1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Mamma, perché mi hai portato qui? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Smettila di frignare. 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,443 Devo sceglierne uno bello. Sai com'è tua nonna Habiba. 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,723 - Sembrano tutti uguali! - Non lo sono! 5 00:00:17,803 --> 00:00:20,403 Quelli vecchi hanno la carne gommosa. Avanti. 6 00:00:20,483 --> 00:00:23,363 - Va bene. - Non fare la bambina viziata. 7 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 - Munira! Guarda questo! - Guarda cosa mi è successo! 8 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 Può aspettare! Vai a vedere se quell'agnello è giovane o vecchio. 9 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 Sembra che vada bene. 10 00:00:35,963 --> 00:00:37,563 Controlla bene i denti. 11 00:00:39,203 --> 00:00:40,483 Fammi vedere i denti. 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Caspita! Bellissimi! 13 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Se ha gli incisivi, è una pecora adulta. 14 00:00:46,883 --> 00:00:51,003 Nonna Habiba mangia solo carne di agnello. Non vuole una pecora adulta. 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,683 Niente incisivi. È un agnello. 16 00:00:54,403 --> 00:00:56,003 Nonna Habiba sarà contenta. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Bene. Ora gli zoccoli. 18 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Mia sorella me lo rinfaccerà, se trascuro i minimi dettagli. 19 00:01:03,843 --> 00:01:06,763 Dopotutto è il compleanno della mia cara mamma. 20 00:01:07,323 --> 00:01:09,603 Fa 80 anni. Che abbia una lunga vita. 21 00:01:09,683 --> 00:01:13,483 Ha degli zoccoli bellissimi. Questo agnellino sembra appena nato. 22 00:01:22,003 --> 00:01:23,363 - Grazie. - Di nulla. 23 00:01:23,443 --> 00:01:25,763 - Trenta, come hai detto. - No, sono 40. 24 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 Quando abbiamo parlato al telefono, hai detto 30. Come mai ora sono 40? 25 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 Signora, se non lo vuole lei, lo prenderà qualcun altro. 26 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - Me ne restano pochi. - Accidenti! 27 00:01:38,603 --> 00:01:40,203 Dammi dieci dinari. 28 00:01:40,683 --> 00:01:42,883 Non guardarmi così. Devo prenderlo. 29 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 Vuoi che alla festa tua zia serva la mia testa? 30 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 Te li farò restituire da papà. 31 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 Zia Nojood ti criticherà comunque. Sai che non è mai contenta. 32 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 Sì. Quando si tratta di criticare… Tieni. 33 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 Criticare è un male di famiglia. Per fortuna sono stata risparmiata. 34 00:02:07,323 --> 00:02:09,163 Gli affari vanno a gonfie vele. 35 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 Se i bovini scendono, gli ovini salgono. 36 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 Cosa intendi dire di preciso? 37 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 Troppo difficile. Non puoi capire. 38 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 Mettimi alla prova. Spiega. 39 00:02:20,403 --> 00:02:22,963 Il morbo della mucca pazza nel Regno Unito 40 00:02:23,043 --> 00:02:25,603 ha inciso negativamente sulla distribuzione. 41 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Gli allevamenti negli USA sono falliti. 42 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 Un nostro concorrente ha importato dei bovini, la settimana scorsa. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Erano tutti infetti dalle radiazioni nucleari di Chernobyl. 44 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Che sfortuna! 45 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Tutti mangiano carne di agnello. 46 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 Gli ovini sono molto richiesti e costano sempre di più, giusto? 47 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Credo di sì. 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,443 Bene, andiamo. 49 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Sì. 50 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 Che hai fatto? 51 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 Centododici dinari per delle lampadine? 52 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 - Sei impazzita? - Servono per illuminare il giardino. 53 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 Ne hai già tante nel ripostiglio. 54 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 Cos'è questo? E quanto è costato? 55 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 È già pagato, signore. 56 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - Davvero? - Ecco qua. Sì. 57 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 Che c'è? 58 00:03:41,483 --> 00:03:46,483 Vuoi che festeggi gli 80 anni di mia madre con delle luci vecchie? 59 00:03:46,563 --> 00:03:48,883 Jude! Vieni qui, cara! 60 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 Dai, andiamo! 61 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 A tua madre, che ha vi partorito tutti e sei sotto un albero, 62 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 non importa delle luci in giardino, no? 63 00:03:58,883 --> 00:04:02,203 È mia madre. Le darei il mondo, se potessi. 64 00:04:02,283 --> 00:04:05,443 Non vuoi che le prenda qualche luce in più? 65 00:04:05,523 --> 00:04:07,563 È chiedere la luna? 66 00:04:07,643 --> 00:04:11,123 La luna sarebbe l'alternativa più economica. 67 00:04:11,203 --> 00:04:12,403 È mia madre! 68 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Ok, ma le spese continuano a salire! 69 00:04:15,483 --> 00:04:18,163 Khawlah deve contribuire. Glielo ricorderò. 70 00:04:18,243 --> 00:04:21,883 Per quanto ora sia ricca, è nata sotto lo stesso albero. 71 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 - Che carino! - Fuori di qui. 72 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 - Cosa? - Portatelo via! 73 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - Fuori. - Via! 74 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 Tranquillo. Non aver paura. 75 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Gli agnelli sono carini. Chissà perché a certi non piacciano. 76 00:04:48,163 --> 00:04:50,363 Lo so, vero? Sono molto carini! 77 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Senti, Juju. Devi aiutarmi a fare una cosa. 78 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Ok, ma voglio stare qui altri cinque minuti. 79 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 Ok, ma solo cinque minuti. 80 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Va bene. 81 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 Vorrei aprire un conto. 82 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Serve un documento e un primo deposito. 83 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 Chi è il co-firmatario? 84 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 Non sapevo che servisse. 85 00:05:27,643 --> 00:05:30,963 Non è necessario, ma è meglio che firmi anche suo marito. 86 00:05:31,883 --> 00:05:35,003 Forse è meglio per lei, ma io non sono sposata. 87 00:05:35,083 --> 00:05:36,683 E suo padre? 88 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 Non sono sposata con lui. 89 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 - Va bene, posso avere il documento? - Sì. 90 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 Bank of Tomorrow? 91 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - Mamma lavora in Borsa. - Ma non ha un conto. 92 00:05:57,083 --> 00:05:58,923 Ce la farà da sola? 93 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Mi creda, sono molto brava con i soldi. 94 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 Lavoro in Borsa, come ha detto lei. 95 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 Va bene. 96 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 I prezzi di Chicago? 97 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Ci lavoro dall'alba e non mi dai neanche il buongiorno? 98 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Buongiorno, grazie e buon lavoro. 99 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 Vent'anni di ricerche sui prezzi della carne. 100 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 Gli ultimi prezzi dei suini che nessuno ha letto. 101 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Finora. E i prezzi degli ovini? 102 00:06:34,923 --> 00:06:35,803 "Degli ovini"? 103 00:06:38,723 --> 00:06:41,443 Il fascicolo è andato perso. O ce l'ha Saud. 104 00:06:42,563 --> 00:06:45,803 - Non l'ha più riportato. - L'ha chiesto anche lui? 105 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Una settimana fa. È un tipo sveglio. 106 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 Eccome. 107 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Avanti. 108 00:07:07,403 --> 00:07:09,483 Ciao! Anzi, no. 109 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 Non ti ho chiamato. Hai dei conti da controllare? 110 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 Aspettati di vedermi senza chiamarmi a volte. 111 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 - Hai il fascicolo degli ovini. - Chi lo vuole? Hasan? 112 00:07:22,883 --> 00:07:25,443 Abbiamo già fissato le quote del bestiame. 113 00:07:25,523 --> 00:07:27,483 Il fascicolo serve a me. 114 00:07:28,603 --> 00:07:29,803 Perché? Hai novità? 115 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 Non l'hai letto? Dimmelo tu. 116 00:07:37,763 --> 00:07:41,163 I prezzi degli ovini sono saliti alle stelle… 117 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Scusa. - Scusa. 118 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 Dopo di te. 119 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Dovevo controllarli. 120 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 Hai letto delle mucche di Chernobyl? 121 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Sì, è stato questo a causare l'aumento dei prezzi degli ovini. 122 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 Comunque, i prezzi si sono stabilizzati. 123 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 No, sono aumentati di dieci dinari in una settimana. 124 00:08:02,923 --> 00:08:04,683 Tieni, se vuoi divertirti. 125 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - L'istinto mi dice di indagare. - Tu e il tuo istinto. 126 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 L'istinto senza fondamento è inutile. 127 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 Per questo approfondisco. 128 00:08:14,083 --> 00:08:17,483 In caso riferisci ad Hasan. La decisione spetta a lui. 129 00:08:18,923 --> 00:08:21,083 A pagina 27 c'è un colpo di scena 130 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 molto interessante. Non perdertelo. 131 00:08:24,243 --> 00:08:26,523 Non salterò una pagina. Promesso. 132 00:08:37,803 --> 00:08:39,923 Te l'assicuro, stanno arrivando. 133 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 Fidati, i fiori saranno lì domattina. 134 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Mamma, ho ordinato i fiori che volevi. 135 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 Devo andare. 136 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Dobbiamo comprare. Ho un'idea per un'offerta di gara. 137 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Controlla il manuale. 138 00:09:08,883 --> 00:09:12,163 - Il manuale! - Gli assistenti danno ordini di acquisto? 139 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 Secondo il manuale, sono loro che ricevono gli ordini. 140 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 - La Al-Ra'ee Livestock. - Cosa? 141 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 - È roba vecchia. - Sì, ma vedo una tendenza. 142 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 E io vedo che hai problemi di udito. Pulisciti le orecchie. 143 00:09:28,403 --> 00:09:29,363 Saud lo sa. 144 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 Ha detto che, se scopro qualcosa, devo parlarne con te. 145 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 Cos'hai scoperto? 146 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 Un nesso tra i prezzi degli ovini… 147 00:09:46,523 --> 00:09:49,603 Da Saud avrai saputo che la banca vuole bovini. 148 00:09:49,683 --> 00:09:50,763 È così e basta. 149 00:09:50,843 --> 00:09:53,163 - Raddoppiamo i profitti. - O perdiamo. 150 00:09:53,243 --> 00:09:55,323 - Niente rischi. - Alziamo i prezzi. 151 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 Vuoi che sprechi i soldi della banca per il tuo istinto! 152 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 Avete un bel coraggio! 153 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 Siete principianti e volete prendere decisioni importanti? 154 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 Siamo noi quelli che ne pagheranno le conseguenze! 155 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 Mannoura? 156 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Pare che tu sappia qualcosa che loro non sanno. Cosa? 157 00:10:36,203 --> 00:10:37,043 Caspita! 158 00:10:38,163 --> 00:10:41,083 Ha buon gusto. Che bel bouquet! 159 00:10:43,883 --> 00:10:45,363 Ma dove sono i tulipani? 160 00:10:50,563 --> 00:10:52,203 - Nojood? - Sì? 161 00:10:52,803 --> 00:10:54,763 Non abbiamo ordinato i tulipani? 162 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 No. La mamma adora i gigli. 163 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 No, preferisce i tulipani. 164 00:11:02,683 --> 00:11:04,003 Ormai è troppo tardi. 165 00:11:04,563 --> 00:11:07,643 I fiori sono già arrivati. Concentriamoci sul menù. 166 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 - Ok, aspetta. - Guarda. 167 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Ecco cosa abbiamo ordinato. 168 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 Davvero? 169 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Ascolta. 170 00:11:21,683 --> 00:11:24,883 L'insalata di zucchine piace a pochi. Basta un vassoio. 171 00:11:24,963 --> 00:11:27,483 - Va bene. - Ma serve più fattoush. 172 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 E anche Um Ali. 173 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 Perché ci sarà la famiglia di Sarah. 174 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - Davvero? - Sì. Servono più dolci. 175 00:11:38,443 --> 00:11:40,843 Insomma, meglio abbondare. 176 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Va bene. 177 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 Stavo per scordare la cernia! 178 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 Non guardarmi così. So che è costosa. 179 00:11:48,963 --> 00:11:50,323 Ma mamma la adora. 180 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 Lulu Investments! 181 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 Voglio 17.000 azioni Lulu! 182 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 Diciassettemila? 183 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Sì. 184 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 Darwish Foods! 185 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 Voglio 20.000 azioni a 0,25! 186 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 Voglio 1.000 azioni Al-Ra'ee! Permesso. 187 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Mille della Al-Ra'ee. 188 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 Dalle 100.000 azioni Al-Ra'ee… No, aspetta. 189 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 - Hai detto 100.000? - No, ho detto 1.000. 190 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 Come è possibile? 191 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 La Bank of Tomorrow compra solo 1.000 azioni Al-Ra'ee? 192 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 Sono per me, Abu Khaled. 193 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Pensavo che rappresentassi la banca. 194 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 Non credo che comprerebbero così. 195 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Devi attenerti alle loro operazioni. 196 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 La banca non mi appoggia. Ora rappresento me stessa. 197 00:12:52,683 --> 00:12:54,203 Non si tratta di soldi. 198 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 Voglio sfidarmi e avere fiducia in me stessa. 199 00:12:58,403 --> 00:13:01,323 Saggia decisione. Sono colpito. 200 00:13:01,403 --> 00:13:02,243 Hai ragione. 201 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 La Al-Ra'ee ha un buon potenziale. 202 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 Ma non vale la pena comprare 1.000 azioni. 203 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Duemila. 204 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Beh… 205 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 A quel prezzo non posso prendere meno di 3.500 azioni da Amir. 206 00:13:21,083 --> 00:13:23,323 Mi serve tempo per trovare i soldi. 207 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 Ok, 3.200. Ultima proposta. Che ne dici? 208 00:13:32,483 --> 00:13:36,563 - Il 32 è il mio numero fortunato. - Lo è davvero. 209 00:13:37,723 --> 00:13:39,723 È bello sentirlo dire da te. 210 00:13:39,803 --> 00:13:45,643 Ma hai tempo fino alla chiusura per farmi avere l'intera somma. 211 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Affare fatto. 212 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Farida! Hai fame? 213 00:14:11,003 --> 00:14:12,083 Non ci crederai, 214 00:14:13,363 --> 00:14:16,283 ma a volte metto in dubbio quello che sto facendo. 215 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Ci credo. 216 00:14:20,443 --> 00:14:23,643 Mi capisci solo tu. Ci impediscono di avere successo. 217 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Capisco. 218 00:14:25,403 --> 00:14:29,803 Caspita! Quindi ora vuoi che abbiamo successo insieme. 219 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 O lo abbiamo noi, o loro. 220 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 Hasan, Walid 221 00:14:38,763 --> 00:14:39,763 e persino Khalifa 222 00:14:40,323 --> 00:14:45,243 sono tutti uguali. Eseguono gli ordini come pecore. 223 00:14:45,323 --> 00:14:47,923 Ci credono incapaci senza di loro. 224 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 Già. 225 00:14:49,483 --> 00:14:51,883 La Borsa è piena di uomini come loro. 226 00:14:52,883 --> 00:14:55,523 Il mondo è in mano alla mentalità maschile. 227 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Dobbiamo smentirli. 228 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 Concordo. 229 00:15:00,883 --> 00:15:02,243 Dimmi della Al-Ra'ee. 230 00:15:05,243 --> 00:15:07,683 Tutti sono concentrati su bovini e ovini. 231 00:15:07,763 --> 00:15:10,883 Nessuno presta attenzione all'aumento dei suini. 232 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 Solo io. 233 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 Ho esaminato i prezzi di due anni. 234 00:15:14,563 --> 00:15:17,883 Se i suini salgono, salgono anche gli ovini. 235 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 Chi ha mangiato qui? Un maiale o una mucca? Tieni. Cavolo! 236 00:15:23,283 --> 00:15:26,003 - Concentrati! Sul serio! - Vai avanti. 237 00:15:26,083 --> 00:15:28,283 Le azioni della Al-Ra'ee sono libere. 238 00:15:28,363 --> 00:15:30,683 Ma Hasan non ha mai letto il fascicolo. 239 00:15:30,763 --> 00:15:32,243 PULITE TUTTO, "RAGAZZE" 240 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Ok, dammi del tempo per esaminare il fascicolo. 241 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Sì. Ma i prezzi sono in aumento, meglio non perdere l'occasione. 242 00:15:43,323 --> 00:15:47,363 Ma come sai che i prezzi degli ovini seguono quelli dei suini 243 00:15:48,163 --> 00:15:49,643 e non il contrario? 244 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 Prova a vedere anche tu. Analizza le cifre. 245 00:15:56,643 --> 00:15:58,963 Ho usato l'analisi della covarianza. 246 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Ti ho messo alla prova. 247 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 Hai trovato una miniera d'oro. 248 00:16:11,203 --> 00:16:13,083 L'abbiamo trovata insieme. 249 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Ho solo 320 dinari da giocarmi. 250 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 E 92 fils. 251 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Farida, ti garantisco che i prezzi aumenteranno del 10%. 252 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 Allora perché non compri tutto? 253 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 Perché ho speso troppo questo mese. 254 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 Non voglio spendere di più. 255 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 E non voglio chiedere ai miei. 256 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 Non so perché spendo così tanto. 257 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 Sbrigati. C'è poco tempo. 258 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 L'hai detto anche tu. 259 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 Dobbiamo aiutarci a vicenda, unire le forze. 260 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 Guarda le nostre madri. 261 00:17:03,163 --> 00:17:05,643 Si sostengono sempre a vicenda. 262 00:17:05,723 --> 00:17:08,083 Pensa al compleanno di nonna Habiba. 263 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farida, devi essere la mia roccia. 264 00:17:12,163 --> 00:17:14,523 Perché andare a una festa, se non balli? 265 00:17:20,003 --> 00:17:22,763 È come essere in Borsa e non investire. 266 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Depositi e prelievi. 267 00:17:40,923 --> 00:17:45,803 Come ho detto, siamo solo impiegati. Prendiamo i soldi e li depositiamo. 268 00:17:55,443 --> 00:17:57,243 Quanta roba! Chi l'ha portata? 269 00:17:57,323 --> 00:17:58,883 - Io. - Noi. 270 00:18:00,363 --> 00:18:03,683 Perché tutta questa stravaganza? Sono una vecchia. 271 00:18:04,163 --> 00:18:08,123 Se questo è accettabile per voi, non lo è per me. 272 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 Portate via tutto! 273 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - Tutto! - Mamma, non possiamo! 274 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - No, non possiamo. - Perché? 275 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Verranno degli ospiti. Non possiamo togliere tutto. 276 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Mamma, hai visto l'agnello? È qui. 277 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 Se c'è già un agnello, non possiamo sprecarlo. 278 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Va bene. 279 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Vado a controllargli i denti. 280 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 È un buon agnello. Mi piace. 281 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 Non c'è bisogno di controllare. 282 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 Va bene. 283 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 - L'hai visto? Andiamo. - Sì. 284 00:19:08,003 --> 00:19:09,483 Io vi ho avvertito. 285 00:19:09,563 --> 00:19:12,043 Cosa ti interessa? 286 00:19:12,123 --> 00:19:14,723 Se vogliono proprio perderci, lasciale fare. 287 00:19:14,803 --> 00:19:16,603 Ognuno piange i propri errori. 288 00:19:16,683 --> 00:19:20,683 Se siete sicuri che ci perderemo, vendete le vostre azioni Al-Ra'ee. 289 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Scommettiamo e vediamo chi vince. O non avete soldi? 290 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 Certo che li abbiamo. 291 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 Ma non li contiamo davanti a tutti. 292 00:19:28,563 --> 00:19:30,923 Abbiamo delle famiglie da mantenere. 293 00:19:31,003 --> 00:19:33,643 I miei soldi restano in banca, al sicuro. 294 00:19:33,723 --> 00:19:36,203 Non li conto in mezzo alla gente. 295 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Farida, noi abbiamo ragione e loro torto. 296 00:19:43,403 --> 00:19:45,243 Ecco la tua scommessa. 297 00:19:45,963 --> 00:19:48,723 A una condizione. Che la registri la bella. 298 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 Ti conviene leggere prima il mio report. Ti ho avvertito. 299 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 Non ascolto donnacce. 300 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 È la scommessa più facile del mondo. 301 00:20:02,523 --> 00:20:04,203 - Più veloci. - Va bene. 302 00:20:04,283 --> 00:20:05,723 - Brave. - Grazie, mamma. 303 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 Dio vi benedica, figlie. 304 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 Nonna Habiba! 305 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 Caspita! Guardati! 306 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 Bellissima. 307 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Che bella che sei, cara. 308 00:20:18,283 --> 00:20:20,643 Ho preso da te, nonna Habiba. 309 00:20:20,723 --> 00:20:23,963 Grazie. Guarda che bel posto! 310 00:20:24,043 --> 00:20:25,403 È tutto per te. 311 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 A chi importa di me? 312 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Dimmi, com'è il tuo nuovo lavoro? 313 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Tua madre si vanta tanto di te. 314 00:20:35,843 --> 00:20:39,563 Te lo racconto dopo. 315 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 Ora, dimmi. Come posso dare una mano? 316 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Aiutale solo a portare fuori la roba. 317 00:20:46,243 --> 00:20:49,923 Si sta bene fuori. Non restiamo chiusi qui dentro. 318 00:20:50,003 --> 00:20:51,963 Respiriamo dell'aria fresca. 319 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Hai ragione, nonna. - Bene. Vai. 320 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 Non preoccuparti. 321 00:20:56,723 --> 00:21:01,163 Sistemiamo tutto come vuoi tu. Ora ci sono anch'io. 322 00:21:02,083 --> 00:21:05,163 - Non dovrai alzare un dito. - Dio ti benedica, cara. 323 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 Grazie. 324 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 - Dov'è Jude? - Dove pensi che possa essere? 325 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 È con l'agnello. Dille tu che puzza di pecora. 326 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 Jude? Perché non aiuti? 327 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 Lo sto facendo. 328 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Tesoro, non voglio che ti affezioni, o sarai triste quando… 329 00:21:40,843 --> 00:21:42,403 Cosa vuoi che faccia? 330 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 Non usare questo tono con me. 331 00:21:45,723 --> 00:21:46,963 Non fare la bambina! 332 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 Sono una bambina! 333 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Ok, allora ti tratto come tale. In camera tua! 334 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 Vai! 335 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 Non li abbiamo trovati. Non c'era nessuno in casa. 336 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 - Dev'essere Mannour. - Chi? 337 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 Perché non entra? 338 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 - Forse la porta è bloccata. - No. 339 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 Ciao! 340 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 Sei venuta ad aiutare? 341 00:22:28,883 --> 00:22:31,723 Ho dato il mio contributo pagando l'agnello. 342 00:22:32,283 --> 00:22:36,003 - Sono venuta a prendere mamma. - Sappi che nonna Habiba 343 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 ha stravolto le cose. 344 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 Ha cambiato tutti i piani di Khawlah e Nojood. 345 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 Ho una bella notizia. 346 00:22:44,803 --> 00:22:47,083 Munira Ahmad e Farida Adeeb 347 00:22:47,163 --> 00:22:50,163 hanno acquistato azioni della società Al-Ra'ee. 348 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 Alzando il prezzo del titolo al massimo alla chiusura di oggi. 349 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 È bello fare affari con te. 350 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Ciao. - Ciao! 351 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 Non c'è dio all'infuori di Allah. 352 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Allah sia lodato. Non c'è dio all'infuori di Allah! 353 00:23:12,323 --> 00:23:14,203 Ciao, cara. 354 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Ciao, nonna Habiba. - Mia cara. 355 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 Che bell'agnellino! 356 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Sì. 357 00:23:23,363 --> 00:23:25,443 So come ti senti. 358 00:23:25,523 --> 00:23:27,043 Anch'io amo gli animali. 359 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 Soprattutto gli agnelli. Mi sono molto cari. 360 00:23:31,723 --> 00:23:33,523 - Sai perché? - Perché? 361 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Quando ero piccola, avevo un agnello. L'avevo chiamato Mahrous. 362 00:23:37,883 --> 00:23:42,443 Quando chiedevano: "Dov'è Habiba?" La risposta era: "Con Mahrous". 363 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 "Dov'è Mahrous?" "Con Habiba." 364 00:23:45,963 --> 00:23:49,963 Ho passato giornate stupende con Mahrous. 365 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Ma un giorno mi sono svegliata e non c'era più. 366 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 L'hanno macellato. 367 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - Oddio! - Sì. 368 00:23:59,043 --> 00:24:01,923 L'hanno macellato per le nozze di mia cognata. 369 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Ero così arrabbiata che mi girava la testa. 370 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Piangevo. Ero triste. Ma non c'era nulla che potessi fare. 371 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 Ero impotente. 372 00:24:13,363 --> 00:24:15,083 Così è la vita. 373 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 Nessuno muore mai avendo fatto tutto ciò che voleva fare nella vita. 374 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Moriamo tutti lasciandoci alle spalle affari in sospeso. 375 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 Ma ringraziamo comunque Dio. Cosa possiamo dire? 376 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 Così è la vita, piccola. 377 00:24:28,963 --> 00:24:31,563 Bisogna accettarlo. Cos'altro possiamo fare? 378 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 Ehi, dov'è Jude? 379 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 Dorme nella sua stanza. 380 00:24:50,283 --> 00:24:53,203 Strano. Non dorme in camera sua da settimane. 381 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Vuoi qualcosa, mamma? 382 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 Sì. Voglio un piccolo aiuto con le spese per la festa di nonna Habiba. 383 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 - Quanto? - Circa 200 dinari. 384 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 Caspita! 385 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 Duecento dinari? 386 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 - Dove trovo tutti questi soldi? - Abbiamo preso cose molto costose. 387 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Già. 388 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 Papà lo sa? 389 00:25:31,123 --> 00:25:35,203 Cosa c'entra lui? Non serve dirglielo. Ci pensiamo noi. 390 00:25:35,283 --> 00:25:37,003 - Ci pensiamo noi. - Sì. 391 00:25:37,083 --> 00:25:38,163 Ci pensiamo noi… 392 00:25:42,323 --> 00:25:46,683 Non puoi darteli tua sorella Khawlah? 393 00:25:46,763 --> 00:25:48,883 Sono pieni di soldi. Chiedile aiuto. 394 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 Tua zia? Ha la lingua lunga! 395 00:25:51,283 --> 00:25:54,003 Se le chiedessi dei soldi, anche pochissimi, 396 00:25:54,083 --> 00:25:55,563 lo saprebbero tutti. 397 00:25:55,643 --> 00:25:57,203 Non li chiederò mai a lei. 398 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 Non importa. Se tu non… Non fa niente. Troverò un modo. Va bene. 399 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 Pronto? Scusa se ti ho svegliato. 400 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Risparmia le scuse, fai veloce. Perché mi hai chiamato a quest'ora? 401 00:26:29,843 --> 00:26:33,043 Per un imprevisto ritiro i miei soldi dalla Al-Ra'ee. 402 00:26:33,123 --> 00:26:34,403 Cosa? I tuoi soldi? 403 00:26:34,483 --> 00:26:36,963 Sono i nostri soldi. Non decidi solo tu. 404 00:26:37,043 --> 00:26:39,603 Tieniti le azioni. Voglio solo la mia quota. 405 00:26:39,683 --> 00:26:42,923 Farida, ora siamo socie. Non è un gioco. 406 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 Non puoi avere i tuoi soldi. Sono nostri, e io non ritiro i miei. 407 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 Perché continui a cambiare idea? 408 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 Cavoli, ecco che riattacchi! 409 00:26:52,363 --> 00:26:55,563 Non ho cambiato idea. C'è stato un imprevisto, Munira. 410 00:26:55,643 --> 00:27:00,003 Ho una figlia da mantenere. I miei sono anziani. Non puoi capire. 411 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 - Sei proprio come tua madre. - Scusa? 412 00:27:02,603 --> 00:27:03,763 Cosa c'entra lei? 413 00:27:03,843 --> 00:27:06,283 Dovevano dividere le spese per la festa. 414 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 Ha cambiato idea e ha voluto altro. 415 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 Non mantenete la parola data. 416 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 - Continuate a cambiare idea. - No. 417 00:27:13,243 --> 00:27:17,003 Tua madre ha voluto altro senza pensare che spenderanno di più. 418 00:27:17,083 --> 00:27:18,563 È lei quella egoista. 419 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - Tale madre, tale figlia. - Certo. 420 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 Resta il fatto che siamo socie. 421 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 Non ritiro la mia quota e aspetterai con me. 422 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Bene. Aspettiamo e domani vediamo cosa succede ai prezzi dei suini. 423 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Buongiorno. 424 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 Che mattiniera. 425 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Devo vedere i dati di Chicago. - I dati di Chicago? 426 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Va bene, prendo le chiavi. 427 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Tieni. 428 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Andiamo. 429 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 È tutto qui, vero? 430 00:28:22,403 --> 00:28:24,323 Credo sia tutto ciò che abbiamo. 431 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 Cosa cerchi? 432 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 Futures dei suini. 433 00:28:33,563 --> 00:28:35,203 Alla riga 11 o 12. 434 00:28:49,843 --> 00:28:52,083 Sembri molto interessata ai suini. 435 00:29:04,683 --> 00:29:06,843 Che spavento! Già sono in ansia! 436 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 AL-RA'EE 437 00:29:11,283 --> 00:29:12,403 Dai! La campanella! 438 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 - Munira! - Svelta! 439 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 - Spostati! - Muoviti! 440 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - Credi che saliranno? - Sì. 441 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Eccoli. Visto? 442 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - Allora? - Sta andando giù. 443 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Sta scendendo. - Aiutaci, Dio. 444 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 AL-RA'EE 445 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 Sì! Visto, ragazze? 446 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Vi conviene imparare da questa lezione 447 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 e chiudere la scommessa per evitare grosse perdite. 448 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 - Sì! - Sì! 449 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 Che avevo detto? 450 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 Siamo in mezzo alla gente! 451 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - Sì! - Sì! 452 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 Vai, Al-Ra'ee! 453 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - Solo un punto! - Ti esalti così tanto per così poco? 454 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 Ti avevo detto di non sfidare Munira! 455 00:30:07,603 --> 00:30:09,203 Non montarti la testa. 456 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Calerà, tranquillo. 457 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 Vai giù. Giù! 458 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Andrà giù. 459 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 - Che succede? Non capisco! - Non lo so. Ma andrà giù. 460 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Vai giù. Dai. 461 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 Di più! 462 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Vai giù. Giù! 463 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 Forza! 464 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - Sì! Vendere! - Sì! Vendere! 465 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 Come mai è sceso solo di 0,5? 466 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - È sceso solo di 0,5! - Basta! 467 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - Ho dei figli da sfamare! - Giù le mani! 468 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 Non ho intenzione di perderci! 469 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 Fuori dai piedi! 470 00:30:49,643 --> 00:30:51,443 Sono più sveglia di te! 471 00:30:58,643 --> 00:31:00,083 La nostra prima vincita. 472 00:31:00,163 --> 00:31:01,523 A tutte le prossime! 473 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 Visto? Te l'avevo detto! 474 00:31:04,643 --> 00:31:06,363 Avevo ragione sulla Al-Ra'ee. 475 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 - Munira? - Sì? 476 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 Congratulazioni. 477 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 - Farida… - Grazie a Dio. 478 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 La Borsa è così. 479 00:31:17,323 --> 00:31:19,163 Certi vincono, altri perdono. 480 00:31:19,243 --> 00:31:22,283 Ma abbiamo perso solo il primo round, non la guerra. 481 00:31:22,363 --> 00:31:23,683 È alle porte. 482 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 "Certi vincono, altri perdono." 483 00:31:31,723 --> 00:31:35,043 Farida, vado nell'altra stanza a rispondere al pager. 484 00:31:35,683 --> 00:31:37,523 Forse facciamo un altro affare. 485 00:31:49,603 --> 00:31:50,923 Sei qui a festeggiare? 486 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 Ho vinto. 487 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 Quanto? 488 00:31:55,883 --> 00:31:59,163 - È inopportuno chiederlo, no? - Inopportuno? 489 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 Qui la gente parla solo di soldi. 490 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 Non credo sia inappropriato. So che sei brava e affidabile. 491 00:32:12,403 --> 00:32:13,883 So che siamo concorrenti. 492 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 Ma dimmi come ti ho offeso. 493 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 No, non mi hai offeso. 494 00:32:27,323 --> 00:32:29,923 - Ho avuto un inizio difficile. - Come tutti. 495 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 Non credo. 496 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Vai meglio di molti che non sono sopravvissuti. 497 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 Quindi sono come i vecchi che lavorano qui? 498 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 No. 499 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 A dire il vero, 500 00:32:42,403 --> 00:32:45,203 mi sento vecchia, anche se ho solo 32 anni. 501 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 Trentadue? Sei nata negli anni '50? 502 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Sì. 503 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 Hai visto case di mattoni di fango e acqua pompata a mano! 504 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 Quando sei nato tu? 505 00:32:54,683 --> 00:32:57,443 Sono molto più giovane. Sono degli anni '60. 506 00:32:57,523 --> 00:33:00,163 Mamma ti porta al lavoro in passeggino? 507 00:33:02,923 --> 00:33:05,323 Sai una cosa? Se potesse, lo farebbe. 508 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 Già, quelli degli anni '60 sono viziati. 509 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Mi dispiace per la povera Jude. 510 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 Si sente ferita e triste. 511 00:33:32,163 --> 00:33:35,363 È una bambina. Si agita anche per le piccole cose. 512 00:33:35,443 --> 00:33:40,763 Ma non preoccuparti. Farò come dite voi figlie oggi: 513 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 "Ti sistemo tutto io". 514 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 - Grazie, mamma. - Figurati. 515 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 - Dio ti benedica. - Altrettanto. 516 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 Grazie, mia cara mamma. 517 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Ciao, bambina mia. 518 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 La mia bellissima nipotina! 519 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 Perché sei triste? 520 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 Così è la vita. A volte si vince, a volte si perde. 521 00:34:08,243 --> 00:34:09,843 Pronto? Ciao, mamma. 522 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - Come vanno i preparativi? - Abbiamo quasi finito. 523 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Bene. Faccio in fretta. Volevo parlarti delle spese per la festa. 524 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Dai, Farida. Avevamo chiuso l'argomento. 525 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Oggi ti porto i soldi. 526 00:34:24,403 --> 00:34:27,043 Bene. Grazie, cara. 527 00:34:27,123 --> 00:34:29,003 Fatti portare a casa da Munira. 528 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Tuo padre e Roshen sono fuori a fare acquisti. 529 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 Ok, nessun problema. Ora devo andare. Ci vediamo a casa. Ciao. 530 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 E gli altri? Se la prendono comoda? 531 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 Hasan e Walid stanno fumando. E Munira è negli archivi. 532 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Brava con la Al-Ra'ee. - Grazie. 533 00:34:48,763 --> 00:34:50,603 Oh, ti manca un gemello. 534 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 Maledetti gemelli! Hai una graffetta? 535 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 Sì. 536 00:34:59,603 --> 00:35:01,443 - Tieni. - Questa va bene. 537 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Fai una pausa. Non stancarti troppo. 538 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 Si ottiene tanto anche con piccoli sforzi. 539 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 Ma ciò che conta è la salute. 540 00:35:11,283 --> 00:35:14,483 Non sfinirti lavorando troppo. Fai una pausa. 541 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 Grazie. 542 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 Come ho fatto a giocarmi oltre metà stipendio per 180 dinari? 543 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 - E 800 fils! - E 800 fils! 544 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 Come mi hai convinta a correre il rischio! 545 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 Come se avessi autorità su di te! Fai la tragica. 546 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 Io? Faccio la tragica? 547 00:35:59,523 --> 00:36:02,603 Ho comprato le azioni per dimostrare le mie capacità. 548 00:36:02,683 --> 00:36:05,363 Hai accettato perché sapevi che avevo ragione. 549 00:36:05,443 --> 00:36:07,763 Mentre vendevo, pensavo a nonna Habiba. 550 00:36:08,243 --> 00:36:12,323 Se avesse avuto quei soldi alla nostra età, che avrebbe potuto fare? 551 00:36:12,883 --> 00:36:16,843 Non poteva spendere soldi. Ma è sempre stata forte e audace. 552 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 E noi abbiamo preso da lei. 553 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 Ho imparato una cosa da Omar. 554 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 La vita va avanti. Non aspetta mai nessuno. 555 00:36:27,723 --> 00:36:29,163 Per questo ho rischiato. 556 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 A 80 anni non voglio rimpiangere le opportunità perse. 557 00:36:49,483 --> 00:36:52,203 Maledetti gemelli! Hai una graffetta? 558 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Farida, vado nell'altra stanza a rispondere al pager. 559 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - È tutto bellissimo. - Lo so. 560 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - Buon compleanno, sorella. - Grazie. 561 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 - Ti auguro lunga vita e salute. - Dio ti benedica. 562 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 - Ciao, cara. - Ciao. 563 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Ascolta, Ghaneema. 564 00:37:16,363 --> 00:37:18,403 Non ho speso un centesimo. 565 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 Le mie figlie si sono occupate di tutto. 566 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 - Neanche una lampadina. - Te lo meriti. 567 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 E queste due sono le mie nipoti. 568 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 Salutate la zia Ghaneema. 569 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 - Ciao. - La mia migliore amica. 570 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Loro due sono come sorelle. 571 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Lavorano in Borsa, che Dio le benedica. 572 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Senti. 573 00:37:41,563 --> 00:37:45,843 Quand'è stata l'ultima volta che hai sentito mamma elogiarci così? 574 00:37:47,163 --> 00:37:49,043 Sinceramente non me lo ricordo. 575 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 Credi che si stia ammorbidendo con la vecchiaia? 576 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Forse. 577 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Ehi, tu! 578 00:37:58,483 --> 00:38:01,043 Guarda tua figlia. Sta bevendo limonata. 579 00:38:01,123 --> 00:38:02,723 Non le fa bene! 580 00:38:02,803 --> 00:38:04,643 Preparale qualcosa di caldo! 581 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 Portale via quel bicchiere! Vai! 582 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 Juju! 583 00:38:17,643 --> 00:38:21,683 - Non hai mangiato. Vuoi qualcosa? - No, non ce la faccio. 584 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 Ehi, che c'è? 585 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Sei così pallida. 586 00:38:28,803 --> 00:38:30,523 C'è qualcosa che ti disturba? 587 00:38:31,763 --> 00:38:33,723 Dimmi. Qualcuno ti ha disturbato? 588 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Sì, arrivo. 589 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 Andiamo a ballare insieme? 590 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 No, non mi va. 591 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Dai, tesoro. Per favore. Nonna Habiba compie 80 anni. 592 00:39:02,243 --> 00:39:05,483 È un grande traguardo. Dobbiamo farla felice. 593 00:39:05,563 --> 00:39:07,243 Ti importa solo degli altri? 594 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 Come? 595 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Ho rinunciato a tutto. 596 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 Ho rinunciato alla nostra casa, ai miei amici, alla mia scuola. 597 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Persino all'agnello. 598 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Di cosa parli? 599 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 Sei la persona più importante al mondo per me! 600 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 Cosa può esserci di più importante? Sei impazzita? 601 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 Basta, mamma. Sto bene… 602 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 Sì, arrivo. 603 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 Per favore, mamma. Vai. 604 00:41:13,723 --> 00:41:16,683 Tua figlia è diventata donna. E non me l'hai detto? 605 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 Cosa? 606 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 Sottotitoli: Sara Marcolini