1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Mãe, é sério que me trouxe aqui?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Para de reclamar.
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,203
Tenho que comprar algo de qualidade.
Sabe como a vovó Habiba é.
4
00:00:14,883 --> 00:00:17,803
- Mas são todos iguais!
- Não são!
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,403
Os velhos têm carne dura.
Continue andando.
6
00:00:20,483 --> 00:00:21,843
Tá bom!
7
00:00:21,923 --> 00:00:23,363
Pare de malcriação.
8
00:00:26,843 --> 00:00:30,363
- Munira, vá ver aquele ali!
- Mãe! Veja o que aconteceu!
9
00:00:30,443 --> 00:00:31,843
Agora não!
10
00:00:31,923 --> 00:00:34,483
Veja se aquele é cordeiro
ou carneiro velho.
11
00:00:34,563 --> 00:00:35,803
Parece decente.
12
00:00:35,883 --> 00:00:37,563
Confira os dentes.
13
00:00:39,203 --> 00:00:40,403
Mostre os dentinhos.
14
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Perfeitos!
15
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Se tiver incisivos,
é um adulto, não um cordeiro.
16
00:00:46,883 --> 00:00:51,083
A vovó Habiba come cordeiro.
Ela não tocaria em um carneiro.
17
00:00:51,163 --> 00:00:53,683
Sem incisivos. É um cordeiro.
18
00:00:54,443 --> 00:00:56,003
Tudo pela vovó Habiba.
19
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Ótimo. Agora os cascos.
20
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Se qualquer detalhe passar,
minha irmã vai esfregar na minha cara.
21
00:01:03,963 --> 00:01:06,763
Afinal, é o aniversário da nossa mãezinha.
22
00:01:07,403 --> 00:01:09,723
Oitenta anos. Que tenha uma vida longa!
23
00:01:09,803 --> 00:01:13,163
Tem cascos perfeitos.
Parece que acabou de nascer.
24
00:01:22,003 --> 00:01:23,323
- Obrigada.
- De nada.
25
00:01:23,403 --> 00:01:25,763
- Como acertado, 30 dinares.
- Não, é 40.
26
00:01:25,843 --> 00:01:26,923
O quê?
27
00:01:27,003 --> 00:01:30,803
Na semana passada,
disse ao telefone que eram 30 dinares.
28
00:01:30,883 --> 00:01:32,123
Por que agora são 40?
29
00:01:32,203 --> 00:01:35,523
Senhora, se não quiser, outra pessoa leva.
30
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- Restam poucos.
- Droga!
31
00:01:38,523 --> 00:01:39,603
Me dá dez dinares.
32
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
Não me olhe assim. Preciso levar.
33
00:01:42,963 --> 00:01:46,123
Quer que sua tia
sirva a minha cabeça na festa?
34
00:01:46,963 --> 00:01:50,603
Eu falo pro seu pai devolver
com a sua mesada.
35
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
A tia Nojood vai te criticar.
Ninguém consegue agradar aquela lá.
36
00:01:56,603 --> 00:01:59,123
Sim. Quando se trata de criticar…
37
00:02:00,003 --> 00:02:04,043
A crítica corre no sangue da família.
Ainda bem que não sou assim.
38
00:02:07,323 --> 00:02:09,123
Pelo jeito, o negócio vai bem.
39
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
O gado bovino está em baixa,
e o ovino melhorou.
40
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
Pode explicar melhor?
41
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
Você não vai entender.
42
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
Por favor, tente, senhor.
43
00:02:20,403 --> 00:02:22,963
A doença da vaca louca no Reino Unido
44
00:02:23,043 --> 00:02:25,603
teve impacto negativo na distribuição.
45
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
As fazendas de gado bovino
nos Estados Unidos fecharam.
46
00:02:29,243 --> 00:02:30,563
Semana passada,
47
00:02:30,643 --> 00:02:33,323
um concorrente importou
várias cabeças de boi.
48
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Todas estavam infectadas
com a radiação de Chernobyl.
49
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Que pena!
50
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Agora todo mundo quer cordeiro.
51
00:02:40,563 --> 00:02:44,243
Então, a demanda por ovinos está em alta
52
00:02:44,323 --> 00:02:46,523
e os preços estão decolando, correto?
53
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
É por aí.
54
00:02:48,963 --> 00:02:49,803
Vamos.
55
00:02:57,043 --> 00:02:58,923
RAINHAS DA BOLSA
56
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Sim.
57
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
O que é isso?
58
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
Cento e doze dinares por umas lâmpadas?
59
00:03:26,003 --> 00:03:27,203
Você enlouqueceu?
60
00:03:27,283 --> 00:03:29,803
Precisamos de luz para o jardim.
61
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
Tem lâmpadas o bastante no depósito.
62
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
O que é isso? Quanto custou?
63
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Já está pago, senhor.
64
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- Está?
- Está. Tome.
65
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
O que foi?
66
00:03:41,483 --> 00:03:44,043
Quer que eu comemore
os 80 anos da minha mãe
67
00:03:44,123 --> 00:03:46,403
com meia dúzia de lâmpadas velhas?
68
00:03:46,483 --> 00:03:48,563
Jude! Vem cá, querida!
69
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
Vamos ver!
70
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
Sua mãe trouxe vocês seis ao mundo
debaixo de uma árvore.
71
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
Ela não vai ligar
pra iluminação do jardim.
72
00:03:58,883 --> 00:04:02,163
É a minha mãe.
Eu daria o mundo a ela se pudesse.
73
00:04:02,243 --> 00:04:05,403
Ela não merece umas lâmpadas extras?
74
00:04:05,483 --> 00:04:07,563
Estou pedindo pra comprar a Lua?
75
00:04:07,643 --> 00:04:11,083
A Lua seria a opção mais barata
de iluminação.
76
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
É a minha mãe!
77
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Tudo bem, mas você não para de gastar!
78
00:04:15,483 --> 00:04:18,123
Pedi ajuda à Khawlah. Vou pedir de novo.
79
00:04:18,203 --> 00:04:21,883
Ela pode ser riquíssima,
mas ainda nasceu sob aquela árvore.
80
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
- Que gracinha!
- Tirem isto daqui.
81
00:04:24,243 --> 00:04:26,643
- O quê?
- Tirem daqui!
82
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- Pra fora!
- Levem ele.
83
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
Calma. Não precisa ter medo.
84
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Cordeiros são tão fofos.
Não sei como tem gente que não gosta.
85
00:04:48,163 --> 00:04:49,803
Pois é! São muito fofinhos.
86
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Ei, Juju.
Preciso de ajuda com uma coisinha.
87
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Quero ficar com ele
só mais cinco minutinhos.
88
00:05:00,003 --> 00:05:02,043
Certo, mas só cinco minutos.
89
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Combinado, cinco minutos.
90
00:05:10,683 --> 00:05:12,523
Eu gostaria de abrir uma conta.
91
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Documento e depósito inicial, por favor.
92
00:05:21,843 --> 00:05:23,763
Quem será seu consignatário?
93
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
Não sabia que era necessário.
94
00:05:27,643 --> 00:05:30,363
Não é, mas é melhor abrir com o marido.
95
00:05:31,883 --> 00:05:34,203
Pode achar melhor, mas não sou casada.
96
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
E o seu pai?
97
00:05:37,723 --> 00:05:39,283
Não sou casada com ele.
98
00:05:42,403 --> 00:05:45,963
- Certo, posso ver sua identidade?
- Claro.
99
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
Banco do Amanhã?
100
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- Ela trabalha na bolsa.
- E não tem conta bancária?
101
00:05:57,043 --> 00:05:58,923
Sabe mesmo o que está fazendo?
102
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Acredite, sou muito boa com dinheiro.
103
00:06:06,923 --> 00:06:09,043
Trabalho na bolsa, como ela disse.
104
00:06:11,283 --> 00:06:12,123
Está bem.
105
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
São as cotações de Chicago?
106
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Estou trabalhando desde cedo
e não ganho um "bom dia"?
107
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Bom dia, obrigada e bom trabalho.
108
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
O preço da carne nos últimos 20 anos.
109
00:06:29,083 --> 00:06:31,963
Aqui, os preços da carne suína.
Ninguém lê.
110
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Até agora. E o preço dos ovinos?
111
00:06:34,963 --> 00:06:35,803
Ovinos?
112
00:06:38,723 --> 00:06:39,843
O arquivo sumiu.
113
00:06:40,643 --> 00:06:43,843
Não, está com o Saud.
Ele pegou e não devolveu.
114
00:06:43,923 --> 00:06:45,803
Ele pediu o mesmo arquivo?
115
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Faz uma semana. Ele é brilhante.
116
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
É mesmo.
117
00:07:04,643 --> 00:07:05,683
Pode entrar.
118
00:07:07,403 --> 00:07:09,803
Olá. Pensando bem, não pode entrar.
119
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
Não te chamei pelo pager.
Precisa auditar contas?
120
00:07:13,923 --> 00:07:16,483
Acostume-se,
posso aparecer sem ser chamada.
121
00:07:17,083 --> 00:07:20,283
- Está com o arquivo dos ovinos?
- O Hasan pediu?
122
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
Já fixamos as ações de pecuária.
123
00:07:25,483 --> 00:07:27,483
Sou eu que preciso do arquivo.
124
00:07:28,683 --> 00:07:29,803
Por quê? Novidades?
125
00:07:29,883 --> 00:07:32,163
Eu é que pergunto. Não leu o arquivo?
126
00:07:37,803 --> 00:07:41,163
O preço dos ovinos simplesmente disparou.
127
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Desculpe.
- Desculpe.
128
00:07:43,603 --> 00:07:46,203
Depois de você.
Comecei a acompanhar o preço.
129
00:07:46,803 --> 00:07:49,203
Ficou sabendo das vacas de Chernobyl?
130
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Sim, foi isso que fez
o preço dos ovinos subir.
131
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
Enfim, os preços já estabilizaram.
132
00:07:58,483 --> 00:08:01,723
Não, o preço subiu dez dinares
desde a semana passada.
133
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
Se quiser se divertir, tome.
134
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- Tenho um palpite.
- Você e esses seus palpites.
135
00:08:09,643 --> 00:08:12,123
Instinto sem embasamento não vale nada.
136
00:08:12,203 --> 00:08:14,003
Por isso preciso do arquivo.
137
00:08:14,083 --> 00:08:16,883
Se achar algo, avise ao Hasan.
A decisão é dele.
138
00:08:18,923 --> 00:08:21,563
Na página 27, há uma reviravolta…
139
00:08:21,643 --> 00:08:22,723
bem interessante.
140
00:08:22,803 --> 00:08:24,163
Não perca.
141
00:08:24,243 --> 00:08:26,203
Prometo não pular nem uma linha.
142
00:08:37,803 --> 00:08:39,643
Garanto que estão a caminho.
143
00:08:40,443 --> 00:08:42,323
As flores chegarão pela manhã.
144
00:08:43,963 --> 00:08:46,803
Mãe, encomendei as flores que você pediu.
145
00:08:54,723 --> 00:08:55,643
Preciso ir.
146
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Temos que comprar.
Tenho uma ideia de oferta.
147
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Veja o manual.
148
00:09:08,883 --> 00:09:10,003
O manual!
149
00:09:10,083 --> 00:09:12,163
Auxiliares emitem ordens de compra?
150
00:09:12,243 --> 00:09:17,163
De acordo com o manual,
auxiliares recebem ordens.
151
00:09:17,243 --> 00:09:19,323
- Al-Ra'ee Pecuária.
- Al-Ra'ee?
152
00:09:19,403 --> 00:09:22,203
- Isso é notícia velha.
- Achei uma tendência.
153
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
Vejo que sua audição está prejudicada.
Limpe os ouvidos.
154
00:09:28,363 --> 00:09:29,363
Falei com o Saud.
155
00:09:29,443 --> 00:09:32,883
Ele mandou repassar a você
qualquer achado interessante.
156
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
E o que achou?
157
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
Uma correlação entre o preço dos ovinos…
158
00:09:46,523 --> 00:09:49,683
Se falou com o Saud,
sabe que investiremos em bovinos.
159
00:09:49,763 --> 00:09:50,763
Não posso ajudar.
160
00:09:50,843 --> 00:09:54,243
- Podemos dobrar o lucro.
- Ou perder. Não corro riscos.
161
00:09:54,323 --> 00:09:55,323
É só pedir mais.
162
00:09:55,403 --> 00:09:57,923
Quer que eu arrisque o dinheiro do banco
163
00:09:58,003 --> 00:09:59,243
por um palpite!
164
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
Vocês têm muita cara de pau!
165
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
São novatas e já querem tomar decisões?
166
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
Vai acabar sobrando pra nós!
167
00:10:18,203 --> 00:10:19,243
Mannoura.
168
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Parece que sabe algo que eles não sabem.
O que descobriu?
169
00:10:38,163 --> 00:10:40,723
Ela tem bom gosto. Que buquê lindo!
170
00:10:43,803 --> 00:10:45,163
Mas cadê as tulipas?
171
00:10:50,563 --> 00:10:52,683
- Nojood.
- Sim?
172
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
Não encomendou tulipas?
173
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
Não. A mãe gosta de lírios.
174
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
Não, ela prefere tulipas.
175
00:11:02,683 --> 00:11:03,963
Tarde demais.
176
00:11:04,643 --> 00:11:07,603
As flores já estão aqui.
Vamos pensar no cardápio.
177
00:11:10,363 --> 00:11:12,323
- Espere.
- Veja.
178
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Aqui está o que encomendamos.
179
00:11:17,483 --> 00:11:18,563
Só isso?
180
00:11:19,963 --> 00:11:20,843
Veja.
181
00:11:21,683 --> 00:11:24,923
Ninguém come salada de abobrinha.
Uma bandeja basta.
182
00:11:25,003 --> 00:11:27,483
- Eu como.
- Precisamos de mais fatuche.
183
00:11:28,443 --> 00:11:30,683
E mais Um Ali.
184
00:11:30,763 --> 00:11:32,763
Porque a família da Sarah vem.
185
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- Eles vêm?
- Sim. Precisamos de mais sobremesa.
186
00:11:38,443 --> 00:11:40,843
Quer dizer, é melhor pecar por excesso.
187
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Tá bom.
188
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
Puxa! Quase esqueci a garoupa!
189
00:11:45,563 --> 00:11:48,243
Não me olhe assim. Sei que é caro.
190
00:11:48,963 --> 00:11:50,323
Mas a mamãe adora.
191
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
Investimentos Lulu!
192
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
Quero 17 mil papéis Lulu!
193
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
Dezessete?
194
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Sim.
195
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
Darwish Alimentos!
196
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
Quero 20 mil ações a 0,25 cada!
197
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
Quero mil da Al-Ra'ee! Com licença.
198
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Mil da Al-Ra'ee.
199
00:12:15,043 --> 00:12:16,763
Entregue 100.000 da Al-Ra'ee…
200
00:12:16,843 --> 00:12:17,883
Não, espere.
201
00:12:17,963 --> 00:12:21,083
- Você disse 100 mil?
- Não, eu disse mil.
202
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
Mas como assim?
203
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
O Banco do Amanhã
quer comprar míseras mil ações?
204
00:12:29,483 --> 00:12:31,243
São para mim, Abu Khaled.
205
00:12:39,683 --> 00:12:43,043
Achei que representasse o banco.
206
00:12:43,123 --> 00:12:45,443
E o Banco do Amanhã não compraria…
207
00:12:45,523 --> 00:12:48,123
Achei que seguisse as decisões do banco.
208
00:12:48,923 --> 00:12:52,163
O banco não cedeu. Estou me representando.
209
00:12:52,683 --> 00:12:54,603
Não é pelo dinheiro.
210
00:12:54,683 --> 00:12:57,643
É para provar meu valor
e demostrar autoconfiança.
211
00:12:58,403 --> 00:13:01,483
Faz muito sentido. Estou impressionado.
212
00:13:01,563 --> 00:13:02,403
Tem razão.
213
00:13:03,163 --> 00:13:06,443
A Al Ra'ee tem potencial.
214
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
Mas comprar só mil ações não vale a pena.
215
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Então duas mil.
216
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Vejamos.
217
00:13:13,643 --> 00:13:14,923
Por esse preço,
218
00:13:15,003 --> 00:13:19,523
não posso pedir
menos de 3.500 ações ao Amir.
219
00:13:21,163 --> 00:13:23,923
Preciso de tempo
para conseguir o dinheiro.
220
00:13:27,763 --> 00:13:29,003
Então 3.200 ações.
221
00:13:29,523 --> 00:13:31,203
Última oferta. O que me diz?
222
00:13:32,443 --> 00:13:34,123
Meu número da sorte é 32.
223
00:13:34,203 --> 00:13:36,563
É um número de muita sorte!
224
00:13:37,723 --> 00:13:39,803
É bom ouvir isso do senhor.
225
00:13:39,883 --> 00:13:45,643
Você tem até o sino de encerramento
para me trazer a quantia.
226
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Combinado.
227
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Farida, está com fome?
228
00:14:05,043 --> 00:14:09,323
COELHO FAMINTO
229
00:14:11,003 --> 00:14:12,083
Acredite ou não,
230
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
às vezes até eu me questiono.
231
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Não acredito.
232
00:14:20,443 --> 00:14:22,203
Só você pode me entender.
233
00:14:22,283 --> 00:14:24,723
- Eles não querem nosso sucesso.
- Ah!
234
00:14:25,403 --> 00:14:28,443
Puxa, então agora você quer
que tenhamos sucesso.
235
00:14:29,123 --> 00:14:30,563
Nós duas.
236
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
É você ou eles.
237
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
O Hasan, o Walid
238
00:14:38,763 --> 00:14:39,723
e até o Khalifa…
239
00:14:40,363 --> 00:14:42,123
Eles são todos iguais.
240
00:14:42,803 --> 00:14:45,363
Só seguem ordens como ovelhinhas.
241
00:14:45,443 --> 00:14:47,923
Pensam que não conseguimos nada sem eles.
242
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
É verdade.
243
00:14:49,563 --> 00:14:51,643
A bolsa está cheia de homens assim.
244
00:14:52,403 --> 00:14:55,523
O mundo inteiro
tem essa mentalidade machista.
245
00:14:55,603 --> 00:14:57,843
Temos que provar que estão errados.
246
00:14:58,963 --> 00:15:01,603
Concordo. Qual é o lance da Al-Ra'ee?
247
00:15:05,243 --> 00:15:07,603
Todos estão de olho em bovinos e ovinos,
248
00:15:07,683 --> 00:15:10,883
mas ninguém percebeu
a valorização da carne suína.
249
00:15:10,963 --> 00:15:11,803
Exceto eu.
250
00:15:12,483 --> 00:15:14,483
Analisei os últimos dois anos.
251
00:15:14,563 --> 00:15:18,043
Quando o preço da carne suína sobe,
a ovina sobe em seguida.
252
00:15:19,763 --> 00:15:23,163
Quem comeu na minha mesa?
Um porco ou uma vaca? Droga!
253
00:15:23,243 --> 00:15:26,083
- Concentre-se! Isso é sério!
- Eu sei. Continue.
254
00:15:26,163 --> 00:15:28,803
Portanto, as ações da Al-Ra'ee são imunes.
255
00:15:28,883 --> 00:15:30,843
Mas o Hasan nem leu o arquivo.
256
00:15:30,923 --> 00:15:32,243
LIMPEM TUDO, "MENINAS"
257
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Me dê um tempo para ler o arquivo.
258
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Certo, mas os preços vão subir,
e não podemos perder essa chance.
259
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
Como sabe que o preço da carne ovina
segue o da carne suína,
260
00:15:48,083 --> 00:15:49,243
e não o contrário?
261
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
Vá em frente.
Analise os números você mesma.
262
00:15:56,643 --> 00:15:59,003
Usei o método de análise de covariância.
263
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Só estava te testando.
264
00:16:06,803 --> 00:16:09,163
Você está com uma mina de ouro nas mãos.
265
00:16:11,163 --> 00:16:12,483
Nós estamos!
266
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Não tenho 320 dinares para apostar.
267
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
E 92 fils.
268
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Farida, garanto que o preço
vai subir no mínimo 10%.
269
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
Então por que não compra tudo?
270
00:16:31,523 --> 00:16:33,763
Porque gastei muito este mês.
271
00:16:33,843 --> 00:16:36,003
Sinceramente, não quero gastar mais.
272
00:16:36,803 --> 00:16:38,723
E não quero pedir aos meus pais.
273
00:16:41,523 --> 00:16:43,603
Não sei por que ando gastando tanto.
274
00:16:45,763 --> 00:16:47,723
Rápido. O tempo está acabando.
275
00:16:55,323 --> 00:16:58,483
Você mesma disse. Precisamos uma da outra.
276
00:16:58,563 --> 00:16:59,683
Temos que nos unir.
277
00:17:00,483 --> 00:17:02,203
Veja as nossas mães.
278
00:17:03,163 --> 00:17:05,723
Elas se apoiam, faça chuva ou faça sol.
279
00:17:05,803 --> 00:17:07,723
O aniversário da vovó é a prova.
280
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farida, você deve ser minha rocha.
281
00:17:12,163 --> 00:17:14,763
De que adianta estar numa festa
e não dançar?
282
00:17:20,003 --> 00:17:22,563
É o mesmo que estar na bolsa
e não investir.
283
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Depósitos e saques.
284
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Como eu disse, somos só funcionários.
285
00:17:44,083 --> 00:17:46,003
Retiramos dinheiro e devolvemos.
286
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Quem comprou tudo isso?
287
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
- Fui eu.
- Fomos nós.
288
00:18:00,363 --> 00:18:04,123
Por que tanta extravagância?
Sou uma idosa.
289
00:18:04,203 --> 00:18:08,123
Isso pode ser aceitável para vocês,
mas não é para mim.
290
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
Livrem-se de tudo!
291
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- Tudo!
- Mãe, não dá.
292
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- Pois é. Não dá.
- Por quê?
293
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Porque teremos convidados.
Não podemos tirar tudo.
294
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Mãe, viu o cordeiro? Está aqui.
295
00:18:23,083 --> 00:18:25,563
Bem, se compraram um cordeiro,
296
00:18:25,643 --> 00:18:28,163
não podemos desperdiçá-lo.
297
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Que seja…
298
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Vou conferir os dentes dele.
299
00:18:52,083 --> 00:18:54,043
É um bom cordeiro. Está aprovado.
300
00:18:54,643 --> 00:18:56,403
Não preciso conferir.
301
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
Vai servir.
302
00:18:59,443 --> 00:19:00,643
- Vocês viram?
- Sim.
303
00:19:00,723 --> 00:19:01,563
Vamos.
304
00:19:07,963 --> 00:19:09,443
Não digam que não avisei.
305
00:19:09,523 --> 00:19:12,163
Por que se dá ao trabalho de avisar?
306
00:19:12,243 --> 00:19:14,683
Se estão tão decididas, deixe que percam.
307
00:19:14,763 --> 00:19:16,683
Quem brinca com fogo, se queima.
308
00:19:16,763 --> 00:19:20,683
Se sabe que vamos perder,
por que não vende suas ações da Al-Ra'ee?
309
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Vamos apostar quem acerta.
Ou vocês não têm dinheiro?
310
00:19:23,923 --> 00:19:25,403
Claro que temos,
311
00:19:25,483 --> 00:19:28,003
mas não ficamos contando em público.
312
00:19:28,603 --> 00:19:30,963
Temos famílias para sustentar.
313
00:19:31,043 --> 00:19:33,723
Meu dinheiro fica no banco,
bem protegidinho.
314
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
Não fico contando na frente das pessoas.
315
00:19:36,283 --> 00:19:38,323
Farida, ele sabe que temos razão.
316
00:19:43,443 --> 00:19:45,243
Aqui está sua aposta.
317
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
Uma condição.
A bonitinha registra a aposta.
318
00:19:48,803 --> 00:19:50,483
É melhor ler meu relatório.
319
00:19:51,083 --> 00:19:53,723
- Estou avisando.
- Não leio texto de mulher.
320
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
Vai ser a aposta mais fácil do mundo.
321
00:20:02,523 --> 00:20:04,163
- Mais rápido.
- Certo.
322
00:20:04,243 --> 00:20:05,723
- Muito bem.
- Obrigada.
323
00:20:05,803 --> 00:20:07,923
Alá as abençoe, filhas.
324
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
Vovó Habiba!
325
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
Nossa! Olha só pra você!
326
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
Que linda!
327
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Está deslumbrante, querida.
328
00:20:18,283 --> 00:20:20,003
Puxei à senhora, vovó Habiba.
329
00:20:20,723 --> 00:20:24,203
Obrigada. Puxa, olha só esta decoração!
330
00:20:24,283 --> 00:20:25,403
É para a senhora.
331
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
Quem liga pra mim?
332
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Quero saber como está seu novo emprego.
333
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
Sua mãe vive se gabando de você.
334
00:20:35,883 --> 00:20:39,563
Pode deixar que depois eu conto tudo.
335
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
Agora eu quero saber como posso ajudar.
336
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Pode ajudar a levar as coisas
lá para fora.
337
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
Está um dia bonito.
Não podemos ficar enfurnadas aqui.
338
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Vamos respirar ar fresco.
339
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Tem razão, vovó.
- Pode ir.
340
00:20:54,923 --> 00:20:56,683
Não se preocupe.
341
00:20:56,763 --> 00:20:58,443
Vai ficar tudo do seu jeito.
342
00:20:59,683 --> 00:21:01,163
Estou aqui agora.
343
00:21:02,083 --> 00:21:05,043
- Não precisa fazer nada.
- Alá te abençoe.
344
00:21:05,683 --> 00:21:06,723
Obrigada.
345
00:21:08,963 --> 00:21:11,643
- Cadê a Jude?
- Adivinha.
346
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
Ela não sai de perto do cordeiro.
Até pegou o fedor dele.
347
00:21:28,043 --> 00:21:30,563
Jude? Por que não está ajudando?
348
00:21:31,523 --> 00:21:32,683
Eu estou ajudando.
349
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Querida, é melhor não se apegar,
senão vai ficar triste quando…
350
00:21:40,843 --> 00:21:41,803
O que você quer?
351
00:21:43,923 --> 00:21:45,643
Não fale assim comigo.
352
00:21:45,723 --> 00:21:48,283
- Pare de ser criança!
- Eu sou criança!
353
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Então vou te tratar como criança.
Já pro quarto!
354
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
Agora!
355
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
Não conseguimos falar com eles.
Não estavam em casa.
356
00:22:10,003 --> 00:22:11,283
Deve ser…
357
00:22:11,363 --> 00:22:12,563
- Quem?
- A Mannour.
358
00:22:12,643 --> 00:22:15,003
Então por que ela não entra?
359
00:22:15,083 --> 00:22:17,643
- Talvez esteja trancada.
- Não está.
360
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
Veio ajudar?
361
00:22:28,883 --> 00:22:29,923
Eu já ajudei.
362
00:22:30,003 --> 00:22:33,163
Paguei pelo cordeiro, lembra?
Vim buscar a mamãe.
363
00:22:33,243 --> 00:22:35,443
Nem te conto. A vovó Habiba…
364
00:22:37,043 --> 00:22:39,083
virou a casa de ponta-cabeça.
365
00:22:39,163 --> 00:22:42,043
Mudou tudo que a Khawlah
e a Nojood fizeram.
366
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
Tenho uma notícia boa.
367
00:22:44,843 --> 00:22:47,323
Munira Ahmad e Farida Adeeb
368
00:22:47,403 --> 00:22:50,163
compraram ações
da empresa Al-Ra'ee Kuwaiti.
369
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
As ações tiveram alta
e atingiram o pico no fechamento de hoje.
370
00:22:54,723 --> 00:22:56,723
Foi bom fazer negócios com você.
371
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Olá.
- Oi!
372
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
Não há outro deus além de Alá!
373
00:23:08,283 --> 00:23:12,243
Louvado seja Alá!
Não há outro deus além de Alá!
374
00:23:12,323 --> 00:23:14,203
Oi, minha querida.
375
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Oi, vovó Habiba.
- Minha querida.
376
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
Que cordeirinho lindo!
377
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Não é?
378
00:23:23,363 --> 00:23:25,443
Sei como se sente.
379
00:23:25,523 --> 00:23:27,083
Eu também amo animais.
380
00:23:27,643 --> 00:23:31,683
Especialmente cordeiros.
Eles moram no meu coração.
381
00:23:31,763 --> 00:23:33,523
- Sabe por quê?
- Por quê?
382
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Quando eu era criança, tive um cordeiro.
Eu o chamava de Mahrous.
383
00:23:37,883 --> 00:23:40,443
Quando alguém perguntava: "Cadê a Habiba?"
384
00:23:40,523 --> 00:23:42,443
A resposta era: "Com o Mahrous".
385
00:23:42,523 --> 00:23:43,843
"Cadê o Mahrous?"
386
00:23:43,923 --> 00:23:45,283
"Com a Habiba."
387
00:23:46,003 --> 00:23:49,963
Passei dias maravilhosos com o Mahrous.
388
00:23:50,043 --> 00:23:55,003
Até que um dia acordei e não o encontrei.
389
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
Eles o mataram.
390
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- Não!
- Pois é.
391
00:23:59,043 --> 00:24:01,843
Ele foi carneado
pro casamento da minha cunhada.
392
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Fiquei tão chocada,
que minha cabeça começou a girar.
393
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Fiquei triste, chorando.
Mas eu não podia fazer nada.
394
00:24:10,523 --> 00:24:12,563
Estava fora do meu alcance.
395
00:24:13,323 --> 00:24:15,083
A vida é assim.
396
00:24:15,643 --> 00:24:19,723
Ninguém morre tendo feito tudo que queria.
397
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Todo mundo deixa assuntos pendentes.
398
00:24:24,003 --> 00:24:26,843
Mas agradecemos a Alá assim mesmo.
399
00:24:26,923 --> 00:24:28,883
É a vida, criança.
400
00:24:28,963 --> 00:24:31,283
Temos que aceitar, fazer o quê?
401
00:24:44,323 --> 00:24:45,563
Oi, cadê a Jude?
402
00:24:47,963 --> 00:24:49,443
Dormindo no quarto dela.
403
00:24:50,283 --> 00:24:53,243
Esquisito. Ela não dorme
no quarto dela há semanas.
404
00:24:54,883 --> 00:24:56,163
Quer algo, mãe?
405
00:24:56,923 --> 00:25:01,123
Sim. Quero uma ajudinha com os custos
406
00:25:01,203 --> 00:25:02,763
da festa da vovó Habiba.
407
00:25:05,643 --> 00:25:08,443
- Quanto?
- Não muito. Só…
408
00:25:08,523 --> 00:25:09,563
uns 200 dinares.
409
00:25:11,123 --> 00:25:12,003
Uau!
410
00:25:12,763 --> 00:25:15,643
Duzentos dinares? De onde vou tirar isso?
411
00:25:16,483 --> 00:25:21,083
Bem, essas coisas custam caro, sabe?
412
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Sei…
413
00:25:28,923 --> 00:25:29,923
O papai sabe?
414
00:25:31,123 --> 00:25:35,243
O que ele tem a ver com isso?
Não precisa contar. Nós resolvemos.
415
00:25:35,323 --> 00:25:37,003
- Nós resolvemos.
- Sim.
416
00:25:37,083 --> 00:25:38,163
Nós resolvemos…
417
00:25:42,323 --> 00:25:46,843
Sua irmã Khawlah não pode pegar
200 dinares das reservas dela?
418
00:25:46,923 --> 00:25:48,883
Eles são ricos. Peça ajuda a ela.
419
00:25:48,963 --> 00:25:51,283
Sua tia? Ela tem boca grande, isso sim!
420
00:25:51,363 --> 00:25:54,003
Se eu pedir qualquer dinheirinho que seja,
421
00:25:54,083 --> 00:25:55,683
o Kuwait inteiro vai saber.
422
00:25:55,763 --> 00:25:57,123
Nunca vou pedir a ela.
423
00:25:57,843 --> 00:26:00,083
Tudo bem. Se você não pode…
424
00:26:00,163 --> 00:26:02,643
Deixa pra lá. Vou dar um jeito.
425
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
Alô. Desculpa se eu te acordei.
426
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Poupe as desculpas e fale logo.
O que você quer?
427
00:26:29,843 --> 00:26:30,963
Tive um imprevisto.
428
00:26:31,043 --> 00:26:34,403
- Preciso sacar meu dinheiro da Al-Ra'ee.
- "Seu dinheiro"?
429
00:26:34,483 --> 00:26:37,043
Fofa, o dinheiro é nosso.
Não pode decidir.
430
00:26:37,123 --> 00:26:39,643
Fique com a sua parte. Só quero a minha.
431
00:26:39,723 --> 00:26:42,923
Farida, somos sócias.
Isso não é brincadeira.
432
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
Não pode simplesmente sair.
O dinheiro é nosso, e não vou sacar o meu.
433
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
Por que vive mudando de ideia?
434
00:26:50,123 --> 00:26:52,283
Lá vamos nós…
435
00:26:52,363 --> 00:26:55,523
Não mudei de ideia.
Aconteceu um imprevisto, Munira.
436
00:26:55,603 --> 00:26:57,723
Tenho uma filha e pais idosos.
437
00:26:58,483 --> 00:27:00,003
Você nunca entenderia.
438
00:27:00,083 --> 00:27:02,523
- Você é igual à sua mãe.
- Como é?
439
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
- O que ela tem a ver?
- Ela aceitou rachar a festa.
440
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
Agora, ela mudou de ideia e pediu mais.
441
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
Vocês duas não são de palavra.
442
00:27:11,083 --> 00:27:13,163
- São indecisas.
- Não, senhora.
443
00:27:13,243 --> 00:27:16,923
Foi a sua mãe que pediu mais,
sem pensar nos custos.
444
00:27:17,003 --> 00:27:18,563
A sua mãe é que é egoísta.
445
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- Tal mãe, tal filha.
- Exatamente.
446
00:27:20,763 --> 00:27:23,043
Enfim, o fato é que somos sócias.
447
00:27:23,123 --> 00:27:26,603
Não vou tirar minha parte,
e você vai ter que esperar.
448
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Tudo bem. Vamos observar
o preço da carne suína amanhã.
449
00:27:56,683 --> 00:27:57,683
Bom dia.
450
00:27:58,283 --> 00:27:59,723
Vejo que madrugou.
451
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Preciso ver as cotações de Chicago.
- De Chicago?
452
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Certo, a chave está comigo.
453
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Pega.
454
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Vamos.
455
00:28:14,723 --> 00:28:17,843
BANCO DO AMANHÃ
456
00:28:20,283 --> 00:28:21,843
Isso é tudo, certo?
457
00:28:22,403 --> 00:28:24,403
É tudo que temos.
458
00:28:29,163 --> 00:28:30,483
O que está procurando?
459
00:28:31,323 --> 00:28:32,963
Futuros da carne suína.
460
00:28:33,603 --> 00:28:35,203
Procure nas linhas 11 e 12.
461
00:28:49,683 --> 00:28:51,763
Seu interesse por carne me fascina.
462
00:29:04,683 --> 00:29:07,163
Que susto!
Já estou ansiosa com a abertura!
463
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
AL-RA'EE
464
00:29:11,323 --> 00:29:12,403
O sino!
465
00:29:13,483 --> 00:29:15,843
- Munira!
- Rápido!
466
00:29:15,923 --> 00:29:17,243
- Sai da frente!
- Sai!
467
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- Será que vai subir?
- Vai.
468
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Aí vêm os chatos.
469
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- E então?
- Está caindo.
470
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Está caindo.
- Alá, nos ajude.
471
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
AL-RA'EE
472
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
Isso! Viram, meninas?
473
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Que tal aprenderem essa lição
474
00:29:34,963 --> 00:29:37,843
e desistirem da aposta
para não perderem mais.
475
00:29:44,843 --> 00:29:46,203
- Isso!
- Isso!
476
00:29:46,283 --> 00:29:49,523
- O que foi que eu disse?
- Pare. Tem gente por perto.
477
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- Isso!
- Isso!
478
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
Vai, Al-Ra'ee!
479
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- Foi só um pouco!
- Estão animadas com essa mixaria?
480
00:30:05,203 --> 00:30:07,683
Falei pra não bater de frente
com a Munira!
481
00:30:07,763 --> 00:30:09,203
Então saia da frente.
482
00:30:09,283 --> 00:30:10,843
Vai cair, não se preocupe.
483
00:30:10,923 --> 00:30:12,643
Cai, cai.
484
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Vai cair.
485
00:30:20,323 --> 00:30:21,923
- O que houve?
- Não sei.
486
00:30:22,003 --> 00:30:24,123
- Estou perdido.
- Vai cair.
487
00:30:25,763 --> 00:30:27,083
Cai, cai.
488
00:30:28,083 --> 00:30:29,723
Mais!
489
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Vai cair.
490
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
Vai!
491
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- Vende!
- Vende!
492
00:30:37,243 --> 00:30:39,763
Por que caiu só 0,5?
493
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- Caiu só 0,5!
- Chega!
494
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- Tenho filhos pra sustentar!
- Solta!
495
00:30:45,283 --> 00:30:47,243
Não vou dividir o prejuízo!
496
00:30:48,563 --> 00:30:49,563
Sai da frente!
497
00:30:49,643 --> 00:30:51,483
Sou mais inteligente que você!
498
00:30:58,643 --> 00:31:00,003
Nossa primeira vitória!
499
00:31:00,083 --> 00:31:01,643
E que venham muitas mais!
500
00:31:01,723 --> 00:31:03,243
Viu? Eu falei.
501
00:31:04,683 --> 00:31:06,163
Eu estava certa.
502
00:31:07,923 --> 00:31:09,123
- Sra. Munira?
- Sim?
503
00:31:09,203 --> 00:31:10,163
Meus parabéns.
504
00:31:11,403 --> 00:31:13,123
- Sra. Farida…
- Graças a Alá.
505
00:31:16,083 --> 00:31:17,243
A bolsa é assim.
506
00:31:17,323 --> 00:31:19,283
Tem vencedores e perdedores.
507
00:31:19,363 --> 00:31:22,283
Só perdemos a primeira rodada,
não a guerra.
508
00:31:22,363 --> 00:31:23,683
E a guerra está vindo.
509
00:31:24,443 --> 00:31:26,243
"Vencedores e perdedores"…
510
00:31:31,723 --> 00:31:35,243
Farida, vou para a outra sala
responder o pager.
511
00:31:35,763 --> 00:31:37,483
Quem sabe surja outro acordo.
512
00:31:49,643 --> 00:31:50,683
Veio comemorar?
513
00:31:52,683 --> 00:31:53,923
Eu ganhei.
514
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
Quanto?
515
00:31:55,883 --> 00:31:57,483
Não é indiscreto perguntar?
516
00:31:58,043 --> 00:31:59,163
É?
517
00:31:59,243 --> 00:32:01,883
Só se fala em dinheiro neste lugar.
518
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
Não acho indiscrição.
Sei que você é confiável.
519
00:32:12,403 --> 00:32:14,003
Sei que somos concorrentes.
520
00:32:15,563 --> 00:32:17,603
Mas o que eu fiz pra te ofender?
521
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
Você não me ofendeu.
522
00:32:27,523 --> 00:32:29,923
- Só não comecei bem.
- Como todo mundo.
523
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
Acho que não.
524
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Foi mais fácil pra você
do que pra muita gente.
525
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
Está dizendo que sou como os velhos daqui?
526
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Longe de mim!
527
00:32:41,083 --> 00:32:42,323
Verdade seja dita,
528
00:32:42,403 --> 00:32:45,243
me sinto velha e só tenho 32 anos.
529
00:32:45,323 --> 00:32:47,523
Trinta e dois? Nasceu nos anos 50?
530
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Sim.
531
00:32:48,843 --> 00:32:52,403
Então viu casas de tijolo de barro
e água bombeada à mão!
532
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
Quando você nasceu?
533
00:32:54,683 --> 00:32:57,363
Sou bem mais novo que você.
Nasci nos anos 60.
534
00:32:57,443 --> 00:33:00,163
Sua mamãe traz você em um carrinho?
535
00:33:02,963 --> 00:33:05,923
Quer saber? Se pudesse, ela traria.
536
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
Claro, as crianças dos anos 60
são mimadas.
537
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Coitadinha da Jude.
538
00:33:29,683 --> 00:33:31,563
Está magoada e confusa.
539
00:33:32,163 --> 00:33:34,843
Ela é criança.
Qualquer coisinha mexe com ela.
540
00:33:35,483 --> 00:33:38,563
Mas não precisa se preocupar.
541
00:33:38,643 --> 00:33:41,163
É como os jovens andam dizendo:
542
00:33:41,243 --> 00:33:42,643
"Eu quebro seu galho."
543
00:33:42,723 --> 00:33:44,323
- Obrigada, mãe.
- Por nada.
544
00:33:44,403 --> 00:33:46,923
- Alá te abençoe.
- Alá te abençoe.
545
00:33:47,003 --> 00:33:48,083
Obrigada.
546
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Oi, meu amor.
547
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
Minha linda e querida netinha!
548
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
Por que está triste?
549
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
A vida é assim.
Às vezes você ganha, às vezes perde.
550
00:34:08,243 --> 00:34:09,363
Alô? Oi, mãe.
551
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- Como está a festa?
- Quase tudo pronto.
552
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Ótimo. Vou direto ao ponto.
Liguei pra falar sobre o dinheiro.
553
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Puxa vida, Farida.
Achei que já tivéssemos resolvido isso.
554
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Vou levar o dinheiro hoje.
555
00:34:24,403 --> 00:34:27,123
Ótimo. Obrigada, querida.
556
00:34:27,203 --> 00:34:29,003
Peça carona à Munira.
557
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
Seu pai e o Roshen
foram comprar umas coisas.
558
00:34:32,043 --> 00:34:33,843
Tudo bem. Preciso desligar.
559
00:34:33,923 --> 00:34:35,843
Te vejo em casa. Tchau.
560
00:34:37,883 --> 00:34:40,123
Cadê o pessoal? Matando trabalho?
561
00:34:41,603 --> 00:34:44,003
O Hasan e o Walid estão fumando.
562
00:34:44,083 --> 00:34:45,683
A Munira está nos arquivos.
563
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Parabéns pela Al-Ra'ee.
- Obrigada.
564
00:34:48,763 --> 00:34:50,603
Acho que uma abotoadura caiu.
565
00:34:53,483 --> 00:34:55,923
Maldita abotoadura! Tem um prendedor?
566
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
Tenho.
567
00:34:59,643 --> 00:35:01,363
- Aqui está.
- Vai servir.
568
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Faça um intervalo. Tente não se cansar.
569
00:35:06,683 --> 00:35:09,203
Às vezes, menos esforço rende mais.
570
00:35:09,283 --> 00:35:11,203
O que realmente importa é você.
571
00:35:11,283 --> 00:35:14,483
Não trabalhe até ficar esgotada.
Faça um intervalo.
572
00:35:16,083 --> 00:35:17,043
Obrigado.
573
00:35:45,243 --> 00:35:49,163
Não sei como apostei mais da metade
do meu salário por 180 dinares!
574
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
- E 800 fils.
- E 800 fils.
575
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
Como me fez correr esse risco?
576
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
Até parece que mando em você!
Você ama um drama.
577
00:35:56,723 --> 00:35:58,163
Eu? Drama?
578
00:35:59,563 --> 00:36:02,683
Sabe por que comprei as ações?
Para provar que posso.
579
00:36:02,763 --> 00:36:05,363
Você topou porque sabia
que eu tinha razão.
580
00:36:05,443 --> 00:36:08,083
Vendi as ações pensando na vovó Habiba.
581
00:36:08,163 --> 00:36:11,163
Se ela tivesse esse dinheiro
na nossa idade,
582
00:36:11,243 --> 00:36:12,323
o que ela faria?
583
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
Mulheres não podiam mexer com dinheiro.
Mesmo assim, ela foi forte.
584
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
E nós puxamos a ela.
585
00:36:20,683 --> 00:36:22,363
O Omar me ensinou uma coisa.
586
00:36:23,003 --> 00:36:26,683
A vida sempre segue em frente.
Ela não espera por ninguém.
587
00:36:27,723 --> 00:36:29,043
Por isso me arrisquei.
588
00:36:29,123 --> 00:36:32,963
Não quero chegar aos 80 anos
lamentando oportunidades perdidas.
589
00:36:49,523 --> 00:36:51,843
Maldita abotoadura! Tem um prendedor?
590
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Farida, vou para a outra sala
responder o pager.
591
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- Está tudo tão lindo!
- Pois é!
592
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- Feliz aniversário, querida.
- Obrigada.
593
00:37:07,283 --> 00:37:10,203
- Que venham mais aniversários!
- Alá te abençoe.
594
00:37:10,283 --> 00:37:12,923
- Oi, querida.
- Oi.
595
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Ouça, Ghaneema.
596
00:37:16,403 --> 00:37:18,803
Não gastei nem um tostão.
597
00:37:18,883 --> 00:37:22,803
Minhas filhas cuidaram de tudo,
que Alá as abençoe.
598
00:37:22,883 --> 00:37:25,323
- Nem lâmpadas eu comprei.
- Você merece.
599
00:37:25,403 --> 00:37:29,083
E estas são as minhas netinhas.
600
00:37:29,163 --> 00:37:31,603
Digam oi para a tia Ghaneema.
601
00:37:31,683 --> 00:37:33,763
- Oi.
- Ela é minha melhor amiga.
602
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Essas duas são como unha e carne.
603
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Elas trabalham na bolsa,
que Alá as abençoe.
604
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Escuta.
605
00:37:41,643 --> 00:37:45,843
Quando foi a última vez
que a mamãe nos elogiou tanto?
606
00:37:47,163 --> 00:37:49,083
Pra falar a verdade, não lembro.
607
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
Será que a velhice
a deixou mais carinhosa?
608
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Talvez.
609
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Ei, você!
610
00:37:58,523 --> 00:38:01,083
Sua filha está bebendo limonada.
611
00:38:01,163 --> 00:38:04,643
Não faz bem!
Prepare uma bebida quente para ela!
612
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
Tire o copo dela! Anda logo!
613
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
Juju?
614
00:38:17,723 --> 00:38:21,683
- Não comeu nada. Quer alguma coisa?
- Não consigo comer.
615
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
O que foi?
616
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Você está pálida.
617
00:38:28,803 --> 00:38:30,283
Algum problema?
618
00:38:31,763 --> 00:38:33,643
Diga. Alguém mexeu com você?
619
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Já vou.
620
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
Quer dançar comigo?
621
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
Não, obrigada.
622
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Por favor, querida.
É o aniversário de 80 anos da vovó Habiba.
623
00:39:02,243 --> 00:39:05,563
São 80 anos. É uma data importante.
Temos que agradá-la.
624
00:39:05,643 --> 00:39:07,243
Você só pensa nos outros?
625
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
O quê?
626
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Eu abri mão de tudo.
627
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
Da nossa casa,
dos meus amigos, da minha escola.
628
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Até do cordeiro eu abri mão.
629
00:39:26,123 --> 00:39:27,363
Do que está falando?
630
00:39:28,363 --> 00:39:31,203
Você é a coisa mais importante
do mundo pra mim!
631
00:39:31,283 --> 00:39:34,683
O que seria mais importante? Ficou maluca?
632
00:39:38,083 --> 00:39:39,883
Chega, mãe. Não…
633
00:39:41,723 --> 00:39:42,683
Já vou.
634
00:39:44,643 --> 00:39:46,563
Por favor, mãe. Vai logo.
635
00:41:13,883 --> 00:41:16,443
Sua filha virou moça.
Por que não me contou?
636
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
O quê?
637
00:47:30,283 --> 00:47:32,283
Legendas: Eduardo Godarth