1 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 Mãe, trouxeste-me mesmo aqui? 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,443 Para de te queixar. 3 00:00:10,523 --> 00:00:14,443 Tenho de escolher um bom. Sabes como é a tua avó Habiba. 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,803 - São todos iguais! - Não, não são! 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,403 Os mais velhos têm carne rija. Continua. 6 00:00:20,483 --> 00:00:21,843 Está bem. 7 00:00:21,923 --> 00:00:23,363 Não sejas uma fedelha. 8 00:00:26,843 --> 00:00:30,363 - Munira! Vai ver aquele! - Mãe! Olha o que me aconteceu! 9 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 Agora não! Vai ver aquele cordeiro. Vê se é novinho ou velho. 10 00:00:34,563 --> 00:00:35,883 Este parece-me bem. 11 00:00:35,963 --> 00:00:37,563 Vê os dentes. Certifica-te. 12 00:00:39,163 --> 00:00:40,563 Deixa-me ver os dentes. 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Ena! Incrível! 14 00:00:43,203 --> 00:00:46,083 Se tiver incisivos, é um carneiro adulto, não um cordeiro. 15 00:00:46,883 --> 00:00:51,083 A avó Habiba come carne de borrego. Ela não tocaria em carneiro. 16 00:00:51,163 --> 00:00:53,683 Não tem incisivos. Este é um cordeiro. 17 00:00:54,443 --> 00:00:56,003 Tudo pela avó Habiba. 18 00:00:56,083 --> 00:00:57,603 Boa. Agora vê os cascos. 19 00:00:58,723 --> 00:01:03,123 Se eu ignorar algum detalhe, a minha irmã esfrega-me isso na cara. 20 00:01:03,963 --> 00:01:06,763 Afinal, é o aniversário da minha querida mãe. 21 00:01:07,403 --> 00:01:09,603 Vai fazer 80 anos. Que tenha uma vida longa. 22 00:01:09,683 --> 00:01:13,483 Tem cascos ótimos. Este cordeiro parece recém-nascido. 23 00:01:22,003 --> 00:01:23,403 - Obrigada. - De nada. 24 00:01:23,483 --> 00:01:25,763 - Tome, 30, como disse. - Não, senhora, 40. 25 00:01:25,843 --> 00:01:32,123 Quando falámos ao telefone há uma semana, disse que era 30. Como é que agora é 40? 26 00:01:32,203 --> 00:01:35,523 Minha senhora, se não o quiser, outra pessoa irá levá-lo. 27 00:01:35,603 --> 00:01:37,603 - Já temos poucos. - Raios! 28 00:01:38,683 --> 00:01:40,563 Dá-me dez dinares. 29 00:01:40,643 --> 00:01:42,883 Não me olhes assim. Tenho de o levar. 30 00:01:42,963 --> 00:01:46,123 Queres que a tua tia sirva a minha cabeça na festa? 31 00:01:46,963 --> 00:01:50,603 Vou pedir ao teu pai que tos devolva com a tua mesada. 32 00:01:51,683 --> 00:01:56,523 A tia Nojood vai criticar-te na mesma. Sabes que é impossível agradar-lhe. 33 00:01:56,603 --> 00:01:59,123 Sim. Quando se trata de criticar… Tome. 34 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 Criticar é a atividade da família. Ainda bem que não sou assim. 35 00:02:07,323 --> 00:02:09,403 Parece que o negócio vai bem. 36 00:02:09,923 --> 00:02:13,003 A venda de vacas baixou, a de ovelhas subiu. 37 00:02:14,043 --> 00:02:16,323 O que quer dizer com isso? 38 00:02:16,403 --> 00:02:18,483 É muito difícil para a menina perceber. 39 00:02:18,563 --> 00:02:20,323 Fale comigo, experimente lá. 40 00:02:20,403 --> 00:02:25,603 A doença das vacas loucas no Reino Unido teve um impacto negativo na distribuição. 41 00:02:25,683 --> 00:02:29,163 Depois, as quintas de gado dos Estados Unidos faliram. 42 00:02:29,243 --> 00:02:33,323 Na semana passada, o nosso concorrente importou uma manada. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 Todos os animais estavam contaminados com radiação nuclear de Chernobyl. 44 00:02:36,963 --> 00:02:38,003 Que pena! 45 00:02:38,083 --> 00:02:40,483 Agora, todos comem carne de borrego. 46 00:02:40,563 --> 00:02:46,523 As ovelhas têm muita procura e os preços estão a subir, certo? 47 00:02:46,603 --> 00:02:47,443 Penso que sim. 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,443 Muito bem, vamos. 49 00:03:16,603 --> 00:03:17,443 Sim. 50 00:03:18,963 --> 00:03:19,963 O que é isso? 51 00:03:21,523 --> 00:03:25,923 Cento e doze dinares por umas lâmpadas? 52 00:03:26,003 --> 00:03:29,803 - Estás doida? - Precisamos de iluminação para o jardim. 53 00:03:29,883 --> 00:03:34,163 Há luz suficiente na arrecadação. 54 00:03:34,243 --> 00:03:36,523 O que é isto? E quanto custou? 55 00:03:36,603 --> 00:03:38,523 Já está pago, senhor. 56 00:03:38,603 --> 00:03:40,163 - Está? - Tome. Sim. 57 00:03:40,243 --> 00:03:41,403 O que foi? 58 00:03:41,483 --> 00:03:46,403 Queres que celebre os 80 anos da minha mãe com umas lâmpadas velhas? 59 00:03:46,483 --> 00:03:48,883 Jude! Vem cá, querida! 60 00:03:50,323 --> 00:03:51,443 Anda, vamos ver! 61 00:03:51,523 --> 00:03:55,483 A tua mãe, que vos pariu às seis debaixo de uma árvore, 62 00:03:55,563 --> 00:03:58,803 não quer saber da iluminação do jardim, pois não? 63 00:03:58,883 --> 00:04:02,163 É a minha mãe. Dava-lhe o mundo, se pudesse. 64 00:04:02,243 --> 00:04:05,403 Não queres que lhe compre mais lâmpadas? 65 00:04:05,483 --> 00:04:07,563 Por acaso, estou a pedir a lua? 66 00:04:07,643 --> 00:04:11,083 A lua seria a opção de iluminação mais barata. 67 00:04:11,163 --> 00:04:12,403 É a minha mãe! 68 00:04:12,483 --> 00:04:15,403 Está bem, mas os custos continuam a subir! 69 00:04:15,483 --> 00:04:18,123 Pedi à Khawlah para me ajudar. Vou relembrá-la. 70 00:04:18,203 --> 00:04:21,883 Por muito rica que seja agora, nasceu debaixo da mesma árvore. 71 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 - Que giro! - Tirem-no daqui. 72 00:04:24,243 --> 00:04:26,643 - O que foi? - Tirem-no daqui! 73 00:04:26,723 --> 00:04:28,843 - Tirem-no daqui. - Fora! 74 00:04:32,723 --> 00:04:34,683 Está tudo bem. Não tenhas medo. 75 00:04:44,123 --> 00:04:48,083 Os cordeiros são tão fofos. Não sei como é que algumas pessoas não gostam deles. 76 00:04:48,163 --> 00:04:50,363 É, não é? São tão giros! 77 00:04:52,483 --> 00:04:55,603 Bem, Juju. Preciso que me ajudes com uma coisa. 78 00:04:56,763 --> 00:04:59,363 Está bem, mas quero ficar com o cordeiro. Cinco minutos. 79 00:05:00,003 --> 00:05:02,043 Tens cinco minutos, só isso. 80 00:05:02,123 --> 00:05:03,643 Só cinco minutos. 81 00:05:10,723 --> 00:05:12,523 Quero abrir uma conta, por favor. 82 00:05:12,603 --> 00:05:14,963 Preciso da identificação e do primeiro depósito. 83 00:05:21,803 --> 00:05:23,163 Quem será o cossignatário? 84 00:05:25,763 --> 00:05:27,563 Não sabia que precisava de um. 85 00:05:27,643 --> 00:05:30,963 Não é necessário, mas é melhor ter o seu marido como cossignatário. 86 00:05:31,883 --> 00:05:35,003 Talvez seja melhor para si, mas agora não sou casada. 87 00:05:35,083 --> 00:05:36,683 E o seu pai? 88 00:05:37,723 --> 00:05:39,283 Também não sou casada com ele. 89 00:05:42,323 --> 00:05:45,963 - Está bem, posso ver a sua identificação? - Está bem. 90 00:05:49,563 --> 00:05:50,723 Banco de Amanhã? 91 00:05:50,803 --> 00:05:53,923 - A mãe trabalha na Bolsa. - No entanto, não tem conta bancária. 92 00:05:57,003 --> 00:05:58,923 Consegue tratar disto sozinha? 93 00:06:03,203 --> 00:06:06,323 Acredite, sou muito boa a gerir dinheiro. 94 00:06:06,923 --> 00:06:09,043 Trabalho na Bolsa, como ela disse. 95 00:06:11,243 --> 00:06:12,123 Está bem. 96 00:06:18,043 --> 00:06:19,443 São os preços de Chicago? 97 00:06:19,523 --> 00:06:22,763 Estou a trabalhar nisto desde a madrugada e tu nem dizes "Bom dia"? 98 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 Bom dia, obrigada e bom trabalho. 99 00:06:25,043 --> 00:06:27,683 Aí tens 20 anos de pesquisa sobre os preços da carne. 100 00:06:29,083 --> 00:06:31,963 Os últimos preços da carne de porco. Acho que ninguém leu. 101 00:06:32,043 --> 00:06:34,363 Até agora. Mas e o preço das ovelhas? 102 00:06:34,963 --> 00:06:35,803 Ovelhas? 103 00:06:38,603 --> 00:06:41,443 Acho que o ficheiro está perdido. Ou talvez o Saud o tenha. 104 00:06:42,523 --> 00:06:45,803 - Ele levou-o e não o devolveu. - O Saud pediu a mesma pasta? 105 00:06:45,883 --> 00:06:49,083 Pediu-ma há uma semana. Ele é brilhante. 106 00:06:50,763 --> 00:06:51,763 Sim, é. 107 00:07:04,243 --> 00:07:05,083 Entra. 108 00:07:07,403 --> 00:07:09,603 Olá! Na verdade, retiro o que disse. 109 00:07:10,403 --> 00:07:13,843 Não me lembro de te chamar. Tens contas para auditar? 110 00:07:13,923 --> 00:07:16,523 Espera ver-me sem me chamares às vezes. 111 00:07:17,083 --> 00:07:20,283 - Soube que tens o ficheiro das ovelhas. - Quem perguntou? O Hasan? 112 00:07:22,883 --> 00:07:25,403 Definimos a posição das ações de gado há uma semana. 113 00:07:25,483 --> 00:07:27,483 Eu é que preciso do ficheiro. 114 00:07:28,603 --> 00:07:32,163 - Porquê? Tens novidades? - Não o leste? Diz-me tu. 115 00:07:37,683 --> 00:07:41,163 O preço das ovelhas. Disparou… 116 00:07:41,243 --> 00:07:42,883 - Desculpa. - Desculpa. 117 00:07:43,603 --> 00:07:44,443 Podes passar. 118 00:07:44,523 --> 00:07:46,203 Naturalmente, tive de o seguir. 119 00:07:46,283 --> 00:07:48,603 Já leste sobre as vacas de Chernobyl? 120 00:07:50,683 --> 00:07:54,403 Sim, foi o que fez subir o preço das ovelhas na semana passada. 121 00:07:55,283 --> 00:07:57,763 Seja como for, acabou. Os preços estabilizaram. 122 00:07:58,483 --> 00:08:01,723 Não, o preço do gado subiu dez dinares desde a semana passada. 123 00:08:02,883 --> 00:08:04,683 Toma, se queres divertir-te. 124 00:08:04,763 --> 00:08:08,643 - Tenho um pressentimento. - Tu e os teus pressentimentos. 125 00:08:09,643 --> 00:08:12,123 Um pressentimento sem nada que o apoie é inútil. 126 00:08:12,203 --> 00:08:14,003 Por isso preciso do ficheiro. 127 00:08:14,083 --> 00:08:17,483 Mas diz ao Hasan se encontrares algo. A decisão é dele. 128 00:08:18,923 --> 00:08:21,083 Na página 27, há uma reviravolta, 129 00:08:21,643 --> 00:08:24,163 muito interessante. Espero que não a percas. 130 00:08:24,243 --> 00:08:26,603 Não saltarei uma única página, prometo. 131 00:08:37,803 --> 00:08:39,923 Ouve, eles estão a caminho. 132 00:08:40,443 --> 00:08:43,363 Acredita, as flores estarão lá de manhã. 133 00:08:43,963 --> 00:08:46,203 Mãe, encomendei as flores que querias. 134 00:08:54,723 --> 00:08:55,603 Vou desligar. 135 00:09:03,203 --> 00:09:06,283 Temos de comprar. Tenho uma ideia para um concurso público. 136 00:09:07,483 --> 00:09:08,803 Vê no manual. 137 00:09:08,883 --> 00:09:10,123 O manual! 138 00:09:10,203 --> 00:09:12,163 As adjuntas podem dar ordens de compra? 139 00:09:12,243 --> 00:09:17,163 Segundo o manual, são elas que recebem ordens. 140 00:09:17,243 --> 00:09:19,243 - Ações da Al-Ra'ee. - Al-Ra'ee? 141 00:09:19,323 --> 00:09:22,203 - Isso não é novidade. - Sim, mas vejo uma tendência aqui. 142 00:09:22,283 --> 00:09:25,923 E eu vejo que ouves mal. Limpa os ouvidos. 143 00:09:28,363 --> 00:09:29,363 Falei com o Saud. 144 00:09:29,443 --> 00:09:32,883 Ele disse para falar contigo, se descobrisse algo. 145 00:09:33,643 --> 00:09:34,683 E o que encontraste? 146 00:09:38,803 --> 00:09:41,203 - Uma relação entre o preço das ovelhas… - Silêncio. 147 00:09:46,523 --> 00:09:49,603 Falaste com o Saud, sabes que o banco vai comprar gado. 148 00:09:49,683 --> 00:09:50,763 Não posso fazer nada. 149 00:09:50,843 --> 00:09:53,123 - Podemos duplicar o nosso lucro. - Podemos perder. 150 00:09:53,203 --> 00:09:55,323 - Não gosto de risco. - Podemos subir o preço. 151 00:09:55,403 --> 00:09:59,243 Queres que desperdice o dinheiro do banco num pressentimento! 152 00:09:59,323 --> 00:10:01,283 Tens cá uma lata! 153 00:10:01,363 --> 00:10:05,123 São novatas e já querem tomar decisões importantes? 154 00:10:05,803 --> 00:10:08,883 Nós é que vamos sofrer as consequências! 155 00:10:18,203 --> 00:10:19,323 Mannoura? 156 00:10:21,043 --> 00:10:24,563 Parece que sabes algo que eles não sabem. O que tens? 157 00:10:38,163 --> 00:10:41,083 Ela tem bom gosto. Que lindo arranjo! 158 00:10:43,883 --> 00:10:45,443 Mas onde estão as túlipas? 159 00:10:50,563 --> 00:10:52,203 - Nojood? - Sim? 160 00:10:52,763 --> 00:10:54,763 Não encomendámos túlipas? 161 00:10:55,963 --> 00:10:58,243 Não. Sei que a mãe adora lírios. 162 00:10:58,323 --> 00:11:00,763 Não, ela prefere túlipas. 163 00:11:02,683 --> 00:11:03,963 É demasiado tarde. 164 00:11:04,643 --> 00:11:07,763 As flores já chegaram. Vamos concentrar-nos na ementa. 165 00:11:10,363 --> 00:11:12,243 - Está bem, espera. - Olha. 166 00:11:15,043 --> 00:11:16,883 Eis o que pedimos. 167 00:11:17,483 --> 00:11:18,563 É só isso? 168 00:11:19,963 --> 00:11:23,803 Olha. Ninguém gosta de salada de curgete fria. 169 00:11:23,883 --> 00:11:25,643 - Uma travessa chega. - Gosto disso. 170 00:11:25,723 --> 00:11:27,483 Mas precisamos de mais fattoush. 171 00:11:28,443 --> 00:11:30,683 E de Um Ali também. 172 00:11:30,763 --> 00:11:33,243 Porque a família da Sarah estará cá. 173 00:11:33,323 --> 00:11:36,283 - Sim? - Sim. Precisamos de mais sobremesas. 174 00:11:38,483 --> 00:11:40,843 Antes a mais do que a menos. 175 00:11:40,923 --> 00:11:42,083 Está bem. 176 00:11:42,163 --> 00:11:44,363 Quase me esquecia da garoupa! 177 00:11:45,483 --> 00:11:48,243 Não me olhes assim. Eu sei que é caro. 178 00:11:49,043 --> 00:11:50,323 Mas a mãe adora. 179 00:11:59,083 --> 00:12:00,923 Lulu Investimentos! 180 00:12:01,003 --> 00:12:02,883 Quero 17 mil da Lulu! 181 00:12:02,963 --> 00:12:03,923 Dezassete? 182 00:12:04,003 --> 00:12:04,843 Sim. 183 00:12:04,923 --> 00:12:07,563 Darwish Foods! 184 00:12:07,643 --> 00:12:10,483 Quero 20 mil ações a 0,25 cada! 185 00:12:10,563 --> 00:12:13,083 Quero 1000 da Al-Ra'ee! Com licença. 186 00:12:13,163 --> 00:12:14,443 Mil da Al-Ra'ee. 187 00:12:15,043 --> 00:12:17,523 Dá-lhe 100 mil da Al-Ra'ee… Não, espera. 188 00:12:18,043 --> 00:12:21,083 - Disseste 100 mil? - Não, eu disse 1000. 189 00:12:21,163 --> 00:12:23,403 Como é possível? 190 00:12:24,003 --> 00:12:27,603 O Banco de Amanhã compraria apenas mil ações da Al-Ra'ee? 191 00:12:29,483 --> 00:12:31,243 São para mim, Abu Khaled. 192 00:12:39,683 --> 00:12:42,923 Pensei que representavas o banco. 193 00:12:43,003 --> 00:12:45,483 E acho que o Banco de Amanhã não compraria… 194 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Tens de obedecer a todas as transações. 195 00:12:48,923 --> 00:12:52,163 O banco não cede. E agora, represento-me a mim mesmo. 196 00:12:52,683 --> 00:12:54,203 Não se trata de dinheiro. 197 00:12:54,843 --> 00:12:57,643 Trata-se de provar o que valho e ter autoconfiança. 198 00:12:58,403 --> 00:13:02,243 Tens razão. Estou impressionado. Tens razão. 199 00:13:03,163 --> 00:13:06,003 A Al-Ra'ee tem um bom potencial. 200 00:13:06,523 --> 00:13:09,403 Mas comprar mil ações não vale a pena. 201 00:13:09,483 --> 00:13:10,483 Então, duas mil. 202 00:13:11,883 --> 00:13:13,043 Está bem. 203 00:13:13,643 --> 00:13:19,523 Por esse preço, não posso aceitar menos de 3500 ações do Amir. 204 00:13:21,043 --> 00:13:23,323 Preciso de tempo para juntar o dinheiro. 205 00:13:27,763 --> 00:13:31,203 Certo, 3200, última oferta. O que dizes? 206 00:13:32,443 --> 00:13:34,123 É o meu número da sorte, 32. 207 00:13:34,203 --> 00:13:36,563 É mesmo um número da sorte. 208 00:13:37,723 --> 00:13:39,803 É bom ouvir isso de um homem como o senhor. 209 00:13:39,883 --> 00:13:45,643 Mas tens até à hora de fecho para pagares a quantia total. 210 00:13:49,603 --> 00:13:50,443 Combinado. 211 00:13:55,003 --> 00:13:56,403 Farida! Tens fome? 212 00:14:11,003 --> 00:14:12,083 Acredites ou não, 213 00:14:13,403 --> 00:14:16,283 às vezes até eu questiono o que estou a fazer. 214 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Acredito. 215 00:14:20,443 --> 00:14:23,643 Ninguém me vai entender como tu. Não querem que tenhamos sucesso. 216 00:14:23,723 --> 00:14:24,723 Percebo. 217 00:14:25,403 --> 00:14:30,563 Ena! Então agora, queres que tenhamos sucesso juntas. 218 00:14:31,923 --> 00:14:33,443 Somos nós ou eles. 219 00:14:36,203 --> 00:14:37,243 O Hasan, o Walid 220 00:14:38,763 --> 00:14:39,763 e até o Khalifa, 221 00:14:40,363 --> 00:14:45,243 são todos iguais. Seguem ordens como ovelhas. 222 00:14:45,323 --> 00:14:47,923 Acham que não podemos fazer nada sem eles. 223 00:14:48,003 --> 00:14:48,923 Certo. 224 00:14:49,563 --> 00:14:51,883 A bolsa está cheia de homens como eles. 225 00:14:52,923 --> 00:14:55,523 O mundo é governado por esta mentalidade masculina. 226 00:14:55,603 --> 00:14:57,243 Temos de provar que estão errados. 227 00:14:58,963 --> 00:14:59,803 Concordo. 228 00:15:00,803 --> 00:15:02,243 E o negócio da Al-Ra'ee? 229 00:15:05,243 --> 00:15:07,643 Todos estão focados no preço das vacas e das ovelhas. 230 00:15:07,723 --> 00:15:10,883 E ninguém presta atenção ao aumento do preço da carne de porco. 231 00:15:10,963 --> 00:15:14,483 Exceto eu. Analisei as flutuações ao longo de dois anos. 232 00:15:14,563 --> 00:15:17,883 Sempre que o preço do porco sobe, o preço das ovelhas sobe a seguir. 233 00:15:19,763 --> 00:15:23,203 Quem tem comido à minha mesa? Um porco ou uma vaca? Segura nisto. Raios! 234 00:15:23,283 --> 00:15:25,483 - Concentra-te! Isto é sério. - Continua. 235 00:15:26,123 --> 00:15:28,283 As ações da Al-Ra'ee são imunes. 236 00:15:28,363 --> 00:15:30,643 Mas o Hasan nem sequer leu o ficheiro. 237 00:15:30,723 --> 00:15:32,243 LIMPEM ISTO, "MENINAS" 238 00:15:34,643 --> 00:15:37,403 Dá-me algum tempo para rever o processo. 239 00:15:37,483 --> 00:15:41,523 Sim. Mas os preços estão a aumentar e não podemos perder esta oportunidade. 240 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 Mas como sabes que o preço das ovelhas segue o preço da carne de porco 241 00:15:48,163 --> 00:15:49,643 e não o contrário? 242 00:15:52,083 --> 00:15:55,563 Vê por ti mesma. Analisa os números. 243 00:15:56,643 --> 00:15:59,043 Usei o método de análise de covariância. 244 00:16:00,043 --> 00:16:01,483 Estava só a testar-te. 245 00:16:06,803 --> 00:16:09,163 Então, estás sentada numa mina de ouro. 246 00:16:11,163 --> 00:16:13,043 Estamos sentadas numa mina de ouro. 247 00:16:17,283 --> 00:16:20,123 Nem sequer tenho 320 dinares para apostar. 248 00:16:20,203 --> 00:16:21,323 E 92 cêntimos. 249 00:16:23,283 --> 00:16:28,683 Farida, garanto que os preços vão aumentar dez por cento, no mínimo. 250 00:16:28,763 --> 00:16:31,443 Porque não compras tu tudo? 251 00:16:31,523 --> 00:16:33,763 Porque já gastei muito este mês. 252 00:16:33,843 --> 00:16:36,283 E, sinceramente, não quero gastar mais. 253 00:16:36,803 --> 00:16:38,883 E não quero pedir aos meus pais. 254 00:16:41,603 --> 00:16:43,603 Não sei porque gasto tanto. 255 00:16:45,763 --> 00:16:47,723 Depressa. O tempo está a esgotar-se. 256 00:16:55,323 --> 00:16:57,243 Tu própria o disseste. 257 00:16:57,323 --> 00:16:59,883 Precisamos uma da outra. Temos de nos unir. 258 00:17:00,483 --> 00:17:02,203 Olha as nossas mães, por exemplo. 259 00:17:03,163 --> 00:17:05,723 Apoiam-se uma à outra, haja o que houver. 260 00:17:05,803 --> 00:17:08,083 O aniversário da avó Habiba é o melhor exemplo. 261 00:17:09,163 --> 00:17:11,163 Farida, tens de ser a minha rocha. 262 00:17:12,163 --> 00:17:14,763 De que serve ir a uma festa, se não dançamos? 263 00:17:20,003 --> 00:17:22,763 É como estar na bolsa e não investir. 264 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 Depósitos e levantamentos. 265 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 Como disse, somos apenas funcionários. 266 00:17:44,083 --> 00:17:46,403 Tiramos dinheiro e voltamos a pô-lo. 267 00:17:55,483 --> 00:17:57,203 Quem trouxe isto tudo? 268 00:17:57,283 --> 00:17:58,883 - Fui eu. - Fomos nós. 269 00:18:00,363 --> 00:18:03,603 Porquê tanta extravagância? Já sou velha. 270 00:18:04,203 --> 00:18:08,123 Se isto é aceitável para vocês, não é aceitável para mim. 271 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 Livrem-se disso! 272 00:18:09,483 --> 00:18:11,523 - De tudo! - Mãe, não podemos! 273 00:18:11,603 --> 00:18:13,523 - Sim, não podemos. - Porquê? 274 00:18:15,363 --> 00:18:18,683 Porque convidámos pessoas. Não podemos retirar isto tudo. 275 00:18:18,763 --> 00:18:21,683 Mãe, viste o cordeiro? Está aqui. 276 00:18:23,083 --> 00:18:28,163 Se já arranjaram um cordeiro, não podemos desperdiçá-lo. 277 00:18:30,163 --> 00:18:31,163 Está bem. 278 00:18:31,243 --> 00:18:33,283 Vou ver-lhe os dentes. 279 00:18:52,083 --> 00:18:54,003 É um bom cordeiro. Gosto. 280 00:18:54,563 --> 00:18:56,403 Não é preciso verificar. 281 00:18:57,163 --> 00:18:58,123 É bom. 282 00:18:59,683 --> 00:19:01,603 - Já o viste? Vamos. - Sim. 283 00:19:08,003 --> 00:19:11,723 - Não digas que não te avisei. - Porque te estás a incomodar? 284 00:19:12,243 --> 00:19:16,683 Se querem tanto perder, que percam. Não podes prejudicar-te e chorar por isso. 285 00:19:16,763 --> 00:19:20,683 Se acham que vamos perder, vendam as vossas ações da Al-Ra'ee. 286 00:19:20,763 --> 00:19:23,843 Apostamos e veremos quem ganha. Ou não têm dinheiro suficiente? 287 00:19:23,923 --> 00:19:28,003 Bem, temos dinheiro. Mas não o contamos à frente de todos, como vocês. 288 00:19:28,603 --> 00:19:30,963 Temos famílias para sustentar. 289 00:19:31,043 --> 00:19:33,723 O meu dinheiro fica no banco, bem seguro. 290 00:19:33,803 --> 00:19:36,203 Não o conto à frente dos outros. 291 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Farida, ele quer dizer que estamos certas e eles errados. 292 00:19:43,443 --> 00:19:45,243 Eis a tua aposta. 293 00:19:45,923 --> 00:19:48,723 Com uma condição. Quero que a jeitosa a registe. 294 00:19:48,803 --> 00:19:52,363 Lê o meu relatório primeiro, para não dizeres que não te avisei. 295 00:19:52,443 --> 00:19:53,723 Não leio coisas de mulheres. 296 00:19:58,243 --> 00:20:01,043 Esta é a aposta mais fácil de sempre. 297 00:20:02,523 --> 00:20:04,203 - Mais depressa. - Está bem. 298 00:20:04,283 --> 00:20:05,723 - Bom trabalho. - Obrigada, mãe. 299 00:20:05,803 --> 00:20:08,003 Deus vos abençoe, filhas. 300 00:20:08,683 --> 00:20:09,723 Avó Habiba! 301 00:20:09,803 --> 00:20:13,283 Ena! Olha só para ti. 302 00:20:13,363 --> 00:20:15,523 Tão linda. 303 00:20:15,603 --> 00:20:18,203 Tão linda, minha querida. 304 00:20:18,283 --> 00:20:20,643 Comprei-o para ti, avó Habiba. 305 00:20:20,723 --> 00:20:23,963 Obrigada. Olha para esta casa! 306 00:20:24,043 --> 00:20:25,403 Isto é tudo para ti. 307 00:20:25,483 --> 00:20:27,203 Quem quer saber de mim? 308 00:20:27,283 --> 00:20:30,803 Diz-me, como vai o teu novo emprego? 309 00:20:30,883 --> 00:20:33,603 A tua mãe tem-se gabado de ti. 310 00:20:35,883 --> 00:20:39,563 Conto-te tudo mais tarde. 311 00:20:39,643 --> 00:20:42,323 Agora, diz-me. Como posso ajudar aqui? 312 00:20:42,403 --> 00:20:46,163 Podes ajudá-las a levar as coisas lá para fora. 313 00:20:46,243 --> 00:20:50,003 Está tão bom lá fora. Não devíamos ficar aqui fechados. 314 00:20:50,083 --> 00:20:51,963 Vamos respirar ar fresco. 315 00:20:52,043 --> 00:20:54,283 - Tens razão, avó. - Está bem. Vai. 316 00:20:54,923 --> 00:20:56,243 Não te preocupes. 317 00:20:56,763 --> 00:21:01,163 Vai ficar tudo exatamente como queres. Estou aqui agora. 318 00:21:02,083 --> 00:21:05,163 - Não tens de fazer nada. - Deus te abençoe, querida. 319 00:21:05,683 --> 00:21:06,723 Obrigada. 320 00:21:08,963 --> 00:21:11,643 - Onde está a Jude? - Onde poderia estar? 321 00:21:11,723 --> 00:21:15,723 Está com o cordeiro. Diz-lhe que agora cheira a ovelha. 322 00:21:28,043 --> 00:21:30,563 Jude? Porque não estás a ajudar? 323 00:21:31,443 --> 00:21:32,443 Estou a ajudar. 324 00:21:36,763 --> 00:21:40,763 Querida, não te apegues a ele, para não te sentires triste quando… 325 00:21:40,843 --> 00:21:42,403 O que queres que eu faça? 326 00:21:43,923 --> 00:21:45,643 Não fales assim comigo. 327 00:21:45,723 --> 00:21:46,963 Para de ser infantil! 328 00:21:47,043 --> 00:21:48,123 Sou uma criança! 329 00:21:48,843 --> 00:21:51,643 Está bem, vou tratar-te como tal. Vai para o teu quarto! 330 00:21:52,403 --> 00:21:53,243 Vai! 331 00:22:06,763 --> 00:22:09,923 Não encontrámos. Não estava ninguém em casa. 332 00:22:10,003 --> 00:22:12,563 - Deve ser… É a Mannour. - Quem? 333 00:22:12,643 --> 00:22:14,363 Porque é que ela não entra? 334 00:22:14,443 --> 00:22:17,643 - Talvez esteja trancada. - Não está. 335 00:22:21,003 --> 00:22:21,923 Olá! 336 00:22:26,923 --> 00:22:28,283 Estás aqui para ajudar? 337 00:22:28,923 --> 00:22:31,723 Eu ajudei. Paguei o cordeiro, não paguei? 338 00:22:32,243 --> 00:22:36,003 - Vim buscar a mãe. - Bem, devo dizer, a avó Habiba… 339 00:22:37,043 --> 00:22:39,083 Ela virou a casa do avesso. 340 00:22:39,163 --> 00:22:42,043 Mudou tudo o que a Khawlah e a Nojood fizeram. 341 00:22:42,603 --> 00:22:44,323 Vais gostar de ouvir isto. 342 00:22:44,843 --> 00:22:50,163 Munira Ahmad e Farida Adib compraram ações da empresa Al-Ra'ee Kuwaiti. 343 00:22:50,243 --> 00:22:54,643 O que elevou o preço das ações para o valor mais alto no fecho de hoje. 344 00:22:54,723 --> 00:22:56,723 É bom negociar contigo. 345 00:22:59,123 --> 00:23:01,643 - Olá. - Olá! 346 00:23:03,443 --> 00:23:06,363 Não há outro deus senão Alá. 347 00:23:08,283 --> 00:23:11,843 Louvado seja Alá. Alá é o único Deus! 348 00:23:12,363 --> 00:23:14,203 Olá, querida. 349 00:23:14,763 --> 00:23:17,603 - Olá, avó Habiba. - Minha querida. 350 00:23:17,683 --> 00:23:19,923 Que cordeiro tão bonito! 351 00:23:20,963 --> 00:23:22,003 Sim. 352 00:23:23,363 --> 00:23:25,523 Sei como te sentes. 353 00:23:25,603 --> 00:23:27,083 Também adoro animais. 354 00:23:27,643 --> 00:23:31,243 Especialmente cordeiros. Gosto muito deles. 355 00:23:31,763 --> 00:23:33,523 - Sabes porquê? - Porquê? 356 00:23:33,603 --> 00:23:37,803 Quando era pequena, tinha um cordeiro. Chamei-lhe Mahrous. 357 00:23:37,883 --> 00:23:42,443 Quando perguntavam onde eu estava, a resposta era: "Com o Mahrous." 358 00:23:42,523 --> 00:23:45,283 "Onde está o Mahrous?" "Com a Habiba." 359 00:23:46,003 --> 00:23:49,963 Passei dias lindos com a Mahrous. 360 00:23:50,043 --> 00:23:54,843 Até que, um dia, acordei e não o vi. 361 00:23:55,803 --> 00:23:56,923 Eles mataram-no. 362 00:23:57,003 --> 00:23:58,443 - Meu Deus! - Sim. 363 00:23:59,043 --> 00:24:01,883 Mataram-no para o casamento da minha cunhada. 364 00:24:02,403 --> 00:24:06,483 Fiquei tão perturbada, que a minha cabeça começou a girar. 365 00:24:06,563 --> 00:24:10,443 Comecei a chorar. Fiquei tão triste. Mas não podia fazer nada. 366 00:24:10,523 --> 00:24:12,443 Não estava nas minhas mãos. 367 00:24:13,403 --> 00:24:15,083 É a vida. 368 00:24:15,643 --> 00:24:19,723 Ninguém morre tendo feito tudo o que queria na vida. 369 00:24:20,283 --> 00:24:23,923 Morremos todos deixando assuntos pendentes. 370 00:24:24,523 --> 00:24:28,883 Mas agradecemos a Deus na mesma. O que podemos dizer? É a vida, menina. 371 00:24:28,963 --> 00:24:31,683 Temos de lidar com ela. Que mais podemos fazer? 372 00:24:44,323 --> 00:24:45,563 Onde está a Jude? 373 00:24:47,923 --> 00:24:49,443 A dormir no quarto dela. 374 00:24:50,283 --> 00:24:53,283 É estranho. Há semanas que não dorme no quarto dela. 375 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Queres algo, mãe? 376 00:24:56,923 --> 00:25:02,163 Sim. Quero uma ajudinha com os custos da festa da avó Habiba. 377 00:25:05,643 --> 00:25:09,563 - Quanto? - Cerca de 200 dinares. 378 00:25:12,763 --> 00:25:13,923 Duzentos dinares? 379 00:25:15,043 --> 00:25:21,083 - Onde vou arranjar tanto dinheiro? - Estas coisas são caras. 380 00:25:21,803 --> 00:25:22,643 Sim. 381 00:25:28,883 --> 00:25:29,723 O pai sabe? 382 00:25:31,123 --> 00:25:35,323 O que tem ele a ver com isto? Não tens de lhe dizer. Nós tratamos disso. 383 00:25:35,403 --> 00:25:37,003 - Eu trato disso. - Sim. 384 00:25:37,083 --> 00:25:38,203 Nós tratamos disso… 385 00:25:42,323 --> 00:25:46,843 A tua irmã Khawlah não pode dar-te os 200 dinares? 386 00:25:46,923 --> 00:25:48,883 Eles são ricos. Pede-lhe ajuda. 387 00:25:48,963 --> 00:25:51,203 A tua tia? Ela é uma desbocada. 388 00:25:51,283 --> 00:25:54,003 Se lhe pedisse dinheiro, por pouco que fosse, 389 00:25:54,083 --> 00:25:55,603 todos no Kuwait saberiam. 390 00:25:55,683 --> 00:25:57,123 Não, nunca lhe pedirei. 391 00:25:57,843 --> 00:26:02,643 Está bem. Se não… Esquece. Vou arranjar maneira. Tudo bem. 392 00:26:22,683 --> 00:26:25,403 Está? Desculpa se te acordei. 393 00:26:25,483 --> 00:26:29,763 Poupa as desculpas, sê rápida. Porque me estás a ligar agora? 394 00:26:29,843 --> 00:26:32,963 Surgiu uma coisa. Preciso do meu dinheiro da Al-Ra'ee. 395 00:26:33,043 --> 00:26:34,403 O quê? O teu dinheiro? 396 00:26:34,483 --> 00:26:37,043 O dinheiro é nosso. Não decides isso. 397 00:26:37,123 --> 00:26:39,643 Fica com as tuas ações. Só quero a minha parte. 398 00:26:39,723 --> 00:26:42,923 Farida, agora somos sócias. Isto não é um jogo. 399 00:26:43,003 --> 00:26:47,843 Não podes receber o teu dinheiro. O dinheiro é nosso e não vou tirar o meu. 400 00:26:47,923 --> 00:26:52,283 - Porque estás sempre a mudar de ideias? - Já cá faltava. 401 00:26:52,363 --> 00:26:55,603 Não mudei de ideias. Surgiu uma coisa, Munira. 402 00:26:55,683 --> 00:26:58,323 Tenho uma filha para sustentar. Os meus pais envelheceram. 403 00:26:58,403 --> 00:27:00,003 Deixa, nunca irás perceber. 404 00:27:00,083 --> 00:27:02,523 - És como a tua mãe. - Desculpa? 405 00:27:02,603 --> 00:27:06,283 - O que tem ela a ver com isto? - Ela concordou dividir o custo da festa. 406 00:27:06,363 --> 00:27:08,923 Agora, ela mudou de ideias e pediu mais coisas. 407 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 A vossa palavra não vale nada. 408 00:27:11,083 --> 00:27:13,163 - Estão sempre a mudar de ideias. - Não. 409 00:27:13,243 --> 00:27:17,083 A tua mãe pediu mais coisas à minha, sem pensar que custaria mais. 410 00:27:17,163 --> 00:27:18,563 A tua mãe é egoísta. 411 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 - Tal mãe, tal filha. - Sem dúvida. 412 00:27:20,763 --> 00:27:23,843 A questão é que somos sócias. 413 00:27:23,923 --> 00:27:26,603 Não vou retirar a minha parte e terás de esperar comigo. 414 00:27:26,683 --> 00:27:31,163 Está bem. Vamos esperar para ver o que acontece ao preço do porco amanhã. 415 00:27:56,603 --> 00:27:57,603 Bom dia. 416 00:27:58,323 --> 00:27:59,723 Ena, madrugadora. 417 00:27:59,803 --> 00:28:03,323 - Preciso de ver os ficheiros de Chicago. - Os ficheiros de Chicago? 418 00:28:04,283 --> 00:28:06,523 Deixa-me ir buscar as chaves. 419 00:28:08,283 --> 00:28:09,323 Toma. 420 00:28:10,563 --> 00:28:11,603 Vamos. 421 00:28:16,363 --> 00:28:17,843 BANCO DE AMANHÃ 422 00:28:20,283 --> 00:28:21,843 É só isto, certo? 423 00:28:22,403 --> 00:28:24,403 Acho que é tudo o que temos. 424 00:28:29,123 --> 00:28:30,483 O que procuras? 425 00:28:31,323 --> 00:28:32,963 Futuros de porco. 426 00:28:33,603 --> 00:28:35,203 Tenta a linha 11 ou 12. 427 00:28:49,763 --> 00:28:52,163 O teu interesse pelo porco é fascinante. 428 00:29:04,683 --> 00:29:07,163 Assustaste-me! Estou ansiosa por causa do toque! 429 00:29:07,843 --> 00:29:10,283 AL-RA'EE 430 00:29:11,283 --> 00:29:12,403 Vá lá. A campainha. 431 00:29:13,483 --> 00:29:15,923 - Munira. - Mais depressa! 432 00:29:16,003 --> 00:29:17,243 - Afastem-se! - Vamos! 433 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 - Achas que vai subir? - Vai. 434 00:29:21,323 --> 00:29:22,763 Aí vêm eles. Vês? 435 00:29:22,843 --> 00:29:25,043 - Então? - Está a descer. 436 00:29:25,123 --> 00:29:27,683 - Está a cair. - Ajuda-nos, Deus. 437 00:29:27,763 --> 00:29:29,563 AL-RA'EE 438 00:29:29,643 --> 00:29:31,563 Sim! Veem, meninas? 439 00:29:31,643 --> 00:29:34,883 Aprendam com esta lição 440 00:29:34,963 --> 00:29:37,923 e vamos cancelar o desafio, para não terem grandes perdas. 441 00:29:44,323 --> 00:29:46,003 - Sim! - Sim! 442 00:29:46,083 --> 00:29:47,043 Não te disse? 443 00:29:47,123 --> 00:29:49,523 Há pessoas à nossa volta! 444 00:29:54,003 --> 00:29:55,403 - Sim! - Sim! 445 00:29:55,483 --> 00:29:56,843 Vai, Al-Ra'ee, vai! 446 00:29:56,923 --> 00:30:00,563 - É só uma! Só uma! - Estão tão entusiasmadas com tão pouco? 447 00:30:05,243 --> 00:30:07,523 Disse-te para não me confrontares! 448 00:30:07,603 --> 00:30:10,843 Então, sai-me da frente. Vai cair, não te preocupes. 449 00:30:10,923 --> 00:30:12,643 Desce. Desce! 450 00:30:19,403 --> 00:30:20,243 Vai descer. 451 00:30:20,323 --> 00:30:24,123 - O que se passa? Não percebo! - Não sei. Mas vai cair. 452 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Desce. Vá lá. 453 00:30:27,083 --> 00:30:29,723 Mais! 454 00:30:31,683 --> 00:30:33,283 Desce. Vai descer. 455 00:30:33,363 --> 00:30:34,643 Vá lá! 456 00:30:35,483 --> 00:30:37,163 - Sim! Vende! - Sim! Vende! 457 00:30:37,243 --> 00:30:39,763 Como desceu apenas meio ponto? 458 00:30:40,283 --> 00:30:42,403 - Só caiu meio ponto. - Chega! 459 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 - Tenho filhos para alimentar! - Larga-me! 460 00:30:45,283 --> 00:30:47,243 Não vou suportar a perda! 461 00:30:48,563 --> 00:30:49,563 Sai da frente! 462 00:30:49,643 --> 00:30:51,563 A minha cabeça é mais esperta do que a tua! 463 00:30:58,643 --> 00:31:00,003 A nossa primeira vitória. 464 00:31:00,083 --> 00:31:01,523 E que venham mais! 465 00:31:01,603 --> 00:31:03,243 Vês? Eu disse-te! 466 00:31:04,683 --> 00:31:06,283 Eu estava certa sobre a Al-Ra'ee. 467 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 - Mna. Munira? - Sim? 468 00:31:09,203 --> 00:31:10,163 Parabéns. 469 00:31:11,323 --> 00:31:13,123 - Mna. Farida. - Graças a Deus. 470 00:31:16,083 --> 00:31:19,283 É o mercado de ações. Uns ganham, outros perdem. 471 00:31:19,363 --> 00:31:22,283 E só perdemos o primeiro assalto, não a guerra. 472 00:31:22,363 --> 00:31:23,683 E a guerra vem aí. 473 00:31:24,443 --> 00:31:26,443 "Uns ganham, outros perdem." 474 00:31:31,723 --> 00:31:37,483 Vou à outra sala responder ao pager. Talvez possamos fazer um novo acordo. 475 00:31:49,603 --> 00:31:50,883 Vieste celebrar? 476 00:31:52,683 --> 00:31:53,923 Ganhei. 477 00:31:54,003 --> 00:31:55,003 Quanto? 478 00:31:55,883 --> 00:31:59,083 - É inapropriado perguntar, não é? - Inapropriado? 479 00:31:59,163 --> 00:32:01,883 Estamos num sítio onde só se fala de dinheiro. 480 00:32:01,963 --> 00:32:05,603 Não me parece inapropriado. Sei que és boa e de confiança. 481 00:32:12,323 --> 00:32:14,043 E sei que somos concorrentes. 482 00:32:15,563 --> 00:32:17,603 Mas queria saber o que fiz para te ofender. 483 00:32:24,563 --> 00:32:26,643 Não, não me ofendeste. 484 00:32:27,323 --> 00:32:29,923 - Tive um começo difícil. - Tal como todos. 485 00:32:30,003 --> 00:32:31,003 Não creio. 486 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 Foste melhor do que muitos que não sobreviveram aqui. 487 00:32:33,883 --> 00:32:36,363 Estás a dizer que sou como os velhos que trabalham cá? 488 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 Não. 489 00:32:41,083 --> 00:32:45,203 Sinceramente, sinto-me tão velha, quando tenho apenas 32 anos. 490 00:32:45,283 --> 00:32:47,523 Trinta e dois? Nasceste nos anos 50? 491 00:32:47,603 --> 00:32:48,763 Sim. 492 00:32:48,843 --> 00:32:52,403 Ainda viste casas de tijolos e água bombeada à mão! 493 00:32:53,243 --> 00:32:54,603 Quando é que nasceste? 494 00:32:54,683 --> 00:32:57,363 Sou muito mais novo. Nasci nos anos 60. 495 00:32:57,443 --> 00:33:00,163 A mamã traz-te para o trabalho num carrinho? 496 00:33:02,963 --> 00:33:05,323 Sabes que mais? Se pudesse, até traria. 497 00:33:07,803 --> 00:33:10,563 Os miúdos dos anos 60 são tão mimados. 498 00:33:26,883 --> 00:33:29,083 Tenho pena da pobre Jude. 499 00:33:29,643 --> 00:33:31,563 Está magoada e triste. 500 00:33:32,163 --> 00:33:35,403 Ela é criança. Fica chateada com qualquer coisa. 501 00:33:35,483 --> 00:33:40,563 Mas não te preocupes. É como vocês dizem hoje em dia: 502 00:33:41,243 --> 00:33:42,723 "Eu resolvo isso." 503 00:33:42,803 --> 00:33:44,883 - Obrigada, mãe. - Claro. 504 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 - Deus te abençoe. - Deus te abençoe. 505 00:33:47,003 --> 00:33:48,603 Obrigada, querida mãe. 506 00:33:48,683 --> 00:33:51,243 Olá, minha querida. 507 00:33:51,323 --> 00:33:54,363 Minha linda neta! 508 00:33:57,123 --> 00:33:58,923 Porque estás triste? 509 00:33:59,003 --> 00:34:03,163 É a vida. Umas vezes, ganhamos, outras, perdemos. 510 00:34:08,243 --> 00:34:09,843 Está? Olá, mãe. 511 00:34:09,923 --> 00:34:13,043 - Como vai o planeamento? - Estamos quase a acabar. 512 00:34:13,123 --> 00:34:17,403 Boa. Serei rápida. Estou a ligar por causa do custo da festa. 513 00:34:18,883 --> 00:34:22,443 Vá lá, Farida. Pensei que tínhamos resolvido isso. 514 00:34:22,523 --> 00:34:24,323 Eu levo o dinheiro hoje. 515 00:34:24,403 --> 00:34:29,003 Ótimo. Obrigada, querida. Pede à Munira que te leve a casa. 516 00:34:29,083 --> 00:34:31,963 O teu pai e o Roshen foram às compras. 517 00:34:32,043 --> 00:34:35,843 Não há problema. Tenho de ir. Vemo-nos em casa. Adeus. 518 00:34:37,883 --> 00:34:40,123 Onde estão eles? Continuam a trabalhar pouco? 519 00:34:41,603 --> 00:34:45,683 O Hasan e o Walid foram fumar. E a Munira está nos arquivos. 520 00:34:45,763 --> 00:34:48,123 - Parabéns pela Al-Ra'ee. - Obrigada. 521 00:34:48,763 --> 00:34:51,243 Falta-te um botão de punho. 522 00:34:53,443 --> 00:34:55,923 Malditos botões de punho! Tens um alfinete? 523 00:34:56,643 --> 00:34:57,483 Sim. 524 00:34:59,603 --> 00:35:01,443 - Toma. - Serve. 525 00:35:03,243 --> 00:35:05,563 Faz uma pausa. Não te canses. 526 00:35:06,683 --> 00:35:09,203 Às vezes, conseguimos muito com pouco esforço. 527 00:35:09,283 --> 00:35:11,123 Mas o que importa és tu. 528 00:35:11,203 --> 00:35:14,483 Não trabalhes demasiado e não te esgotes. Faz uma pausa. 529 00:35:16,083 --> 00:35:17,043 Obrigado. 530 00:35:45,243 --> 00:35:49,163 Não sei como apostei mais de metade do meu salário por 180 dinares! 531 00:35:49,243 --> 00:35:51,123 - E 800 cêntimos! - Isso! 532 00:35:51,203 --> 00:35:53,683 Não sei como me fizeste arriscar tanto! 533 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 Como se eu mandasse em ti! És tão dramática. 534 00:35:56,723 --> 00:35:58,163 Eu? Dramática? 535 00:35:59,563 --> 00:36:02,683 Sabes porque comprei aquelas ações? Para lhes mostrar que posso. 536 00:36:02,763 --> 00:36:05,363 Aceitaste ser minha sócia pois sabias que eu tinha razão. 537 00:36:05,443 --> 00:36:08,163 Quando vendi as ações, estava a pensar na avó. 538 00:36:08,243 --> 00:36:12,323 Se ela tivesse esse dinheiro na nossa idade, o que poderia ter feito? 539 00:36:12,923 --> 00:36:16,843 Ela não podia gastar dinheiro. Ainda assim, sempre foi forte e ousada. 540 00:36:16,923 --> 00:36:18,523 E nós saímos a ela. 541 00:36:20,683 --> 00:36:22,483 Aprendi uma coisa com o Omar. 542 00:36:23,003 --> 00:36:26,843 A vida continua. Nunca espera por ninguém. 543 00:36:27,723 --> 00:36:29,083 Foi por isso que arrisquei. 544 00:36:29,163 --> 00:36:32,963 Não quero ter 80 anos e lamentar todas as oportunidades perdidas. 545 00:36:49,523 --> 00:36:52,203 Malditos botões de punho! Tens um alfinete? 546 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Farida, vou à outra sala responder ao pager. 547 00:37:01,603 --> 00:37:04,083 - Está tudo lindo. - Eu sei. 548 00:37:04,163 --> 00:37:07,203 - Feliz aniversário, irmã. - Obrigada. 549 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 - Que tenhas uma vida longa e saudável. - Deus te abençoe. 550 00:37:10,403 --> 00:37:12,923 - Olá, querida. - Olá. 551 00:37:13,643 --> 00:37:15,723 Ouve, Ghaneema. 552 00:37:16,403 --> 00:37:18,803 Não gastei um cêntimo. 553 00:37:18,883 --> 00:37:22,363 As minhas filhas, que Deus as abençoe, trataram de tudo. 554 00:37:22,883 --> 00:37:25,323 - Nem comprei uma lâmpada. - Tu mereces, mãe. 555 00:37:25,403 --> 00:37:29,083 E estas duas são as minhas netas. 556 00:37:29,163 --> 00:37:31,603 Digam olá à tia Ghaneema. 557 00:37:31,683 --> 00:37:33,763 - Olá, meninas. - É a minha melhor amiga. 558 00:37:33,843 --> 00:37:36,203 Estas duas são iguaizinhas. 559 00:37:36,283 --> 00:37:39,043 Trabalham na Bolsa, Deus as abençoe. 560 00:37:39,723 --> 00:37:40,683 Ouve. 561 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Quando foi a última vez que ouviste a mãe a elogiar-nos assim? 562 00:37:47,163 --> 00:37:49,043 Sinceramente, não me lembro. 563 00:37:50,883 --> 00:37:53,963 Achas que ela está a ficar sentimental com a idade? 564 00:37:54,043 --> 00:37:55,083 Talvez. 565 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 Tu aí! 566 00:37:58,523 --> 00:38:01,243 Olha para a tua filha. Está a beber limonada. 567 00:38:01,323 --> 00:38:02,763 Isso não é bom para ela! 568 00:38:02,843 --> 00:38:04,643 Faz-lhe uma bebida quente! 569 00:38:04,723 --> 00:38:06,843 Tira-lhe o copo da mão! Vai! 570 00:38:15,243 --> 00:38:16,083 Juju? 571 00:38:17,643 --> 00:38:19,323 Não comeste. Queres comida? 572 00:38:19,403 --> 00:38:21,683 Não quero nada. Não consigo comer. 573 00:38:23,563 --> 00:38:24,683 O que se passa? 574 00:38:25,323 --> 00:38:26,803 Estás tão pálida. 575 00:38:28,803 --> 00:38:30,403 Há algo que te incomoda? 576 00:38:31,763 --> 00:38:33,723 Diz-me. Alguém te incomodou? 577 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Sim, vou já. 578 00:38:49,843 --> 00:38:52,203 Que tal irmos dançar juntas? 579 00:38:53,363 --> 00:38:54,683 Não, não quero. 580 00:38:58,483 --> 00:39:02,163 Vá lá, querida. Por favor. É o 80.º aniversário da avó Habiba. 581 00:39:02,243 --> 00:39:05,563 Ela faz 80 anos. Isto é importante. Temos de a fazer feliz. 582 00:39:05,643 --> 00:39:07,243 Só te preocupas com os outros? 583 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 O quê? 584 00:39:10,963 --> 00:39:12,963 Eu abdiquei de tudo. 585 00:39:13,963 --> 00:39:17,683 Da nossa casa, dos meus amigos, da minha escola. 586 00:39:17,763 --> 00:39:19,643 Até do cordeiro eu abdiquei. 587 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Do que estás a falar? 588 00:39:28,363 --> 00:39:31,203 És a coisa mais importante do mundo para mim! 589 00:39:31,283 --> 00:39:34,683 Quem poderia ser mais importante para mim? Estás louca? 590 00:39:38,083 --> 00:39:39,883 Chega, mãe. Está tudo bem. 591 00:39:41,723 --> 00:39:42,683 Sim, vou já. 592 00:39:44,643 --> 00:39:46,563 Por favor, mãe. Vai. 593 00:41:13,723 --> 00:41:16,643 A tua filha já é mulher. Porque não me disseste? 594 00:41:17,163 --> 00:41:18,003 O quê? 595 00:47:27,283 --> 00:47:32,283 Legendas: Sónia Pereira Cardoso