1
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
Mãe, trouxeste-me mesmo aqui?
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,443
Para de te queixar.
3
00:00:10,523 --> 00:00:14,443
Tenho de escolher um bom.
Sabes como é a tua avó Habiba.
4
00:00:15,003 --> 00:00:17,803
- São todos iguais!
- Não, não são!
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,403
Os mais velhos têm carne rija. Continua.
6
00:00:20,483 --> 00:00:21,843
Está bem.
7
00:00:21,923 --> 00:00:23,363
Não sejas uma fedelha.
8
00:00:26,843 --> 00:00:30,363
- Munira! Vai ver aquele!
- Mãe! Olha o que me aconteceu!
9
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
Agora não! Vai ver aquele cordeiro.
Vê se é novinho ou velho.
10
00:00:34,563 --> 00:00:35,883
Este parece-me bem.
11
00:00:35,963 --> 00:00:37,563
Vê os dentes. Certifica-te.
12
00:00:39,163 --> 00:00:40,563
Deixa-me ver os dentes.
13
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Ena! Incrível!
14
00:00:43,203 --> 00:00:46,083
Se tiver incisivos,
é um carneiro adulto, não um cordeiro.
15
00:00:46,883 --> 00:00:51,083
A avó Habiba come carne de borrego.
Ela não tocaria em carneiro.
16
00:00:51,163 --> 00:00:53,683
Não tem incisivos. Este é um cordeiro.
17
00:00:54,443 --> 00:00:56,003
Tudo pela avó Habiba.
18
00:00:56,083 --> 00:00:57,603
Boa. Agora vê os cascos.
19
00:00:58,723 --> 00:01:03,123
Se eu ignorar algum detalhe,
a minha irmã esfrega-me isso na cara.
20
00:01:03,963 --> 00:01:06,763
Afinal, é o aniversário
da minha querida mãe.
21
00:01:07,403 --> 00:01:09,603
Vai fazer 80 anos.
Que tenha uma vida longa.
22
00:01:09,683 --> 00:01:13,483
Tem cascos ótimos.
Este cordeiro parece recém-nascido.
23
00:01:22,003 --> 00:01:23,403
- Obrigada.
- De nada.
24
00:01:23,483 --> 00:01:25,763
- Tome, 30, como disse.
- Não, senhora, 40.
25
00:01:25,843 --> 00:01:32,123
Quando falámos ao telefone há uma semana,
disse que era 30. Como é que agora é 40?
26
00:01:32,203 --> 00:01:35,523
Minha senhora, se não o quiser,
outra pessoa irá levá-lo.
27
00:01:35,603 --> 00:01:37,603
- Já temos poucos.
- Raios!
28
00:01:38,683 --> 00:01:40,563
Dá-me dez dinares.
29
00:01:40,643 --> 00:01:42,883
Não me olhes assim. Tenho de o levar.
30
00:01:42,963 --> 00:01:46,123
Queres que a tua tia sirva
a minha cabeça na festa?
31
00:01:46,963 --> 00:01:50,603
Vou pedir ao teu pai que tos devolva
com a tua mesada.
32
00:01:51,683 --> 00:01:56,523
A tia Nojood vai criticar-te na mesma.
Sabes que é impossível agradar-lhe.
33
00:01:56,603 --> 00:01:59,123
Sim. Quando se trata de criticar… Tome.
34
00:02:00,003 --> 00:02:04,043
Criticar é a atividade da família.
Ainda bem que não sou assim.
35
00:02:07,323 --> 00:02:09,403
Parece que o negócio vai bem.
36
00:02:09,923 --> 00:02:13,003
A venda de vacas baixou,
a de ovelhas subiu.
37
00:02:14,043 --> 00:02:16,323
O que quer dizer com isso?
38
00:02:16,403 --> 00:02:18,483
É muito difícil para a menina perceber.
39
00:02:18,563 --> 00:02:20,323
Fale comigo, experimente lá.
40
00:02:20,403 --> 00:02:25,603
A doença das vacas loucas no Reino Unido
teve um impacto negativo na distribuição.
41
00:02:25,683 --> 00:02:29,163
Depois, as quintas de gado
dos Estados Unidos faliram.
42
00:02:29,243 --> 00:02:33,323
Na semana passada,
o nosso concorrente importou uma manada.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
Todos os animais estavam contaminados
com radiação nuclear de Chernobyl.
44
00:02:36,963 --> 00:02:38,003
Que pena!
45
00:02:38,083 --> 00:02:40,483
Agora, todos comem carne de borrego.
46
00:02:40,563 --> 00:02:46,523
As ovelhas têm muita procura
e os preços estão a subir, certo?
47
00:02:46,603 --> 00:02:47,443
Penso que sim.
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,443
Muito bem, vamos.
49
00:03:16,603 --> 00:03:17,443
Sim.
50
00:03:18,963 --> 00:03:19,963
O que é isso?
51
00:03:21,523 --> 00:03:25,923
Cento e doze dinares por umas lâmpadas?
52
00:03:26,003 --> 00:03:29,803
- Estás doida?
- Precisamos de iluminação para o jardim.
53
00:03:29,883 --> 00:03:34,163
Há luz suficiente na arrecadação.
54
00:03:34,243 --> 00:03:36,523
O que é isto? E quanto custou?
55
00:03:36,603 --> 00:03:38,523
Já está pago, senhor.
56
00:03:38,603 --> 00:03:40,163
- Está?
- Tome. Sim.
57
00:03:40,243 --> 00:03:41,403
O que foi?
58
00:03:41,483 --> 00:03:46,403
Queres que celebre os 80 anos
da minha mãe com umas lâmpadas velhas?
59
00:03:46,483 --> 00:03:48,883
Jude! Vem cá, querida!
60
00:03:50,323 --> 00:03:51,443
Anda, vamos ver!
61
00:03:51,523 --> 00:03:55,483
A tua mãe, que vos pariu às seis
debaixo de uma árvore,
62
00:03:55,563 --> 00:03:58,803
não quer saber da iluminação do jardim,
pois não?
63
00:03:58,883 --> 00:04:02,163
É a minha mãe.
Dava-lhe o mundo, se pudesse.
64
00:04:02,243 --> 00:04:05,403
Não queres que lhe compre mais lâmpadas?
65
00:04:05,483 --> 00:04:07,563
Por acaso, estou a pedir a lua?
66
00:04:07,643 --> 00:04:11,083
A lua seria a opção de iluminação
mais barata.
67
00:04:11,163 --> 00:04:12,403
É a minha mãe!
68
00:04:12,483 --> 00:04:15,403
Está bem, mas os custos continuam a subir!
69
00:04:15,483 --> 00:04:18,123
Pedi à Khawlah para me ajudar.
Vou relembrá-la.
70
00:04:18,203 --> 00:04:21,883
Por muito rica que seja agora,
nasceu debaixo da mesma árvore.
71
00:04:21,963 --> 00:04:24,163
- Que giro!
- Tirem-no daqui.
72
00:04:24,243 --> 00:04:26,643
- O que foi?
- Tirem-no daqui!
73
00:04:26,723 --> 00:04:28,843
- Tirem-no daqui.
- Fora!
74
00:04:32,723 --> 00:04:34,683
Está tudo bem. Não tenhas medo.
75
00:04:44,123 --> 00:04:48,083
Os cordeiros são tão fofos. Não sei como
é que algumas pessoas não gostam deles.
76
00:04:48,163 --> 00:04:50,363
É, não é? São tão giros!
77
00:04:52,483 --> 00:04:55,603
Bem, Juju.
Preciso que me ajudes com uma coisa.
78
00:04:56,763 --> 00:04:59,363
Está bem, mas quero ficar
com o cordeiro. Cinco minutos.
79
00:05:00,003 --> 00:05:02,043
Tens cinco minutos, só isso.
80
00:05:02,123 --> 00:05:03,643
Só cinco minutos.
81
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Quero abrir uma conta, por favor.
82
00:05:12,603 --> 00:05:14,963
Preciso da identificação
e do primeiro depósito.
83
00:05:21,803 --> 00:05:23,163
Quem será o cossignatário?
84
00:05:25,763 --> 00:05:27,563
Não sabia que precisava de um.
85
00:05:27,643 --> 00:05:30,963
Não é necessário, mas é melhor ter
o seu marido como cossignatário.
86
00:05:31,883 --> 00:05:35,003
Talvez seja melhor para si,
mas agora não sou casada.
87
00:05:35,083 --> 00:05:36,683
E o seu pai?
88
00:05:37,723 --> 00:05:39,283
Também não sou casada com ele.
89
00:05:42,323 --> 00:05:45,963
- Está bem, posso ver a sua identificação?
- Está bem.
90
00:05:49,563 --> 00:05:50,723
Banco de Amanhã?
91
00:05:50,803 --> 00:05:53,923
- A mãe trabalha na Bolsa.
- No entanto, não tem conta bancária.
92
00:05:57,003 --> 00:05:58,923
Consegue tratar disto sozinha?
93
00:06:03,203 --> 00:06:06,323
Acredite, sou muito boa a gerir dinheiro.
94
00:06:06,923 --> 00:06:09,043
Trabalho na Bolsa, como ela disse.
95
00:06:11,243 --> 00:06:12,123
Está bem.
96
00:06:18,043 --> 00:06:19,443
São os preços de Chicago?
97
00:06:19,523 --> 00:06:22,763
Estou a trabalhar nisto desde a madrugada
e tu nem dizes "Bom dia"?
98
00:06:22,843 --> 00:06:24,963
Bom dia, obrigada e bom trabalho.
99
00:06:25,043 --> 00:06:27,683
Aí tens 20 anos de pesquisa
sobre os preços da carne.
100
00:06:29,083 --> 00:06:31,963
Os últimos preços da carne de porco.
Acho que ninguém leu.
101
00:06:32,043 --> 00:06:34,363
Até agora. Mas e o preço das ovelhas?
102
00:06:34,963 --> 00:06:35,803
Ovelhas?
103
00:06:38,603 --> 00:06:41,443
Acho que o ficheiro está perdido.
Ou talvez o Saud o tenha.
104
00:06:42,523 --> 00:06:45,803
- Ele levou-o e não o devolveu.
- O Saud pediu a mesma pasta?
105
00:06:45,883 --> 00:06:49,083
Pediu-ma há uma semana. Ele é brilhante.
106
00:06:50,763 --> 00:06:51,763
Sim, é.
107
00:07:04,243 --> 00:07:05,083
Entra.
108
00:07:07,403 --> 00:07:09,603
Olá! Na verdade, retiro o que disse.
109
00:07:10,403 --> 00:07:13,843
Não me lembro de te chamar.
Tens contas para auditar?
110
00:07:13,923 --> 00:07:16,523
Espera ver-me sem me chamares às vezes.
111
00:07:17,083 --> 00:07:20,283
- Soube que tens o ficheiro das ovelhas.
- Quem perguntou? O Hasan?
112
00:07:22,883 --> 00:07:25,403
Definimos a posição das ações de gado
há uma semana.
113
00:07:25,483 --> 00:07:27,483
Eu é que preciso do ficheiro.
114
00:07:28,603 --> 00:07:32,163
- Porquê? Tens novidades?
- Não o leste? Diz-me tu.
115
00:07:37,683 --> 00:07:41,163
O preço das ovelhas. Disparou…
116
00:07:41,243 --> 00:07:42,883
- Desculpa.
- Desculpa.
117
00:07:43,603 --> 00:07:44,443
Podes passar.
118
00:07:44,523 --> 00:07:46,203
Naturalmente, tive de o seguir.
119
00:07:46,283 --> 00:07:48,603
Já leste sobre as vacas de Chernobyl?
120
00:07:50,683 --> 00:07:54,403
Sim, foi o que fez subir o preço
das ovelhas na semana passada.
121
00:07:55,283 --> 00:07:57,763
Seja como for, acabou.
Os preços estabilizaram.
122
00:07:58,483 --> 00:08:01,723
Não, o preço do gado subiu
dez dinares desde a semana passada.
123
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
Toma, se queres divertir-te.
124
00:08:04,763 --> 00:08:08,643
- Tenho um pressentimento.
- Tu e os teus pressentimentos.
125
00:08:09,643 --> 00:08:12,123
Um pressentimento
sem nada que o apoie é inútil.
126
00:08:12,203 --> 00:08:14,003
Por isso preciso do ficheiro.
127
00:08:14,083 --> 00:08:17,483
Mas diz ao Hasan se encontrares algo.
A decisão é dele.
128
00:08:18,923 --> 00:08:21,083
Na página 27, há uma reviravolta,
129
00:08:21,643 --> 00:08:24,163
muito interessante.
Espero que não a percas.
130
00:08:24,243 --> 00:08:26,603
Não saltarei uma única página, prometo.
131
00:08:37,803 --> 00:08:39,923
Ouve, eles estão a caminho.
132
00:08:40,443 --> 00:08:43,363
Acredita, as flores estarão lá de manhã.
133
00:08:43,963 --> 00:08:46,203
Mãe, encomendei as flores que querias.
134
00:08:54,723 --> 00:08:55,603
Vou desligar.
135
00:09:03,203 --> 00:09:06,283
Temos de comprar.
Tenho uma ideia para um concurso público.
136
00:09:07,483 --> 00:09:08,803
Vê no manual.
137
00:09:08,883 --> 00:09:10,123
O manual!
138
00:09:10,203 --> 00:09:12,163
As adjuntas podem dar ordens de compra?
139
00:09:12,243 --> 00:09:17,163
Segundo o manual,
são elas que recebem ordens.
140
00:09:17,243 --> 00:09:19,243
- Ações da Al-Ra'ee.
- Al-Ra'ee?
141
00:09:19,323 --> 00:09:22,203
- Isso não é novidade.
- Sim, mas vejo uma tendência aqui.
142
00:09:22,283 --> 00:09:25,923
E eu vejo que ouves mal. Limpa os ouvidos.
143
00:09:28,363 --> 00:09:29,363
Falei com o Saud.
144
00:09:29,443 --> 00:09:32,883
Ele disse para falar contigo,
se descobrisse algo.
145
00:09:33,643 --> 00:09:34,683
E o que encontraste?
146
00:09:38,803 --> 00:09:41,203
- Uma relação entre o preço das ovelhas…
- Silêncio.
147
00:09:46,523 --> 00:09:49,603
Falaste com o Saud,
sabes que o banco vai comprar gado.
148
00:09:49,683 --> 00:09:50,763
Não posso fazer nada.
149
00:09:50,843 --> 00:09:53,123
- Podemos duplicar o nosso lucro.
- Podemos perder.
150
00:09:53,203 --> 00:09:55,323
- Não gosto de risco.
- Podemos subir o preço.
151
00:09:55,403 --> 00:09:59,243
Queres que desperdice
o dinheiro do banco num pressentimento!
152
00:09:59,323 --> 00:10:01,283
Tens cá uma lata!
153
00:10:01,363 --> 00:10:05,123
São novatas e já querem tomar
decisões importantes?
154
00:10:05,803 --> 00:10:08,883
Nós é que vamos sofrer as consequências!
155
00:10:18,203 --> 00:10:19,323
Mannoura?
156
00:10:21,043 --> 00:10:24,563
Parece que sabes algo que eles não sabem.
O que tens?
157
00:10:38,163 --> 00:10:41,083
Ela tem bom gosto. Que lindo arranjo!
158
00:10:43,883 --> 00:10:45,443
Mas onde estão as túlipas?
159
00:10:50,563 --> 00:10:52,203
- Nojood?
- Sim?
160
00:10:52,763 --> 00:10:54,763
Não encomendámos túlipas?
161
00:10:55,963 --> 00:10:58,243
Não. Sei que a mãe adora lírios.
162
00:10:58,323 --> 00:11:00,763
Não, ela prefere túlipas.
163
00:11:02,683 --> 00:11:03,963
É demasiado tarde.
164
00:11:04,643 --> 00:11:07,763
As flores já chegaram.
Vamos concentrar-nos na ementa.
165
00:11:10,363 --> 00:11:12,243
- Está bem, espera.
- Olha.
166
00:11:15,043 --> 00:11:16,883
Eis o que pedimos.
167
00:11:17,483 --> 00:11:18,563
É só isso?
168
00:11:19,963 --> 00:11:23,803
Olha.
Ninguém gosta de salada de curgete fria.
169
00:11:23,883 --> 00:11:25,643
- Uma travessa chega.
- Gosto disso.
170
00:11:25,723 --> 00:11:27,483
Mas precisamos de mais fattoush.
171
00:11:28,443 --> 00:11:30,683
E de Um Ali também.
172
00:11:30,763 --> 00:11:33,243
Porque a família da Sarah estará cá.
173
00:11:33,323 --> 00:11:36,283
- Sim?
- Sim. Precisamos de mais sobremesas.
174
00:11:38,483 --> 00:11:40,843
Antes a mais do que a menos.
175
00:11:40,923 --> 00:11:42,083
Está bem.
176
00:11:42,163 --> 00:11:44,363
Quase me esquecia da garoupa!
177
00:11:45,483 --> 00:11:48,243
Não me olhes assim. Eu sei que é caro.
178
00:11:49,043 --> 00:11:50,323
Mas a mãe adora.
179
00:11:59,083 --> 00:12:00,923
Lulu Investimentos!
180
00:12:01,003 --> 00:12:02,883
Quero 17 mil da Lulu!
181
00:12:02,963 --> 00:12:03,923
Dezassete?
182
00:12:04,003 --> 00:12:04,843
Sim.
183
00:12:04,923 --> 00:12:07,563
Darwish Foods!
184
00:12:07,643 --> 00:12:10,483
Quero 20 mil ações a 0,25 cada!
185
00:12:10,563 --> 00:12:13,083
Quero 1000 da Al-Ra'ee! Com licença.
186
00:12:13,163 --> 00:12:14,443
Mil da Al-Ra'ee.
187
00:12:15,043 --> 00:12:17,523
Dá-lhe 100 mil da Al-Ra'ee… Não, espera.
188
00:12:18,043 --> 00:12:21,083
- Disseste 100 mil?
- Não, eu disse 1000.
189
00:12:21,163 --> 00:12:23,403
Como é possível?
190
00:12:24,003 --> 00:12:27,603
O Banco de Amanhã
compraria apenas mil ações da Al-Ra'ee?
191
00:12:29,483 --> 00:12:31,243
São para mim, Abu Khaled.
192
00:12:39,683 --> 00:12:42,923
Pensei que representavas o banco.
193
00:12:43,003 --> 00:12:45,483
E acho que o Banco de Amanhã
não compraria…
194
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Tens de obedecer a todas as transações.
195
00:12:48,923 --> 00:12:52,163
O banco não cede.
E agora, represento-me a mim mesmo.
196
00:12:52,683 --> 00:12:54,203
Não se trata de dinheiro.
197
00:12:54,843 --> 00:12:57,643
Trata-se de provar o que valho
e ter autoconfiança.
198
00:12:58,403 --> 00:13:02,243
Tens razão. Estou impressionado.
Tens razão.
199
00:13:03,163 --> 00:13:06,003
A Al-Ra'ee tem um bom potencial.
200
00:13:06,523 --> 00:13:09,403
Mas comprar mil ações não vale a pena.
201
00:13:09,483 --> 00:13:10,483
Então, duas mil.
202
00:13:11,883 --> 00:13:13,043
Está bem.
203
00:13:13,643 --> 00:13:19,523
Por esse preço, não posso aceitar
menos de 3500 ações do Amir.
204
00:13:21,043 --> 00:13:23,323
Preciso de tempo para juntar o dinheiro.
205
00:13:27,763 --> 00:13:31,203
Certo, 3200, última oferta. O que dizes?
206
00:13:32,443 --> 00:13:34,123
É o meu número da sorte, 32.
207
00:13:34,203 --> 00:13:36,563
É mesmo um número da sorte.
208
00:13:37,723 --> 00:13:39,803
É bom ouvir isso
de um homem como o senhor.
209
00:13:39,883 --> 00:13:45,643
Mas tens até à hora de fecho
para pagares a quantia total.
210
00:13:49,603 --> 00:13:50,443
Combinado.
211
00:13:55,003 --> 00:13:56,403
Farida! Tens fome?
212
00:14:11,003 --> 00:14:12,083
Acredites ou não,
213
00:14:13,403 --> 00:14:16,283
às vezes até eu questiono
o que estou a fazer.
214
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Acredito.
215
00:14:20,443 --> 00:14:23,643
Ninguém me vai entender como tu.
Não querem que tenhamos sucesso.
216
00:14:23,723 --> 00:14:24,723
Percebo.
217
00:14:25,403 --> 00:14:30,563
Ena! Então agora,
queres que tenhamos sucesso juntas.
218
00:14:31,923 --> 00:14:33,443
Somos nós ou eles.
219
00:14:36,203 --> 00:14:37,243
O Hasan, o Walid
220
00:14:38,763 --> 00:14:39,763
e até o Khalifa,
221
00:14:40,363 --> 00:14:45,243
são todos iguais.
Seguem ordens como ovelhas.
222
00:14:45,323 --> 00:14:47,923
Acham que não podemos fazer nada sem eles.
223
00:14:48,003 --> 00:14:48,923
Certo.
224
00:14:49,563 --> 00:14:51,883
A bolsa está cheia de homens como eles.
225
00:14:52,923 --> 00:14:55,523
O mundo é governado
por esta mentalidade masculina.
226
00:14:55,603 --> 00:14:57,243
Temos de provar que estão errados.
227
00:14:58,963 --> 00:14:59,803
Concordo.
228
00:15:00,803 --> 00:15:02,243
E o negócio da Al-Ra'ee?
229
00:15:05,243 --> 00:15:07,643
Todos estão focados no preço
das vacas e das ovelhas.
230
00:15:07,723 --> 00:15:10,883
E ninguém presta atenção
ao aumento do preço da carne de porco.
231
00:15:10,963 --> 00:15:14,483
Exceto eu. Analisei as flutuações
ao longo de dois anos.
232
00:15:14,563 --> 00:15:17,883
Sempre que o preço do porco sobe,
o preço das ovelhas sobe a seguir.
233
00:15:19,763 --> 00:15:23,203
Quem tem comido à minha mesa?
Um porco ou uma vaca? Segura nisto. Raios!
234
00:15:23,283 --> 00:15:25,483
- Concentra-te! Isto é sério.
- Continua.
235
00:15:26,123 --> 00:15:28,283
As ações da Al-Ra'ee são imunes.
236
00:15:28,363 --> 00:15:30,643
Mas o Hasan nem sequer leu o ficheiro.
237
00:15:30,723 --> 00:15:32,243
LIMPEM ISTO, "MENINAS"
238
00:15:34,643 --> 00:15:37,403
Dá-me algum tempo para rever o processo.
239
00:15:37,483 --> 00:15:41,523
Sim. Mas os preços estão a aumentar
e não podemos perder esta oportunidade.
240
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
Mas como sabes que o preço das ovelhas
segue o preço da carne de porco
241
00:15:48,163 --> 00:15:49,643
e não o contrário?
242
00:15:52,083 --> 00:15:55,563
Vê por ti mesma. Analisa os números.
243
00:15:56,643 --> 00:15:59,043
Usei o método de análise de covariância.
244
00:16:00,043 --> 00:16:01,483
Estava só a testar-te.
245
00:16:06,803 --> 00:16:09,163
Então, estás sentada numa mina de ouro.
246
00:16:11,163 --> 00:16:13,043
Estamos sentadas numa mina de ouro.
247
00:16:17,283 --> 00:16:20,123
Nem sequer tenho 320 dinares para apostar.
248
00:16:20,203 --> 00:16:21,323
E 92 cêntimos.
249
00:16:23,283 --> 00:16:28,683
Farida, garanto que os preços
vão aumentar dez por cento, no mínimo.
250
00:16:28,763 --> 00:16:31,443
Porque não compras tu tudo?
251
00:16:31,523 --> 00:16:33,763
Porque já gastei muito este mês.
252
00:16:33,843 --> 00:16:36,283
E, sinceramente, não quero gastar mais.
253
00:16:36,803 --> 00:16:38,883
E não quero pedir aos meus pais.
254
00:16:41,603 --> 00:16:43,603
Não sei porque gasto tanto.
255
00:16:45,763 --> 00:16:47,723
Depressa. O tempo está a esgotar-se.
256
00:16:55,323 --> 00:16:57,243
Tu própria o disseste.
257
00:16:57,323 --> 00:16:59,883
Precisamos uma da outra.
Temos de nos unir.
258
00:17:00,483 --> 00:17:02,203
Olha as nossas mães, por exemplo.
259
00:17:03,163 --> 00:17:05,723
Apoiam-se uma à outra, haja o que houver.
260
00:17:05,803 --> 00:17:08,083
O aniversário da avó Habiba
é o melhor exemplo.
261
00:17:09,163 --> 00:17:11,163
Farida, tens de ser a minha rocha.
262
00:17:12,163 --> 00:17:14,763
De que serve ir a uma festa,
se não dançamos?
263
00:17:20,003 --> 00:17:22,763
É como estar na bolsa e não investir.
264
00:17:38,843 --> 00:17:40,843
Depósitos e levantamentos.
265
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
Como disse, somos apenas funcionários.
266
00:17:44,083 --> 00:17:46,403
Tiramos dinheiro e voltamos a pô-lo.
267
00:17:55,483 --> 00:17:57,203
Quem trouxe isto tudo?
268
00:17:57,283 --> 00:17:58,883
- Fui eu.
- Fomos nós.
269
00:18:00,363 --> 00:18:03,603
Porquê tanta extravagância? Já sou velha.
270
00:18:04,203 --> 00:18:08,123
Se isto é aceitável para vocês,
não é aceitável para mim.
271
00:18:08,203 --> 00:18:09,403
Livrem-se disso!
272
00:18:09,483 --> 00:18:11,523
- De tudo!
- Mãe, não podemos!
273
00:18:11,603 --> 00:18:13,523
- Sim, não podemos.
- Porquê?
274
00:18:15,363 --> 00:18:18,683
Porque convidámos pessoas.
Não podemos retirar isto tudo.
275
00:18:18,763 --> 00:18:21,683
Mãe, viste o cordeiro? Está aqui.
276
00:18:23,083 --> 00:18:28,163
Se já arranjaram um cordeiro,
não podemos desperdiçá-lo.
277
00:18:30,163 --> 00:18:31,163
Está bem.
278
00:18:31,243 --> 00:18:33,283
Vou ver-lhe os dentes.
279
00:18:52,083 --> 00:18:54,003
É um bom cordeiro. Gosto.
280
00:18:54,563 --> 00:18:56,403
Não é preciso verificar.
281
00:18:57,163 --> 00:18:58,123
É bom.
282
00:18:59,683 --> 00:19:01,603
- Já o viste? Vamos.
- Sim.
283
00:19:08,003 --> 00:19:11,723
- Não digas que não te avisei.
- Porque te estás a incomodar?
284
00:19:12,243 --> 00:19:16,683
Se querem tanto perder, que percam.
Não podes prejudicar-te e chorar por isso.
285
00:19:16,763 --> 00:19:20,683
Se acham que vamos perder,
vendam as vossas ações da Al-Ra'ee.
286
00:19:20,763 --> 00:19:23,843
Apostamos e veremos quem ganha.
Ou não têm dinheiro suficiente?
287
00:19:23,923 --> 00:19:28,003
Bem, temos dinheiro. Mas não o contamos
à frente de todos, como vocês.
288
00:19:28,603 --> 00:19:30,963
Temos famílias para sustentar.
289
00:19:31,043 --> 00:19:33,723
O meu dinheiro fica no banco, bem seguro.
290
00:19:33,803 --> 00:19:36,203
Não o conto à frente dos outros.
291
00:19:36,283 --> 00:19:38,963
Farida, ele quer dizer
que estamos certas e eles errados.
292
00:19:43,443 --> 00:19:45,243
Eis a tua aposta.
293
00:19:45,923 --> 00:19:48,723
Com uma condição.
Quero que a jeitosa a registe.
294
00:19:48,803 --> 00:19:52,363
Lê o meu relatório primeiro,
para não dizeres que não te avisei.
295
00:19:52,443 --> 00:19:53,723
Não leio coisas de mulheres.
296
00:19:58,243 --> 00:20:01,043
Esta é a aposta mais fácil de sempre.
297
00:20:02,523 --> 00:20:04,203
- Mais depressa.
- Está bem.
298
00:20:04,283 --> 00:20:05,723
- Bom trabalho.
- Obrigada, mãe.
299
00:20:05,803 --> 00:20:08,003
Deus vos abençoe, filhas.
300
00:20:08,683 --> 00:20:09,723
Avó Habiba!
301
00:20:09,803 --> 00:20:13,283
Ena! Olha só para ti.
302
00:20:13,363 --> 00:20:15,523
Tão linda.
303
00:20:15,603 --> 00:20:18,203
Tão linda, minha querida.
304
00:20:18,283 --> 00:20:20,643
Comprei-o para ti, avó Habiba.
305
00:20:20,723 --> 00:20:23,963
Obrigada. Olha para esta casa!
306
00:20:24,043 --> 00:20:25,403
Isto é tudo para ti.
307
00:20:25,483 --> 00:20:27,203
Quem quer saber de mim?
308
00:20:27,283 --> 00:20:30,803
Diz-me, como vai o teu novo emprego?
309
00:20:30,883 --> 00:20:33,603
A tua mãe tem-se gabado de ti.
310
00:20:35,883 --> 00:20:39,563
Conto-te tudo mais tarde.
311
00:20:39,643 --> 00:20:42,323
Agora, diz-me. Como posso ajudar aqui?
312
00:20:42,403 --> 00:20:46,163
Podes ajudá-las
a levar as coisas lá para fora.
313
00:20:46,243 --> 00:20:50,003
Está tão bom lá fora.
Não devíamos ficar aqui fechados.
314
00:20:50,083 --> 00:20:51,963
Vamos respirar ar fresco.
315
00:20:52,043 --> 00:20:54,283
- Tens razão, avó.
- Está bem. Vai.
316
00:20:54,923 --> 00:20:56,243
Não te preocupes.
317
00:20:56,763 --> 00:21:01,163
Vai ficar tudo exatamente como queres.
Estou aqui agora.
318
00:21:02,083 --> 00:21:05,163
- Não tens de fazer nada.
- Deus te abençoe, querida.
319
00:21:05,683 --> 00:21:06,723
Obrigada.
320
00:21:08,963 --> 00:21:11,643
- Onde está a Jude?
- Onde poderia estar?
321
00:21:11,723 --> 00:21:15,723
Está com o cordeiro.
Diz-lhe que agora cheira a ovelha.
322
00:21:28,043 --> 00:21:30,563
Jude? Porque não estás a ajudar?
323
00:21:31,443 --> 00:21:32,443
Estou a ajudar.
324
00:21:36,763 --> 00:21:40,763
Querida, não te apegues a ele,
para não te sentires triste quando…
325
00:21:40,843 --> 00:21:42,403
O que queres que eu faça?
326
00:21:43,923 --> 00:21:45,643
Não fales assim comigo.
327
00:21:45,723 --> 00:21:46,963
Para de ser infantil!
328
00:21:47,043 --> 00:21:48,123
Sou uma criança!
329
00:21:48,843 --> 00:21:51,643
Está bem, vou tratar-te como tal.
Vai para o teu quarto!
330
00:21:52,403 --> 00:21:53,243
Vai!
331
00:22:06,763 --> 00:22:09,923
Não encontrámos.
Não estava ninguém em casa.
332
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
- Deve ser… É a Mannour.
- Quem?
333
00:22:12,643 --> 00:22:14,363
Porque é que ela não entra?
334
00:22:14,443 --> 00:22:17,643
- Talvez esteja trancada.
- Não está.
335
00:22:21,003 --> 00:22:21,923
Olá!
336
00:22:26,923 --> 00:22:28,283
Estás aqui para ajudar?
337
00:22:28,923 --> 00:22:31,723
Eu ajudei. Paguei o cordeiro, não paguei?
338
00:22:32,243 --> 00:22:36,003
- Vim buscar a mãe.
- Bem, devo dizer, a avó Habiba…
339
00:22:37,043 --> 00:22:39,083
Ela virou a casa do avesso.
340
00:22:39,163 --> 00:22:42,043
Mudou tudo
o que a Khawlah e a Nojood fizeram.
341
00:22:42,603 --> 00:22:44,323
Vais gostar de ouvir isto.
342
00:22:44,843 --> 00:22:50,163
Munira Ahmad e Farida Adib compraram
ações da empresa Al-Ra'ee Kuwaiti.
343
00:22:50,243 --> 00:22:54,643
O que elevou o preço das ações
para o valor mais alto no fecho de hoje.
344
00:22:54,723 --> 00:22:56,723
É bom negociar contigo.
345
00:22:59,123 --> 00:23:01,643
- Olá.
- Olá!
346
00:23:03,443 --> 00:23:06,363
Não há outro deus senão Alá.
347
00:23:08,283 --> 00:23:11,843
Louvado seja Alá. Alá é o único Deus!
348
00:23:12,363 --> 00:23:14,203
Olá, querida.
349
00:23:14,763 --> 00:23:17,603
- Olá, avó Habiba.
- Minha querida.
350
00:23:17,683 --> 00:23:19,923
Que cordeiro tão bonito!
351
00:23:20,963 --> 00:23:22,003
Sim.
352
00:23:23,363 --> 00:23:25,523
Sei como te sentes.
353
00:23:25,603 --> 00:23:27,083
Também adoro animais.
354
00:23:27,643 --> 00:23:31,243
Especialmente cordeiros.
Gosto muito deles.
355
00:23:31,763 --> 00:23:33,523
- Sabes porquê?
- Porquê?
356
00:23:33,603 --> 00:23:37,803
Quando era pequena, tinha um cordeiro.
Chamei-lhe Mahrous.
357
00:23:37,883 --> 00:23:42,443
Quando perguntavam onde eu estava,
a resposta era: "Com o Mahrous."
358
00:23:42,523 --> 00:23:45,283
"Onde está o Mahrous?" "Com a Habiba."
359
00:23:46,003 --> 00:23:49,963
Passei dias lindos com a Mahrous.
360
00:23:50,043 --> 00:23:54,843
Até que, um dia, acordei e não o vi.
361
00:23:55,803 --> 00:23:56,923
Eles mataram-no.
362
00:23:57,003 --> 00:23:58,443
- Meu Deus!
- Sim.
363
00:23:59,043 --> 00:24:01,883
Mataram-no para o casamento
da minha cunhada.
364
00:24:02,403 --> 00:24:06,483
Fiquei tão perturbada,
que a minha cabeça começou a girar.
365
00:24:06,563 --> 00:24:10,443
Comecei a chorar. Fiquei tão triste.
Mas não podia fazer nada.
366
00:24:10,523 --> 00:24:12,443
Não estava nas minhas mãos.
367
00:24:13,403 --> 00:24:15,083
É a vida.
368
00:24:15,643 --> 00:24:19,723
Ninguém morre tendo feito
tudo o que queria na vida.
369
00:24:20,283 --> 00:24:23,923
Morremos todos
deixando assuntos pendentes.
370
00:24:24,523 --> 00:24:28,883
Mas agradecemos a Deus na mesma.
O que podemos dizer? É a vida, menina.
371
00:24:28,963 --> 00:24:31,683
Temos de lidar com ela.
Que mais podemos fazer?
372
00:24:44,323 --> 00:24:45,563
Onde está a Jude?
373
00:24:47,923 --> 00:24:49,443
A dormir no quarto dela.
374
00:24:50,283 --> 00:24:53,283
É estranho.
Há semanas que não dorme no quarto dela.
375
00:24:54,883 --> 00:24:56,163
Queres algo, mãe?
376
00:24:56,923 --> 00:25:02,163
Sim. Quero uma ajudinha
com os custos da festa da avó Habiba.
377
00:25:05,643 --> 00:25:09,563
- Quanto?
- Cerca de 200 dinares.
378
00:25:12,763 --> 00:25:13,923
Duzentos dinares?
379
00:25:15,043 --> 00:25:21,083
- Onde vou arranjar tanto dinheiro?
- Estas coisas são caras.
380
00:25:21,803 --> 00:25:22,643
Sim.
381
00:25:28,883 --> 00:25:29,723
O pai sabe?
382
00:25:31,123 --> 00:25:35,323
O que tem ele a ver com isto?
Não tens de lhe dizer. Nós tratamos disso.
383
00:25:35,403 --> 00:25:37,003
- Eu trato disso.
- Sim.
384
00:25:37,083 --> 00:25:38,203
Nós tratamos disso…
385
00:25:42,323 --> 00:25:46,843
A tua irmã Khawlah
não pode dar-te os 200 dinares?
386
00:25:46,923 --> 00:25:48,883
Eles são ricos. Pede-lhe ajuda.
387
00:25:48,963 --> 00:25:51,203
A tua tia? Ela é uma desbocada.
388
00:25:51,283 --> 00:25:54,003
Se lhe pedisse dinheiro,
por pouco que fosse,
389
00:25:54,083 --> 00:25:55,603
todos no Kuwait saberiam.
390
00:25:55,683 --> 00:25:57,123
Não, nunca lhe pedirei.
391
00:25:57,843 --> 00:26:02,643
Está bem. Se não… Esquece.
Vou arranjar maneira. Tudo bem.
392
00:26:22,683 --> 00:26:25,403
Está? Desculpa se te acordei.
393
00:26:25,483 --> 00:26:29,763
Poupa as desculpas, sê rápida.
Porque me estás a ligar agora?
394
00:26:29,843 --> 00:26:32,963
Surgiu uma coisa.
Preciso do meu dinheiro da Al-Ra'ee.
395
00:26:33,043 --> 00:26:34,403
O quê? O teu dinheiro?
396
00:26:34,483 --> 00:26:37,043
O dinheiro é nosso. Não decides isso.
397
00:26:37,123 --> 00:26:39,643
Fica com as tuas ações.
Só quero a minha parte.
398
00:26:39,723 --> 00:26:42,923
Farida, agora somos sócias.
Isto não é um jogo.
399
00:26:43,003 --> 00:26:47,843
Não podes receber o teu dinheiro.
O dinheiro é nosso e não vou tirar o meu.
400
00:26:47,923 --> 00:26:52,283
- Porque estás sempre a mudar de ideias?
- Já cá faltava.
401
00:26:52,363 --> 00:26:55,603
Não mudei de ideias.
Surgiu uma coisa, Munira.
402
00:26:55,683 --> 00:26:58,323
Tenho uma filha para sustentar.
Os meus pais envelheceram.
403
00:26:58,403 --> 00:27:00,003
Deixa, nunca irás perceber.
404
00:27:00,083 --> 00:27:02,523
- És como a tua mãe.
- Desculpa?
405
00:27:02,603 --> 00:27:06,283
- O que tem ela a ver com isto?
- Ela concordou dividir o custo da festa.
406
00:27:06,363 --> 00:27:08,923
Agora, ela mudou de
ideias e pediu mais coisas.
407
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
A vossa palavra não vale nada.
408
00:27:11,083 --> 00:27:13,163
- Estão sempre a mudar de ideias.
- Não.
409
00:27:13,243 --> 00:27:17,083
A tua mãe pediu mais coisas à minha,
sem pensar que custaria mais.
410
00:27:17,163 --> 00:27:18,563
A tua mãe é egoísta.
411
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- Tal mãe, tal filha.
- Sem dúvida.
412
00:27:20,763 --> 00:27:23,843
A questão é que somos sócias.
413
00:27:23,923 --> 00:27:26,603
Não vou retirar a minha parte
e terás de esperar comigo.
414
00:27:26,683 --> 00:27:31,163
Está bem. Vamos esperar para ver
o que acontece ao preço do porco amanhã.
415
00:27:56,603 --> 00:27:57,603
Bom dia.
416
00:27:58,323 --> 00:27:59,723
Ena, madrugadora.
417
00:27:59,803 --> 00:28:03,323
- Preciso de ver os ficheiros de Chicago.
- Os ficheiros de Chicago?
418
00:28:04,283 --> 00:28:06,523
Deixa-me ir buscar as chaves.
419
00:28:08,283 --> 00:28:09,323
Toma.
420
00:28:10,563 --> 00:28:11,603
Vamos.
421
00:28:16,363 --> 00:28:17,843
BANCO DE AMANHÃ
422
00:28:20,283 --> 00:28:21,843
É só isto, certo?
423
00:28:22,403 --> 00:28:24,403
Acho que é tudo o que temos.
424
00:28:29,123 --> 00:28:30,483
O que procuras?
425
00:28:31,323 --> 00:28:32,963
Futuros de porco.
426
00:28:33,603 --> 00:28:35,203
Tenta a linha 11 ou 12.
427
00:28:49,763 --> 00:28:52,163
O teu interesse pelo porco é fascinante.
428
00:29:04,683 --> 00:29:07,163
Assustaste-me!
Estou ansiosa por causa do toque!
429
00:29:07,843 --> 00:29:10,283
AL-RA'EE
430
00:29:11,283 --> 00:29:12,403
Vá lá. A campainha.
431
00:29:13,483 --> 00:29:15,923
- Munira.
- Mais depressa!
432
00:29:16,003 --> 00:29:17,243
- Afastem-se!
- Vamos!
433
00:29:17,923 --> 00:29:21,243
- Achas que vai subir?
- Vai.
434
00:29:21,323 --> 00:29:22,763
Aí vêm eles. Vês?
435
00:29:22,843 --> 00:29:25,043
- Então?
- Está a descer.
436
00:29:25,123 --> 00:29:27,683
- Está a cair.
- Ajuda-nos, Deus.
437
00:29:27,763 --> 00:29:29,563
AL-RA'EE
438
00:29:29,643 --> 00:29:31,563
Sim! Veem, meninas?
439
00:29:31,643 --> 00:29:34,883
Aprendam com esta lição
440
00:29:34,963 --> 00:29:37,923
e vamos cancelar o desafio,
para não terem grandes perdas.
441
00:29:44,323 --> 00:29:46,003
- Sim!
- Sim!
442
00:29:46,083 --> 00:29:47,043
Não te disse?
443
00:29:47,123 --> 00:29:49,523
Há pessoas à nossa volta!
444
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
- Sim!
- Sim!
445
00:29:55,483 --> 00:29:56,843
Vai, Al-Ra'ee, vai!
446
00:29:56,923 --> 00:30:00,563
- É só uma! Só uma!
- Estão tão entusiasmadas com tão pouco?
447
00:30:05,243 --> 00:30:07,523
Disse-te para não me confrontares!
448
00:30:07,603 --> 00:30:10,843
Então, sai-me da frente.
Vai cair, não te preocupes.
449
00:30:10,923 --> 00:30:12,643
Desce. Desce!
450
00:30:19,403 --> 00:30:20,243
Vai descer.
451
00:30:20,323 --> 00:30:24,123
- O que se passa? Não percebo!
- Não sei. Mas vai cair.
452
00:30:25,763 --> 00:30:27,003
Desce. Vá lá.
453
00:30:27,083 --> 00:30:29,723
Mais!
454
00:30:31,683 --> 00:30:33,283
Desce. Vai descer.
455
00:30:33,363 --> 00:30:34,643
Vá lá!
456
00:30:35,483 --> 00:30:37,163
- Sim! Vende!
- Sim! Vende!
457
00:30:37,243 --> 00:30:39,763
Como desceu apenas meio ponto?
458
00:30:40,283 --> 00:30:42,403
- Só caiu meio ponto.
- Chega!
459
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
- Tenho filhos para alimentar!
- Larga-me!
460
00:30:45,283 --> 00:30:47,243
Não vou suportar a perda!
461
00:30:48,563 --> 00:30:49,563
Sai da frente!
462
00:30:49,643 --> 00:30:51,563
A minha cabeça
é mais esperta do que a tua!
463
00:30:58,643 --> 00:31:00,003
A nossa primeira vitória.
464
00:31:00,083 --> 00:31:01,523
E que venham mais!
465
00:31:01,603 --> 00:31:03,243
Vês? Eu disse-te!
466
00:31:04,683 --> 00:31:06,283
Eu estava certa sobre a Al-Ra'ee.
467
00:31:07,923 --> 00:31:09,123
- Mna. Munira?
- Sim?
468
00:31:09,203 --> 00:31:10,163
Parabéns.
469
00:31:11,323 --> 00:31:13,123
- Mna. Farida.
- Graças a Deus.
470
00:31:16,083 --> 00:31:19,283
É o mercado de ações.
Uns ganham, outros perdem.
471
00:31:19,363 --> 00:31:22,283
E só perdemos o primeiro assalto,
não a guerra.
472
00:31:22,363 --> 00:31:23,683
E a guerra vem aí.
473
00:31:24,443 --> 00:31:26,443
"Uns ganham, outros perdem."
474
00:31:31,723 --> 00:31:37,483
Vou à outra sala responder ao pager.
Talvez possamos fazer um novo acordo.
475
00:31:49,603 --> 00:31:50,883
Vieste celebrar?
476
00:31:52,683 --> 00:31:53,923
Ganhei.
477
00:31:54,003 --> 00:31:55,003
Quanto?
478
00:31:55,883 --> 00:31:59,083
- É inapropriado perguntar, não é?
- Inapropriado?
479
00:31:59,163 --> 00:32:01,883
Estamos num sítio
onde só se fala de dinheiro.
480
00:32:01,963 --> 00:32:05,603
Não me parece inapropriado.
Sei que és boa e de confiança.
481
00:32:12,323 --> 00:32:14,043
E sei que somos concorrentes.
482
00:32:15,563 --> 00:32:17,603
Mas queria saber
o que fiz para te ofender.
483
00:32:24,563 --> 00:32:26,643
Não, não me ofendeste.
484
00:32:27,323 --> 00:32:29,923
- Tive um começo difícil.
- Tal como todos.
485
00:32:30,003 --> 00:32:31,003
Não creio.
486
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Foste melhor do que muitos
que não sobreviveram aqui.
487
00:32:33,883 --> 00:32:36,363
Estás a dizer que sou como os velhos
que trabalham cá?
488
00:32:36,443 --> 00:32:37,923
Não.
489
00:32:41,083 --> 00:32:45,203
Sinceramente, sinto-me tão velha,
quando tenho apenas 32 anos.
490
00:32:45,283 --> 00:32:47,523
Trinta e dois? Nasceste nos anos 50?
491
00:32:47,603 --> 00:32:48,763
Sim.
492
00:32:48,843 --> 00:32:52,403
Ainda viste casas de tijolos
e água bombeada à mão!
493
00:32:53,243 --> 00:32:54,603
Quando é que nasceste?
494
00:32:54,683 --> 00:32:57,363
Sou muito mais novo. Nasci nos anos 60.
495
00:32:57,443 --> 00:33:00,163
A mamã traz-te para o trabalho
num carrinho?
496
00:33:02,963 --> 00:33:05,323
Sabes que mais? Se pudesse, até traria.
497
00:33:07,803 --> 00:33:10,563
Os miúdos dos anos 60 são tão mimados.
498
00:33:26,883 --> 00:33:29,083
Tenho pena da pobre Jude.
499
00:33:29,643 --> 00:33:31,563
Está magoada e triste.
500
00:33:32,163 --> 00:33:35,403
Ela é criança.
Fica chateada com qualquer coisa.
501
00:33:35,483 --> 00:33:40,563
Mas não te preocupes.
É como vocês dizem hoje em dia:
502
00:33:41,243 --> 00:33:42,723
"Eu resolvo isso."
503
00:33:42,803 --> 00:33:44,883
- Obrigada, mãe.
- Claro.
504
00:33:44,963 --> 00:33:46,923
- Deus te abençoe.
- Deus te abençoe.
505
00:33:47,003 --> 00:33:48,603
Obrigada, querida mãe.
506
00:33:48,683 --> 00:33:51,243
Olá, minha querida.
507
00:33:51,323 --> 00:33:54,363
Minha linda neta!
508
00:33:57,123 --> 00:33:58,923
Porque estás triste?
509
00:33:59,003 --> 00:34:03,163
É a vida.
Umas vezes, ganhamos, outras, perdemos.
510
00:34:08,243 --> 00:34:09,843
Está? Olá, mãe.
511
00:34:09,923 --> 00:34:13,043
- Como vai o planeamento?
- Estamos quase a acabar.
512
00:34:13,123 --> 00:34:17,403
Boa. Serei rápida.
Estou a ligar por causa do custo da festa.
513
00:34:18,883 --> 00:34:22,443
Vá lá, Farida.
Pensei que tínhamos resolvido isso.
514
00:34:22,523 --> 00:34:24,323
Eu levo o dinheiro hoje.
515
00:34:24,403 --> 00:34:29,003
Ótimo. Obrigada, querida.
Pede à Munira que te leve a casa.
516
00:34:29,083 --> 00:34:31,963
O teu pai e o Roshen foram às compras.
517
00:34:32,043 --> 00:34:35,843
Não há problema. Tenho de ir.
Vemo-nos em casa. Adeus.
518
00:34:37,883 --> 00:34:40,123
Onde estão eles?
Continuam a trabalhar pouco?
519
00:34:41,603 --> 00:34:45,683
O Hasan e o Walid foram fumar.
E a Munira está nos arquivos.
520
00:34:45,763 --> 00:34:48,123
- Parabéns pela Al-Ra'ee.
- Obrigada.
521
00:34:48,763 --> 00:34:51,243
Falta-te um botão de punho.
522
00:34:53,443 --> 00:34:55,923
Malditos botões de punho!
Tens um alfinete?
523
00:34:56,643 --> 00:34:57,483
Sim.
524
00:34:59,603 --> 00:35:01,443
- Toma.
- Serve.
525
00:35:03,243 --> 00:35:05,563
Faz uma pausa. Não te canses.
526
00:35:06,683 --> 00:35:09,203
Às vezes, conseguimos muito
com pouco esforço.
527
00:35:09,283 --> 00:35:11,123
Mas o que importa és tu.
528
00:35:11,203 --> 00:35:14,483
Não trabalhes demasiado
e não te esgotes. Faz uma pausa.
529
00:35:16,083 --> 00:35:17,043
Obrigado.
530
00:35:45,243 --> 00:35:49,163
Não sei como apostei mais de metade
do meu salário por 180 dinares!
531
00:35:49,243 --> 00:35:51,123
- E 800 cêntimos!
- Isso!
532
00:35:51,203 --> 00:35:53,683
Não sei como me fizeste arriscar tanto!
533
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
Como se eu mandasse em ti!
És tão dramática.
534
00:35:56,723 --> 00:35:58,163
Eu? Dramática?
535
00:35:59,563 --> 00:36:02,683
Sabes porque comprei aquelas ações?
Para lhes mostrar que posso.
536
00:36:02,763 --> 00:36:05,363
Aceitaste ser minha sócia
pois sabias que eu tinha razão.
537
00:36:05,443 --> 00:36:08,163
Quando vendi as ações,
estava a pensar na avó.
538
00:36:08,243 --> 00:36:12,323
Se ela tivesse esse dinheiro
na nossa idade, o que poderia ter feito?
539
00:36:12,923 --> 00:36:16,843
Ela não podia gastar dinheiro.
Ainda assim, sempre foi forte e ousada.
540
00:36:16,923 --> 00:36:18,523
E nós saímos a ela.
541
00:36:20,683 --> 00:36:22,483
Aprendi uma coisa com o Omar.
542
00:36:23,003 --> 00:36:26,843
A vida continua. Nunca espera por ninguém.
543
00:36:27,723 --> 00:36:29,083
Foi por isso que arrisquei.
544
00:36:29,163 --> 00:36:32,963
Não quero ter 80 anos e lamentar
todas as oportunidades perdidas.
545
00:36:49,523 --> 00:36:52,203
Malditos botões de punho!
Tens um alfinete?
546
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Farida, vou à outra sala
responder ao pager.
547
00:37:01,603 --> 00:37:04,083
- Está tudo lindo.
- Eu sei.
548
00:37:04,163 --> 00:37:07,203
- Feliz aniversário, irmã.
- Obrigada.
549
00:37:07,283 --> 00:37:10,323
- Que tenhas uma vida longa e saudável.
- Deus te abençoe.
550
00:37:10,403 --> 00:37:12,923
- Olá, querida.
- Olá.
551
00:37:13,643 --> 00:37:15,723
Ouve, Ghaneema.
552
00:37:16,403 --> 00:37:18,803
Não gastei um cêntimo.
553
00:37:18,883 --> 00:37:22,363
As minhas filhas, que Deus as abençoe,
trataram de tudo.
554
00:37:22,883 --> 00:37:25,323
- Nem comprei uma lâmpada.
- Tu mereces, mãe.
555
00:37:25,403 --> 00:37:29,083
E estas duas são as minhas netas.
556
00:37:29,163 --> 00:37:31,603
Digam olá à tia Ghaneema.
557
00:37:31,683 --> 00:37:33,763
- Olá, meninas.
- É a minha melhor amiga.
558
00:37:33,843 --> 00:37:36,203
Estas duas são iguaizinhas.
559
00:37:36,283 --> 00:37:39,043
Trabalham na Bolsa, Deus as abençoe.
560
00:37:39,723 --> 00:37:40,683
Ouve.
561
00:37:41,643 --> 00:37:45,843
Quando foi a última vez
que ouviste a mãe a elogiar-nos assim?
562
00:37:47,163 --> 00:37:49,043
Sinceramente, não me lembro.
563
00:37:50,883 --> 00:37:53,963
Achas que ela está a ficar sentimental
com a idade?
564
00:37:54,043 --> 00:37:55,083
Talvez.
565
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
Tu aí!
566
00:37:58,523 --> 00:38:01,243
Olha para a tua filha.
Está a beber limonada.
567
00:38:01,323 --> 00:38:02,763
Isso não é bom para ela!
568
00:38:02,843 --> 00:38:04,643
Faz-lhe uma bebida quente!
569
00:38:04,723 --> 00:38:06,843
Tira-lhe o copo da mão! Vai!
570
00:38:15,243 --> 00:38:16,083
Juju?
571
00:38:17,643 --> 00:38:19,323
Não comeste. Queres comida?
572
00:38:19,403 --> 00:38:21,683
Não quero nada. Não consigo comer.
573
00:38:23,563 --> 00:38:24,683
O que se passa?
574
00:38:25,323 --> 00:38:26,803
Estás tão pálida.
575
00:38:28,803 --> 00:38:30,403
Há algo que te incomoda?
576
00:38:31,763 --> 00:38:33,723
Diz-me. Alguém te incomodou?
577
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Sim, vou já.
578
00:38:49,843 --> 00:38:52,203
Que tal irmos dançar juntas?
579
00:38:53,363 --> 00:38:54,683
Não, não quero.
580
00:38:58,483 --> 00:39:02,163
Vá lá, querida. Por favor.
É o 80.º aniversário da avó Habiba.
581
00:39:02,243 --> 00:39:05,563
Ela faz 80 anos. Isto é importante.
Temos de a fazer feliz.
582
00:39:05,643 --> 00:39:07,243
Só te preocupas com os outros?
583
00:39:08,963 --> 00:39:09,803
O quê?
584
00:39:10,963 --> 00:39:12,963
Eu abdiquei de tudo.
585
00:39:13,963 --> 00:39:17,683
Da nossa casa,
dos meus amigos, da minha escola.
586
00:39:17,763 --> 00:39:19,643
Até do cordeiro eu abdiquei.
587
00:39:26,123 --> 00:39:27,643
Do que estás a falar?
588
00:39:28,363 --> 00:39:31,203
És a coisa mais importante
do mundo para mim!
589
00:39:31,283 --> 00:39:34,683
Quem poderia ser mais importante para mim?
Estás louca?
590
00:39:38,083 --> 00:39:39,883
Chega, mãe. Está tudo bem.
591
00:39:41,723 --> 00:39:42,683
Sim, vou já.
592
00:39:44,643 --> 00:39:46,563
Por favor, mãe. Vai.
593
00:41:13,723 --> 00:41:16,643
A tua filha já é mulher.
Porque não me disseste?
594
00:41:17,163 --> 00:41:18,003
O quê?
595
00:47:27,283 --> 00:47:32,283
Legendas: Sónia Pereira Cardoso