1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Mãe, é sério que me trouxe aqui? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Para de reclamar. 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,203 Tenho que comprar algo de qualidade. Sabe como a vovó Habiba é. 4 00:00:14,883 --> 00:00:17,803 - Mas são todos iguais! - Não são! 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 Os velhos têm carne dura. Continue andando. 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 Tá bom! 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,363 Pare de malcriação. 8 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 - Munira, vá ver aquele ali! - Mãe! Veja o que aconteceu! 9 00:00:30,443 --> 00:00:31,843 Agora não! 10 00:00:31,923 --> 00:00:34,483 Veja se aquele é cordeiro ou carneiro velho. 11 00:00:34,563 --> 00:00:35,803 Parece decente. 12 00:00:35,883 --> 00:00:37,563 Confira os dentes. 13 00:00:39,203 --> 00:00:40,403 Mostre os dentinhos. 14 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Perfeitos! 15 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Se tiver incisivos, é um adulto, não um cordeiro. 16 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 A vovó Habiba come cordeiro. Ela não tocaria em um carneiro. 17 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 Sem incisivos. É um cordeiro. 18 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 Tudo pela vovó Habiba. 19 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Ótimo. Agora os cascos. 20 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Se qualquer detalhe passar, minha irmã vai esfregar na minha cara. 21 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 Afinal, é o aniversário da nossa mãezinha. 22 00:01:07,403 --> 00:01:09,723 Oitenta anos. Que tenha uma vida longa! 23 00:01:09,803 --> 00:01:13,163 Tem cascos perfeitos. Parece que acabou de nascer. 24 00:01:22,003 --> 00:01:23,323 - Obrigada. - De nada. 25 00:01:23,403 --> 00:01:25,763 - Como acertado, 30 dinares. - Não, é 40. 26 00:01:25,843 --> 00:01:26,923 O quê? 27 00:01:27,003 --> 00:01:30,803 Na semana passada, disse ao telefone que eram 30 dinares. 28 00:01:30,883 --> 00:01:32,123 Por que agora são 40? 29 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 Senhora, se não quiser, outra pessoa leva. 30 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - Restam poucos. - Droga! 31 00:01:38,523 --> 00:01:39,603 Me dá dez dinares. 32 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 Não me olhe assim. Preciso levar. 33 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 Quer que sua tia sirva a minha cabeça na festa? 34 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 Eu falo pro seu pai devolver com a sua mesada. 35 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 A tia Nojood vai te criticar. Ninguém consegue agradar aquela lá. 36 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 Sim. Quando se trata de criticar… 37 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 A crítica corre no sangue da família. Ainda bem que não sou assim. 38 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 Pelo jeito, o negócio vai bem. 39 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 O gado bovino está em baixa, e o ovino melhorou. 40 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 Pode explicar melhor? 41 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 Você não vai entender. 42 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 Por favor, tente, senhor. 43 00:02:20,403 --> 00:02:22,963 A doença da vaca louca no Reino Unido 44 00:02:23,043 --> 00:02:25,603 teve impacto negativo na distribuição. 45 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 As fazendas de gado bovino nos Estados Unidos fecharam. 46 00:02:29,243 --> 00:02:30,563 Semana passada, 47 00:02:30,643 --> 00:02:33,323 um concorrente importou várias cabeças de boi. 48 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Todas estavam infectadas com a radiação de Chernobyl. 49 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Que pena! 50 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Agora todo mundo quer cordeiro. 51 00:02:40,563 --> 00:02:44,243 Então, a demanda por ovinos está em alta 52 00:02:44,323 --> 00:02:46,523 e os preços estão decolando, correto? 53 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 É por aí. 54 00:02:48,963 --> 00:02:49,803 Vamos. 55 00:02:57,043 --> 00:02:58,923 RAINHAS DA BOLSA 56 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Sim. 57 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 O que é isso? 58 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 Cento e doze dinares por umas lâmpadas? 59 00:03:26,003 --> 00:03:27,203 Você enlouqueceu? 60 00:03:27,283 --> 00:03:29,803 Precisamos de luz para o jardim. 61 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 Tem lâmpadas o bastante no depósito. 62 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 O que é isso? Quanto custou? 63 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Já está pago, senhor. 64 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - Está? - Está. Tome. 65 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 O que foi? 66 00:03:41,483 --> 00:03:44,043 Quer que eu comemore os 80 anos da minha mãe 67 00:03:44,123 --> 00:03:46,403 com meia dúzia de lâmpadas velhas? 68 00:03:46,483 --> 00:03:48,563 Jude! Vem cá, querida! 69 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 Vamos ver! 70 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 Sua mãe trouxe vocês seis ao mundo debaixo de uma árvore. 71 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 Ela não vai ligar pra iluminação do jardim. 72 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 É a minha mãe. Eu daria o mundo a ela se pudesse. 73 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 Ela não merece umas lâmpadas extras? 74 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 Estou pedindo pra comprar a Lua? 75 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 A Lua seria a opção mais barata de iluminação. 76 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 É a minha mãe! 77 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Tudo bem, mas você não para de gastar! 78 00:04:15,483 --> 00:04:18,123 Pedi ajuda à Khawlah. Vou pedir de novo. 79 00:04:18,203 --> 00:04:21,883 Ela pode ser riquíssima, mas ainda nasceu sob aquela árvore. 80 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 - Que gracinha! - Tirem isto daqui. 81 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 - O quê? - Tirem daqui! 82 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - Pra fora! - Levem ele. 83 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 Calma. Não precisa ter medo. 84 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Cordeiros são tão fofos. Não sei como tem gente que não gosta. 85 00:04:48,163 --> 00:04:49,803 Pois é! São muito fofinhos. 86 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Ei, Juju. Preciso de ajuda com uma coisinha. 87 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Quero ficar com ele só mais cinco minutinhos. 88 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 Certo, mas só cinco minutos. 89 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Combinado, cinco minutos. 90 00:05:10,683 --> 00:05:12,523 Eu gostaria de abrir uma conta. 91 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Documento e depósito inicial, por favor. 92 00:05:21,843 --> 00:05:23,763 Quem será seu consignatário? 93 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 Não sabia que era necessário. 94 00:05:27,643 --> 00:05:30,363 Não é, mas é melhor abrir com o marido. 95 00:05:31,883 --> 00:05:34,203 Pode achar melhor, mas não sou casada. 96 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 E o seu pai? 97 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 Não sou casada com ele. 98 00:05:42,403 --> 00:05:45,963 - Certo, posso ver sua identidade? - Claro. 99 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 Banco do Amanhã? 100 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - Ela trabalha na bolsa. - E não tem conta bancária? 101 00:05:57,043 --> 00:05:58,923 Sabe mesmo o que está fazendo? 102 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Acredite, sou muito boa com dinheiro. 103 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 Trabalho na bolsa, como ela disse. 104 00:06:11,283 --> 00:06:12,123 Está bem. 105 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 São as cotações de Chicago? 106 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Estou trabalhando desde cedo e não ganho um "bom dia"? 107 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Bom dia, obrigada e bom trabalho. 108 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 O preço da carne nos últimos 20 anos. 109 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 Aqui, os preços da carne suína. Ninguém lê. 110 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Até agora. E o preço dos ovinos? 111 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 Ovinos? 112 00:06:38,723 --> 00:06:39,843 O arquivo sumiu. 113 00:06:40,643 --> 00:06:43,843 Não, está com o Saud. Ele pegou e não devolveu. 114 00:06:43,923 --> 00:06:45,803 Ele pediu o mesmo arquivo? 115 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Faz uma semana. Ele é brilhante. 116 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 É mesmo. 117 00:07:04,643 --> 00:07:05,683 Pode entrar. 118 00:07:07,403 --> 00:07:09,803 Olá. Pensando bem, não pode entrar. 119 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 Não te chamei pelo pager. Precisa auditar contas? 120 00:07:13,923 --> 00:07:16,483 Acostume-se, posso aparecer sem ser chamada. 121 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 - Está com o arquivo dos ovinos? - O Hasan pediu? 122 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 Já fixamos as ações de pecuária. 123 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 Sou eu que preciso do arquivo. 124 00:07:28,683 --> 00:07:29,803 Por quê? Novidades? 125 00:07:29,883 --> 00:07:32,163 Eu é que pergunto. Não leu o arquivo? 126 00:07:37,803 --> 00:07:41,163 O preço dos ovinos simplesmente disparou. 127 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Desculpe. - Desculpe. 128 00:07:43,603 --> 00:07:46,203 Depois de você. Comecei a acompanhar o preço. 129 00:07:46,803 --> 00:07:49,203 Ficou sabendo das vacas de Chernobyl? 130 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Sim, foi isso que fez o preço dos ovinos subir. 131 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 Enfim, os preços já estabilizaram. 132 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 Não, o preço subiu dez dinares desde a semana passada. 133 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 Se quiser se divertir, tome. 134 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - Tenho um palpite. - Você e esses seus palpites. 135 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 Instinto sem embasamento não vale nada. 136 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 Por isso preciso do arquivo. 137 00:08:14,083 --> 00:08:16,883 Se achar algo, avise ao Hasan. A decisão é dele. 138 00:08:18,923 --> 00:08:21,563 Na página 27, há uma reviravolta… 139 00:08:21,643 --> 00:08:22,723 bem interessante. 140 00:08:22,803 --> 00:08:24,163 Não perca. 141 00:08:24,243 --> 00:08:26,203 Prometo não pular nem uma linha. 142 00:08:37,803 --> 00:08:39,643 Garanto que estão a caminho. 143 00:08:40,443 --> 00:08:42,323 As flores chegarão pela manhã. 144 00:08:43,963 --> 00:08:46,803 Mãe, encomendei as flores que você pediu. 145 00:08:54,723 --> 00:08:55,643 Preciso ir. 146 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Temos que comprar. Tenho uma ideia de oferta. 147 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Veja o manual. 148 00:09:08,883 --> 00:09:10,003 O manual! 149 00:09:10,083 --> 00:09:12,163 Auxiliares emitem ordens de compra? 150 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 De acordo com o manual, auxiliares recebem ordens. 151 00:09:17,243 --> 00:09:19,323 - Al-Ra'ee Pecuária. - Al-Ra'ee? 152 00:09:19,403 --> 00:09:22,203 - Isso é notícia velha. - Achei uma tendência. 153 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 Vejo que sua audição está prejudicada. Limpe os ouvidos. 154 00:09:28,363 --> 00:09:29,363 Falei com o Saud. 155 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 Ele mandou repassar a você qualquer achado interessante. 156 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 E o que achou? 157 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 Uma correlação entre o preço dos ovinos… 158 00:09:46,523 --> 00:09:49,683 Se falou com o Saud, sabe que investiremos em bovinos. 159 00:09:49,763 --> 00:09:50,763 Não posso ajudar. 160 00:09:50,843 --> 00:09:54,243 - Podemos dobrar o lucro. - Ou perder. Não corro riscos. 161 00:09:54,323 --> 00:09:55,323 É só pedir mais. 162 00:09:55,403 --> 00:09:57,923 Quer que eu arrisque o dinheiro do banco 163 00:09:58,003 --> 00:09:59,243 por um palpite! 164 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 Vocês têm muita cara de pau! 165 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 São novatas e já querem tomar decisões? 166 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 Vai acabar sobrando pra nós! 167 00:10:18,203 --> 00:10:19,243 Mannoura. 168 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Parece que sabe algo que eles não sabem. O que descobriu? 169 00:10:38,163 --> 00:10:40,723 Ela tem bom gosto. Que buquê lindo! 170 00:10:43,803 --> 00:10:45,163 Mas cadê as tulipas? 171 00:10:50,563 --> 00:10:52,683 - Nojood. - Sim? 172 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 Não encomendou tulipas? 173 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 Não. A mãe gosta de lírios. 174 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 Não, ela prefere tulipas. 175 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 Tarde demais. 176 00:11:04,643 --> 00:11:07,603 As flores já estão aqui. Vamos pensar no cardápio. 177 00:11:10,363 --> 00:11:12,323 - Espere. - Veja. 178 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Aqui está o que encomendamos. 179 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 Só isso? 180 00:11:19,963 --> 00:11:20,843 Veja. 181 00:11:21,683 --> 00:11:24,923 Ninguém come salada de abobrinha. Uma bandeja basta. 182 00:11:25,003 --> 00:11:27,483 - Eu como. - Precisamos de mais fatuche. 183 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 E mais Um Ali. 184 00:11:30,763 --> 00:11:32,763 Porque a família da Sarah vem. 185 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - Eles vêm? - Sim. Precisamos de mais sobremesa. 186 00:11:38,443 --> 00:11:40,843 Quer dizer, é melhor pecar por excesso. 187 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Tá bom. 188 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 Puxa! Quase esqueci a garoupa! 189 00:11:45,563 --> 00:11:48,243 Não me olhe assim. Sei que é caro. 190 00:11:48,963 --> 00:11:50,323 Mas a mamãe adora. 191 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 Investimentos Lulu! 192 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 Quero 17 mil papéis Lulu! 193 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 Dezessete? 194 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Sim. 195 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 Darwish Alimentos! 196 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 Quero 20 mil ações a 0,25 cada! 197 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 Quero mil da Al-Ra'ee! Com licença. 198 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Mil da Al-Ra'ee. 199 00:12:15,043 --> 00:12:16,763 Entregue 100.000 da Al-Ra'ee… 200 00:12:16,843 --> 00:12:17,883 Não, espere. 201 00:12:17,963 --> 00:12:21,083 - Você disse 100 mil? - Não, eu disse mil. 202 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 Mas como assim? 203 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 O Banco do Amanhã quer comprar míseras mil ações? 204 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 São para mim, Abu Khaled. 205 00:12:39,683 --> 00:12:43,043 Achei que representasse o banco. 206 00:12:43,123 --> 00:12:45,443 E o Banco do Amanhã não compraria… 207 00:12:45,523 --> 00:12:48,123 Achei que seguisse as decisões do banco. 208 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 O banco não cedeu. Estou me representando. 209 00:12:52,683 --> 00:12:54,603 Não é pelo dinheiro. 210 00:12:54,683 --> 00:12:57,643 É para provar meu valor e demostrar autoconfiança. 211 00:12:58,403 --> 00:13:01,483 Faz muito sentido. Estou impressionado. 212 00:13:01,563 --> 00:13:02,403 Tem razão. 213 00:13:03,163 --> 00:13:06,443 A Al Ra'ee tem potencial. 214 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 Mas comprar só mil ações não vale a pena. 215 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Então duas mil. 216 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Vejamos. 217 00:13:13,643 --> 00:13:14,923 Por esse preço, 218 00:13:15,003 --> 00:13:19,523 não posso pedir menos de 3.500 ações ao Amir. 219 00:13:21,163 --> 00:13:23,923 Preciso de tempo para conseguir o dinheiro. 220 00:13:27,763 --> 00:13:29,003 Então 3.200 ações. 221 00:13:29,523 --> 00:13:31,203 Última oferta. O que me diz? 222 00:13:32,443 --> 00:13:34,123 Meu número da sorte é 32. 223 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 É um número de muita sorte! 224 00:13:37,723 --> 00:13:39,803 É bom ouvir isso do senhor. 225 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 Você tem até o sino de encerramento para me trazer a quantia. 226 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Combinado. 227 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Farida, está com fome? 228 00:14:05,043 --> 00:14:09,323 COELHO FAMINTO 229 00:14:11,003 --> 00:14:12,083 Acredite ou não, 230 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 às vezes até eu me questiono. 231 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Não acredito. 232 00:14:20,443 --> 00:14:22,203 Só você pode me entender. 233 00:14:22,283 --> 00:14:24,723 - Eles não querem nosso sucesso. - Ah! 234 00:14:25,403 --> 00:14:28,443 Puxa, então agora você quer que tenhamos sucesso. 235 00:14:29,123 --> 00:14:30,563 Nós duas. 236 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 É você ou eles. 237 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 O Hasan, o Walid 238 00:14:38,763 --> 00:14:39,723 e até o Khalifa… 239 00:14:40,363 --> 00:14:42,123 Eles são todos iguais. 240 00:14:42,803 --> 00:14:45,363 Só seguem ordens como ovelhinhas. 241 00:14:45,443 --> 00:14:47,923 Pensam que não conseguimos nada sem eles. 242 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 É verdade. 243 00:14:49,563 --> 00:14:51,643 A bolsa está cheia de homens assim. 244 00:14:52,403 --> 00:14:55,523 O mundo inteiro tem essa mentalidade machista. 245 00:14:55,603 --> 00:14:57,843 Temos que provar que estão errados. 246 00:14:58,963 --> 00:15:01,603 Concordo. Qual é o lance da Al-Ra'ee? 247 00:15:05,243 --> 00:15:07,603 Todos estão de olho em bovinos e ovinos, 248 00:15:07,683 --> 00:15:10,883 mas ninguém percebeu a valorização da carne suína. 249 00:15:10,963 --> 00:15:11,803 Exceto eu. 250 00:15:12,483 --> 00:15:14,483 Analisei os últimos dois anos. 251 00:15:14,563 --> 00:15:18,043 Quando o preço da carne suína sobe, a ovina sobe em seguida. 252 00:15:19,763 --> 00:15:23,163 Quem comeu na minha mesa? Um porco ou uma vaca? Droga! 253 00:15:23,243 --> 00:15:26,083 - Concentre-se! Isso é sério! - Eu sei. Continue. 254 00:15:26,163 --> 00:15:28,803 Portanto, as ações da Al-Ra'ee são imunes. 255 00:15:28,883 --> 00:15:30,843 Mas o Hasan nem leu o arquivo. 256 00:15:30,923 --> 00:15:32,243 LIMPEM TUDO, "MENINAS" 257 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Me dê um tempo para ler o arquivo. 258 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Certo, mas os preços vão subir, e não podemos perder essa chance. 259 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 Como sabe que o preço da carne ovina segue o da carne suína, 260 00:15:48,083 --> 00:15:49,243 e não o contrário? 261 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 Vá em frente. Analise os números você mesma. 262 00:15:56,643 --> 00:15:59,003 Usei o método de análise de covariância. 263 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Só estava te testando. 264 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 Você está com uma mina de ouro nas mãos. 265 00:16:11,163 --> 00:16:12,483 Nós estamos! 266 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Não tenho 320 dinares para apostar. 267 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 E 92 fils. 268 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Farida, garanto que o preço vai subir no mínimo 10%. 269 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 Então por que não compra tudo? 270 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 Porque gastei muito este mês. 271 00:16:33,843 --> 00:16:36,003 Sinceramente, não quero gastar mais. 272 00:16:36,803 --> 00:16:38,723 E não quero pedir aos meus pais. 273 00:16:41,523 --> 00:16:43,603 Não sei por que ando gastando tanto. 274 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 Rápido. O tempo está acabando. 275 00:16:55,323 --> 00:16:58,483 Você mesma disse. Precisamos uma da outra. 276 00:16:58,563 --> 00:16:59,683 Temos que nos unir. 277 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 Veja as nossas mães. 278 00:17:03,163 --> 00:17:05,723 Elas se apoiam, faça chuva ou faça sol. 279 00:17:05,803 --> 00:17:07,723 O aniversário da vovó é a prova. 280 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farida, você deve ser minha rocha. 281 00:17:12,163 --> 00:17:14,763 De que adianta estar numa festa e não dançar? 282 00:17:20,003 --> 00:17:22,563 É o mesmo que estar na bolsa e não investir. 283 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Depósitos e saques. 284 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Como eu disse, somos só funcionários. 285 00:17:44,083 --> 00:17:46,003 Retiramos dinheiro e devolvemos. 286 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Quem comprou tudo isso? 287 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 - Fui eu. - Fomos nós. 288 00:18:00,363 --> 00:18:04,123 Por que tanta extravagância? Sou uma idosa. 289 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 Isso pode ser aceitável para vocês, mas não é para mim. 290 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 Livrem-se de tudo! 291 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - Tudo! - Mãe, não dá. 292 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - Pois é. Não dá. - Por quê? 293 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Porque teremos convidados. Não podemos tirar tudo. 294 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Mãe, viu o cordeiro? Está aqui. 295 00:18:23,083 --> 00:18:25,563 Bem, se compraram um cordeiro, 296 00:18:25,643 --> 00:18:28,163 não podemos desperdiçá-lo. 297 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Que seja… 298 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Vou conferir os dentes dele. 299 00:18:52,083 --> 00:18:54,043 É um bom cordeiro. Está aprovado. 300 00:18:54,643 --> 00:18:56,403 Não preciso conferir. 301 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 Vai servir. 302 00:18:59,443 --> 00:19:00,643 - Vocês viram? - Sim. 303 00:19:00,723 --> 00:19:01,563 Vamos. 304 00:19:07,963 --> 00:19:09,443 Não digam que não avisei. 305 00:19:09,523 --> 00:19:12,163 Por que se dá ao trabalho de avisar? 306 00:19:12,243 --> 00:19:14,683 Se estão tão decididas, deixe que percam. 307 00:19:14,763 --> 00:19:16,683 Quem brinca com fogo, se queima. 308 00:19:16,763 --> 00:19:20,683 Se sabe que vamos perder, por que não vende suas ações da Al-Ra'ee? 309 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Vamos apostar quem acerta. Ou vocês não têm dinheiro? 310 00:19:23,923 --> 00:19:25,403 Claro que temos, 311 00:19:25,483 --> 00:19:28,003 mas não ficamos contando em público. 312 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 Temos famílias para sustentar. 313 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 Meu dinheiro fica no banco, bem protegidinho. 314 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 Não fico contando na frente das pessoas. 315 00:19:36,283 --> 00:19:38,323 Farida, ele sabe que temos razão. 316 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 Aqui está sua aposta. 317 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 Uma condição. A bonitinha registra a aposta. 318 00:19:48,803 --> 00:19:50,483 É melhor ler meu relatório. 319 00:19:51,083 --> 00:19:53,723 - Estou avisando. - Não leio texto de mulher. 320 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 Vai ser a aposta mais fácil do mundo. 321 00:20:02,523 --> 00:20:04,163 - Mais rápido. - Certo. 322 00:20:04,243 --> 00:20:05,723 - Muito bem. - Obrigada. 323 00:20:05,803 --> 00:20:07,923 Alá as abençoe, filhas. 324 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 Vovó Habiba! 325 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 Nossa! Olha só pra você! 326 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 Que linda! 327 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Está deslumbrante, querida. 328 00:20:18,283 --> 00:20:20,003 Puxei à senhora, vovó Habiba. 329 00:20:20,723 --> 00:20:24,203 Obrigada. Puxa, olha só esta decoração! 330 00:20:24,283 --> 00:20:25,403 É para a senhora. 331 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 Quem liga pra mim? 332 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Quero saber como está seu novo emprego. 333 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 Sua mãe vive se gabando de você. 334 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 Pode deixar que depois eu conto tudo. 335 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 Agora eu quero saber como posso ajudar. 336 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Pode ajudar a levar as coisas lá para fora. 337 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 Está um dia bonito. Não podemos ficar enfurnadas aqui. 338 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Vamos respirar ar fresco. 339 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Tem razão, vovó. - Pode ir. 340 00:20:54,923 --> 00:20:56,683 Não se preocupe. 341 00:20:56,763 --> 00:20:58,443 Vai ficar tudo do seu jeito. 342 00:20:59,683 --> 00:21:01,163 Estou aqui agora. 343 00:21:02,083 --> 00:21:05,043 - Não precisa fazer nada. - Alá te abençoe. 344 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 Obrigada. 345 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 - Cadê a Jude? - Adivinha. 346 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 Ela não sai de perto do cordeiro. Até pegou o fedor dele. 347 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 Jude? Por que não está ajudando? 348 00:21:31,523 --> 00:21:32,683 Eu estou ajudando. 349 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Querida, é melhor não se apegar, senão vai ficar triste quando… 350 00:21:40,843 --> 00:21:41,803 O que você quer? 351 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 Não fale assim comigo. 352 00:21:45,723 --> 00:21:48,283 - Pare de ser criança! - Eu sou criança! 353 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Então vou te tratar como criança. Já pro quarto! 354 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 Agora! 355 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 Não conseguimos falar com eles. Não estavam em casa. 356 00:22:10,003 --> 00:22:11,283 Deve ser… 357 00:22:11,363 --> 00:22:12,563 - Quem? - A Mannour. 358 00:22:12,643 --> 00:22:15,003 Então por que ela não entra? 359 00:22:15,083 --> 00:22:17,643 - Talvez esteja trancada. - Não está. 360 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 Veio ajudar? 361 00:22:28,883 --> 00:22:29,923 Eu já ajudei. 362 00:22:30,003 --> 00:22:33,163 Paguei pelo cordeiro, lembra? Vim buscar a mamãe. 363 00:22:33,243 --> 00:22:35,443 Nem te conto. A vovó Habiba… 364 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 virou a casa de ponta-cabeça. 365 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 Mudou tudo que a Khawlah e a Nojood fizeram. 366 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 Tenho uma notícia boa. 367 00:22:44,843 --> 00:22:47,323 Munira Ahmad e Farida Adeeb 368 00:22:47,403 --> 00:22:50,163 compraram ações da empresa Al-Ra'ee Kuwaiti. 369 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 As ações tiveram alta e atingiram o pico no fechamento de hoje. 370 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 Foi bom fazer negócios com você. 371 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Olá. - Oi! 372 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 Não há outro deus além de Alá! 373 00:23:08,283 --> 00:23:12,243 Louvado seja Alá! Não há outro deus além de Alá! 374 00:23:12,323 --> 00:23:14,203 Oi, minha querida. 375 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Oi, vovó Habiba. - Minha querida. 376 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 Que cordeirinho lindo! 377 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Não é? 378 00:23:23,363 --> 00:23:25,443 Sei como se sente. 379 00:23:25,523 --> 00:23:27,083 Eu também amo animais. 380 00:23:27,643 --> 00:23:31,683 Especialmente cordeiros. Eles moram no meu coração. 381 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 - Sabe por quê? - Por quê? 382 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Quando eu era criança, tive um cordeiro. Eu o chamava de Mahrous. 383 00:23:37,883 --> 00:23:40,443 Quando alguém perguntava: "Cadê a Habiba?" 384 00:23:40,523 --> 00:23:42,443 A resposta era: "Com o Mahrous". 385 00:23:42,523 --> 00:23:43,843 "Cadê o Mahrous?" 386 00:23:43,923 --> 00:23:45,283 "Com a Habiba." 387 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 Passei dias maravilhosos com o Mahrous. 388 00:23:50,043 --> 00:23:55,003 Até que um dia acordei e não o encontrei. 389 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 Eles o mataram. 390 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - Não! - Pois é. 391 00:23:59,043 --> 00:24:01,843 Ele foi carneado pro casamento da minha cunhada. 392 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Fiquei tão chocada, que minha cabeça começou a girar. 393 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Fiquei triste, chorando. Mas eu não podia fazer nada. 394 00:24:10,523 --> 00:24:12,563 Estava fora do meu alcance. 395 00:24:13,323 --> 00:24:15,083 A vida é assim. 396 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 Ninguém morre tendo feito tudo que queria. 397 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Todo mundo deixa assuntos pendentes. 398 00:24:24,003 --> 00:24:26,843 Mas agradecemos a Alá assim mesmo. 399 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 É a vida, criança. 400 00:24:28,963 --> 00:24:31,283 Temos que aceitar, fazer o quê? 401 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 Oi, cadê a Jude? 402 00:24:47,963 --> 00:24:49,443 Dormindo no quarto dela. 403 00:24:50,283 --> 00:24:53,243 Esquisito. Ela não dorme no quarto dela há semanas. 404 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Quer algo, mãe? 405 00:24:56,923 --> 00:25:01,123 Sim. Quero uma ajudinha com os custos 406 00:25:01,203 --> 00:25:02,763 da festa da vovó Habiba. 407 00:25:05,643 --> 00:25:08,443 - Quanto? - Não muito. Só… 408 00:25:08,523 --> 00:25:09,563 uns 200 dinares. 409 00:25:11,123 --> 00:25:12,003 Uau! 410 00:25:12,763 --> 00:25:15,643 Duzentos dinares? De onde vou tirar isso? 411 00:25:16,483 --> 00:25:21,083 Bem, essas coisas custam caro, sabe? 412 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Sei… 413 00:25:28,923 --> 00:25:29,923 O papai sabe? 414 00:25:31,123 --> 00:25:35,243 O que ele tem a ver com isso? Não precisa contar. Nós resolvemos. 415 00:25:35,323 --> 00:25:37,003 - Nós resolvemos. - Sim. 416 00:25:37,083 --> 00:25:38,163 Nós resolvemos… 417 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 Sua irmã Khawlah não pode pegar 200 dinares das reservas dela? 418 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 Eles são ricos. Peça ajuda a ela. 419 00:25:48,963 --> 00:25:51,283 Sua tia? Ela tem boca grande, isso sim! 420 00:25:51,363 --> 00:25:54,003 Se eu pedir qualquer dinheirinho que seja, 421 00:25:54,083 --> 00:25:55,683 o Kuwait inteiro vai saber. 422 00:25:55,763 --> 00:25:57,123 Nunca vou pedir a ela. 423 00:25:57,843 --> 00:26:00,083 Tudo bem. Se você não pode… 424 00:26:00,163 --> 00:26:02,643 Deixa pra lá. Vou dar um jeito. 425 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 Alô. Desculpa se eu te acordei. 426 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Poupe as desculpas e fale logo. O que você quer? 427 00:26:29,843 --> 00:26:30,963 Tive um imprevisto. 428 00:26:31,043 --> 00:26:34,403 - Preciso sacar meu dinheiro da Al-Ra'ee. - "Seu dinheiro"? 429 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 Fofa, o dinheiro é nosso. Não pode decidir. 430 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 Fique com a sua parte. Só quero a minha. 431 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 Farida, somos sócias. Isso não é brincadeira. 432 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 Não pode simplesmente sair. O dinheiro é nosso, e não vou sacar o meu. 433 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 Por que vive mudando de ideia? 434 00:26:50,123 --> 00:26:52,283 Lá vamos nós… 435 00:26:52,363 --> 00:26:55,523 Não mudei de ideia. Aconteceu um imprevisto, Munira. 436 00:26:55,603 --> 00:26:57,723 Tenho uma filha e pais idosos. 437 00:26:58,483 --> 00:27:00,003 Você nunca entenderia. 438 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 - Você é igual à sua mãe. - Como é? 439 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 - O que ela tem a ver? - Ela aceitou rachar a festa. 440 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 Agora, ela mudou de ideia e pediu mais. 441 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 Vocês duas não são de palavra. 442 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 - São indecisas. - Não, senhora. 443 00:27:13,243 --> 00:27:16,923 Foi a sua mãe que pediu mais, sem pensar nos custos. 444 00:27:17,003 --> 00:27:18,563 A sua mãe é que é egoísta. 445 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - Tal mãe, tal filha. - Exatamente. 446 00:27:20,763 --> 00:27:23,043 Enfim, o fato é que somos sócias. 447 00:27:23,123 --> 00:27:26,603 Não vou tirar minha parte, e você vai ter que esperar. 448 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Tudo bem. Vamos observar o preço da carne suína amanhã. 449 00:27:56,683 --> 00:27:57,683 Bom dia. 450 00:27:58,283 --> 00:27:59,723 Vejo que madrugou. 451 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Preciso ver as cotações de Chicago. - De Chicago? 452 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Certo, a chave está comigo. 453 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Pega. 454 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Vamos. 455 00:28:14,723 --> 00:28:17,843 BANCO DO AMANHÃ 456 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 Isso é tudo, certo? 457 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 É tudo que temos. 458 00:28:29,163 --> 00:28:30,483 O que está procurando? 459 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 Futuros da carne suína. 460 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 Procure nas linhas 11 e 12. 461 00:28:49,683 --> 00:28:51,763 Seu interesse por carne me fascina. 462 00:29:04,683 --> 00:29:07,163 Que susto! Já estou ansiosa com a abertura! 463 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 AL-RA'EE 464 00:29:11,323 --> 00:29:12,403 O sino! 465 00:29:13,483 --> 00:29:15,843 - Munira! - Rápido! 466 00:29:15,923 --> 00:29:17,243 - Sai da frente! - Sai! 467 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - Será que vai subir? - Vai. 468 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Aí vêm os chatos. 469 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - E então? - Está caindo. 470 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Está caindo. - Alá, nos ajude. 471 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 AL-RA'EE 472 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 Isso! Viram, meninas? 473 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Que tal aprenderem essa lição 474 00:29:34,963 --> 00:29:37,843 e desistirem da aposta para não perderem mais. 475 00:29:44,843 --> 00:29:46,203 - Isso! - Isso! 476 00:29:46,283 --> 00:29:49,523 - O que foi que eu disse? - Pare. Tem gente por perto. 477 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - Isso! - Isso! 478 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 Vai, Al-Ra'ee! 479 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - Foi só um pouco! - Estão animadas com essa mixaria? 480 00:30:05,203 --> 00:30:07,683 Falei pra não bater de frente com a Munira! 481 00:30:07,763 --> 00:30:09,203 Então saia da frente. 482 00:30:09,283 --> 00:30:10,843 Vai cair, não se preocupe. 483 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 Cai, cai. 484 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Vai cair. 485 00:30:20,323 --> 00:30:21,923 - O que houve? - Não sei. 486 00:30:22,003 --> 00:30:24,123 - Estou perdido. - Vai cair. 487 00:30:25,763 --> 00:30:27,083 Cai, cai. 488 00:30:28,083 --> 00:30:29,723 Mais! 489 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Vai cair. 490 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 Vai! 491 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - Vende! - Vende! 492 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 Por que caiu só 0,5? 493 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - Caiu só 0,5! - Chega! 494 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - Tenho filhos pra sustentar! - Solta! 495 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 Não vou dividir o prejuízo! 496 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 Sai da frente! 497 00:30:49,643 --> 00:30:51,483 Sou mais inteligente que você! 498 00:30:58,643 --> 00:31:00,003 Nossa primeira vitória! 499 00:31:00,083 --> 00:31:01,643 E que venham muitas mais! 500 00:31:01,723 --> 00:31:03,243 Viu? Eu falei. 501 00:31:04,683 --> 00:31:06,163 Eu estava certa. 502 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 - Sra. Munira? - Sim? 503 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 Meus parabéns. 504 00:31:11,403 --> 00:31:13,123 - Sra. Farida… - Graças a Alá. 505 00:31:16,083 --> 00:31:17,243 A bolsa é assim. 506 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 Tem vencedores e perdedores. 507 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 Só perdemos a primeira rodada, não a guerra. 508 00:31:22,363 --> 00:31:23,683 E a guerra está vindo. 509 00:31:24,443 --> 00:31:26,243 "Vencedores e perdedores"… 510 00:31:31,723 --> 00:31:35,243 Farida, vou para a outra sala responder o pager. 511 00:31:35,763 --> 00:31:37,483 Quem sabe surja outro acordo. 512 00:31:49,643 --> 00:31:50,683 Veio comemorar? 513 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 Eu ganhei. 514 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 Quanto? 515 00:31:55,883 --> 00:31:57,483 Não é indiscreto perguntar? 516 00:31:58,043 --> 00:31:59,163 É? 517 00:31:59,243 --> 00:32:01,883 Só se fala em dinheiro neste lugar. 518 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 Não acho indiscrição. Sei que você é confiável. 519 00:32:12,403 --> 00:32:14,003 Sei que somos concorrentes. 520 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 Mas o que eu fiz pra te ofender? 521 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 Você não me ofendeu. 522 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 - Só não comecei bem. - Como todo mundo. 523 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 Acho que não. 524 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Foi mais fácil pra você do que pra muita gente. 525 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 Está dizendo que sou como os velhos daqui? 526 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Longe de mim! 527 00:32:41,083 --> 00:32:42,323 Verdade seja dita, 528 00:32:42,403 --> 00:32:45,243 me sinto velha e só tenho 32 anos. 529 00:32:45,323 --> 00:32:47,523 Trinta e dois? Nasceu nos anos 50? 530 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Sim. 531 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 Então viu casas de tijolo de barro e água bombeada à mão! 532 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 Quando você nasceu? 533 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 Sou bem mais novo que você. Nasci nos anos 60. 534 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 Sua mamãe traz você em um carrinho? 535 00:33:02,963 --> 00:33:05,923 Quer saber? Se pudesse, ela traria. 536 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 Claro, as crianças dos anos 60 são mimadas. 537 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Coitadinha da Jude. 538 00:33:29,683 --> 00:33:31,563 Está magoada e confusa. 539 00:33:32,163 --> 00:33:34,843 Ela é criança. Qualquer coisinha mexe com ela. 540 00:33:35,483 --> 00:33:38,563 Mas não precisa se preocupar. 541 00:33:38,643 --> 00:33:41,163 É como os jovens andam dizendo: 542 00:33:41,243 --> 00:33:42,643 "Eu quebro seu galho." 543 00:33:42,723 --> 00:33:44,323 - Obrigada, mãe. - Por nada. 544 00:33:44,403 --> 00:33:46,923 - Alá te abençoe. - Alá te abençoe. 545 00:33:47,003 --> 00:33:48,083 Obrigada. 546 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Oi, meu amor. 547 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 Minha linda e querida netinha! 548 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 Por que está triste? 549 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 A vida é assim. Às vezes você ganha, às vezes perde. 550 00:34:08,243 --> 00:34:09,363 Alô? Oi, mãe. 551 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - Como está a festa? - Quase tudo pronto. 552 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Ótimo. Vou direto ao ponto. Liguei pra falar sobre o dinheiro. 553 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Puxa vida, Farida. Achei que já tivéssemos resolvido isso. 554 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Vou levar o dinheiro hoje. 555 00:34:24,403 --> 00:34:27,123 Ótimo. Obrigada, querida. 556 00:34:27,203 --> 00:34:29,003 Peça carona à Munira. 557 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 Seu pai e o Roshen foram comprar umas coisas. 558 00:34:32,043 --> 00:34:33,843 Tudo bem. Preciso desligar. 559 00:34:33,923 --> 00:34:35,843 Te vejo em casa. Tchau. 560 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 Cadê o pessoal? Matando trabalho? 561 00:34:41,603 --> 00:34:44,003 O Hasan e o Walid estão fumando. 562 00:34:44,083 --> 00:34:45,683 A Munira está nos arquivos. 563 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Parabéns pela Al-Ra'ee. - Obrigada. 564 00:34:48,763 --> 00:34:50,603 Acho que uma abotoadura caiu. 565 00:34:53,483 --> 00:34:55,923 Maldita abotoadura! Tem um prendedor? 566 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 Tenho. 567 00:34:59,643 --> 00:35:01,363 - Aqui está. - Vai servir. 568 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Faça um intervalo. Tente não se cansar. 569 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 Às vezes, menos esforço rende mais. 570 00:35:09,283 --> 00:35:11,203 O que realmente importa é você. 571 00:35:11,283 --> 00:35:14,483 Não trabalhe até ficar esgotada. Faça um intervalo. 572 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 Obrigado. 573 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 Não sei como apostei mais da metade do meu salário por 180 dinares! 574 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 - E 800 fils. - E 800 fils. 575 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 Como me fez correr esse risco? 576 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 Até parece que mando em você! Você ama um drama. 577 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 Eu? Drama? 578 00:35:59,563 --> 00:36:02,683 Sabe por que comprei as ações? Para provar que posso. 579 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 Você topou porque sabia que eu tinha razão. 580 00:36:05,443 --> 00:36:08,083 Vendi as ações pensando na vovó Habiba. 581 00:36:08,163 --> 00:36:11,163 Se ela tivesse esse dinheiro na nossa idade, 582 00:36:11,243 --> 00:36:12,323 o que ela faria? 583 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 Mulheres não podiam mexer com dinheiro. Mesmo assim, ela foi forte. 584 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 E nós puxamos a ela. 585 00:36:20,683 --> 00:36:22,363 O Omar me ensinou uma coisa. 586 00:36:23,003 --> 00:36:26,683 A vida sempre segue em frente. Ela não espera por ninguém. 587 00:36:27,723 --> 00:36:29,043 Por isso me arrisquei. 588 00:36:29,123 --> 00:36:32,963 Não quero chegar aos 80 anos lamentando oportunidades perdidas. 589 00:36:49,523 --> 00:36:51,843 Maldita abotoadura! Tem um prendedor? 590 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Farida, vou para a outra sala responder o pager. 591 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - Está tudo tão lindo! - Pois é! 592 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - Feliz aniversário, querida. - Obrigada. 593 00:37:07,283 --> 00:37:10,203 - Que venham mais aniversários! - Alá te abençoe. 594 00:37:10,283 --> 00:37:12,923 - Oi, querida. - Oi. 595 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Ouça, Ghaneema. 596 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 Não gastei nem um tostão. 597 00:37:18,883 --> 00:37:22,803 Minhas filhas cuidaram de tudo, que Alá as abençoe. 598 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 - Nem lâmpadas eu comprei. - Você merece. 599 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 E estas são as minhas netinhas. 600 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 Digam oi para a tia Ghaneema. 601 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 - Oi. - Ela é minha melhor amiga. 602 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Essas duas são como unha e carne. 603 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Elas trabalham na bolsa, que Alá as abençoe. 604 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Escuta. 605 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Quando foi a última vez que a mamãe nos elogiou tanto? 606 00:37:47,163 --> 00:37:49,083 Pra falar a verdade, não lembro. 607 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 Será que a velhice a deixou mais carinhosa? 608 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Talvez. 609 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Ei, você! 610 00:37:58,523 --> 00:38:01,083 Sua filha está bebendo limonada. 611 00:38:01,163 --> 00:38:04,643 Não faz bem! Prepare uma bebida quente para ela! 612 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 Tire o copo dela! Anda logo! 613 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 Juju? 614 00:38:17,723 --> 00:38:21,683 - Não comeu nada. Quer alguma coisa? - Não consigo comer. 615 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 O que foi? 616 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Você está pálida. 617 00:38:28,803 --> 00:38:30,283 Algum problema? 618 00:38:31,763 --> 00:38:33,643 Diga. Alguém mexeu com você? 619 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Já vou. 620 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 Quer dançar comigo? 621 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 Não, obrigada. 622 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Por favor, querida. É o aniversário de 80 anos da vovó Habiba. 623 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 São 80 anos. É uma data importante. Temos que agradá-la. 624 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 Você só pensa nos outros? 625 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 O quê? 626 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Eu abri mão de tudo. 627 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 Da nossa casa, dos meus amigos, da minha escola. 628 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Até do cordeiro eu abri mão. 629 00:39:26,123 --> 00:39:27,363 Do que está falando? 630 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 Você é a coisa mais importante do mundo pra mim! 631 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 O que seria mais importante? Ficou maluca? 632 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 Chega, mãe. Não… 633 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 Já vou. 634 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 Por favor, mãe. Vai logo. 635 00:41:13,883 --> 00:41:16,443 Sua filha virou moça. Por que não me contou? 636 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 O quê? 637 00:47:30,283 --> 00:47:32,283 Legendas: Eduardo Godarth