grande traguardo.
Dobbiamo farla felice.
593
00:39:05,563 --> 00:39:07,243
Ti importa solo degli altri?
594
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
Come?
595
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Ho rinunciato a tutto.
596
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
Ho rinunciato alla nostra casa,
ai miei amici, alla mia scuola.
597
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Persino all'agnello.
598
00:39:26,123 --> 00:39:27,643
Di cosa parli?
599
00:39:28,363 --> 00:39:31,203
Sei la persona più importante
al mondo per me!
600
00:39:31,283 --> 00:39:34,683
Cosa può esserci di più importante?
Sei impazzita?
601
00:39:38,083 --> 00:39:39,883
Basta, mamma. Sto bene…
602
00:39:41,723 --> 00:39:42,683
Sì, arrivo.
603
00:39:44,643 --> 00:39:46,563
Per favore, mamma. Vai.
604
00:41:13,723 --> 00:41:16,683
Tua figlia è diventata donna.
E non me l'hai detto?
605
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
Cosa?
606
00:47:27,283 --> 00:47:32,283
Sottotitoli: Sara Marcolini